WEBVTT

00:36.953 --> 00:38.830
"รูปแบบนั้นสำคัญ ต้นไม้"

00:39.998 --> 00:41.332
"เธออยู่ที่นี่"

00:41.416 --> 00:43.918
- "เธออยู่ที่นี่"
- แย่แล้ว แบบนั้นไม่ดีแน่

00:44.002 --> 00:47.088
พวกนั้นยังไม่เห็นผม
มันยากที่จะได้ยินทั้งหมด แต่...

00:47.714 --> 00:49.299
ต้องเป็นควีนแน่ ๆ

00:50.216 --> 00:52.844
"การรวมพลเริ่มขึ้นแล้ว"

00:53.011 --> 00:55.930
"การรวมพลเริ่มขึ้นแล้ว"

00:56.931 --> 00:58.975
โคชีสพูดถูก

00:59.059 --> 01:00.560
และถ้าเป็นควีนจริง

01:00.935 --> 01:03.021
การทำให้เธอเป็นอันตราย
เหมือนจะเป็นแผนทุ่มสุดตัว

01:03.104 --> 01:04.272
ของเอชส์เฟนี่ใช่ไหม

01:04.355 --> 01:06.066
เหมือนการวางหมาก
เพื่อเตรียมรุกฆาต

01:06.232 --> 01:07.484
เบน ฉันตัดสินใจแล้ว พอแล้ว ๆ

01:07.817 --> 01:08.651
ไม่ ๆ ยังไม่ใกล้เลยด้วยซ้ำ

01:08.735 --> 01:09.819
- อะไรนะ
- อีกครั้งหนึ่ง

01:09.903 --> 01:12.197
เรายังไม่รู้ตำแหน่งที่แน่ชัด
เราจะลองครั้งสุด...

01:12.280 --> 01:13.448
ฟังตัวเองอยู่หรือเปล่า

01:13.531 --> 01:15.075
เธอพูดถูก พอแล้ว

01:15.617 --> 01:16.659
ไม่ เบน ไม่ ๆ

01:16.826 --> 01:19.537
ไม่สำคัญหรอกว่า
เธอจะปรับตัวได้เร็วแค่ไหน

01:19.704 --> 01:20.914
มันทำลายสมดุลในร่างกายของเธอ

01:21.414 --> 01:23.500
การทำงานของอวัยวะเธอ ไม่

01:23.750 --> 01:25.585
ไม่มีทางอื่นแล้ว พ่อพูดถูก

01:26.419 --> 01:29.172
อย่างน้อยเราก็ต้องหา
ว่าควีนซ่อนตัวอยู่ที่ไหน

01:29.255 --> 01:30.507
ถ้าสิ่งที่ผมได้ยินเป็นความจริง

01:30.590 --> 01:31.841
โอเวอร์ลอร์ดจะต้องลำบากแน่

01:31.925 --> 01:33.092
- เบน
- เฮ้ย

01:33.343 --> 01:34.844
ไม่

01:36.304 --> 01:39.015
- หยุดนะ
- ออกมาจากตรงนั้น

01:42.185 --> 01:43.686
หยุดนะ

01:43.895 --> 01:46.523
ถ้าผมไม่ทำก็จะมีคนตายอีก
ผมต้องทำ

01:48.191 --> 01:49.067
เบน

01:59.911 --> 02:04.165
นี่ หน่วยแคโรไลนาที่เก้าจะ
ข้ามแม่น้ำอลิซาเบธตอน 8.30 น.

02:04.958 --> 02:06.084
พวกเขารีบกันน่าดู

02:06.209 --> 02:09.546
เยี่ยมเลย เราหวังให้พวกเขา
มารวมกับเราที่จุด ไอ-95

02:10.004 --> 02:13.258
เตือนพวกเขา หน่วยแมสที่สอง
จะเคลื่อนพลใน 24 ชั่วโมง

02:13.716 --> 02:15.176
งั้นเบนก็พูดถูกและมันมีควีน

02:15.260 --> 02:18.471
ในจุดที่แนวหน้าของเราจะไปเหรอ

02:18.555 --> 02:20.765
เขายังระบุตำแหน่งของเธอไม่ได้

02:20.849 --> 02:22.725
- เขาเป็นยังไงบ้าง
- กำลังพักเอาแรง

02:23.059 --> 02:24.894
หาเหตุผลที่จะกลับลงไป

02:25.019 --> 02:27.021
เลยต้องจับเขาเอาไว้

02:27.147 --> 02:29.315
เราต้องระเบิดศูนย์เอชส์เฟนี่ให้ราบ

02:29.399 --> 02:30.650
ก่อนที่มันจะทำร้ายคนอื่นอีก

02:30.733 --> 02:32.569
ตอนนี้เรากันเบนกับคนอื่น
ออกจากมันแล้ว

02:33.027 --> 02:34.529
ทุกท่าน ผมมีข่าวดีมาบอก

02:34.946 --> 02:36.531
เจอเครื่องส่งสัญญาณภายนอก
ในรถฮัมวี

02:36.656 --> 02:38.283
เชื่อมต่อกับระบบเวกเตอร์ของเรา

02:38.491 --> 02:39.367
ช่วยเพิ่มสัญญาณให้เราได้

02:39.826 --> 02:42.120
เราจะสื่อสารกับ
กองหนุนจำนวนมากขึ้นได้โดยตรง

02:42.203 --> 02:44.914
โดยไม่ต้องใช้โวล์มเป็นตัวกลาง
เป็นก้าวใหญ่เลยนะ

02:44.998 --> 02:46.958
สัญญาณรบกวนที่มันพบ
น่าจะกันเอชส์เฟนี่

02:47.041 --> 02:48.459
ไม่ให้ถอดรหัสความถี่ของเรา

02:49.377 --> 02:50.587
กองหนุน 42 กอง

02:50.712 --> 02:52.839
ทั้งหมดต่างรอคำสั่งต่อไป
จากทอม เมสัน

02:52.922 --> 02:54.299
เริ่มรู้สึกถึงการบุกรุกของจริงแล้ว

02:54.382 --> 02:56.718
ให้มันจริงเถอะ
ไม่รู้ว่าพรุ่งนี้เราจะเจออะไรบ้าง

02:57.176 --> 02:58.553
ให้บอกยังไงดี ทอม

03:04.851 --> 03:07.020
ฟังนะ นี่ทอม เมสัน

03:07.562 --> 03:09.772
ทอม เมสัน
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

03:09.856 --> 03:12.108
และตอนนี้เราควบคุม

03:12.191 --> 03:14.652
เครือข่ายการสื่อสารของเรา
ได้ทั้งหมดและยังไม่ใช่แค่นี้

03:15.862 --> 03:17.864
ไม่นานเราจะมีข่าวกรองมากขึ้น
ที่ส่งผลต่อแผน

03:17.947 --> 03:20.033
แต่ตอนนี้ อยู่กับปัจจุบันไว้

03:20.116 --> 03:22.076
ประจำตำแหน่งนอกดี.ซี.หนึ่งไมล์

03:22.160 --> 03:23.912
และรอข้อมูลเป้าหมาย

03:24.954 --> 03:29.083
สิ่งที่เรากำลังจะเริ่มทำ
เป็นเรื่องใหญ่ และคาดเดาไม่ได้

03:29.792 --> 03:31.961
ถ้าคุณเป็นเหมือนผม
ที่มีความกลัวและความกังวล

03:32.045 --> 03:33.630
ไม่เป็นไรเลย

03:33.713 --> 03:35.757
แต่อย่าให้ความรู้สึกนั้น
เปลี่ยนเป็นความสงสัย

03:36.883 --> 03:38.384
เราเข้าใกล้มากแล้ว

03:38.801 --> 03:41.971
ศรัทธาในสิ่งที่ทำจะพาเราไปถึงมัน

03:45.934 --> 03:47.352
โอ้โฮ

03:51.272 --> 03:52.690
แมตต์ จะเอาถังน้ำมันไปไหน

03:53.149 --> 03:54.692
ผู้พันวีฟเวอร์อยากให้ขนขึ้นรถครับ

03:54.901 --> 03:56.611
- ระวังด้วยนะ
- ครับ

03:58.154 --> 04:01.074
อย่ามัวยืนเฉยสิพ่อ
น้ำกำลังลดแล้ว เร็วเข้า

04:27.058 --> 04:30.103
พูดให้พวกเขายอมให้ผมลงไปอีกที
ขอร้องล่ะ

04:30.520 --> 04:34.482
เบน ฉันรู้จากประสบการณ์ตรงนะ

04:34.565 --> 04:37.068
หนามไม่ได้ทำให้นายไร้เทียมทาน

04:37.193 --> 04:38.528
หรือเสถียรอยู่ตลอด

04:38.736 --> 04:40.488
ผมได้รู้อะไรใหม่ ๆ ทุกครั้ง

04:40.571 --> 04:42.198
สิ่งที่มองข้ามไม่ได้

04:43.825 --> 04:47.578
พวกโอเวอร์ลอร์ดพูดถึง
ลายเส้นนาซกา จำได้ไหม

04:47.745 --> 04:48.579
เปรู จำได้

04:48.913 --> 04:52.583
ตำนานที่ว่าจีโอกลิฟที่นั่น
เป็นฝีมือเอเลี่ยน

04:52.667 --> 04:54.002
มันไม่ใช่ตำนานเลย

04:54.335 --> 04:58.172
ทั้งหมดนี้มันไม่มีค่าพอ
ที่จะฆ่าตัวตายหรอก เบน

04:58.965 --> 05:01.342
โวล์มติดตามพื้นที่นั้นมาหลายเดือน

05:01.426 --> 05:02.927
แต่ยังไม่เข้าใจ
ความเกี่ยวข้องของมันเลย

05:03.011 --> 05:05.346
มันแสดงถึง
สิ่งที่สำคัญกับพวกมัน แม็กกี้

05:05.555 --> 05:08.433
และผมรู้ว่ามันเกี่ยวกับ
สิ่งที่จะเกิดขึ้นในดี.ซี.

05:11.352 --> 05:14.147
คุณพร้อมทำทุกอย่าง
เพื่อเอาหนามออกมาใช่ไหม

05:16.649 --> 05:19.110
- ใช่
- ผมรู้สึกแบบนั้นแหละ

05:30.121 --> 05:31.497
สวัสดี

05:32.373 --> 05:33.916
สวัสดี

05:36.586 --> 05:37.920
เอาล่ะ

05:39.130 --> 05:40.882
ให้ผมมาที่นี่ทำไม

05:43.718 --> 05:45.094
คุยกับผม...

06:13.206 --> 06:14.957
บีมเมอร์ที่ติดอยู่กับยาน

06:15.541 --> 06:18.044
นั่นลำที่เล็กซี่กับผม
ขับไปดวงจันทร์ใช่ไหม

06:19.087 --> 06:21.172
ที่ที่คุณเจอผม ที่ที่คุณพาผมไป

06:22.465 --> 06:24.383
พูดให้ถูกคือ เราช่วยคุณไว้

06:25.468 --> 06:27.220
เมื่อได้รับสิ่งมีชีวิตรูปแบบอื่น

06:27.303 --> 06:28.763
เราตัดสินคุณค่าต่อดอร์เนีย

06:28.846 --> 06:30.139
และใช้ประโยชน์จากพวกเขา

06:30.515 --> 06:31.974
ใช้ประโยชน์จากพวกเขาเหรอ

06:32.183 --> 06:35.812
การปรากฏตัวครั้งใหม่ของเอชส์เฟนี่
ทำให้สื่อสารกันได้ยากขึ้น

06:35.895 --> 06:37.105
ใช่

06:37.814 --> 06:38.815
ควีน

06:38.981 --> 06:40.399
ควีนหนึ่งเดียว

06:41.442 --> 06:44.153
เธอจะไม่มาจนกว่าจะมั่นใจ
ว่าพวกมันชนะ

06:44.487 --> 06:45.738
มั่นใจว่าพวกมันจะชนะเหรอ

06:45.822 --> 06:47.448
เรากำลังจะชนะ นี่ยังไม่จบนะ

06:48.533 --> 06:51.619
คุณไม่เข้าใจ ทอม
พวกนั้นทำลายเรา

06:52.495 --> 06:55.081
ฉันคือตัวสุดท้ายของเผ่าพันธุ์เรา

06:56.374 --> 06:59.585
และฉันสาบานว่า
จะทำทุกอย่างให้สมเกียรติ

07:13.141 --> 07:14.308
อะไรน่ะ

07:14.517 --> 07:16.769
ด้วยการปรากฏตัวของควีน

07:17.395 --> 07:19.689
โอกาสก็ได้เกิดขึ้นแล้ว

07:20.022 --> 07:24.193
การใช้แคปซูลนี้จะปล่อยอาวุธ

07:26.404 --> 07:27.530
นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังทำ

07:27.613 --> 07:28.531
คุณถึงต้องการผม

07:29.115 --> 07:32.160
ฉันสร้างความเชื่อใจร่วมกับคุณ

07:32.743 --> 07:37.248
ทหารที่พิสูจน์แล้วว่า
สามารถใช้งานมันได้

07:39.041 --> 07:41.502
ถ้าผมเอามันไปใช้กับควีน
จะเกิดอะไรขึ้น

07:41.586 --> 07:43.379
มันจะทำลายล้างพวกมันทั้งหมด

07:44.464 --> 07:46.924
กำจัดเอชส์เฟนี่
ไปจากโลกของคุณ...

07:47.675 --> 07:49.218
ตลอดกาล

07:50.970 --> 07:52.930
รับของเสนอนี้

07:53.347 --> 07:54.849
และตามหาเธอ

07:55.349 --> 07:57.018
ฉันจะทำเต็มที่เพื่อนำคุณ

07:59.812 --> 08:01.147
ทอม

08:02.148 --> 08:07.320
นี่คือเวลาที่จะเชื่อ
ในสิ่งที่หยุดคุณเอาไว้

09:03.292 --> 09:05.878
ไง เอเวลิน
ลาดตระเวนครั้งแรกเป็นยังไงบ้าง

09:06.087 --> 09:07.129
น่าตื่นเต้นใช่ไหม

09:07.296 --> 09:10.007
ใช่ ก็ดีกว่าซักเสื้อผ้าชุ่มเหงื่อนะ

09:10.299 --> 09:13.302
เธอถือปืนแล้วดูดีนะ

09:13.386 --> 09:15.346
แบบว่า ในแบบแปลก ๆ น่ะ

09:15.513 --> 09:17.848
ฉันฝึกอยู่ มันไม่ใช่เครื่องประดับนะ

09:18.057 --> 09:19.559
- ไปพักได้ เอฟ
- ขอบคุณค่ะ

09:19.767 --> 09:21.602
หมดกะแล้ว แล้วเจอกันนะ

09:21.686 --> 09:23.813
- ลาดตระเวนให้สนุกนะ
- อือ

09:24.981 --> 09:27.692
ดูตื่นเต้นกับคนที่
มาแทนกะเธอจังเลยนะ

09:31.696 --> 09:33.698
ฉันคงต้องขอโทษนายนะ

09:34.907 --> 09:36.242
เรื่องอะไร

09:36.492 --> 09:38.578
เรื่องที่เกิดขึ้นกับพี่น้องนาย

09:38.661 --> 09:40.913
นายคงต้องรับมือกับผลของมัน

09:42.540 --> 09:43.833
ฉันอยากให้นายรู้ว่า

09:43.916 --> 09:47.253
มันเป็นสิ่งสุดท้ายในโลกที่ฉันต้องการ

09:47.461 --> 09:48.963
เรามีปัญหามากพอแล้ว

09:52.383 --> 09:55.553
ในโลกใหม่มีเรื่องอย่าง
การนิรโทษกรรมไหม

09:55.803 --> 09:58.180
คิดว่าจะใส่มันลงไป
ในรายการได้ไหม

09:58.848 --> 10:01.434
ครับ ผมจะพยายามหาที่ใส่นะ

10:03.227 --> 10:06.772
รับทราบ แผนที่อ้างอิง เจ 146

10:06.897 --> 10:10.943
ย้ำ จูเลียต หนึ่ง สี่ หก

10:11.277 --> 10:12.445
"มีใครได้ยินไหม"

10:12.528 --> 10:13.821
"ช่วยตอบด้วย"

10:13.904 --> 10:16.240
รับทราบ
นี่คือหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

10:16.324 --> 10:17.533
ช่วยระบุตัวตนด้วยครับ

10:17.617 --> 10:19.368
"โอ้ พระเจ้า
เสียงตอบ ฮัลโหล ฮัลโหล"

10:19.452 --> 10:21.329
- นี่ ถามตำแหน่งเลย
- คุณอยู่ไหน รู้ไหม

10:21.704 --> 10:23.039
"ฉันอยู่ในบ้านร้างในจอร์จทาวน์"

10:23.247 --> 10:24.540
"ใกล้กับไวต์เฮิร์สต์ ฟรีเวย์"

10:24.624 --> 10:26.083
"เรากำลังไปที่จุดนัดพบ"

10:26.250 --> 10:27.877
"กองหนุนติดกับพวกมัน"

10:27.960 --> 10:29.211
"สกิตเตอร์ ฉันคลาดจากกลุ่ม"

10:29.295 --> 10:30.463
เธอติดอยู่ตรงกลางมัน

10:30.546 --> 10:32.548
ทางที่ดีที่สุดคือนั่งลง
และหวังว่าพวกมันจะผ่านไป

10:32.923 --> 10:35.551
มีอะไรใกล้ ๆ บ้างไหม
ที่คุณใช้หลบได้น่ะ

10:35.635 --> 10:37.345
"ฉันอยู่ในครัวกับวิทยุเครื่องเดียว"

10:37.428 --> 10:38.804
"พวกมันกำลังบุกเข้ามา"

10:39.055 --> 10:41.432
- มีตู้เย็นอยู่ใกล้ตัวไหม
- "มีค่ะ"

10:41.515 --> 10:43.267
เข้าไปข้างใน เอาของออกให้หมด

10:43.351 --> 10:45.144
ซ่อนตัวในนั้น เดี๋ยวนี้ ทำเลย

10:45.227 --> 10:46.729
"ไม่มีเวลาแล้ว"

10:47.229 --> 10:50.107
ฮัลโหล คุณครับ คุยกับผมสิ

10:50.775 --> 10:52.485
ถ้าพูดไม่ได้ ให้กดปุ่มก่อน

10:53.611 --> 10:54.945
ฮัลโหล คุณครับ

10:59.950 --> 11:01.243
ข้างนอกมันเลวร้าย

11:04.914 --> 11:07.041
คิดว่าเราจะ
ซุ่มตีเอชส์เฟนี่ในดี.ซี.ได้ไหม

11:07.124 --> 11:09.168
พรุ่งนี้ก็คงได้รู้กัน

11:17.968 --> 11:19.261
แมตต์ ระวัง

11:19.929 --> 11:21.263
ช้า ๆ

11:22.139 --> 11:23.432
ช้าหน่อย

11:33.234 --> 11:34.193
เล็กซี่

11:37.405 --> 11:38.531
แมตต์

11:40.116 --> 11:42.201
โอ้ พระเจ้า แมตต์

11:42.993 --> 11:44.245
ออกมาจากเธอ

11:45.079 --> 11:46.747
สภาพเธอแย่นะ แม็กกี้

11:47.039 --> 11:48.999
ไม่ เราจะไม่หลงกลนี้อีก

11:50.084 --> 11:51.293
ออกมา แมตต์

11:54.088 --> 11:55.464
ฉันรู้

11:56.173 --> 11:58.300
ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง ขอร้องล่ะ

11:59.301 --> 12:00.636
อย่าเลย

12:03.848 --> 12:06.475
ถ้าเธอกลับมาล่ะ เหมือนพ่อผมน่ะ

12:06.851 --> 12:08.185
ลืมมันไปซะ

12:10.104 --> 12:11.689
เธอไม่ใช่คนที่นายหวังหรอก

12:17.069 --> 12:18.946
ไม่ เรื่องนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณ

12:19.071 --> 12:20.865
คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ

12:20.948 --> 12:22.408
ผมจะพาเธอไปที่ประตู

12:27.079 --> 12:28.539
มาสิ

12:35.171 --> 12:36.672
เปิดประตู

12:49.977 --> 12:50.895
เล็กซี่

12:51.312 --> 12:53.522
แม่ แม่จริง ๆ

12:54.899 --> 12:57.735
หนูรู้อยู่แล้ว หนูรู้ว่าจะหาแม่ได้ที่ไหน

12:57.818 --> 12:59.195
ทุกคนถอยไป

13:01.030 --> 13:05.743
แมตต์ เธอเป็นสายของเอชส์เฟนี่
เหมือนกับผู้กองมาร์แชลล์

13:06.118 --> 13:08.287
ไม่ ผู้พันวีฟเวอร์ ไม่

13:08.370 --> 13:11.123
แดน รอให้ทอมกลับมาก่อนเถอะ

13:11.207 --> 13:12.875
ไว้คุยเรื่องนี้ด้วยกันเถอะ

13:16.128 --> 13:17.463
คุมเธอไว้

13:18.255 --> 13:19.507
ใช้สี่คน

13:20.299 --> 13:21.634
แมตต์

13:21.717 --> 13:22.843
คลุมหัวเธอไว้

13:23.385 --> 13:24.929
ฉันไม่อยากให้เธอเห็นค่ายนี้

13:25.054 --> 13:27.806
แม่ แม่คะ ได้โปรด

13:39.860 --> 13:40.945
กับเคที่ มีพลาดหลายจุด

13:41.028 --> 13:42.571
แต่ก็สังเกตไม่ง่าย

13:42.655 --> 13:45.241
เอชส์เฟนี่เปลี่ยนมากพอ
ให้พวกมันทำภารกิจได้

13:45.324 --> 13:48.410
แต่ทิ้งจุดที่ทำให้พวกมัน
พิเศษสำหรับเราไว้เหมือนเดิม

13:53.541 --> 13:55.834
ตอนนี้สงครามเป็นแบบนี้เหรอ

13:56.669 --> 13:58.796
ฉันว่าฉันชอบแบบอื่นกว่านะ

13:58.879 --> 14:02.383
ผมรู้ มันทำใจยากที่จะเห็นเธอ
ไม่ว่าจะรูปแบบไหน

14:02.800 --> 14:05.010
แค่รู้ว่าตอนนี้เธอเป็นยังไง

14:07.596 --> 14:08.764
ฉัน...

14:08.847 --> 14:10.975
ไม่ ฉันจะไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร

14:11.058 --> 14:15.104
ถ้าแค่เพื่อหาข่าวกรองล่ะ

14:15.521 --> 14:17.273
เธออาจเป็นตัวเลือกที่ปลอดภัยกว่า

14:17.356 --> 14:18.524
อย่าหวังไปเลย

14:19.316 --> 14:21.861
เคที่เคยเป็นตัวจริงสำหรับผม

14:21.944 --> 14:24.780
ที่มีชีวิต หายใจ
จนกระทั่งความจริงเปิดเผย

14:25.823 --> 14:29.869
เราจะเสี่ยงกับ
ภารกิจในดี.ซี.วันพรุ่งนี้ไม่ได้

14:30.369 --> 14:34.123
อย่าคิดถึงความเป็นไปได้
ว่าเล็กซี่จะกลับมา

14:34.206 --> 14:37.167
ทั้งในหัวคุณ ในหัวใจคุณ

14:39.962 --> 14:41.505
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง

14:42.089 --> 14:44.800
รู้ คุณรู้ คุณทำได้

15:11.702 --> 15:14.955
หนูไม่เคยคิดเลยตอนที่เราบอกลากัน

15:15.039 --> 15:16.790
ว่าวันนี้จะเป็นไปได้

15:17.708 --> 15:20.377
เอชส์เฟนี่มาทำอะไร
ในวอชิงตัน ดี.ซี.

15:20.920 --> 15:22.296
ที่นั่นมีอะไรให้พวกมัน

15:23.005 --> 15:24.965
หนูไม่รู้ค่ะ

15:25.424 --> 15:27.426
ตอนที่หนูอยู่กับพวกเขา

15:27.551 --> 15:29.803
ไม่มีการพูดถึงเรื่องแบบนั้นเลย

15:32.723 --> 15:35.935
หนูต้องการการรักษาเดี๋ยวนี้ แม่

15:36.936 --> 15:38.479
อย่าเรียกฉันแบบนั้น

15:39.355 --> 15:40.689
แกคือเอชส์เฟนี่

15:41.065 --> 15:43.984
อย่าคิดนะว่าฉันสนใจ
ว่าแกต้องการการรักษา

15:46.028 --> 15:47.988
เล็กซี่ตายที่แกนพลังงาน

15:49.323 --> 15:50.616
เธอไม่กลับมาหรอก

15:50.699 --> 15:52.660
ก็น่าจะจริงนะ แม่

15:53.953 --> 15:55.287
แต่มันไม่จริง

15:55.621 --> 15:58.666
ฟังนะ ได้โปรด

16:00.042 --> 16:01.502
จับมือหนู

16:07.132 --> 16:08.801
ฉันบอกลาไปแล้ว

16:21.939 --> 16:23.649
เปิดประตู

16:27.236 --> 16:29.738
นายต้องเลิกออกไปเพราะความฝัน
ได้แล้วนะ เพื่อน

16:29.822 --> 16:31.323
เราต้องคุยกันทันที

16:33.242 --> 16:34.660
มีอะไร

16:36.286 --> 16:37.705
เกิดอะไรขึ้น

16:42.543 --> 16:45.254
เธอทำให้มีคำถามเยอะเลยนะ

16:46.588 --> 16:48.090
เป็นหนูก็คงถามเหมือนกัน

16:51.677 --> 16:54.930
อย่างเช่นเธอมาที่นี่ทำไม
หาเราเจอได้ยังไง

16:56.140 --> 16:59.018
หนูกำลังรอเสียงระเบิดดัง

16:59.143 --> 17:00.519
ช่วงเวลาสุดท้าย

17:01.645 --> 17:02.855
แล้วมันก็ไม่มา

17:03.647 --> 17:06.775
เสียงระเบิดเหรอ
หมายถึงแกนพลังงาน พระจันทร์

17:10.487 --> 17:15.075
แต่ตอนนั้นแม่ยืนอยู่ข้างหนู

17:16.702 --> 17:19.455
เราดูการระเบิดจากนอกยาน

17:21.749 --> 17:23.709
เธอบอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย

17:23.792 --> 17:25.169
เธอไม่ได้ตอบคำถามฉัน

17:25.377 --> 17:26.795
เธอมาที่นี่ได้ยังไง

17:29.757 --> 17:31.800
มีบางอย่างดึงหนูจากยานลำนั้น

17:32.968 --> 17:35.137
แล้วก็มีน้ำ

17:36.430 --> 17:38.849
แล้วก็คลื่นน้ำ

17:39.183 --> 17:40.726
- จมน้ำเหรอ
- ค่ะ

17:42.019 --> 17:43.979
แต่มันไม่ใช่ความฝันหรือคิดไปเอง

17:44.521 --> 17:47.858
หนูอยู่ตรงนั้น เหมือนไม่ได้ตาย

17:49.651 --> 17:51.028
แล้วหนูก็ชนเข้ากับหิน

17:53.489 --> 17:56.575
มันไม่ช่วยเลยใช่ไหมคะ

17:57.076 --> 17:58.494
ที่จะทำให้พ่อเชื่อ...

17:58.827 --> 18:00.871
ความเต็มใจที่จะช่วยเราของเธอ
จะตัดสินเอง

18:06.960 --> 18:10.130
ถ้าเธอเป็นคนที่บอกว่าเป็นจริง
ก็บอกมา

18:11.465 --> 18:12.966
ตอนที่เธออยู่กับเอชส์เฟนี่

18:13.050 --> 18:16.345
พวกมันเคยพูดถึง
ตัวที่ระดับสูงกว่านี้ไหม

18:17.179 --> 18:20.224
บางอย่างที่ควบคุมพวกมันทั้งหมด

18:21.725 --> 18:25.729
ความสามารถทางกาย
ที่หนูมีตอนอยู่กับพวกเขา

18:26.396 --> 18:28.732
มันไม่เหลือแล้ว พ่อ หนูขอโทษ

18:28.816 --> 18:30.901
ฉันไม่สนใจพลังของเธอ
ฉันถามถึงความทรงจำ

18:30.984 --> 18:32.194
เธอจำอะไรได้บ้าง

18:34.613 --> 18:37.658
พวกเขาพูดถึงบางอย่างที่สูงกว่า

18:38.033 --> 18:40.494
เหมือนที่มนุษย์พูด พระเจ้า

18:47.417 --> 18:48.919
จากที่เรารู้

18:49.711 --> 18:53.257
ควีนมาถึงอเมริกาแล้ว

18:53.632 --> 18:56.844
ควีน พ่อรู้เหรอ

18:58.137 --> 18:59.388
ใช่

19:00.597 --> 19:03.976
ไม่ดีเลยนะ พ่อ ไม่ดีเลย

19:04.101 --> 19:05.811
ควีนเป็นของจริง

19:06.603 --> 19:08.772
ไม่ใช่วัตถุแห่งศรัทธา

19:08.856 --> 19:11.525
การปรากฏตัว การมาถึงของควีน

19:11.608 --> 19:13.485
มีความหมายอย่างเดียวกับเอชส์เฟนี่

19:14.194 --> 19:15.988
เป้าหมายของพวกเขาเปลี่ยนไปแล้ว

19:18.157 --> 19:19.491
เปลี่ยนยังไง

19:20.284 --> 19:23.328
จากการบุกรุกไปเป็นการยึดครอง

19:28.125 --> 19:30.586
ฟังนะ เธอรู้ เธอรู้ทุกอย่าง

19:30.669 --> 19:31.920
เธอรู้ว่ามันรู้สึกยังไง

19:32.004 --> 19:33.630
สิ่งที่ทำให้ผมคิดว่าตัวเองเป็นบ้า

19:33.797 --> 19:36.091
การได้ฟังเธออธิบาย
ทำให้มันดูเป็นเรื่องจริง

19:36.175 --> 19:38.093
ทำไมเราต้องมาคิดเรื่องนี้ด้วย

19:38.177 --> 19:40.888
เห็น ๆ อยู่ว่ามันเป็นแผนมาสกัดเรา

19:41.138 --> 19:43.182
เห็นด้วย
เราแค่ไม่รู้ว่าเธอทำอะไรได้

19:43.307 --> 19:44.975
- แล้วเบนว่ายังไง
- เขาไม่รู้

19:45.058 --> 19:46.602
แต่ตอนเคที่ เขาก็ไม่รู้เหมือนกัน

19:46.685 --> 19:47.978
เอชส์เฟนี่อาจเจอวิธี

19:48.061 --> 19:49.730
ที่จะเลี่ยงการตรวจจับแบบนั้น

19:49.813 --> 19:51.106
แม้แต่ผลเลือดเธอยังเป็นปกติเลย

19:51.190 --> 19:52.274
ถ้าเธอถูกส่งมาหาเรา

19:52.482 --> 19:54.109
ไม่ใช่จากเอชส์เฟนี่
แต่จากดอร์เนียล่ะ

19:54.193 --> 19:56.904
ไม่ ไม่มีทาง
ทำไมพวกเขาถึงช่วยเธอ

19:56.987 --> 19:58.572
และรอตั้งนานกว่าจะส่งเธอมาล่ะ

19:58.655 --> 20:00.741
ทำไมไม่บอกคุณตั้งแต่ที่ชายหาดล่ะ

20:00.824 --> 20:02.826
ดอร์เนียบอกว่า
เมื่อพวกเขาได้รับชีวิตรูปแบบใหม่ ๆ

20:02.910 --> 20:03.994
พวกเขาจะตัดสินคุณค่าของมัน

20:04.077 --> 20:05.412
และใช้ประโยชน์จากพวกมัน

20:06.205 --> 20:07.998
มันบอกว่า
"ฉันจะทำเต็มที่เพื่อนำคุณ"

20:08.373 --> 20:11.084
เล็กซี่อาจมาเพื่อช่วยผมส่งเจ้านี่

20:11.168 --> 20:12.461
ส่งอะไร

20:13.253 --> 20:15.881
- อะไรน่ะ
- มันเป็นอาวุธ

20:15.964 --> 20:18.300
เพื่อส่งให้ควีน
และกำจัดพวกมันทั้งหมด

20:19.593 --> 20:20.761
กำจัดพวกมันทั้งหมดเหรอ

20:21.136 --> 20:22.179
เราคุยเรื่องอะไรเนี่ย

20:22.262 --> 20:24.514
ถ้านี่ไปถึงเธอ พวกมันทุกตัว ทุกที่

20:24.598 --> 20:26.683
ผมถึงไม่คิดไปเองไง

20:26.767 --> 20:27.976
ถ้ามีโอกาสแม้แต่น้อย

20:28.060 --> 20:30.187
ที่จะใช้เล็กซี่เป็นเครื่องมืออะไรได้

20:30.270 --> 20:31.813
ไม่ คุณไม่ได้พูดแบบนั้น

20:32.606 --> 20:34.566
ที่คุณจะพูดคือเธอถูกช่วยไว้

20:35.234 --> 20:37.819
ฉันแค่... ฉันทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้ว

20:38.028 --> 20:39.488
ฉันคงไม่รอดแน่

20:42.616 --> 20:44.534
มีหลายทางที่
มันอาจทำให้เราพลาดได้

20:44.660 --> 20:45.702
ผมเข้าใจ เชื่อผมเถอะ

20:45.786 --> 20:47.371
ผมจะไม่แกล้งมองข้ามหรอก

20:55.379 --> 20:56.964
มันบุ่มบ่าม ทอม ทั้งหมดเลย

20:57.256 --> 20:59.132
คุณกำลังมองข้ามกฎเพื่อตัวเอง

20:59.299 --> 21:01.218
นี่มันมากกว่าแค่ความศรัทธานะ

21:01.385 --> 21:02.678
ก็ได้ ผมทำเอง

21:02.928 --> 21:04.846
ไม่เอาน่า ฉัน ไม่ ๆ

21:04.930 --> 21:06.181
ฉันจะนำเอง

21:28.954 --> 21:31.540
- ฉันล่ะเบื่อเรื่องบ้านี่จริง ๆ
- โอเคไหม

21:31.623 --> 21:33.500
โอเค มันไม่ได้ทะลุถุงมือ

21:35.002 --> 21:37.754
นั่นคงเป็นสิ่งที่พวกนั้น
อยากให้ผมไปส่ง

21:38.380 --> 21:39.464
เราต้องทดสอบมัน

21:39.840 --> 21:41.591
ยังไง กับอะไร

21:41.675 --> 21:44.136
ไม่รู้สิ แต่เราเอามันไปด้วยไม่ได้

21:44.219 --> 21:45.721
จนกว่าจะรู้จักมันมากกว่านี้

21:51.810 --> 21:53.353
จะรู้ได้ยังไงว่า
มันจะได้ผลกับเอชส์เฟนี่

21:53.437 --> 21:54.563
เราไม่รู้ ตอนนี้ยัง

21:54.646 --> 21:55.856
ลองนึกถึงธาตุต่างดาว

21:55.939 --> 21:58.066
ที่ไม่มีในตารางธาตุของเราสิ

21:58.150 --> 21:59.943
เธอจะหาเข็มในมหาสมุทร
เจอได้ยังไง

22:00.027 --> 22:01.737
ทั้งที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
เข็มหน้าตาเป็นยังไง

22:01.820 --> 22:03.530
- นั่น...
- เจออะไรหรือเปล่า

22:04.406 --> 22:06.116
เราเก็บมันเป็นความลับอยู่ มาร์ตี้

22:06.199 --> 22:07.701
คุณพูดถึงตารางธาตุ

22:07.784 --> 22:11.455
ผมคิดว่าอาจช่วยอะไรได้

22:11.580 --> 22:13.498
นายทำงานที่โรงกลั่นเบียร์ใช่ไหม

22:13.582 --> 22:14.624
ใช่ครับ

22:14.708 --> 22:16.376
ฉันไม่แน่ใจว่า
มันจะช่วยได้ยังไง มาร์ตี้

22:17.878 --> 22:20.130
ผมเป็นวิศวกรด้านรสชาติสัญญาจ้าง

22:21.340 --> 22:22.758
นักชีวเคมี

22:27.012 --> 22:28.430
ตามผมมา

22:34.853 --> 22:37.314
พ่อ พ่อฉันน่ะ

22:37.481 --> 22:39.566
เอาอุปกรณ์การแพทย์นี่มาให้

22:40.776 --> 22:42.152
ไม่ใช่แม่เหรอ

22:42.569 --> 22:44.529
เธอเป็นหมอนะ

22:56.083 --> 22:59.169
ที่แปลกคือกล้ามเนื้อ ผิวของฉัน

22:59.252 --> 23:02.881
ฉันมีข้อจำกัดทุกอย่างของมนุษย์

23:03.090 --> 23:06.760
อย่างที่มันควรจะเป็น รู้สึกดีจัง

23:12.933 --> 23:14.810
พี่ยังมีปัญหากับมันเหรอ

23:15.769 --> 23:17.354
หนามน่ะ

23:18.313 --> 23:20.565
ฉันรู้ว่าตอนนี้ฉันดูเป็นยังไง แต่...

23:20.649 --> 23:22.025
ฉันเคยดีกว่านี้

23:23.610 --> 23:24.945
ฉันคงลืมไปแล้ว

23:25.028 --> 23:27.280
ว่าขีดจำกัดของมนุษย์มันรู้สึกยังไง

23:27.531 --> 23:29.449
เราทุกคนต้องไม่เชื่อใจ

23:29.533 --> 23:31.535
- เพื่อปกป้องตัวเอง...
- ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร

23:31.785 --> 23:33.286
จริง ๆ

23:34.579 --> 23:38.125
ส่วนหนึ่งของฉัน
เหมือนว่าฉันต้องขอโทษเธอ

23:38.208 --> 23:41.002
ที่ไม่ใช่คนที่
ไปทำภารกิจนั้นที่แกนพลังงาน

23:41.086 --> 23:42.838
- ไม่ เบน อย่า...
- แค่ส่วนหนึ่ง

23:42.921 --> 23:46.341
ส่วนที่เหลือ กลัวที่เธอยังไม่กลับมา

23:46.424 --> 23:50.512
และสิ่งที่ฉันเห็น
ก็แค่เป็นภัยต่อเราทุกคน

23:52.347 --> 23:54.349
และฉันเบื่อเรื่องนั้นเต็มที

24:00.063 --> 24:02.315
ไปเถอะ เบน

24:25.463 --> 24:26.798
เจอเล็กซี่หรือยัง

24:30.844 --> 24:34.431
หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับวีฟเวอร์

24:34.598 --> 24:36.391
และทุกอย่างที่ผมเจอมา

24:36.975 --> 24:39.394
ผมยังไม่พร้อมเชิญเธอ
ไปปิกนิกกับครอบครัวหรอก

24:40.353 --> 24:41.521
จะถูกหรือไม่

24:41.855 --> 24:44.608
เธอก็มีพลังที่ทำให้ทุกคนกลัว

24:45.066 --> 24:46.568
ไม่มีใครรู้ว่าเธอมาที่นี่ตอนนี้ทำไม

24:46.651 --> 24:48.195
และถ้าเกิดผมคิดผิด

24:48.278 --> 24:50.447
ผมจะไปขอโทษเธอเป็นคนแรกเลย

24:51.323 --> 24:55.118
งั้นพี่จะบอกว่า
พี่อาจจะไม่ทำแบบนี้เหรอ

24:55.368 --> 24:57.204
พาเธอกลับมาที่ฐานน่ะ

24:58.747 --> 25:00.749
ก็คงใช่

25:01.625 --> 25:05.462
งั้นถ้าพี่ไปเจอพ่อในป่า

25:05.670 --> 25:07.631
หลังจากที่เราคิดว่าเขาตายไปแล้ว

25:07.964 --> 25:10.467
ถ้าพ่อต้องการพี่ พี่จะทิ้งเขาไว้เหรอ

25:10.800 --> 25:12.469
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพ่อ

25:12.802 --> 25:15.722
พ่อไม่เคยหักหลังเรา
เล็กซี่เป็นครึ่งเอชส์เฟนี่ แมตต์

25:15.805 --> 25:17.724
ใช่ ผมรู้ โอเคนะ

25:17.849 --> 25:20.810
แต่การหันหลังให้เธอในเวลาแบบนั้น

25:21.019 --> 25:22.270
มันดูไม่ถูกต้อง

25:33.865 --> 25:35.617
มันปลอดภัยไหม
เราเอาไปด้วยได้ไหม

25:35.700 --> 25:37.535
มันกระโดดออกจากแคปซูล

25:37.619 --> 25:40.121
ฆ่าเจ้าหนูตัวนั้นทันที

25:40.455 --> 25:42.415
และนี่คือหนูทดลองตัวที่สอง

25:42.499 --> 25:45.043
เมือกที่มันขับออกมาร้ายแรงมาก

25:45.126 --> 25:46.253
และมันเติมคืนเองได้

25:46.336 --> 25:47.629
ฉันว่าเพื่อนดอร์เนียของคุณ

25:47.712 --> 25:49.547
ประเมินความเสี่ยง
ของอาวุธลับของพวกเขาต่ำไป

25:49.631 --> 25:50.966
ถ้ามันฆ่าเอชส์เฟนี่ได้

25:51.049 --> 25:53.051
มันก็ฆ่าพวกเราทุกคนไปพร้อมกันได้

25:54.427 --> 25:57.055
พวกเขาไม่เคยบอกผมนะ

25:58.223 --> 25:59.975
ให้ผมไปส่ง
ทั้งที่รู้ว่ามันทำอะไรได้น่ะนะ

26:00.058 --> 26:01.393
จะทำแบบนั้นทำไม

26:01.476 --> 26:03.186
เพราะพวกนั้นก็มีสิ่งที่ต้องทำ

26:03.270 --> 26:05.230
พวกนั้นหลอกใช้คุณ
เพราะคุณค่าของคุณ

26:05.438 --> 26:06.481
คุณพูดเองนี่

26:06.564 --> 26:09.109
นี่เป็นเรื่องการแก้แค้น
การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของพวกนั้น

26:09.192 --> 26:10.777
พวกนั้นไม่สนใจเรา

26:10.986 --> 26:13.446
หรือก็แค่ง่าย ๆ พวกเขาไม่รู้

26:13.530 --> 26:15.490
พวกเขาจะรู้ได้ยังไง
ว่าส่วนไหนของสูตรนี้

26:15.740 --> 26:17.492
อาจเป็นอันตรายต่อมนุษย์ได้

26:17.575 --> 26:19.286
คุณจะยกประโยชน์ให้จำเลยเหรอ

26:19.369 --> 26:21.830
เราจะจำกัดความเสียหาย
อยู่แค่เอชส์เฟนี่ได้ยังไง

26:21.913 --> 26:22.956
เราทำแบบนั้นได้ไหม

26:23.081 --> 26:24.708
เราทดสอบหาเชื้อก่อโรค

26:24.791 --> 26:27.294
แล้วภาวนาให้มันเป็นสิ่งที่เราคุ้นเคย

26:27.377 --> 26:30.005
นอกจากการภาวนาแล้ว ใช่

26:30.130 --> 26:31.673
การจะเปลี่ยนวัสดุนี้ได้สำเร็จ

26:31.756 --> 26:33.883
ขึ้นอยู่กับว่ามันมีโปรตีน

26:33.967 --> 26:35.385
- ที่คล้ายกับพวกคุณไหม
- นั่นสิ

26:35.468 --> 26:36.803
เราจะไปดี.ซี.ตอนเช้า

26:36.886 --> 26:39.681
ถ้านี่เป็นกระสุนเวทมนตร์
และช่วยชีวิตคนได้...

26:41.266 --> 26:42.517
เราก็ต้องลองดู

26:47.439 --> 26:49.482
อะไรก็ตามที่ใช้ได้
เราจะเอาไปด้วย

26:49.566 --> 26:51.985
คิดนอกกรอบสิ ดี บัตเตอร์ฟิลด์

26:53.570 --> 26:55.238
กองหนุนของเรากำลังเดินทาง

26:55.322 --> 26:57.615
เราจะไปตอนเช้า
ไม่งั้นก็ไปถึงชุดสุดท้าย

26:57.824 --> 26:59.659
สิ่งที่เราต้องการคือ
บัตรผ่านหลังเวทีไปหาควีน

26:59.743 --> 27:01.036
เล็กซี่อาจช่วยเราได้

27:01.411 --> 27:03.246
นายก็รู้ว่าถ้าภารกิจนี้ล้มเหลว

27:03.330 --> 27:05.790
ก็ปิดม่านเลย อาจจะตลอดไปด้วย

27:05.874 --> 27:07.167
จะบอกให้ว่านายควรทำอะไร

27:07.250 --> 27:08.918
นายควรทดสอบพิษของดอร์เนีย

27:09.002 --> 27:10.837
กับเอชส์เฟนี่ในห้องขัง
ที่ปลอมตัวเป็นเล็กซี่

27:10.920 --> 27:12.672
- แล้วค่อยออกเดินทาง
- ผมได้ยินที่คุณพูด

27:12.797 --> 27:14.049
ผมยังไม่พร้อมจะตัดสินใจ

27:15.008 --> 27:17.427
เราพากองหนุนที่เหลือ
จากเซาท์แคโรไลนามาแล้ว

27:17.510 --> 27:19.846
สกิตเตอร์ฆ่าคนไปเพียบ 15 ไมล์
ทางใต้จากที่นี่

27:19.929 --> 27:21.681
พวกเขาต้องการการรักษา

27:24.601 --> 27:26.519
มีสัญญาณล่วงหน้าจากหน่วยนี้ไหม

27:26.603 --> 27:28.313
ไม่มี พวกเขาไม่มีวิทยุ

27:29.397 --> 27:31.441
ขอต้อนรับสู่หน่วยแมสที่สอง ทหาร

27:31.983 --> 27:33.818
เรามีระเบียบที่ระบุว่า

27:33.943 --> 27:36.696
ผู้มาใหม่ทุกคนต้องปลดอาวุธ
ก่อนที่จะถูกสอบสวน

27:36.821 --> 27:38.323
โดยฐานทัพ

27:39.282 --> 27:40.492
ระวัง

27:42.160 --> 27:43.787
หาที่หลบ

27:52.545 --> 27:53.797
ไป...

28:13.817 --> 28:15.902
ได้ฐานดีนี่ เมสัน

28:15.985 --> 28:17.529
แต่งฐานสวยดีนะ

28:17.779 --> 28:19.906
- ไม่อยากเจอก็ต้องเจอ
- ได้จังหวะจริง ๆ

28:19.989 --> 28:23.076
นายคงไม่ใช่
ไอ้ชั่วเก้าชีวิตคนเดียวล่ะนะ

28:29.541 --> 28:31.334
สวยงามดีใช่ไหมล่ะ

28:31.418 --> 28:34.337
กระหน่ำยิงปราสาท
เพื่อโค่นกษัตริย์เมสันน่ะ

28:34.421 --> 28:36.423
เตือนครั้งสุดท้ายนะ โป๊ป ออกไป

28:36.881 --> 28:39.759
มีคนบริสุทธิ์มากเกินไป
ระหว่างที่เราแก้ปัญหากัน

28:39.843 --> 28:42.804
คนบริสุทธิ์เหรอ โทษทีนะพวก

28:43.054 --> 28:44.681
พวกนั้นตายเกลี้ยงแล้ว

28:53.398 --> 28:54.774
ทนไว้นะ

29:00.488 --> 29:01.823
แอนน์

29:04.701 --> 29:06.327
แอนโธนี่

29:12.459 --> 29:14.002
มา เข้าไปเร็ว

29:14.127 --> 29:17.213
เร็ว ลุกขึ้น แอนโธนี่ เร็ว เร็วเข้า

29:17.589 --> 29:19.424
แบบนั้นสินะ โป๊ป

29:19.549 --> 29:21.050
ทุกคนคือศัตรูน่ะ

29:21.718 --> 29:23.261
แค่โป๊ปสู้กับมนุษยชาติ

29:23.428 --> 29:25.013
ไม่นะ ทอม

29:25.346 --> 29:26.723
แค่นายคนเดียว

29:27.140 --> 29:29.601
และทุกอย่างที่ขวางทางฉัน

29:30.310 --> 29:32.437
- เห็นถังนั่นไหม
- เห็นสิ

30:08.264 --> 30:09.766
ลาก่อน โป๊ป

30:25.949 --> 30:27.784
เอ็มเมตต์ยังทำแผลให้คนอื่นอยู่

30:28.034 --> 30:31.538
ส่วนแอนโธนี่
ดูเหมือนเขาจะไม่เป็นไร

30:32.831 --> 30:35.333
ฮาลบอกว่าแอนโธนี่กับโป๊ป

30:35.416 --> 30:37.710
พวกเขาเคยเป็นคนสำคัญ
ของหน่วยแมสที่สองเหรอ

30:38.044 --> 30:40.338
ใช่ ก็เคยน่ะ

30:43.216 --> 30:46.010
แล้วแผนตอนเช้ากับเล็กซี่คืออะไร

30:46.761 --> 30:47.887
ไม่รู้สิ

30:48.137 --> 30:51.140
มีช่วงเวลาที่พ่อคิดว่า
พ่อตัดสินคนได้ดีทีเดียว

30:51.307 --> 30:54.102
คนดี คนเลว
คนแบบโป๊ป แบบแอนโธนี่

30:54.978 --> 30:57.564
สงครามนี้คงพรากสิ่งนั้นไปจากพ่อ

30:57.647 --> 30:58.731
ไม่ ๆ ฟังสัญชาตญาณก็พอ

30:58.982 --> 31:01.067
สัญชาตญาณพ่อรู้อยู่แล้ว

31:01.150 --> 31:02.986
สัญชาตญาณพ่อถูกฝึกให้สงสัยน่ะสิ

31:03.069 --> 31:04.320
ลูกว่าไงล่ะ

31:04.404 --> 31:06.072
คิดว่าใครที่อยู่ในห้องขัง

31:06.698 --> 31:09.576
ผมก็อยากคิดว่าเป็นน้องผมนะ

31:09.659 --> 31:12.745
ว่าเธอคือคนที่จะพาเราไปหาควีน

31:13.621 --> 31:15.623
- มันคงพอดีเลยใช่ไหม
- ใช่

31:16.332 --> 31:21.337
ยิ่งถ้าเธอผ่านการเกิดใหม่
แบบดอร์เนียเหมือนพ่อด้วย

31:21.421 --> 31:24.382
แต่ผมไม่คิดว่าเธออยู่ในนั้น

31:30.221 --> 31:32.140
แต่พ่อรู้ว่าจะหาผมได้ที่ไหนนะ

31:32.473 --> 31:33.850
รักพ่อครับ

31:35.685 --> 31:37.186
ขอตัวก่อนนะครับ

32:08.301 --> 32:11.888
"ที่เท้าของยักษ์"

32:14.015 --> 32:15.934
"ที่เท้าของยักษ์"

32:16.351 --> 32:18.144
แปลว่าอะไรวะ

32:20.229 --> 32:21.940
เท้าของยักษ์

32:22.023 --> 32:24.984
ผ่านมา 57 นาที
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

32:25.944 --> 32:27.946
ดังนั้นเมื่อระบบภูมิคุ้มกัน
ของหนูตัวอื่น ๆ

32:28.029 --> 32:29.197
รู้ถึงไวรัสดอร์เนียแล้ว

32:29.280 --> 32:31.866
มันก็เพิ่มปฏิกิริยาการอักเสบ
จนทำให้ตายเหรอ

32:31.950 --> 32:34.118
ถูกต้อง แต่ด้วยการดัดแปลงของผม

32:34.202 --> 32:35.453
เอนไซม์จาก
เซลล์เม็ดเลือดแดงมนุษย์

32:35.620 --> 32:38.164
จะเข้าจับมัน
และป้องกันการกระทำนั้น

32:38.289 --> 32:39.624
หวังว่าจะใช่นะ

32:40.500 --> 32:42.126
ถ้าเราคิดถูก มาร์ติน นี่เรื่องใหญ่นะ

32:42.210 --> 32:44.921
ใช่ มันทำงานแบบเดียวกับที่

32:45.004 --> 32:48.007
เอนไซม์หมัก
ทำกับยีสต์ในโรงกลั่นเบียร์

32:49.258 --> 32:51.636
เคยคิดบ้างไหม
ว่าเบียร์จะช่วยโลกได้

32:52.679 --> 32:54.347
มันดีนะ

32:55.974 --> 32:59.060
ทุกคนคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้
ถ้าไม่ใช่เพราะหนู

32:59.185 --> 33:01.437
หนูทำลายแกนพลังงานของเอชส์เฟนี่

33:01.604 --> 33:03.606
และนี่เหรอการต้อนรับที่หนูได้

33:10.238 --> 33:11.739
ขอเวลาเราเดี๋ยวได้ไหม

33:17.078 --> 33:18.579
เรากำลังตัดสินใจกัน

33:19.080 --> 33:21.791
หนูเข้าใจเอชส์เฟนี่

33:22.208 --> 33:24.210
นั่นยังไม่มีค่าพอเหรอคะ

33:24.293 --> 33:27.630
ใช่ และเธอก็ยังจำเป็น
ต่อเป้าหมายของเราด้วย

33:27.797 --> 33:30.091
หนูได้เวลาคืนมาค่ะ พ่อ

33:30.425 --> 33:32.218
ได้โอกาสที่จะสู้อีก

33:32.343 --> 33:35.388
ได้สัมผัสชีวิตที่พ่อให้หนู
ในแบบที่หนูควรได้

33:35.471 --> 33:37.724
เราสองคนได้รับโอกาสอีกครั้ง

33:38.141 --> 33:40.518
เราต้องทำให้มันคุ้มค่า

34:22.018 --> 34:23.478
เจ้าตัวเล็กนี่โดนไปสองครั้งแล้ว

34:23.895 --> 34:25.229
แต่ก็ยังไม่เป็นอะไร

34:25.521 --> 34:26.939
คิดว่าจะใช้กับเราได้ไหม

34:27.231 --> 34:28.608
ก็อาจจะ

34:28.691 --> 34:32.320
ตอนที่เจ้านี่คว้าสูตรใหม่ของเรา
กลับเข้าไปในแคปซูล

34:32.403 --> 34:34.238
จู่ ๆ มันก็ไม่ร้ายแรงถึงตาย

34:34.322 --> 34:37.075
เราจะรู้ได้ยังไงว่า
มันไม่ทำให้ส่วนประกอบ

34:37.158 --> 34:38.242
ที่ฆ่าเอชส์เฟนี่ได้เสียไป

34:38.618 --> 34:40.620
เราไม่รู้ ยังน่ะ

34:41.788 --> 34:43.206
แอนน์

34:43.623 --> 34:44.916
เบน

34:45.083 --> 34:47.210
- มีอะไร
- ในที่มืดสลัว...

34:48.461 --> 34:51.130
พ่อ มันเกี่ยวกับพ่อ

34:56.803 --> 34:58.471
พ่อไปเจอควีนไม่ได้

34:59.180 --> 35:00.848
มันต้องมีทางอื่นสิ

35:01.307 --> 35:02.642
ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ

35:02.725 --> 35:05.394
เธอเพิ่งบอกไม่ใช่เหรอว่า
ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย

35:05.478 --> 35:06.771
เพิ่งพูดไปไม่ใช่เหรอ

35:06.896 --> 35:11.025
เอชส์เฟนี่ทั้งหมดรู้
เป้าหมายในการกลับมาของเธอ

35:11.109 --> 35:12.944
กลับมาอะไร มามีชีวิตเหรอ

35:15.279 --> 35:16.614
มายังโลกเหรอ

35:20.368 --> 35:21.869
มันเคยมาที่นี่เหรอ

35:23.538 --> 35:25.039
เมื่อนานมาแล้ว

35:27.333 --> 35:28.668
ลายเส้นนาซกา

35:29.502 --> 35:31.796
มันเกี่ยวกับลายเส้นนาซกาใช่ไหม

35:32.505 --> 35:34.590
เบนบอกว่าเขาได้ยิน
พวกโอเวอร์ลอร์ดพูดว่า

35:34.674 --> 35:36.217
พวกมันสื่อถึงบางอย่างที่สำคัญ

35:36.300 --> 35:38.386
ทำไมต้องปิดบังฉันด้วย

35:38.469 --> 35:41.973
นะคะ พ่อ
หนูปวดหัว ปวดตัวไปหมดแล้ว

35:42.056 --> 35:43.558
หนูอยากให้แม่มา

35:58.698 --> 36:00.992
- ปล่อยเขา
- หยุดนะ ทอม

36:01.159 --> 36:03.161
- โยนเลย
- พ่อ

36:12.128 --> 36:13.546
เปิดประตู

36:15.590 --> 36:17.383
พระเจ้า มันได้ผล

36:18.176 --> 36:19.886
พวกแกมีกันเท่าไร

36:20.261 --> 36:21.596
ตอบมา

36:21.846 --> 36:23.723
ในวอชิงตันมีอยู่เท่าไร

36:29.312 --> 36:31.105
เรารู้ว่านายจะทำอะไร

36:52.710 --> 36:55.755
มันคือโอเวอร์ลอร์ด ผมได้ยินพวกมัน

36:55.838 --> 36:57.590
เอชส์เฟนี่จะมาหาพ่อ

36:57.798 --> 37:00.259
ไม่ได้มีแค่เราที่ตามล่าหัวหน้ากลุ่ม

37:02.178 --> 37:03.721
เสียใจด้วยนะ ทอม

37:36.462 --> 37:38.506
เป็นยังไงบ้างล่ะ

37:39.006 --> 37:42.927
ผมไม่เคยรู้สึกกลัว
ขนาดนี้มาก่อนเลยนะ

37:44.428 --> 37:45.972
เราทุกคนนั่นแหละ

37:48.307 --> 37:50.268
ผมมองเธอเป็นศัตรูนะ

37:50.351 --> 37:53.020
- เหมือนคุณและคนอื่น ๆ
- ใช่

37:54.105 --> 37:57.233
แค่คิดว่าถ้าผมควบคุมอารมณ์

37:57.316 --> 37:58.484
และทำให้เธอบอกความลับได้

37:58.651 --> 38:01.028
- เธออาจเป็นทรัพยากรที่มีค่า
- ใช่ ๆ

38:01.112 --> 38:05.032
ผมแค่เริ่มคิดว่า
เธออาจเป็นได้มากกว่านั้น

38:05.157 --> 38:07.076
เอชส์เฟนี่เก่งขึ้นเรื่อย ๆ

38:07.159 --> 38:10.705
เพราะสิ่งที่พวกมันเหลือ
ก็แค่เรื่องหลอกลวง

38:14.750 --> 38:16.585
ถ้าเราทำไม่สำเร็จ

38:17.670 --> 38:20.172
คนแบบคุณกับผม
จะไม่มีวันเชื่อใจกันได้อีก

38:20.256 --> 38:21.882
ฉันถึงไม่คิดจะแพ้ไง

38:28.514 --> 38:30.141
"ที่เท้าของยักษ์"

38:30.308 --> 38:33.519
เบนบอกว่าได้ยินพวกมันพูดซ้ำ ๆ

38:33.602 --> 38:35.438
ซ้ำแล้วซ้ำอีก เหมือนคำสั่งเคลื่อนพล

38:35.521 --> 38:37.732
ไปจุดนัดพบสักที่

38:37.857 --> 38:39.567
"ที่เท้าของยักษ์"

38:44.196 --> 38:45.865
อนุสรณ์สถานลินคอล์น

38:46.866 --> 38:48.951
ควีนอยู่ที่เท้าของยักษ์

38:49.201 --> 38:51.412
- รูปปั้นอับราฮัม ลินคอล์น
- งั้นก็ไปเลย

38:51.495 --> 38:53.706
ลูกบุ่มบ่ามมาก พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

38:56.125 --> 38:58.002
นั่นคือที่ที่เราต้องไป

39:22.693 --> 39:24.737
คุณดีกับผมมาตลอด ผู้พัน

39:25.905 --> 39:27.198
ขอโทษครับ

39:27.281 --> 39:30.493
ผมผิดเองที่ตามโป๊ปไป

39:31.744 --> 39:33.746
ผมหลงทางไปกับเขา

39:34.663 --> 39:36.749
และไม่รู้ตัวจนมันสายเกินไป

39:38.793 --> 39:40.461
ถ้าคุณทิ้งผมไว้

39:41.337 --> 39:43.005
ผมจะไม่โทษคุณเลย

39:44.757 --> 39:47.218
ผมไม่สมควรได้ไปกับทุกคน

39:50.638 --> 39:53.516
แขนเจ็บแบบนี้
นายอยู่คนเดียวไม่รอดแน่

39:55.601 --> 39:57.144
อาวุธก็ไม่มี

39:57.228 --> 39:59.522
ฉันจะให้คนมาคอยดูนาย

39:59.605 --> 40:02.108
และเมื่อฉันรู้สึกว่าถึงเวลา

40:02.608 --> 40:05.861
นายจะได้ไปช่วยแมริแลนด์
ทางฝั่งตะวันตกของเรา

40:23.879 --> 40:25.256
คุณรู้ได้ยังไง

40:25.381 --> 40:27.508
ไม่มีทางที่เราจะรู้แน่ ๆ หรอก

40:27.591 --> 40:29.301
ว่าไวรัสจะใช้ได้ไหม

40:29.552 --> 40:31.220
ไม่ ผมหมายถึงเล็กซี่

40:34.890 --> 40:36.225
ฉันไม่รู้

40:37.601 --> 40:40.771
ฉันอยากจะคิดผิดนะ อยากที่สุดเลย

40:43.232 --> 40:45.234
- อะไรน่ะ
- นั่นศูนย์ของเอชส์เฟนี่

40:46.110 --> 40:48.195
ถ้ามีโอกาสที่มัน
จะเป็นสัญญาณกลับฐาน

40:48.362 --> 40:50.072
ผู้พันวีฟเวอร์คงไม่อยากเอาไปด้วย

40:50.364 --> 40:51.907
เราไม่อยากให้พวกเขาใช้มันอีก

40:52.116 --> 40:53.492
แน่นอนเลย

40:54.076 --> 40:57.496
พ่อ ขอโทษที่พาเธอกลับมานะครับ

40:57.955 --> 41:00.166
เราได้ปริศนาสำคัญ
ของเอชส์เฟนี่มานะ

41:00.374 --> 41:02.042
ถ้าลูกไม่พามา เราคงไม่ได้หรอก

41:07.047 --> 41:09.341
กองหนุนโปรดทราบ นี่ทอม เมสัน

41:10.551 --> 41:13.012
ความดื้อด้านของเราได้ผลอีกครั้ง

41:13.429 --> 41:16.140
ไม่ต้องเดากันอีก
ตอนนี้เรามีเป้าหมายเจาะจงแล้ว

41:16.223 --> 41:18.058
ย้ำ ตอนนี้เรามี...

41:27.359 --> 41:28.903
พวกมันมาหาเราเองเลย
นี้เรามีเป้าหมายเจาะจงแล้ว
