WEBVTT

00:00:40.958 --> 00:00:41.917 align:center
NGÀI ẤY ĐÃ ĐẾN

00:00:42.000 --> 00:00:44.586 align:center
- "Ngài ấy đã đến".
- Khỉ gió, không hay rồi.

00:00:44.670 --> 00:00:45.754 align:center
Chúng vẫn không thấy con.

00:00:45.838 --> 00:00:49.675 align:center
Khó mà nghe được từng lời chúng nói,
nhưng chắc chắn là con chúa.

00:00:53.428 --> 00:00:56.014 align:center
"Đã bắt đầu tập hợp".

00:00:56.807 --> 00:00:58.559 align:center
Cochise nói đúng.

00:00:59.101 --> 00:01:00.727 align:center
Nếu đúng là con chúa,

00:01:00.853 --> 00:01:04.273 align:center
đặt nó vào nguy hiểm có vẻ là cú tất tay
của bọn Espheni, phải không?

00:01:04.398 --> 00:01:06.149 align:center
Giống cờ chiếu tướng.

00:01:06.275 --> 00:01:08.527 align:center
- Em kết thúc đây. Xong rồi.
- Không, còn lâu mới xong.

00:01:08.610 --> 00:01:09.736 align:center
- Sao?
- Một lần nữa.

00:01:09.820 --> 00:01:11.029 align:center
Vẫn chưa rõ vị trí chính xác.

00:01:11.154 --> 00:01:12.197 align:center
Ta sẽ làm lần cuối…

00:01:12.281 --> 00:01:15.367 align:center
- Anh biết mình đang nói gì không?
- Cô ấy nói đúng. Đủ rồi.

00:01:15.450 --> 00:01:16.869 align:center
Không! Ben, không.

00:01:16.994 --> 00:01:19.454 align:center
Cháu hạ nhiệt nhanh thế nào
không quan trọng.

00:01:19.538 --> 00:01:22.583 align:center
Nó sẽ phá hủy cân bằng cơ thể
và chức năng nội tạng.

00:01:23.125 --> 00:01:25.586 align:center
- Không.
- Không còn cách khác. Bố đúng.

00:01:26.545 --> 00:01:29.381 align:center
Ít nhất, ta phải tìm ra
nơi con chúa đang trốn.

00:01:29.464 --> 00:01:32.217 align:center
Nếu những gì cháu nghe là thật,
bọn đầu đàn sẽ bám trụ…

00:01:32.301 --> 00:01:33.343 align:center
- Ben!
- Này!

00:01:33.468 --> 00:01:34.303 align:center
Dừng lại!

00:01:37.306 --> 00:01:39.057 align:center
Ra khỏi đó đi!

00:01:40.601 --> 00:01:41.727 align:center
Dừng lại!

00:01:43.896 --> 00:01:47.191 align:center
Sẽ có thêm người chết
nếu con không làm! Con phải làm!

00:01:59.620 --> 00:02:01.079 align:center
- Này.
<i>- Trung đoàn chín ở Carolina.</i>

00:02:01.205 --> 00:02:04.208 align:center
Trung đoàn chín ở Carolina
sẽ qua sông Elizabeth lúc 8:30.

00:02:04.917 --> 00:02:06.335 align:center
Họ đi nhanh thật.

00:02:06.460 --> 00:02:09.546 align:center
Ấn tượng đấy. Dự đoán họ sẽ sáp nhập
với ta trên Xa lộ liên tiểu bang 95.

00:02:10.172 --> 00:02:13.258 align:center
Nhắc họ là Trung đoàn hai
sẽ xuất phát sau 24 giờ nữa.

00:02:13.342 --> 00:02:15.177 align:center
Nếu Ben đúng và có con chúa,

00:02:15.260 --> 00:02:18.430 align:center
quân tinh nhuệ của ta
sẽ xuất hiện ở đâu trên bản đồ?

00:02:18.514 --> 00:02:20.807 align:center
Thằng bé chưa xác định được
vị trí con chúa.

00:02:20.891 --> 00:02:21.808 align:center
Nó sao rồi ạ?

00:02:21.892 --> 00:02:24.728 align:center
Đang hồi sức.
Cố gắng thuyết phục để trở lại đó.

00:02:24.853 --> 00:02:27.189 align:center
Giờ đầu óc nó chỉ nghĩ về việc đó thôi.

00:02:27.272 --> 00:02:30.651 align:center
Hãy nổ tung đống sắt vụn Espheni này
trước khi nó làm hại thêm ai.

00:02:30.776 --> 00:02:32.569 align:center
Tạm thời giữ Ben và mọi người tránh xa nó.

00:02:32.653 --> 00:02:34.863 align:center
Các anh, tôi có tin tốt.

00:02:34.947 --> 00:02:37.115 align:center
Tìm thấy một máy phát gắn ngoài
trên chiếc Humvee.

00:02:37.241 --> 00:02:39.952 align:center
Đã kết nối nó với đầu nối hệ thống của ta,
nhờ đó mà tín hiệu tăng.

00:02:40.077 --> 00:02:42.120 align:center
Ta có thể liên lạc trực tiếp
với nhiều nhóm dân quân.

00:02:42.246 --> 00:02:43.789 align:center
Không cần Volm làm trung gian.

00:02:43.872 --> 00:02:45.123 align:center
Bước tiến lớn đấy.

00:02:45.249 --> 00:02:48.710 align:center
Bộ gây nhiễu này
sẽ ngăn Espheni giải mã tần số của ta.

00:02:49.419 --> 00:02:50.796 align:center
Bốn mươi hai nhóm dân quân.

00:02:50.879 --> 00:02:52.840 align:center
Tất cả đều xin chỉ thị tiếp từ Tom Mason.

00:02:52.965 --> 00:02:54.550 align:center
Có cảm giác một cuộc xâm lược thực sự.

00:02:54.675 --> 00:02:57.344 align:center
Nên là thật. Ta không biết
mai sẽ gặp chuyện gì.

00:02:57.427 --> 00:02:58.887 align:center
Tôi nên nói gì với họ, Tom?

00:03:05.102 --> 00:03:09.773 align:center
Chú ý. Đây là Tom Mason. Tom Mason
của Trung đoàn Massachusetts hai.

00:03:09.857 --> 00:03:13.610 align:center
Giờ chúng tôi hoàn toàn kiểm soát
mạng liên lạc của mình,

00:03:13.735 --> 00:03:14.987 align:center
và đây chỉ mới là khởi đầu.

00:03:15.863 --> 00:03:17.990 align:center
Chúng tôi sẽ sớm có thêm tin tức
ảnh hưởng kế hoạch,

00:03:18.115 --> 00:03:20.242 align:center
còn giờ cứ theo lộ trình hành động.

00:03:20.325 --> 00:03:23.704 align:center
Vào vị trí 1,6km ngoài DC
và chờ thông tin mục tiêu.

00:03:24.913 --> 00:03:29.334 align:center
Chiến dịch sắp tới
sẽ rất to lớn và khó lường.

00:03:30.002 --> 00:03:32.087 align:center
Nếu bạn giống tôi,
sẽ có chút sợ hãi và lo lắng,

00:03:32.171 --> 00:03:33.630 align:center
và không sao cả.

00:03:33.755 --> 00:03:35.924 align:center
Đừng để cảm xúc biến thành hoài nghi.

00:03:37.009 --> 00:03:38.760 align:center
Chúng ta sắp thành công rồi.

00:03:38.844 --> 00:03:42.222 align:center
Niềm tin vào những gì ta đang làm
sẽ giúp ta thành công.

00:03:46.059 --> 00:03:47.227 align:center
Ừ.

00:03:51.481 --> 00:03:52.691 align:center
Con đẩy thùng nhiên liệu đi đâu?

00:03:52.774 --> 00:03:55.277 align:center
Đại tá Weaver
muốn đem hết ra ngoài để chất lên.

00:03:55.360 --> 00:03:56.737 align:center
- Cẩn thận nhé.
- Vâng.

00:03:58.488 --> 00:04:01.533 align:center
Đừng chỉ đứng đó chứ, bố!
Thủy triều đang rút! Nhanh lên!

00:04:26.808 --> 00:04:30.103 align:center
Thuyết phục họ cho tôi vào lại đi. Làm ơn.

00:04:30.687 --> 00:04:31.647 align:center
Ben à,

00:04:32.356 --> 00:04:34.525 align:center
theo kinh nghiệm cá nhân tôi,

00:04:34.650 --> 00:04:38.695 align:center
gai không giúp ta bất khả chiến bại
hoặc hoàn toàn ổn định.

00:04:38.820 --> 00:04:42.115 align:center
Lần nào tôi cũng có được thông tin mới,
không thể bỏ qua.

00:04:43.700 --> 00:04:47.412 align:center
Đám đầu đàn
có nhắc đến đường kẻ Nazca, nhớ chứ?

00:04:47.496 --> 00:04:48.580 align:center
Peru, ừ.

00:04:48.664 --> 00:04:51.250 align:center
Truyền thuyết rằng người ngoài hành tinh

00:04:51.375 --> 00:04:54.253 align:center
vẽ ra địa hình họa ở đó,
không phải truyền thuyết đâu.

00:04:54.378 --> 00:04:58.131 align:center
Chúa ơi, mấy thứ đó
không đáng để cậu tự lấy mạng mình, Ben.

00:04:58.882 --> 00:05:01.176 align:center
Volm đã theo dõi khu vực đó mấy tháng.

00:05:01.260 --> 00:05:02.928 align:center
Họ vẫn không hiểu nó có liên quan gì.

00:05:03.011 --> 00:05:05.347 align:center
Nó tượng trưng
cho điều quan trọng với chúng, Maggie,

00:05:05.430 --> 00:05:08.433 align:center
và tôi biết nó liên quan
đến việc đang xảy ra ở Washington.

00:05:11.144 --> 00:05:14.147 align:center
Chị sẵn sàng làm mọi cách
để lấy gai ra, đúng không?

00:05:16.525 --> 00:05:17.442 align:center
Đúng.

00:05:17.526 --> 00:05:19.194 align:center
Đó là cảm giác của tôi về việc này.

00:05:30.122 --> 00:05:31.164 align:center
Xin chào?

00:05:32.583 --> 00:05:33.584 align:center
Xin chào?

00:05:36.628 --> 00:05:37.629 align:center
Được rồi!

00:05:39.214 --> 00:05:40.465 align:center
Sao tôi lại ở đây?

00:05:43.886 --> 00:05:45.053 align:center
Nói đi.

00:06:13.248 --> 00:06:14.958 align:center
Chiếc tàu bay gắn với nó,

00:06:15.542 --> 00:06:17.920 align:center
là chiếc Lexi và tôi
đã lái lên mặt trăng, đúng chứ?

00:06:19.171 --> 00:06:21.089 align:center
Nơi cô tìm thấy tôi, nơi cô bắt tôi.

00:06:22.508 --> 00:06:24.510 align:center
Nói đúng hơn là bọn tôi cứu anh.

00:06:25.511 --> 00:06:27.012 align:center
Khi thu nạp các dạng sống khác,

00:06:27.095 --> 00:06:30.140 align:center
chúng tôi xác định giá trị của chúng
với người Dornia và sử dụng phù hợp.

00:06:30.224 --> 00:06:31.975 align:center
"Sử dụng phù hợp"?

00:06:32.100 --> 00:06:35.812 align:center
Sự hiện diện mới của Espheni
khiến việc liên lạc ngày càng khó khăn.

00:06:35.938 --> 00:06:36.855 align:center
Phải.

00:06:38.106 --> 00:06:39.816 align:center
- Một con chúa.
- Con chúa.

00:06:41.193 --> 00:06:44.404 align:center
Nó không xuất hiện
cho đến khi tự tin là chúng đã thắng.

00:06:44.530 --> 00:06:47.699 align:center
"Tự tin đã thắng"? Chúng tôi đang thắng.
Chưa xong đâu.

00:06:48.534 --> 00:06:51.662 align:center
Anh không hiểu, Tom.
Chúng đã tiêu diệt chúng tôi.

00:06:52.538 --> 00:06:55.123 align:center
Chủng tộc của tôi
giờ chỉ còn lại mình tôi.

00:06:56.416 --> 00:06:59.586 align:center
Và tôi đã thề sẽ làm mọi giá
để tôn vinh điều đó.

00:07:13.141 --> 00:07:14.309 align:center
Cái gì thế?

00:07:14.893 --> 00:07:16.895 align:center
Giờ với sự hiện diện của con chúa,

00:07:17.521 --> 00:07:19.189 align:center
một cơ hội đã tự xuất hiện.

00:07:20.566 --> 00:07:23.861 align:center
Dùng viên nhộng này
sẽ giải phóng một vũ khí.

00:07:26.321 --> 00:07:28.574 align:center
Thì ra cô nghiên cứu thứ này,
thảo nào lại cần tôi.

00:07:29.157 --> 00:07:32.160 align:center
Tôi dành trọn niềm tin cho anh,

00:07:32.286 --> 00:07:36.748 align:center
một người lính đã chứng tỏ
năng lực thực hiện nhiệm vụ.

00:07:39.001 --> 00:07:41.503 align:center
Sẽ ra sao nếu tôi đem nó đến chỗ con chúa?

00:07:41.587 --> 00:07:43.422 align:center
Nó sẽ tiêu diệt tất cả bọn chúng,

00:07:44.464 --> 00:07:46.925 align:center
loại bỏ hết Espheni khỏi hành tinh của anh

00:07:48.010 --> 00:07:49.136 align:center
mãi mãi.

00:07:51.013 --> 00:07:54.725 align:center
Cầm vật này và tìm con chúa đi.

00:07:55.350 --> 00:07:57.019 align:center
Tôi sẽ cố hết sức dẫn dắt anh.

00:07:59.938 --> 00:08:00.898 align:center
Tom,

00:08:02.232 --> 00:08:06.778 align:center
đây là lúc tin tưởng
vào chính thứ làm anh tê liệt.

00:09:03.293 --> 00:09:05.796 align:center
Evelyn, lần đi tuần đầu tiên thế nào?

00:09:05.921 --> 00:09:07.089 align:center
Khá thú vị nhỉ?

00:09:07.214 --> 00:09:09.508 align:center
Ừ. Hơn là giặt quần áo đầy mồ hôi ở trại.

00:09:10.092 --> 00:09:14.513 align:center
Cậu cầm súng hợp đấy.
Ý tôi là, theo một cách kỳ lạ.

00:09:15.514 --> 00:09:17.850 align:center
Tôi đã được huấn luyện.
Đây không phải đồ trang trí.

00:09:17.933 --> 00:09:19.768 align:center
- Nghỉ được rồi, Ev.
- Cảm ơn.

00:09:19.893 --> 00:09:21.562 align:center
Hết ca rồi. Hẹn gặp lại.

00:09:21.645 --> 00:09:23.355 align:center
- Đi tuần vui vẻ nhé.
- Ừ.

00:09:24.773 --> 00:09:27.693 align:center
Chắc em rất vui
khi gặp người thay thế cô bé.

00:09:31.655 --> 00:09:33.365 align:center
Có lẽ chị nợ em lời xin lỗi.

00:09:34.992 --> 00:09:36.076 align:center
Về chuyện gì?

00:09:36.618 --> 00:09:38.871 align:center
Chuyện xảy ra giữa hai anh trai em.

00:09:38.954 --> 00:09:41.248 align:center
Chắc em đã phải gánh chịu hậu quả.

00:09:42.541 --> 00:09:46.712 align:center
Chị muốn em biết
chị chưa từng muốn chuyện đó xảy ra.

00:09:47.546 --> 00:09:48.547 align:center
Ta có đủ vấn đề rồi.

00:09:52.259 --> 00:09:55.429 align:center
Trật tự thế giới mới
có chỗ cho ân xá không?

00:09:55.554 --> 00:09:57.973 align:center
Em có thể ghi vào danh sách chứ?

00:09:58.974 --> 00:10:01.435 align:center
Được. Em sẽ cố tìm chỗ.

00:10:03.270 --> 00:10:06.857 align:center
Xác nhận. Tọa độ trên bản đồ là J146.

00:10:06.940 --> 00:10:10.944 align:center
Tôi nhắc lại, Juliet-1-4-6.

00:10:11.028 --> 00:10:13.864 align:center
<i>Có ai nghe thấy tôi không? Làm ơn trả lời.</i>

00:10:13.947 --> 00:10:16.241 align:center
Nghe rõ.
Đây là Trung đoàn Massachusetts hai.

00:10:16.325 --> 00:10:19.286 align:center
- Cho biết danh tính.
<i>- Chúa ơi. Có giọng nói. Alô?</i>

00:10:19.411 --> 00:10:21.330 align:center
Lấy vị trí. Cô ở đâu? Cô biết không?

00:10:21.413 --> 00:10:24.416 align:center
<i>Tôi đang ở một ngôi nhà hoang</i>
<i>ở Georgetown, gần cao tốc Whitehurst.</i>

00:10:24.541 --> 00:10:25.959 align:center
<i>Chúng tôi đang đến điểm hẹn.</i>

00:10:26.043 --> 00:10:29.338 align:center
<i>Chúng tôi đụng độ với ổ dị trùng.</i>
<i>Tôi bị tách ra.</i>

00:10:29.421 --> 00:10:30.589 align:center
Cô ấy bị kẹt ngay tâm điểm.

00:10:30.714 --> 00:10:32.591 align:center
Tốt nhất là ẩn mình
và hy vọng chúng đi qua.

00:10:32.674 --> 00:10:35.594 align:center
Có gì ở gần cô không?
Có gì để lập rào chắn không?

00:10:35.677 --> 00:10:38.388 align:center
<i>Tôi đang ở trong bếp với radio duy nhất.</i>
<i>Chúng đang xông vào!</i>

00:10:38.472 --> 00:10:41.517 align:center
- Có cái tủ lạnh nào gần cô không?
<i>- Có.</i>

00:10:41.600 --> 00:10:45.145 align:center
Vào trong đi. Lấy hết đồ ra.
Nhốt mình bên trong. Ngay. Làm đi.

00:10:45.270 --> 00:10:46.605 align:center
<i>Không có…</i>

00:10:47.272 --> 00:10:49.983 align:center
Alô? Cô ơi, nói chuyện với tôi đi.

00:10:50.776 --> 00:10:52.319 align:center
Nếu không nói được, nhấn vào radio.

00:10:53.570 --> 00:10:54.613 align:center
Alô, cô ơi?

00:11:00.202 --> 00:11:01.286 align:center
Ngoài đó tệ lắm.

00:11:04.915 --> 00:11:07.042 align:center
Chị có nghĩ ta sẽ làm Espheni bất ngờ
ở Washington?

00:11:07.167 --> 00:11:09.002 align:center
Chắc mai ta sẽ biết thôi.

00:11:17.928 --> 00:11:19.096 align:center
Matt, cẩn thận!

00:11:19.888 --> 00:11:20.889 align:center
Bình tĩnh.

00:11:22.015 --> 00:11:23.308 align:center
Chậm lại.

00:11:32.943 --> 00:11:33.777 align:center
Lexi.

00:11:37.364 --> 00:11:38.532 align:center
Matt?

00:11:40.117 --> 00:11:41.702 align:center
Ôi, Chúa ơi. Matt!

00:11:42.995 --> 00:11:44.246 align:center
Tránh xa cô ta ra.

00:11:44.997 --> 00:11:48.375 align:center
- Con bé tả tơi lắm rồi, Maggie.
- Không, chúng ta sẽ không bị lừa nữa.

00:11:50.085 --> 00:11:51.336 align:center
Tránh ra, Matt.

00:11:54.423 --> 00:11:57.926 align:center
Em biết. Em hiểu cảm giác của chị. Làm ơn.

00:11:59.344 --> 00:12:00.971 align:center
Xin đừng.

00:12:04.391 --> 00:12:07.519 align:center
- Nếu con bé trở về thì sao? Như bố em?
- Quên đi.

00:12:09.813 --> 00:12:11.857 align:center
Cô ta không phải người em mong đâu.

00:12:17.154 --> 00:12:20.574 align:center
Không. Chị không thể quyết định.
Chị không có quyền.

00:12:21.116 --> 00:12:22.326 align:center
Em sẽ đưa nó ra cổng.

00:12:27.122 --> 00:12:28.248 align:center
Đi nào.

00:12:30.667 --> 00:12:33.128 align:center
- Được rồi. Lấy mọi thứ.
- Được rồi.

00:12:35.130 --> 00:12:36.340 align:center
Mở cổng!

00:12:50.020 --> 00:12:53.565 align:center
- Lexi?
- Mẹ, là mẹ.

00:12:54.900 --> 00:12:57.736 align:center
Bằng cách nào đó con biết,
con biết phải tìm mẹ ở đâu.

00:12:57.861 --> 00:12:59.196 align:center
Mọi người, lùi lại!

00:13:01.031 --> 00:13:02.032 align:center
Matt,

00:13:02.991 --> 00:13:05.911 align:center
cô ta là tay trong của bọn Espheni
giống đại úy Marshall.

00:13:05.994 --> 00:13:07.913 align:center
- Không.
- Đại tá Weaver, không.

00:13:08.455 --> 00:13:12.918 align:center
Dan, chờ Tom quay lại đã.
Ta sẽ cùng bàn bạc.

00:13:16.171 --> 00:13:17.297 align:center
Khống chế cô ta.

00:13:18.298 --> 00:13:19.633 align:center
Bốn người áp giải.

00:13:20.342 --> 00:13:24.930 align:center
Matt! Trùm đầu cô ta lại.
Tôi không muốn cô ta thấy khu trại này.

00:13:25.055 --> 00:13:27.391 align:center
Mẹ! Mẹ, làm ơn.

00:13:39.862 --> 00:13:42.656 align:center
Với Katie thì có vài sơ hở,
nhưng không dễ nhận ra.

00:13:42.739 --> 00:13:45.325 align:center
Bọn Espheni thay đổi vừa đủ
để chúng hữu ích cho nhiệm vụ,

00:13:45.450 --> 00:13:48.704 align:center
mà vẫn giữ nguyên
điều khiến chúng đặc biệt với ta.

00:13:53.625 --> 00:13:55.752 align:center
Bây giờ chiến tranh trông thế này ư?

00:13:57.045 --> 00:13:58.797 align:center
Tôi nghĩ tôi thích ngược lại hơn.

00:13:58.881 --> 00:14:02.426 align:center
Tôi biết. Thật khó để nhìn con bé
dưới bất kỳ hình dạng nào.

00:14:03.010 --> 00:14:05.596 align:center
Riêng việc biết con bé thực sự là ai…

00:14:07.806 --> 00:14:11.894 align:center
tôi… Không, tôi sẽ ổn thôi.
Tôi không sao. Chỉ là…

00:14:13.353 --> 00:14:15.105 align:center
Nếu chỉ để lấy thông tin thì sao?

00:14:15.189 --> 00:14:17.524 align:center
Con bé có thể là lựa chọn an toàn hơn.

00:14:17.649 --> 00:14:18.525 align:center
Đừng trông mong quá.

00:14:19.401 --> 00:14:25.073 align:center
Katie từng rất chân thực với tôi.
Bằng xương bằng thịt, cho đến khi vỡ lẽ.

00:14:25.908 --> 00:14:29.912 align:center
Không thể để điều gì ảnh hưởng
đến nhiệm vụ ở DC ngày mai.

00:14:30.495 --> 00:14:36.960 align:center
Đừng để khả năng Lexi còn sống
len lỏi vào tâm trí hay trái tim cô.

00:14:40.088 --> 00:14:41.507 align:center
Tôi không biết làm sao.

00:14:42.257 --> 00:14:44.801 align:center
Cô biết. Cô có thể.

00:15:11.995 --> 00:15:13.288 align:center
Con chưa từng nghĩ

00:15:13.956 --> 00:15:16.542 align:center
khi ta nói lời tạm biệt,
ta có thể gặp lại.

00:15:17.960 --> 00:15:20.170 align:center
Bọn Espheni làm gì ở DC?

00:15:21.129 --> 00:15:22.381 align:center
Ở đó có gì cho chúng?

00:15:23.382 --> 00:15:25.008 align:center
Con không biết.

00:15:25.676 --> 00:15:29.680 align:center
Khi con ở cùng chúng,
chúng không nói về những chuyện như thế.

00:15:33.016 --> 00:15:35.853 align:center
Con cần điều trị ngay bây giờ, mẹ à.

00:15:37.312 --> 00:15:40.607 align:center
Đừng gọi tôi như thế. Cô là Espheni.

00:15:41.149 --> 00:15:44.069 align:center
Đừng nghĩ tôi quan tâm
đến nhu cầu y tế của cô.

00:15:46.154 --> 00:15:48.073 align:center
Lexi đã chết ở lõi năng lượng đó.

00:15:49.449 --> 00:15:50.617 align:center
Nó sẽ không trở về.

00:15:50.701 --> 00:15:52.494 align:center
Lẽ ra là thế, mẹ ạ…

00:15:54.162 --> 00:15:55.205 align:center
nhưng không phải.

00:15:56.039 --> 00:15:57.040 align:center
Mẹ nhìn này.

00:15:57.708 --> 00:15:58.625 align:center
Xin mẹ.

00:16:00.043 --> 00:16:01.336 align:center
Nắm lấy tay con đi.

00:16:07.176 --> 00:16:08.802 align:center
Tôi đã nói lời tạm biệt rồi.

00:16:21.940 --> 00:16:23.525 align:center
Mở cổng ra!

00:16:27.404 --> 00:16:29.781 align:center
Đó nên là chuyến đi mộng mị
cuối cùng của cậu.

00:16:29.907 --> 00:16:31.241 align:center
Ta cần nói chuyện ngay.

00:16:33.535 --> 00:16:34.661 align:center
Sao thế?

00:16:36.330 --> 00:16:37.331 align:center
Có chuyện gì?

00:16:43.086 --> 00:16:45.255 align:center
Cô khiến mọi người đặt nhiều câu hỏi.

00:16:46.673 --> 00:16:48.217 align:center
Là con thì cũng sẽ hỏi.

00:16:51.970 --> 00:16:54.806 align:center
Như là sao cô ở đây?
Sao cô tìm được chúng tôi?

00:16:56.225 --> 00:17:00.270 align:center
Con đã đợi vụ nổ lớn.
Khoảnh khắc cuối cùng.

00:17:01.688 --> 00:17:02.856 align:center
Nó không hề đến.

00:17:03.815 --> 00:17:07.236 align:center
Vụ nổ lớn?
Ý cô là lõi năng lượng. Mặt trăng.

00:17:10.697 --> 00:17:12.533 align:center
Thay vào đó, là mẹ…

00:17:13.659 --> 00:17:15.536 align:center
đang đứng cạnh con.

00:17:16.828 --> 00:17:19.748 align:center
Bọn con đang xem vụ nổ
từ bên ngoài con tàu.

00:17:21.750 --> 00:17:23.794 align:center
Mẹ nói với con mọi chuyện sẽ ổn.

00:17:23.877 --> 00:17:26.588 align:center
Cô chưa trả lời tôi. Sao đến cô được đây?

00:17:29.758 --> 00:17:32.010 align:center
Thứ gì đó đã kéo con ra khỏi con tàu.

00:17:33.303 --> 00:17:35.180 align:center
Rồi có nước.

00:17:36.598 --> 00:17:39.142 align:center
Những đợt sóng nước ập đến.

00:17:39.268 --> 00:17:40.769 align:center
- Chết đuối?
- Vâng.

00:17:42.020 --> 00:17:43.939 align:center
Nhưng không phải là giấc mơ hay ảo ảnh.

00:17:44.606 --> 00:17:48.026 align:center
Con đang sống trong đó,
như thể con chưa chết.

00:17:49.736 --> 00:17:51.154 align:center
Rồi con bị va vào đá.

00:17:53.615 --> 00:17:56.493 align:center
Nó không giúp gì cho con, phải không?

00:17:57.452 --> 00:17:58.745 align:center
Để khiến bố tin tưởng.

00:17:58.871 --> 00:18:01.415 align:center
Thiện chí của cô
sẽ giúp chúng tôi quyết định.

00:18:07.171 --> 00:18:10.174 align:center
Nếu cô đúng là người như cô bảo,
nói cho tôi nghe.

00:18:11.633 --> 00:18:16.597 align:center
Trong thời gian cô ở cùng bọn Espheni,
chúng có nhắc đến một đấng tối cao không?

00:18:17.347 --> 00:18:20.225 align:center
Thứ gì đó kiểm soát tất cả bọn chúng.

00:18:21.768 --> 00:18:25.606 align:center
Năng lực thể chất
mà con có khi còn ở bên chúng

00:18:26.356 --> 00:18:28.734 align:center
đã biến mất rồi, bố ạ. Con xin lỗi.

00:18:28.817 --> 00:18:32.196 align:center
Tôi không quan tâm năng lực.
Tôi hỏi về ký ức của cô. Cô nhớ được gì?

00:18:34.781 --> 00:18:40.495 align:center
Chúng nhắc đến thứ gì đó cao cả hơn,
như con người mô tả một vị thần.

00:18:47.544 --> 00:18:48.962 align:center
Theo những gì chúng tôi biết,

00:18:49.796 --> 00:18:53.217 align:center
một con chúa đã đến Mỹ.

00:18:53.800 --> 00:18:54.927 align:center
Con chúa?

00:18:55.802 --> 00:18:56.929 align:center
Bố biết ư?

00:18:58.222 --> 00:18:59.097 align:center
Đúng.

00:19:00.766 --> 00:19:03.894 align:center
Không ổn rồi, bố. Không ổn chút nào.

00:19:04.019 --> 00:19:05.729 align:center
Con chúa là có thật,

00:19:06.855 --> 00:19:08.774 align:center
không phải biểu tượng của đức tin.

00:19:08.857 --> 00:19:13.570 align:center
Sự hiện diện đó, sự xuất hiện của con chúa
chỉ có một ý nghĩa với bọn Espheni.

00:19:14.530 --> 00:19:15.989 align:center
Mục tiêu của chúng đã thay đổi.

00:19:18.242 --> 00:19:19.535 align:center
Thay đổi thế nào?

00:19:20.702 --> 00:19:22.829 align:center
Từ xâm lược sang chiếm đóng.

00:19:28.293 --> 00:19:30.712 align:center
Cô ta biết. Cô ta biết mọi thứ.

00:19:30.838 --> 00:19:33.841 align:center
Biết cảm giác đó thế nào,
những thứ khiến tôi nghĩ mình bị điên.

00:19:33.966 --> 00:19:36.134 align:center
Nghe cô ta mô tả
khiến nó trở thành sự thật.

00:19:36.260 --> 00:19:41.056 align:center
Sao lại tin chuyện này chứ?
Rõ ràng là âm mưu để chơi xỏ chúng ta.

00:19:41.139 --> 00:19:43.183 align:center
Em đồng ý.
Ta không biết cô ta có thể làm gì.

00:19:43.308 --> 00:19:45.018 align:center
- Ben nói gì?
- Nó không biết.

00:19:45.143 --> 00:19:46.603 align:center
Nhưng nó cũng không biết về Katie.

00:19:46.728 --> 00:19:50.065 align:center
Bằng cách nào đó, bọn Espheni
đã tìm ra cách để tránh bị phát hiện.

00:19:50.148 --> 00:19:51.692 align:center
Xét nghiệm máu thì bình thường.

00:19:51.775 --> 00:19:54.111 align:center
Nếu người Dornia cử nó đến
chứ không phải Espheni?

00:19:54.194 --> 00:19:55.988 align:center
Không thể nào.

00:19:56.071 --> 00:19:58.699 align:center
Sao họ lại cứu con bé và đợi lâu thế
để đưa nó về bên ta?

00:19:58.782 --> 00:20:00.742 align:center
Sao họ không nói ở bãi biển luôn?

00:20:00.868 --> 00:20:02.828 align:center
Người Dornia nói
khi họ thu nạp dạng sống mới,

00:20:02.911 --> 00:20:05.455 align:center
họ xác định giá trị của nó
và sử dụng nó cho phù hợp.

00:20:06.456 --> 00:20:08.625 align:center
Họ nói: "Tôi sẽ cố hết sức dẫn dắt anh".

00:20:08.709 --> 00:20:11.336 align:center
Có lẽ Lexi ở đây để giúp anh đưa này.

00:20:11.461 --> 00:20:12.462 align:center
Đưa cái gì cơ?

00:20:13.338 --> 00:20:15.883 align:center
- Gì thế?
- Một vũ khí.

00:20:16.008 --> 00:20:18.343 align:center
Đưa vào con chúa Espheni
và quét sạch chúng.

00:20:19.887 --> 00:20:22.264 align:center
Quét sạch chúng? Ta đang nói gì vậy?

00:20:22.347 --> 00:20:24.558 align:center
Nếu làm được, ta sẽ
xóa sổ bọn chúng trên cả hành tinh.

00:20:24.641 --> 00:20:26.768 align:center
Nên hai người có thể hiểu
vì sao tôi không chủ quan tin gì

00:20:26.894 --> 00:20:30.480 align:center
khi vẫn còn nguy cơ
chúng đem Lexi ra làm quân cờ quan trọng.

00:20:30.606 --> 00:20:32.191 align:center
Không, ý anh đâu phải vậy.

00:20:32.774 --> 00:20:34.651 align:center
Ý anh là nó đã được cứu.

00:20:35.360 --> 00:20:39.781 align:center
Em không thể đi con đường đó lần nữa.
Em sẽ không sống nổi.

00:20:42.659 --> 00:20:44.661 align:center
Có nhiều thứ có thể
khiến ta sẩy chân trong vụ này.

00:20:44.786 --> 00:20:47.372 align:center
Tôi hiểu, tin tôi đi,
nhưng tôi sẽ không nhắm mắt làm ngơ.

00:20:55.464 --> 00:20:59.468 align:center
Tất cả chuyện này rất liều lĩnh, Tom.
Anh bẻ cong quy tắc để phù hợp với anh.

00:20:59.593 --> 00:21:01.470 align:center
Không còn là niềm tin mãnh liệt nữa.

00:21:01.595 --> 00:21:02.804 align:center
Được. Anh sẽ làm.

00:21:02.888 --> 00:21:05.891 align:center
Thôi nào. Em sẽ… Không. Em sẽ liều.

00:21:29.039 --> 00:21:30.666 align:center
Em chán trò này lắm rồi!

00:21:30.791 --> 00:21:33.502 align:center
- Em ổn chứ?
- Ừ. Nó không xuyên qua găng tay.

00:21:35.087 --> 00:21:37.673 align:center
Chắc đó là thứ họ muốn anh đưa.

00:21:38.423 --> 00:21:39.508 align:center
Cần thử nghiệm nó.

00:21:40.217 --> 00:21:41.593 align:center
Thế nào? Trên cái gì?

00:21:41.677 --> 00:21:45.681 align:center
Em không biết, nhưng ta không thể
mang nó theo khi chưa biết rõ hơn.

00:21:51.979 --> 00:21:54.982 align:center
- Sao ta biết nó có tác dụng với Espheni?
- Không biết. Vẫn chưa.

00:21:55.065 --> 00:21:58.110 align:center
Đùa giỡn với nguyên tố ngoài hành tinh
còn không có trong bảng tuần hoàn.

00:21:58.235 --> 00:22:02.155 align:center
Sao cô ấy mò được cây kim dưới đáy bể
khi còn không biết cây kim trông thế nào?

00:22:02.239 --> 00:22:04.241 align:center
- Đó là…
- Các anh tìm được gì à?

00:22:04.366 --> 00:22:06.118 align:center
Hiện giờ chúng tôi đang giữ bí mật, Marty.

00:22:06.243 --> 00:22:08.370 align:center
Anh nhắc đến bảng tuần hoàn hóa học.

00:22:08.453 --> 00:22:11.540 align:center
Tôi nghĩ tôi có thể giúp gì đó.

00:22:11.665 --> 00:22:13.709 align:center
Cậu làm việc ở nhà máy bia nhỉ?

00:22:13.834 --> 00:22:14.918 align:center
Vâng, đúng vậy.

00:22:15.002 --> 00:22:17.004 align:center
Tôi không chắc việc đó có ích, Marty.

00:22:17.963 --> 00:22:20.132 align:center
Tôi là kỹ sư hương vị theo hợp đồng.

00:22:21.383 --> 00:22:22.843 align:center
Nhà hóa sinh.

00:22:27.181 --> 00:22:28.599 align:center
Đi theo tôi.

00:22:35.147 --> 00:22:39.401 align:center
Bố… bố tôi dặn đưa cho cô
vật tư y tế này.

00:22:41.111 --> 00:22:42.029 align:center
Không phải mẹ à?

00:22:42.779 --> 00:22:44.615 align:center
Mẹ là bác sĩ mà.

00:22:56.418 --> 00:22:57.419 align:center
Điều kỳ lạ là

00:22:58.420 --> 00:23:03.133 align:center
cơ bắp, làn da,
em có mọi giới hạn của con người.

00:23:03.217 --> 00:23:04.760 align:center
Đúng như lẽ tự nhiên.

00:23:05.761 --> 00:23:07.012 align:center
Cảm giác thật tuyệt.

00:23:13.185 --> 00:23:14.895 align:center
Anh còn bận tâm không?

00:23:15.896 --> 00:23:16.897 align:center
Mấy cái gai ấy?

00:23:18.607 --> 00:23:20.692 align:center
Em biết giờ trông em thế nào, nhưng anh…

00:23:20.776 --> 00:23:22.069 align:center
Cũng không ổn lắm.

00:23:23.779 --> 00:23:27.533 align:center
Có lẽ tôi thật sự đã quên
giới hạn con người cảm giác thế nào.

00:23:27.658 --> 00:23:30.285 align:center
Để bảo vệ bản thân,
tất cả đều phải trở nên đa nghi…

00:23:30.369 --> 00:23:32.788 align:center
Tôi thực sự không biết cô là ai.

00:23:34.540 --> 00:23:35.457 align:center
Một phần trong tôi…

00:23:36.500 --> 00:23:38.710 align:center
Cảm thấy cần xin lỗi cô

00:23:38.794 --> 00:23:40.879 align:center
vì không phải là người thực hiện
nhiệm vụ tới lõi năng lượng.

00:23:40.963 --> 00:23:42.130 align:center
Không, Ben, đừng…

00:23:42.214 --> 00:23:46.552 align:center
Chỉ là một phần thôi.
Phần còn lại sợ cô chưa trở về

00:23:46.677 --> 00:23:50.514 align:center
và thứ tôi thấy
chỉ là một mối đe dọa khác với chúng tôi.

00:23:52.558 --> 00:23:54.393 align:center
Và tôi chán ngán điều đó rồi.

00:24:00.107 --> 00:24:02.109 align:center
Đi đi, Ben.

00:24:25.549 --> 00:24:26.884 align:center
Anh gặp Lexi chưa?

00:24:31.013 --> 00:24:34.766 align:center
Cô biết đó, sau chuyện xảy ra với Weaver,

00:24:34.850 --> 00:24:36.268 align:center
và những gì tôi phải trải qua,

00:24:37.186 --> 00:24:39.438 align:center
tôi chưa sẵn sàng mời cô ta
đi dã ngoại gia đình.

00:24:40.606 --> 00:24:45.027 align:center
Dù đúng hay sai,
cô ta có sức mạnh khiến mọi người sợ hãi.

00:24:45.110 --> 00:24:47.029 align:center
Không ai biết
giờ cô ta ở đây có ý nghĩa gì,

00:24:47.112 --> 00:24:50.407 align:center
và nếu lỡ mà tôi sai,
tôi sẽ là người đầu tiên xin lỗi.

00:24:51.867 --> 00:24:55.454 align:center
Vậy ý anh là anh đã có thể xử lý khác đi,

00:24:55.579 --> 00:24:57.331 align:center
đưa nó về căn cứ à?

00:24:58.999 --> 00:25:00.751 align:center
Đúng vậy.

00:25:02.044 --> 00:25:05.797 align:center
Nếu anh tình cờ gặp bố trong rừng,

00:25:05.881 --> 00:25:07.508 align:center
sau khi ta nghĩ bố đã chết,

00:25:08.175 --> 00:25:11.053 align:center
nếu bố cần anh, anh có bỏ bố lại không?

00:25:11.178 --> 00:25:12.721 align:center
Không liên quan đến bố.

00:25:12.804 --> 00:25:15.724 align:center
Bố chưa từng phản bội ta.
Lexi có một nửa dòng máu Espheni.

00:25:15.807 --> 00:25:17.976 align:center
Ừ, em biết, được chứ?

00:25:18.060 --> 00:25:21.021 align:center
Nhưng quay lưng lại với nó vào lúc đó

00:25:21.104 --> 00:25:22.314 align:center
có vẻ không đúng.

00:25:34.076 --> 00:25:37.829 align:center
- An toàn không? Mang nó theo được không?
- Nó nhảy ra khỏi vỏ,

00:25:37.913 --> 00:25:40.374 align:center
tiếp xúc con chuột đó một giây
và nó chết ngay lập tức.

00:25:40.499 --> 00:25:42.501 align:center
Và đây là vật thí nghiệm số hai.

00:25:42.626 --> 00:25:46.255 align:center
Chất nhầy mà nó thải ra rất kinh khủng,
còn có thể tự tái tạo.

00:25:46.380 --> 00:25:50.133 align:center
Em nghĩ Dornia bạn anh đã đánh giá thấp
sự nguy hiểm của vũ khí bí mật.

00:25:50.217 --> 00:25:53.220 align:center
Nếu nó giết được Espheni,
ta cũng có thể chết chung.

00:25:54.513 --> 00:25:57.099 align:center
Họ chưa từng nói với anh.

00:25:58.475 --> 00:26:01.270 align:center
Họ bắt anh đưa thứ này
dù biết nó làm được thế? Vì sao?

00:26:01.812 --> 00:26:03.772 align:center
Vì họ có ý đồ riêng, Tom.

00:26:03.856 --> 00:26:06.775 align:center
Họ lợi dụng anh vì anh có giá trị.
Anh nói thế mà.

00:26:06.859 --> 00:26:09.111 align:center
Chỉ để trả thù nạn diệt chủng của họ.

00:26:09.236 --> 00:26:10.904 align:center
Họ không quan tâm đến ta.

00:26:10.988 --> 00:26:13.448 align:center
Hay đơn giản là họ không biết.

00:26:13.532 --> 00:26:17.494 align:center
Sao họ biết phần nào của công thức này
sẽ gây hại cho con người?

00:26:17.578 --> 00:26:19.288 align:center
Anh cũng tin tưởng người Dornia à?

00:26:19.413 --> 00:26:23.166 align:center
Làm sao để giới hạn thiệt hại
chỉ cho Espheni? Có thể làm không?

00:26:23.250 --> 00:26:27.129 align:center
Ta kiểm tra tác nhân gây bệnh do virus
và mong đó là thứ chúng ta biết.

00:26:27.880 --> 00:26:31.717 align:center
Bỏ qua vụ cầu nguyện thì đúng,
thay đổi vật liệu này thành công

00:26:31.800 --> 00:26:35.012 align:center
sẽ phụ thuộc vào việc
nó có protein giống của các anh không.

00:26:35.095 --> 00:26:37.389 align:center
Phải. Sáng mai ta sẽ đi đến DC.

00:26:37.472 --> 00:26:39.725 align:center
Nếu đây là viên đạn thần kỳ
và có thể cứu mạng,

00:26:41.310 --> 00:26:42.144 align:center
ta buộc phải thử.

00:26:47.274 --> 00:26:52.112 align:center
Dùng được gì thì mang theo hết.
Sáng tạo lên. Tốt, Butterfield.

00:26:53.739 --> 00:26:57.618 align:center
Tất cả các nhóm dân quân đang đi.
Buổi sáng ta đi ngay, không là đến cuối.

00:26:57.743 --> 00:27:01.371 align:center
Ta cần đường tắt đến chỗ con chúa,
tôi nghĩ có thể là Lexi.

00:27:01.455 --> 00:27:05.792 align:center
Nếu nhiệm vụ này thất bại,
tất cả sẽ hạ màn, có thể là mãi mãi.

00:27:05.876 --> 00:27:08.795 align:center
Tôi sẽ nói điều cậu nên làm.
Thử nọc độc Dornia

00:27:08.879 --> 00:27:11.048 align:center
trên tên Espheni giả làm Lexi ở trại giam,

00:27:11.173 --> 00:27:14.051 align:center
- rồi ta xuất phát.
- Tôi hiểu ý anh. Tôi chưa thể quyết định.

00:27:15.219 --> 00:27:17.596 align:center
Chúng tôi đã đưa dân quân còn lại
từ Nam Carolina đến.

00:27:17.763 --> 00:27:20.098 align:center
Dị trùng hạ hơn chục người của họ
cách 24km về phía nam.

00:27:20.182 --> 00:27:21.725 align:center
Họ rất cần được điều trị.

00:27:24.770 --> 00:27:26.730 align:center
Có bộ truyền dẫn tiên tiến
từ đơn vị này không?

00:27:26.813 --> 00:27:28.357 align:center
Không. Họ không có radio.

00:27:29.483 --> 00:27:31.485 align:center
Chào mừng đến Trung đoàn hai,
các chiến sĩ.

00:27:32.110 --> 00:27:35.739 align:center
Chúng tôi có quy trình
buộc người mới phải bỏ vũ khí

00:27:35.822 --> 00:27:37.908 align:center
trước khi bị chỉ huy căn cứ thẩm vấn.

00:27:39.326 --> 00:27:40.452 align:center
Coi chừng!

00:27:42.204 --> 00:27:43.539 align:center
Nấp đi!

00:27:47.251 --> 00:27:48.544 align:center
Đi đi!

00:28:13.861 --> 00:28:16.071 align:center
Nhà đẹp đấy, Mason!

00:28:16.154 --> 00:28:17.698 align:center
Tôi thích cách trang trí!

00:28:17.823 --> 00:28:20.158 align:center
- Dai như đỉa vậy.
- Đúng lúc kinh khủng.

00:28:20.242 --> 00:28:23.120 align:center
Xem ra anh không phải
tên khốn duy nhất có chín mạng!

00:28:29.793 --> 00:28:31.628 align:center
Khá là nên thơ, phải không?

00:28:31.712 --> 00:28:34.339 align:center
Xông vào lâu đài để lật đổ Vua Mason!

00:28:34.423 --> 00:28:36.925 align:center
Tôi nói lần cuối, Pope, biến đi!

00:28:37.009 --> 00:28:39.887 align:center
Chỉ để giải quyết chuyện của ta
mà kéo theo nhiều người vô tội!

00:28:40.012 --> 00:28:42.431 align:center
Người vô tội ư? Xin lỗi, anh trai.

00:28:43.015 --> 00:28:44.266 align:center
Họ đi cả rồi.

00:28:49.313 --> 00:28:50.480 align:center
Cứu tôi với!

00:28:53.567 --> 00:28:54.860 align:center
Bám chắc vào!

00:29:00.908 --> 00:29:02.451 align:center
Anne.

00:29:04.745 --> 00:29:05.579 align:center
Anthony!

00:29:12.711 --> 00:29:15.547 align:center
Đi nào! Vào trong thôi!
Đi nào! Tôi đỡ cậu dậy!

00:29:15.631 --> 00:29:17.174 align:center
Nhanh lên! Nhanh!

00:29:17.925 --> 00:29:21.053 align:center
Là vậy sao, Pope? Ai cũng là kẻ thù hả?

00:29:21.803 --> 00:29:23.430 align:center
Pope chống lại loài người!

00:29:23.514 --> 00:29:24.765 align:center
Không, Tom!

00:29:25.349 --> 00:29:29.061 align:center
Chỉ anh thôi!
Và bất cứ thứ gì cản đường tôi!

00:29:30.354 --> 00:29:32.439 align:center
- Thấy mấy cái thùng đó không?
- Có.

00:29:38.070 --> 00:29:39.029 align:center
Không!

00:30:08.517 --> 00:30:09.643 align:center
Tạm biệt, Pope.

00:30:25.909 --> 00:30:28.036 align:center
Emmett vẫn đang
khâu vết thương cho mọi người.

00:30:28.120 --> 00:30:31.456 align:center
Và anh chàng Anthony đó có vẻ sẽ ổn thôi.

00:30:32.875 --> 00:30:37.754 align:center
Hal kể với tôi Anthony và Pope
từng rất quan trọng ở Trung đoàn hai?

00:30:37.838 --> 00:30:40.299 align:center
Ừ, đã có lúc như vậy.

00:30:43.302 --> 00:30:45.637 align:center
Sáng mai ta sẽ làm gì với Lexi?

00:30:46.889 --> 00:30:48.182 align:center
Bố không biết.

00:30:48.307 --> 00:30:51.143 align:center
Đã có lúc bố nghĩ bố có mắt nhìn người.

00:30:51.226 --> 00:30:54.062 align:center
Người tốt, người xấu,
người như Pope và Anthony.

00:30:55.022 --> 00:30:57.524 align:center
Bố nghĩ cuộc chiến này
đã lấy đi khả năng đó của bố.

00:30:57.608 --> 00:31:01.445 align:center
Không. Hãy lắng nghe trực giác.
Trực giác của bố luôn biết.

00:31:01.528 --> 00:31:04.281 align:center
Trực giác của bố đã được rèn luyện
để nghi ngờ. Con nghĩ sao?

00:31:04.364 --> 00:31:05.824 align:center
Con nghĩ ai đang ở buồng giam?

00:31:06.658 --> 00:31:08.493 align:center
Con muốn nghĩ đó là em gái con.

00:31:09.661 --> 00:31:12.497 align:center
Rằng con bé là người
sẽ dẫn ta đến chỗ nữ hoàng.

00:31:13.624 --> 00:31:15.626 align:center
- Thật phù hợp, phải không?
- Phải.

00:31:16.210 --> 00:31:18.629 align:center
Đặc biệt nếu con bé cũng trải qua sự…

00:31:19.796 --> 00:31:24.218 align:center
tái sinh Dornia như bố,
nhưng con không nghĩ nó ở trong đó.

00:31:29.973 --> 00:31:31.850 align:center
Nhưng bố biết tìm con ở đâu nếu cần.

00:31:32.684 --> 00:31:33.685 align:center
Con yêu bố.

00:31:35.604 --> 00:31:37.105 align:center
Hai người bảo trọng nhé.

00:32:14.393 --> 00:32:17.855 align:center
"Dưới chân kẻ khổng lồ". Nghĩa là sao?

00:32:20.023 --> 00:32:21.441 align:center
Chân kẻ khổng lồ.

00:32:22.025 --> 00:32:25.028 align:center
Năm mươi bảy phút. Tất cả đều ổn.

00:32:25.863 --> 00:32:29.116 align:center
Vậy khi hệ miễn dịch
của con chuột nhận ra virus Dornia,

00:32:29.199 --> 00:32:31.827 align:center
nó kích hoạt phản ứng viêm
dẫn đến tử vong?

00:32:31.910 --> 00:32:33.912 align:center
Chính xác.
Nhưng với sự thay đổi tôi đưa vào,

00:32:34.037 --> 00:32:37.749 align:center
enzyme từ hồng cầu của người
sẽ liên kết và chặn hành động đó.

00:32:38.292 --> 00:32:39.459 align:center
Trộm vía.

00:32:40.294 --> 00:32:42.045 align:center
Nếu ta đúng, Martin, vụ này lớn đấy.

00:32:42.129 --> 00:32:43.005 align:center
Ừ.

00:32:43.922 --> 00:32:44.965 align:center
Nó hoạt động giống như

00:32:45.048 --> 00:32:47.926 align:center
cách enzyme lên men
tác động vào men ở xưởng bia.

00:32:49.136 --> 00:32:51.889 align:center
Anh có từng nghĩ bia của mình
sẽ cứu thế giới không?

00:32:52.723 --> 00:32:53.849 align:center
Nó ngon mà.

00:32:55.934 --> 00:32:58.812 align:center
Không nhờ con,
mọi người không được như bây giờ.

00:32:58.896 --> 00:33:01.523 align:center
Con đã phá hủy
lõi năng lượng Espheni. Con!

00:33:01.607 --> 00:33:03.692 align:center
Và chào mừng con trở về thế này ư?

00:33:10.240 --> 00:33:11.491 align:center
Cho bọn tôi ít phút nhé?

00:33:16.955 --> 00:33:18.624 align:center
Chúng tôi đang đứng trước ngã rẽ.

00:33:19.333 --> 00:33:24.213 align:center
Con hiểu bọn Espheni.
Tài sản đó chưa đủ giá trị sao?

00:33:24.338 --> 00:33:27.674 align:center
Đúng. Cô vẫn có thể
đóng vai trò then chốt với mục tiêu.

00:33:27.799 --> 00:33:29.927 align:center
Con được cho thêm thời gian, bố ạ,

00:33:30.636 --> 00:33:32.387 align:center
một cơ hội để chiến đấu vì nhiều thứ hơn,

00:33:32.513 --> 00:33:35.224 align:center
trải nghiệm cuộc sống bố trao,
theo đúng cách con nên sống.

00:33:35.807 --> 00:33:40.479 align:center
Cả hai ta đều được trao cơ hội thứ hai.
Quan trọng là ta phải tận dụng nó.

00:34:22.020 --> 00:34:24.982 align:center
Anh bạn nhỏ này
đã bị tấn công hai lần mà vẫn ổn.

00:34:25.607 --> 00:34:27.401 align:center
Anh nghĩ ta có vậy không?

00:34:27.484 --> 00:34:32.322 align:center
Có thể. Khi thứ này
lấy công thức mới của ta vào vỏ,

00:34:32.447 --> 00:34:34.199 align:center
nó đột nhiên không gây chết người.

00:34:34.283 --> 00:34:38.245 align:center
Làm sao ta biết nó không phá hủy
thành phần tiêu diệt bọn Espheni?

00:34:38.328 --> 00:34:40.330 align:center
Ta không biết. Chưa thôi.

00:34:42.040 --> 00:34:43.333 align:center
Anne!

00:34:43.876 --> 00:34:46.879 align:center
- Ben. Sao thế?
- Có Ảnh Giới.

00:34:48.463 --> 00:34:50.924 align:center
Bố. Là về bố.

00:34:56.889 --> 00:34:58.473 align:center
Bố không thể đấu với con chúa.

00:34:59.141 --> 00:35:00.893 align:center
Phải có cách khác chứ.

00:35:01.476 --> 00:35:02.728 align:center
Sao cô lại nói thế?

00:35:02.811 --> 00:35:06.648 align:center
Chẳng phải cô vừa nói là cô không biết
về nó sao? Cô vừa nói thế mà?

00:35:06.773 --> 00:35:10.861 align:center
Tất cả Espheni đều biết
mục tiêu trở về của nó.

00:35:10.944 --> 00:35:12.821 align:center
Trở về với sự sống ư?

00:35:15.449 --> 00:35:16.366 align:center
Về Trái Đất?

00:35:20.537 --> 00:35:21.622 align:center
Nó từng đến đây rồi sao?

00:35:23.498 --> 00:35:24.791 align:center
Lâu lắm rồi.

00:35:27.211 --> 00:35:28.629 align:center
Đường kẻ Nazca.

00:35:29.630 --> 00:35:31.632 align:center
Liên quan đến đường kẻ Nazca, phải không?

00:35:32.216 --> 00:35:36.136 align:center
Ben nói nó nghe lỏm được con đầu đàn nói
chúng đại diện một thứ quan trọng.

00:35:36.220 --> 00:35:38.514 align:center
Sao cô lại giấu tôi điều đó?

00:35:38.639 --> 00:35:41.934 align:center
Làm ơn đi bố.
Đầu con, cả người con đau nhức.

00:35:42.059 --> 00:35:43.227 align:center
Con cần mẹ.

00:35:58.534 --> 00:36:00.827 align:center
- Thả ra!
- Tom!

00:36:00.953 --> 00:36:02.704 align:center
- Cứ ném đi!
- Bố!

00:36:15.676 --> 00:36:17.261 align:center
Chúa ơi, thành công rồi.

00:36:18.262 --> 00:36:21.265 align:center
Các ngươi có bao nhiêu tên? Trả lời đi!

00:36:21.974 --> 00:36:23.725 align:center
Còn bao nhiêu tên ở Washington?

00:36:29.273 --> 00:36:30.566 align:center
Bọn ta biết hết rồi.

00:36:52.754 --> 00:36:55.841 align:center
Là con đầu đàn. Con nghe thấy chúng.

00:36:55.924 --> 00:36:57.176 align:center
Bọn Espheni đang săn lùng bố.

00:36:57.926 --> 00:37:00.137 align:center
Không chỉ có ta đi tìm đầu rắn.

00:37:02.306 --> 00:37:03.473 align:center
Rất tiếc, Tom.

00:37:36.507 --> 00:37:38.550 align:center
Cậu thế nào rồi?

00:37:39.218 --> 00:37:43.013 align:center
Cả đời này,
tôi chưa bao giờ sợ hãi đến vậy.

00:37:44.556 --> 00:37:46.016 align:center
Tất cả chúng ta đều thế.

00:37:48.310 --> 00:37:51.605 align:center
Tôi xem cô ta là kẻ thù,
cũng như anh và mọi người khác.

00:37:51.730 --> 00:37:52.606 align:center
Ừ.

00:37:54.149 --> 00:37:55.275 align:center
Tôi chỉ nghĩ là nếu

00:37:55.984 --> 00:37:58.612 align:center
tôi kiềm chế được cảm xúc
và khiến cô ta tâm sự với tôi,

00:37:58.737 --> 00:38:00.447 align:center
cô ta có thể là tài nguyên giá trị.

00:38:00.531 --> 00:38:02.157 align:center
- Ừ.
- Tôi chỉ

00:38:02.282 --> 00:38:05.035 align:center
bắt đầu nghĩ
có lẽ cô ta làm được nhiều hơn.

00:38:05.160 --> 00:38:06.912 align:center
Bọn Espheni ngày càng tiến bộ,

00:38:06.995 --> 00:38:10.624 align:center
vì chúng chỉ còn trò tung hỏa mù.

00:38:14.628 --> 00:38:16.630 align:center
Nếu chúng ta không thành công,

00:38:17.631 --> 00:38:20.175 align:center
người như anh và tôi không bao giờ
có thể tin tưởng nhau nữa.

00:38:20.300 --> 00:38:21.885 align:center
Đó là lý do tôi không định thua.

00:38:28.433 --> 00:38:30.143 align:center
Dưới chân kẻ khổng lồ.

00:38:30.227 --> 00:38:33.522 align:center
Ben nói em ấy nghe thấy
vài tên lặp lại điều này,

00:38:33.605 --> 00:38:35.440 align:center
lặp đi lặp lại, như mệnh lệnh hành quân.

00:38:35.524 --> 00:38:39.486 align:center
- Đến một nơi họp mặt.
- Dưới chân người khổng lồ.

00:38:42.197 --> 00:38:44.116 align:center
CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM LINCOLN

00:38:44.199 --> 00:38:45.909 align:center
Nhà tưởng niệm Lincoln.

00:38:46.869 --> 00:38:49.121 align:center
Con chúa ở chân người khổng lồ.

00:38:49.204 --> 00:38:51.415 align:center
- Tượng Abraham Lincoln.
- Chà, thật không ngờ.

00:38:51.498 --> 00:38:53.625 align:center
Con đã rất liều lĩnh.
Bố rất tự hào về con.

00:38:56.170 --> 00:38:57.629 align:center
Đó là nơi ta cần đến.

00:39:22.863 --> 00:39:24.781 align:center
Anh vẫn luôn đối xử tốt với tôi, đại tá.

00:39:25.949 --> 00:39:30.078 align:center
Tôi xin lỗi. Tôi đã sai khi đi theo Pope.

00:39:31.955 --> 00:39:33.498 align:center
Tôi đã lạc lối.

00:39:34.583 --> 00:39:36.668 align:center
Đến khi nhận ra thì đã quá muộn.

00:39:38.670 --> 00:39:42.674 align:center
Nghe này, nếu anh bỏ tôi lại,
tôi sẽ không trách anh.

00:39:44.843 --> 00:39:46.970 align:center
Tôi không xứng đáng đi với các anh.

00:39:50.599 --> 00:39:53.143 align:center
Cậu không sống nổi một mình ở đây
với cái cánh đã gãy đâu.

00:39:55.687 --> 00:39:56.730 align:center
Không vũ khí.

00:39:57.272 --> 00:40:01.860 align:center
Tôi sẽ cho người giám sát cậu mọi lúc,
và vào thời điểm thích hợp,

00:40:02.611 --> 00:40:05.864 align:center
cậu sẽ hỗ trợ Maryland
ở cánh tây của chúng tôi.

00:40:23.882 --> 00:40:25.259 align:center
Sao em biết?

00:40:25.342 --> 00:40:29.471 align:center
À, không có cách nào để biết chắc
virus có hiệu quả hay không.

00:40:29.555 --> 00:40:30.848 align:center
Không, ý anh là Lexi.

00:40:34.893 --> 00:40:36.144 align:center
Em không biết.

00:40:37.646 --> 00:40:41.066 align:center
Em đã muốn mình sai, hơn bất cứ điều gì.

00:40:43.235 --> 00:40:45.237 align:center
- Gì vậy?
- Đó là trung tâm Espheni.

00:40:46.196 --> 00:40:50.075 align:center
Nếu có khả năng đó là tín hiệu dẫn đường,
đại tá Weaver không muốn mang nó theo.

00:40:50.200 --> 00:40:52.953 align:center
Ta không muốn chúng dùng lại nó.
Chắc chắn luôn.

00:40:54.079 --> 00:40:57.249 align:center
Bố, con xin lỗi vì đã đưa cô ta về.

00:40:57.958 --> 00:41:01.503 align:center
Ta có được manh mối lớn về Espheni.
Nhờ con mà ta mới biết.

00:41:06.925 --> 00:41:09.219 align:center
Các nhóm dân quân chú ý, Tom Mason đây.

00:41:10.470 --> 00:41:13.348 align:center
Một lần nữa, sự kiên trì
của chúng ta đã được đền đáp.

00:41:13.473 --> 00:41:16.185 align:center
Phỏng đoán kết thúc.
Giờ ta đã có mục tiêu cụ thể.

00:41:16.268 --> 00:41:17.561 align:center
Nhắc lại, giờ ta có một…

00:41:27.404 --> 00:41:28.655 align:center
Chúng đang tiến về phía ta.

00:41:37.539 --> 00:41:39.541 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền
a ta.

