WEBVTT

00:00:36.953 --> 00:00:38.830 align:center
"รูปแบบนั้นสำคัญ ต้นไม้"

00:00:39.998 --> 00:00:41.332 align:center
"เธออยู่ที่นี่"

00:00:41.416 --> 00:00:43.918 align:center
- "เธออยู่ที่นี่"
- แย่แล้ว แบบนั้นไม่ดีแน่

00:00:44.002 --> 00:00:47.088 align:center
พวกนั้นยังไม่เห็นผม
มันยากที่จะได้ยินทั้งหมด แต่...

00:00:47.714 --> 00:00:49.299 align:center
ต้องเป็นควีนแน่ ๆ

00:00:50.216 --> 00:00:52.844 align:center
"การรวมพลเริ่มขึ้นแล้ว"

00:00:53.011 --> 00:00:55.930 align:center
"การรวมพลเริ่มขึ้นแล้ว"

00:00:56.931 --> 00:00:58.975 align:center
โคชีสพูดถูก

00:00:59.059 --> 00:01:00.560 align:center
และถ้าเป็นควีนจริง

00:01:00.935 --> 00:01:03.021 align:center
การทำให้เธอเป็นอันตราย
เหมือนจะเป็นแผนทุ่มสุดตัว

00:01:03.104 --> 00:01:04.272 align:center
ของเอชส์เฟนี่ใช่ไหม

00:01:04.355 --> 00:01:06.066 align:center
เหมือนการวางหมาก
เพื่อเตรียมรุกฆาต

00:01:06.232 --> 00:01:07.484 align:center
เบน ฉันตัดสินใจแล้ว พอแล้ว ๆ

00:01:07.817 --> 00:01:08.651 align:center
ไม่ ๆ ยังไม่ใกล้เลยด้วยซ้ำ

00:01:08.735 --> 00:01:09.819 align:center
- อะไรนะ
- อีกครั้งหนึ่ง

00:01:09.903 --> 00:01:12.197 align:center
เรายังไม่รู้ตำแหน่งที่แน่ชัด
เราจะลองครั้งสุด...

00:01:12.280 --> 00:01:13.448 align:center
ฟังตัวเองอยู่หรือเปล่า

00:01:13.531 --> 00:01:15.075 align:center
เธอพูดถูก พอแล้ว

00:01:15.617 --> 00:01:16.659 align:center
ไม่ เบน ไม่ ๆ

00:01:16.826 --> 00:01:19.537 align:center
ไม่สำคัญหรอกว่า
เธอจะปรับตัวได้เร็วแค่ไหน

00:01:19.704 --> 00:01:20.914 align:center
มันทำลายสมดุลในร่างกายของเธอ

00:01:21.414 --> 00:01:23.500 align:center
การทำงานของอวัยวะเธอ ไม่

00:01:23.750 --> 00:01:25.585 align:center
ไม่มีทางอื่นแล้ว พ่อพูดถูก

00:01:26.419 --> 00:01:29.172 align:center
อย่างน้อยเราก็ต้องหา
ว่าควีนซ่อนตัวอยู่ที่ไหน

00:01:29.255 --> 00:01:30.507 align:center
ถ้าสิ่งที่ผมได้ยินเป็นความจริง

00:01:30.590 --> 00:01:31.841 align:center
โอเวอร์ลอร์ดจะต้องลำบากแน่

00:01:31.925 --> 00:01:33.092 align:center
- เบน
- เฮ้ย

00:01:33.343 --> 00:01:34.844 align:center
ไม่

00:01:36.304 --> 00:01:39.015 align:center
- หยุดนะ
- ออกมาจากตรงนั้น

00:01:42.185 --> 00:01:43.686 align:center
หยุดนะ

00:01:43.895 --> 00:01:46.523 align:center
ถ้าผมไม่ทำก็จะมีคนตายอีก
ผมต้องทำ

00:01:48.191 --> 00:01:49.067 align:center
เบน

00:01:59.911 --> 00:02:04.165 align:center
นี่ หน่วยแคโรไลนาที่เก้าจะ
ข้ามแม่น้ำอลิซาเบธตอน 8.30 น.

00:02:04.958 --> 00:02:06.084 align:center
พวกเขารีบกันน่าดู

00:02:06.209 --> 00:02:09.546 align:center
เยี่ยมเลย เราหวังให้พวกเขา
มารวมกับเราที่จุด ไอ-95

00:02:10.004 --> 00:02:13.258 align:center
เตือนพวกเขา หน่วยแมสที่สอง
จะเคลื่อนพลใน 24 ชั่วโมง

00:02:13.716 --> 00:02:15.176 align:center
งั้นเบนก็พูดถูกและมันมีควีน

00:02:15.260 --> 00:02:18.471 align:center
ในจุดที่แนวหน้าของเราจะไปเหรอ

00:02:18.555 --> 00:02:20.765 align:center
เขายังระบุตำแหน่งของเธอไม่ได้

00:02:20.849 --> 00:02:22.725 align:center
- เขาเป็นยังไงบ้าง
- กำลังพักเอาแรง

00:02:23.059 --> 00:02:24.894 align:center
หาเหตุผลที่จะกลับลงไป

00:02:25.019 --> 00:02:27.021 align:center
เลยต้องจับเขาเอาไว้

00:02:27.147 --> 00:02:29.315 align:center
เราต้องระเบิดศูนย์เอชส์เฟนี่ให้ราบ

00:02:29.399 --> 00:02:30.650 align:center
ก่อนที่มันจะทำร้ายคนอื่นอีก

00:02:30.733 --> 00:02:32.569 align:center
ตอนนี้เรากันเบนกับคนอื่น
ออกจากมันแล้ว

00:02:33.027 --> 00:02:34.529 align:center
ทุกท่าน ผมมีข่าวดีมาบอก

00:02:34.946 --> 00:02:36.531 align:center
เจอเครื่องส่งสัญญาณภายนอก
ในรถฮัมวี

00:02:36.656 --> 00:02:38.283 align:center
เชื่อมต่อกับระบบเวกเตอร์ของเรา

00:02:38.491 --> 00:02:39.367 align:center
ช่วยเพิ่มสัญญาณให้เราได้

00:02:39.826 --> 00:02:42.120 align:center
เราจะสื่อสารกับ
กองหนุนจำนวนมากขึ้นได้โดยตรง

00:02:42.203 --> 00:02:44.914 align:center
โดยไม่ต้องใช้โวล์มเป็นตัวกลาง
เป็นก้าวใหญ่เลยนะ

00:02:44.998 --> 00:02:46.958 align:center
สัญญาณรบกวนที่มันพบ
น่าจะกันเอชส์เฟนี่

00:02:47.041 --> 00:02:48.459 align:center
ไม่ให้ถอดรหัสความถี่ของเรา

00:02:49.377 --> 00:02:50.587 align:center
กองหนุน 42 กอง

00:02:50.712 --> 00:02:52.839 align:center
ทั้งหมดต่างรอคำสั่งต่อไป
จากทอม เมสัน

00:02:52.922 --> 00:02:54.299 align:center
เริ่มรู้สึกถึงการบุกรุกของจริงแล้ว

00:02:54.382 --> 00:02:56.718 align:center
ให้มันจริงเถอะ
ไม่รู้ว่าพรุ่งนี้เราจะเจออะไรบ้าง

00:02:57.176 --> 00:02:58.553 align:center
ให้บอกยังไงดี ทอม

00:03:04.851 --> 00:03:07.020 align:center
ฟังนะ นี่ทอม เมสัน

00:03:07.562 --> 00:03:09.772 align:center
ทอม เมสัน
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:03:09.856 --> 00:03:12.108 align:center
และตอนนี้เราควบคุม

00:03:12.191 --> 00:03:14.652 align:center
เครือข่ายการสื่อสารของเรา
ได้ทั้งหมดและยังไม่ใช่แค่นี้

00:03:15.862 --> 00:03:17.864 align:center
ไม่นานเราจะมีข่าวกรองมากขึ้น
ที่ส่งผลต่อแผน

00:03:17.947 --> 00:03:20.033 align:center
แต่ตอนนี้ อยู่กับปัจจุบันไว้

00:03:20.116 --> 00:03:22.076 align:center
ประจำตำแหน่งนอกดี.ซี.หนึ่งไมล์

00:03:22.160 --> 00:03:23.912 align:center
และรอข้อมูลเป้าหมาย

00:03:24.954 --> 00:03:29.083 align:center
สิ่งที่เรากำลังจะเริ่มทำ
เป็นเรื่องใหญ่ และคาดเดาไม่ได้

00:03:29.792 --> 00:03:31.961 align:center
ถ้าคุณเป็นเหมือนผม
ที่มีความกลัวและความกังวล

00:03:32.045 --> 00:03:33.630 align:center
ไม่เป็นไรเลย

00:03:33.713 --> 00:03:35.757 align:center
แต่อย่าให้ความรู้สึกนั้น
เปลี่ยนเป็นความสงสัย

00:03:36.883 --> 00:03:38.384 align:center
เราเข้าใกล้มากแล้ว

00:03:38.801 --> 00:03:41.971 align:center
ศรัทธาในสิ่งที่ทำจะพาเราไปถึงมัน

00:03:45.934 --> 00:03:47.352 align:center
โอ้โฮ

00:03:51.272 --> 00:03:52.690 align:center
แมตต์ จะเอาถังน้ำมันไปไหน

00:03:53.149 --> 00:03:54.692 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์อยากให้ขนขึ้นรถครับ

00:03:54.901 --> 00:03:56.611 align:center
- ระวังด้วยนะ
- ครับ

00:03:58.154 --> 00:04:01.074 align:center
อย่ามัวยืนเฉยสิพ่อ
น้ำกำลังลดแล้ว เร็วเข้า

00:04:27.058 --> 00:04:30.103 align:center
พูดให้พวกเขายอมให้ผมลงไปอีกที
ขอร้องล่ะ

00:04:30.520 --> 00:04:34.482 align:center
เบน ฉันรู้จากประสบการณ์ตรงนะ

00:04:34.565 --> 00:04:37.068 align:center
หนามไม่ได้ทำให้นายไร้เทียมทาน

00:04:37.193 --> 00:04:38.528 align:center
หรือเสถียรอยู่ตลอด

00:04:38.736 --> 00:04:40.488 align:center
ผมได้รู้อะไรใหม่ ๆ ทุกครั้ง

00:04:40.571 --> 00:04:42.198 align:center
สิ่งที่มองข้ามไม่ได้

00:04:43.825 --> 00:04:47.578 align:center
พวกโอเวอร์ลอร์ดพูดถึง
ลายเส้นนาซกา จำได้ไหม

00:04:47.745 --> 00:04:48.579 align:center
เปรู จำได้

00:04:48.913 --> 00:04:52.583 align:center
ตำนานที่ว่าจีโอกลิฟที่นั่น
เป็นฝีมือเอเลี่ยน

00:04:52.667 --> 00:04:54.002 align:center
มันไม่ใช่ตำนานเลย

00:04:54.335 --> 00:04:58.172 align:center
ทั้งหมดนี้มันไม่มีค่าพอ
ที่จะฆ่าตัวตายหรอก เบน

00:04:58.965 --> 00:05:01.342 align:center
โวล์มติดตามพื้นที่นั้นมาหลายเดือน

00:05:01.426 --> 00:05:02.927 align:center
แต่ยังไม่เข้าใจ
ความเกี่ยวข้องของมันเลย

00:05:03.011 --> 00:05:05.346 align:center
มันแสดงถึง
สิ่งที่สำคัญกับพวกมัน แม็กกี้

00:05:05.555 --> 00:05:08.433 align:center
และผมรู้ว่ามันเกี่ยวกับ
สิ่งที่จะเกิดขึ้นในดี.ซี.

00:05:11.352 --> 00:05:14.147 align:center
คุณพร้อมทำทุกอย่าง
เพื่อเอาหนามออกมาใช่ไหม

00:05:16.649 --> 00:05:19.110 align:center
- ใช่
- ผมรู้สึกแบบนั้นแหละ

00:05:30.121 --> 00:05:31.497 align:center
สวัสดี

00:05:32.373 --> 00:05:33.916 align:center
สวัสดี

00:05:36.586 --> 00:05:37.920 align:center
เอาล่ะ

00:05:39.130 --> 00:05:40.882 align:center
ให้ผมมาที่นี่ทำไม

00:05:43.718 --> 00:05:45.094 align:center
คุยกับผม...

00:06:13.206 --> 00:06:14.957 align:center
บีมเมอร์ที่ติดอยู่กับยาน

00:06:15.541 --> 00:06:18.044 align:center
นั่นลำที่เล็กซี่กับผม
ขับไปดวงจันทร์ใช่ไหม

00:06:19.087 --> 00:06:21.172 align:center
ที่ที่คุณเจอผม ที่ที่คุณพาผมไป

00:06:22.465 --> 00:06:24.383 align:center
พูดให้ถูกคือ เราช่วยคุณไว้

00:06:25.468 --> 00:06:27.220 align:center
เมื่อได้รับสิ่งมีชีวิตรูปแบบอื่น

00:06:27.303 --> 00:06:28.763 align:center
เราตัดสินคุณค่าต่อดอร์เนีย

00:06:28.846 --> 00:06:30.139 align:center
และใช้ประโยชน์จากพวกเขา

00:06:30.515 --> 00:06:31.974 align:center
ใช้ประโยชน์จากพวกเขาเหรอ

00:06:32.183 --> 00:06:35.812 align:center
การปรากฏตัวครั้งใหม่ของเอชส์เฟนี่
ทำให้สื่อสารกันได้ยากขึ้น

00:06:35.895 --> 00:06:37.105 align:center
ใช่

00:06:37.814 --> 00:06:38.815 align:center
ควีน

00:06:38.981 --> 00:06:40.399 align:center
ควีนหนึ่งเดียว

00:06:41.442 --> 00:06:44.153 align:center
เธอจะไม่มาจนกว่าจะมั่นใจ
ว่าพวกมันชนะ

00:06:44.487 --> 00:06:45.738 align:center
มั่นใจว่าพวกมันจะชนะเหรอ

00:06:45.822 --> 00:06:47.448 align:center
เรากำลังจะชนะ นี่ยังไม่จบนะ

00:06:48.533 --> 00:06:51.619 align:center
คุณไม่เข้าใจ ทอม
พวกนั้นทำลายเรา

00:06:52.495 --> 00:06:55.081 align:center
ฉันคือตัวสุดท้ายของเผ่าพันธุ์เรา

00:06:56.374 --> 00:06:59.585 align:center
และฉันสาบานว่า
จะทำทุกอย่างให้สมเกียรติ

00:07:13.141 --> 00:07:14.308 align:center
อะไรน่ะ

00:07:14.517 --> 00:07:16.769 align:center
ด้วยการปรากฏตัวของควีน

00:07:17.395 --> 00:07:19.689 align:center
โอกาสก็ได้เกิดขึ้นแล้ว

00:07:20.022 --> 00:07:24.193 align:center
การใช้แคปซูลนี้จะปล่อยอาวุธ

00:07:26.404 --> 00:07:27.530 align:center
นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังทำ

00:07:27.613 --> 00:07:28.531 align:center
คุณถึงต้องการผม

00:07:29.115 --> 00:07:32.160 align:center
ฉันสร้างความเชื่อใจร่วมกับคุณ

00:07:32.743 --> 00:07:37.248 align:center
ทหารที่พิสูจน์แล้วว่า
สามารถใช้งานมันได้

00:07:39.041 --> 00:07:41.502 align:center
ถ้าผมเอามันไปใช้กับควีน
จะเกิดอะไรขึ้น

00:07:41.586 --> 00:07:43.379 align:center
มันจะทำลายล้างพวกมันทั้งหมด

00:07:44.464 --> 00:07:46.924 align:center
กำจัดเอชส์เฟนี่
ไปจากโลกของคุณ...

00:07:47.675 --> 00:07:49.218 align:center
ตลอดกาล

00:07:50.970 --> 00:07:52.930 align:center
รับของเสนอนี้

00:07:53.347 --> 00:07:54.849 align:center
และตามหาเธอ

00:07:55.349 --> 00:07:57.018 align:center
ฉันจะทำเต็มที่เพื่อนำคุณ

00:07:59.812 --> 00:08:01.147 align:center
ทอม

00:08:02.148 --> 00:08:07.320 align:center
นี่คือเวลาที่จะเชื่อ
ในสิ่งที่หยุดคุณเอาไว้

00:09:03.292 --> 00:09:05.878 align:center
ไง เอเวลิน
ลาดตระเวนครั้งแรกเป็นยังไงบ้าง

00:09:06.087 --> 00:09:07.129 align:center
น่าตื่นเต้นใช่ไหม

00:09:07.296 --> 00:09:10.007 align:center
ใช่ ก็ดีกว่าซักเสื้อผ้าชุ่มเหงื่อนะ

00:09:10.299 --> 00:09:13.302 align:center
เธอถือปืนแล้วดูดีนะ

00:09:13.386 --> 00:09:15.346 align:center
แบบว่า ในแบบแปลก ๆ น่ะ

00:09:15.513 --> 00:09:17.848 align:center
ฉันฝึกอยู่ มันไม่ใช่เครื่องประดับนะ

00:09:18.057 --> 00:09:19.559 align:center
- ไปพักได้ เอฟ
- ขอบคุณค่ะ

00:09:19.767 --> 00:09:21.602 align:center
หมดกะแล้ว แล้วเจอกันนะ

00:09:21.686 --> 00:09:23.813 align:center
- ลาดตระเวนให้สนุกนะ
- อือ

00:09:24.981 --> 00:09:27.692 align:center
ดูตื่นเต้นกับคนที่
มาแทนกะเธอจังเลยนะ

00:09:31.696 --> 00:09:33.698 align:center
ฉันคงต้องขอโทษนายนะ

00:09:34.907 --> 00:09:36.242 align:center
เรื่องอะไร

00:09:36.492 --> 00:09:38.578 align:center
เรื่องที่เกิดขึ้นกับพี่น้องนาย

00:09:38.661 --> 00:09:40.913 align:center
นายคงต้องรับมือกับผลของมัน

00:09:42.540 --> 00:09:43.833 align:center
ฉันอยากให้นายรู้ว่า

00:09:43.916 --> 00:09:47.253 align:center
มันเป็นสิ่งสุดท้ายในโลกที่ฉันต้องการ

00:09:47.461 --> 00:09:48.963 align:center
เรามีปัญหามากพอแล้ว

00:09:52.383 --> 00:09:55.553 align:center
ในโลกใหม่มีเรื่องอย่าง
การนิรโทษกรรมไหม

00:09:55.803 --> 00:09:58.180 align:center
คิดว่าจะใส่มันลงไป
ในรายการได้ไหม

00:09:58.848 --> 00:10:01.434 align:center
ครับ ผมจะพยายามหาที่ใส่นะ

00:10:03.227 --> 00:10:06.772 align:center
รับทราบ แผนที่อ้างอิง เจ 146

00:10:06.897 --> 00:10:10.943 align:center
ย้ำ จูเลียต หนึ่ง สี่ หก

00:10:11.277 --> 00:10:12.445 align:center
"มีใครได้ยินไหม"

00:10:12.528 --> 00:10:13.821 align:center
"ช่วยตอบด้วย"

00:10:13.904 --> 00:10:16.240 align:center
รับทราบ
นี่คือหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:10:16.324 --> 00:10:17.533 align:center
ช่วยระบุตัวตนด้วยครับ

00:10:17.617 --> 00:10:19.368 align:center
"โอ้ พระเจ้า
เสียงตอบ ฮัลโหล ฮัลโหล"

00:10:19.452 --> 00:10:21.329 align:center
- นี่ ถามตำแหน่งเลย
- คุณอยู่ไหน รู้ไหม

00:10:21.704 --> 00:10:23.039 align:center
"ฉันอยู่ในบ้านร้างในจอร์จทาวน์"

00:10:23.247 --> 00:10:24.540 align:center
"ใกล้กับไวต์เฮิร์สต์ ฟรีเวย์"

00:10:24.624 --> 00:10:26.083 align:center
"เรากำลังไปที่จุดนัดพบ"

00:10:26.250 --> 00:10:27.877 align:center
"กองหนุนติดกับพวกมัน"

00:10:27.960 --> 00:10:29.211 align:center
"สกิตเตอร์ ฉันคลาดจากกลุ่ม"

00:10:29.295 --> 00:10:30.463 align:center
เธอติดอยู่ตรงกลางมัน

00:10:30.546 --> 00:10:32.548 align:center
ทางที่ดีที่สุดคือนั่งลง
และหวังว่าพวกมันจะผ่านไป

00:10:32.923 --> 00:10:35.551 align:center
มีอะไรใกล้ ๆ บ้างไหม
ที่คุณใช้หลบได้น่ะ

00:10:35.635 --> 00:10:37.345 align:center
"ฉันอยู่ในครัวกับวิทยุเครื่องเดียว"

00:10:37.428 --> 00:10:38.804 align:center
"พวกมันกำลังบุกเข้ามา"

00:10:39.055 --> 00:10:41.432 align:center
- มีตู้เย็นอยู่ใกล้ตัวไหม
- "มีค่ะ"

00:10:41.515 --> 00:10:43.267 align:center
เข้าไปข้างใน เอาของออกให้หมด

00:10:43.351 --> 00:10:45.144 align:center
ซ่อนตัวในนั้น เดี๋ยวนี้ ทำเลย

00:10:45.227 --> 00:10:46.729 align:center
"ไม่มีเวลาแล้ว"

00:10:47.229 --> 00:10:50.107 align:center
ฮัลโหล คุณครับ คุยกับผมสิ

00:10:50.775 --> 00:10:52.485 align:center
ถ้าพูดไม่ได้ ให้กดปุ่มก่อน

00:10:53.611 --> 00:10:54.945 align:center
ฮัลโหล คุณครับ

00:10:59.950 --> 00:11:01.243 align:center
ข้างนอกมันเลวร้าย

00:11:04.914 --> 00:11:07.041 align:center
คิดว่าเราจะ
ซุ่มตีเอชส์เฟนี่ในดี.ซี.ได้ไหม

00:11:07.124 --> 00:11:09.168 align:center
พรุ่งนี้ก็คงได้รู้กัน

00:11:17.968 --> 00:11:19.261 align:center
แมตต์ ระวัง

00:11:19.929 --> 00:11:21.263 align:center
ช้า ๆ

00:11:22.139 --> 00:11:23.432 align:center
ช้าหน่อย

00:11:33.234 --> 00:11:34.193 align:center
เล็กซี่

00:11:37.405 --> 00:11:38.531 align:center
แมตต์

00:11:40.116 --> 00:11:42.201 align:center
โอ้ พระเจ้า แมตต์

00:11:42.993 --> 00:11:44.245 align:center
ออกมาจากเธอ

00:11:45.079 --> 00:11:46.747 align:center
สภาพเธอแย่นะ แม็กกี้

00:11:47.039 --> 00:11:48.999 align:center
ไม่ เราจะไม่หลงกลนี้อีก

00:11:50.084 --> 00:11:51.293 align:center
ออกมา แมตต์

00:11:54.088 --> 00:11:55.464 align:center
ฉันรู้

00:11:56.173 --> 00:11:58.300 align:center
ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง ขอร้องล่ะ

00:11:59.301 --> 00:12:00.636 align:center
อย่าเลย

00:12:03.848 --> 00:12:06.475 align:center
ถ้าเธอกลับมาล่ะ เหมือนพ่อผมน่ะ

00:12:06.851 --> 00:12:08.185 align:center
ลืมมันไปซะ

00:12:10.104 --> 00:12:11.689 align:center
เธอไม่ใช่คนที่นายหวังหรอก

00:12:17.069 --> 00:12:18.946 align:center
ไม่ เรื่องนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณ

00:12:19.071 --> 00:12:20.865 align:center
คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ

00:12:20.948 --> 00:12:22.408 align:center
ผมจะพาเธอไปที่ประตู

00:12:27.079 --> 00:12:28.539 align:center
มาสิ

00:12:35.171 --> 00:12:36.672 align:center
เปิดประตู

00:12:49.977 --> 00:12:50.895 align:center
เล็กซี่

00:12:51.312 --> 00:12:53.522 align:center
แม่ แม่จริง ๆ

00:12:54.899 --> 00:12:57.735 align:center
หนูรู้อยู่แล้ว หนูรู้ว่าจะหาแม่ได้ที่ไหน

00:12:57.818 --> 00:12:59.195 align:center
ทุกคนถอยไป

00:13:01.030 --> 00:13:05.743 align:center
แมตต์ เธอเป็นสายของเอชส์เฟนี่
เหมือนกับผู้กองมาร์แชลล์

00:13:06.118 --> 00:13:08.287 align:center
ไม่ ผู้พันวีฟเวอร์ ไม่

00:13:08.370 --> 00:13:11.123 align:center
แดน รอให้ทอมกลับมาก่อนเถอะ

00:13:11.207 --> 00:13:12.875 align:center
ไว้คุยเรื่องนี้ด้วยกันเถอะ

00:13:16.128 --> 00:13:17.463 align:center
คุมเธอไว้

00:13:18.255 --> 00:13:19.507 align:center
ใช้สี่คน

00:13:20.299 --> 00:13:21.634 align:center
แมตต์

00:13:21.717 --> 00:13:22.843 align:center
คลุมหัวเธอไว้

00:13:23.385 --> 00:13:24.929 align:center
ฉันไม่อยากให้เธอเห็นค่ายนี้

00:13:25.054 --> 00:13:27.806 align:center
แม่ แม่คะ ได้โปรด

00:13:39.860 --> 00:13:40.945 align:center
กับเคที่ มีพลาดหลายจุด

00:13:41.028 --> 00:13:42.571 align:center
แต่ก็สังเกตไม่ง่าย

00:13:42.655 --> 00:13:45.241 align:center
เอชส์เฟนี่เปลี่ยนมากพอ
ให้พวกมันทำภารกิจได้

00:13:45.324 --> 00:13:48.410 align:center
แต่ทิ้งจุดที่ทำให้พวกมัน
พิเศษสำหรับเราไว้เหมือนเดิม

00:13:53.541 --> 00:13:55.834 align:center
ตอนนี้สงครามเป็นแบบนี้เหรอ

00:13:56.669 --> 00:13:58.796 align:center
ฉันว่าฉันชอบแบบอื่นกว่านะ

00:13:58.879 --> 00:14:02.383 align:center
ผมรู้ มันทำใจยากที่จะเห็นเธอ
ไม่ว่าจะรูปแบบไหน

00:14:02.800 --> 00:14:05.010 align:center
แค่รู้ว่าตอนนี้เธอเป็นยังไง

00:14:07.596 --> 00:14:08.764 align:center
ฉัน...

00:14:08.847 --> 00:14:10.975 align:center
ไม่ ฉันจะไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร

00:14:11.058 --> 00:14:15.104 align:center
ถ้าแค่เพื่อหาข่าวกรองล่ะ

00:14:15.521 --> 00:14:17.273 align:center
เธออาจเป็นตัวเลือกที่ปลอดภัยกว่า

00:14:17.356 --> 00:14:18.524 align:center
อย่าหวังไปเลย

00:14:19.316 --> 00:14:21.861 align:center
เคที่เคยเป็นตัวจริงสำหรับผม

00:14:21.944 --> 00:14:24.780 align:center
ที่มีชีวิต หายใจ
จนกระทั่งความจริงเปิดเผย

00:14:25.823 --> 00:14:29.869 align:center
เราจะเสี่ยงกับ
ภารกิจในดี.ซี.วันพรุ่งนี้ไม่ได้

00:14:30.369 --> 00:14:34.123 align:center
อย่าคิดถึงความเป็นไปได้
ว่าเล็กซี่จะกลับมา

00:14:34.206 --> 00:14:37.167 align:center
ทั้งในหัวคุณ ในหัวใจคุณ

00:14:39.962 --> 00:14:41.505 align:center
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง

00:14:42.089 --> 00:14:44.800 align:center
รู้ คุณรู้ คุณทำได้

00:15:11.702 --> 00:15:14.955 align:center
หนูไม่เคยคิดเลยตอนที่เราบอกลากัน

00:15:15.039 --> 00:15:16.790 align:center
ว่าวันนี้จะเป็นไปได้

00:15:17.708 --> 00:15:20.377 align:center
เอชส์เฟนี่มาทำอะไร
ในวอชิงตัน ดี.ซี.

00:15:20.920 --> 00:15:22.296 align:center
ที่นั่นมีอะไรให้พวกมัน

00:15:23.005 --> 00:15:24.965 align:center
หนูไม่รู้ค่ะ

00:15:25.424 --> 00:15:27.426 align:center
ตอนที่หนูอยู่กับพวกเขา

00:15:27.551 --> 00:15:29.803 align:center
ไม่มีการพูดถึงเรื่องแบบนั้นเลย

00:15:32.723 --> 00:15:35.935 align:center
หนูต้องการการรักษาเดี๋ยวนี้ แม่

00:15:36.936 --> 00:15:38.479 align:center
อย่าเรียกฉันแบบนั้น

00:15:39.355 --> 00:15:40.689 align:center
แกคือเอชส์เฟนี่

00:15:41.065 --> 00:15:43.984 align:center
อย่าคิดนะว่าฉันสนใจ
ว่าแกต้องการการรักษา

00:15:46.028 --> 00:15:47.988 align:center
เล็กซี่ตายที่แกนพลังงาน

00:15:49.323 --> 00:15:50.616 align:center
เธอไม่กลับมาหรอก

00:15:50.699 --> 00:15:52.660 align:center
ก็น่าจะจริงนะ แม่

00:15:53.953 --> 00:15:55.287 align:center
แต่มันไม่จริง

00:15:55.621 --> 00:15:58.666 align:center
ฟังนะ ได้โปรด

00:16:00.042 --> 00:16:01.502 align:center
จับมือหนู

00:16:07.132 --> 00:16:08.801 align:center
ฉันบอกลาไปแล้ว

00:16:21.939 --> 00:16:23.649 align:center
เปิดประตู

00:16:27.236 --> 00:16:29.738 align:center
นายต้องเลิกออกไปเพราะความฝัน
ได้แล้วนะ เพื่อน

00:16:29.822 --> 00:16:31.323 align:center
เราต้องคุยกันทันที

00:16:33.242 --> 00:16:34.660 align:center
มีอะไร

00:16:36.286 --> 00:16:37.705 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:16:42.543 --> 00:16:45.254 align:center
เธอทำให้มีคำถามเยอะเลยนะ

00:16:46.588 --> 00:16:48.090 align:center
เป็นหนูก็คงถามเหมือนกัน

00:16:51.677 --> 00:16:54.930 align:center
อย่างเช่นเธอมาที่นี่ทำไม
หาเราเจอได้ยังไง

00:16:56.140 --> 00:16:59.018 align:center
หนูกำลังรอเสียงระเบิดดัง

00:16:59.143 --> 00:17:00.519 align:center
ช่วงเวลาสุดท้าย

00:17:01.645 --> 00:17:02.855 align:center
แล้วมันก็ไม่มา

00:17:03.647 --> 00:17:06.775 align:center
เสียงระเบิดเหรอ
หมายถึงแกนพลังงาน พระจันทร์

00:17:10.487 --> 00:17:15.075 align:center
แต่ตอนนั้นแม่ยืนอยู่ข้างหนู

00:17:16.702 --> 00:17:19.455 align:center
เราดูการระเบิดจากนอกยาน

00:17:21.749 --> 00:17:23.709 align:center
เธอบอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย

00:17:23.792 --> 00:17:25.169 align:center
เธอไม่ได้ตอบคำถามฉัน

00:17:25.377 --> 00:17:26.795 align:center
เธอมาที่นี่ได้ยังไง

00:17:29.757 --> 00:17:31.800 align:center
มีบางอย่างดึงหนูจากยานลำนั้น

00:17:32.968 --> 00:17:35.137 align:center
แล้วก็มีน้ำ

00:17:36.430 --> 00:17:38.849 align:center
แล้วก็คลื่นน้ำ

00:17:39.183 --> 00:17:40.726 align:center
- จมน้ำเหรอ
- ค่ะ

00:17:42.019 --> 00:17:43.979 align:center
แต่มันไม่ใช่ความฝันหรือคิดไปเอง

00:17:44.521 --> 00:17:47.858 align:center
หนูอยู่ตรงนั้น เหมือนไม่ได้ตาย

00:17:49.651 --> 00:17:51.028 align:center
แล้วหนูก็ชนเข้ากับหิน

00:17:53.489 --> 00:17:56.575 align:center
มันไม่ช่วยเลยใช่ไหมคะ

00:17:57.076 --> 00:17:58.494 align:center
ที่จะทำให้พ่อเชื่อ...

00:17:58.827 --> 00:18:00.871 align:center
ความเต็มใจที่จะช่วยเราของเธอ
จะตัดสินเอง

00:18:06.960 --> 00:18:10.130 align:center
ถ้าเธอเป็นคนที่บอกว่าเป็นจริง
ก็บอกมา

00:18:11.465 --> 00:18:12.966 align:center
ตอนที่เธออยู่กับเอชส์เฟนี่

00:18:13.050 --> 00:18:16.345 align:center
พวกมันเคยพูดถึง
ตัวที่ระดับสูงกว่านี้ไหม

00:18:17.179 --> 00:18:20.224 align:center
บางอย่างที่ควบคุมพวกมันทั้งหมด

00:18:21.725 --> 00:18:25.729 align:center
ความสามารถทางกาย
ที่หนูมีตอนอยู่กับพวกเขา

00:18:26.396 --> 00:18:28.732 align:center
มันไม่เหลือแล้ว พ่อ หนูขอโทษ

00:18:28.816 --> 00:18:30.901 align:center
ฉันไม่สนใจพลังของเธอ
ฉันถามถึงความทรงจำ

00:18:30.984 --> 00:18:32.194 align:center
เธอจำอะไรได้บ้าง

00:18:34.613 --> 00:18:37.658 align:center
พวกเขาพูดถึงบางอย่างที่สูงกว่า

00:18:38.033 --> 00:18:40.494 align:center
เหมือนที่มนุษย์พูด พระเจ้า

00:18:47.417 --> 00:18:48.919 align:center
จากที่เรารู้

00:18:49.711 --> 00:18:53.257 align:center
ควีนมาถึงอเมริกาแล้ว

00:18:53.632 --> 00:18:56.844 align:center
ควีน พ่อรู้เหรอ

00:18:58.137 --> 00:18:59.388 align:center
ใช่

00:19:00.597 --> 00:19:03.976 align:center
ไม่ดีเลยนะ พ่อ ไม่ดีเลย

00:19:04.101 --> 00:19:05.811 align:center
ควีนเป็นของจริง

00:19:06.603 --> 00:19:08.772 align:center
ไม่ใช่วัตถุแห่งศรัทธา

00:19:08.856 --> 00:19:11.525 align:center
การปรากฏตัว การมาถึงของควีน

00:19:11.608 --> 00:19:13.485 align:center
มีความหมายอย่างเดียวกับเอชส์เฟนี่

00:19:14.194 --> 00:19:15.988 align:center
เป้าหมายของพวกเขาเปลี่ยนไปแล้ว

00:19:18.157 --> 00:19:19.491 align:center
เปลี่ยนยังไง

00:19:20.284 --> 00:19:23.328 align:center
จากการบุกรุกไปเป็นการยึดครอง

00:19:28.125 --> 00:19:30.586 align:center
ฟังนะ เธอรู้ เธอรู้ทุกอย่าง

00:19:30.669 --> 00:19:31.920 align:center
เธอรู้ว่ามันรู้สึกยังไง

00:19:32.004 --> 00:19:33.630 align:center
สิ่งที่ทำให้ผมคิดว่าตัวเองเป็นบ้า

00:19:33.797 --> 00:19:36.091 align:center
การได้ฟังเธออธิบาย
ทำให้มันดูเป็นเรื่องจริง

00:19:36.175 --> 00:19:38.093 align:center
ทำไมเราต้องมาคิดเรื่องนี้ด้วย

00:19:38.177 --> 00:19:40.888 align:center
เห็น ๆ อยู่ว่ามันเป็นแผนมาสกัดเรา

00:19:41.138 --> 00:19:43.182 align:center
เห็นด้วย
เราแค่ไม่รู้ว่าเธอทำอะไรได้

00:19:43.307 --> 00:19:44.975 align:center
- แล้วเบนว่ายังไง
- เขาไม่รู้

00:19:45.058 --> 00:19:46.602 align:center
แต่ตอนเคที่ เขาก็ไม่รู้เหมือนกัน

00:19:46.685 --> 00:19:47.978 align:center
เอชส์เฟนี่อาจเจอวิธี

00:19:48.061 --> 00:19:49.730 align:center
ที่จะเลี่ยงการตรวจจับแบบนั้น

00:19:49.813 --> 00:19:51.106 align:center
แม้แต่ผลเลือดเธอยังเป็นปกติเลย

00:19:51.190 --> 00:19:52.274 align:center
ถ้าเธอถูกส่งมาหาเรา

00:19:52.482 --> 00:19:54.109 align:center
ไม่ใช่จากเอชส์เฟนี่
แต่จากดอร์เนียล่ะ

00:19:54.193 --> 00:19:56.904 align:center
ไม่ ไม่มีทาง
ทำไมพวกเขาถึงช่วยเธอ

00:19:56.987 --> 00:19:58.572 align:center
และรอตั้งนานกว่าจะส่งเธอมาล่ะ

00:19:58.655 --> 00:20:00.741 align:center
ทำไมไม่บอกคุณตั้งแต่ที่ชายหาดล่ะ

00:20:00.824 --> 00:20:02.826 align:center
ดอร์เนียบอกว่า
เมื่อพวกเขาได้รับชีวิตรูปแบบใหม่ ๆ

00:20:02.910 --> 00:20:03.994 align:center
พวกเขาจะตัดสินคุณค่าของมัน

00:20:04.077 --> 00:20:05.412 align:center
และใช้ประโยชน์จากพวกมัน

00:20:06.205 --> 00:20:07.998 align:center
มันบอกว่า
"ฉันจะทำเต็มที่เพื่อนำคุณ"

00:20:08.373 --> 00:20:11.084 align:center
เล็กซี่อาจมาเพื่อช่วยผมส่งเจ้านี่

00:20:11.168 --> 00:20:12.461 align:center
ส่งอะไร

00:20:13.253 --> 00:20:15.881 align:center
- อะไรน่ะ
- มันเป็นอาวุธ

00:20:15.964 --> 00:20:18.300 align:center
เพื่อส่งให้ควีน
และกำจัดพวกมันทั้งหมด

00:20:19.593 --> 00:20:20.761 align:center
กำจัดพวกมันทั้งหมดเหรอ

00:20:21.136 --> 00:20:22.179 align:center
เราคุยเรื่องอะไรเนี่ย

00:20:22.262 --> 00:20:24.514 align:center
ถ้านี่ไปถึงเธอ พวกมันทุกตัว ทุกที่

00:20:24.598 --> 00:20:26.683 align:center
ผมถึงไม่คิดไปเองไง

00:20:26.767 --> 00:20:27.976 align:center
ถ้ามีโอกาสแม้แต่น้อย

00:20:28.060 --> 00:20:30.187 align:center
ที่จะใช้เล็กซี่เป็นเครื่องมืออะไรได้

00:20:30.270 --> 00:20:31.813 align:center
ไม่ คุณไม่ได้พูดแบบนั้น

00:20:32.606 --> 00:20:34.566 align:center
ที่คุณจะพูดคือเธอถูกช่วยไว้

00:20:35.234 --> 00:20:37.819 align:center
ฉันแค่... ฉันทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้ว

00:20:38.028 --> 00:20:39.488 align:center
ฉันคงไม่รอดแน่

00:20:42.616 --> 00:20:44.534 align:center
มีหลายทางที่
มันอาจทำให้เราพลาดได้

00:20:44.660 --> 00:20:45.702 align:center
ผมเข้าใจ เชื่อผมเถอะ

00:20:45.786 --> 00:20:47.371 align:center
ผมจะไม่แกล้งมองข้ามหรอก

00:20:55.379 --> 00:20:56.964 align:center
มันบุ่มบ่าม ทอม ทั้งหมดเลย

00:20:57.256 --> 00:20:59.132 align:center
คุณกำลังมองข้ามกฎเพื่อตัวเอง

00:20:59.299 --> 00:21:01.218 align:center
นี่มันมากกว่าแค่ความศรัทธานะ

00:21:01.385 --> 00:21:02.678 align:center
ก็ได้ ผมทำเอง

00:21:02.928 --> 00:21:04.846 align:center
ไม่เอาน่า ฉัน ไม่ ๆ

00:21:04.930 --> 00:21:06.181 align:center
ฉันจะนำเอง

00:21:28.954 --> 00:21:31.540 align:center
- ฉันล่ะเบื่อเรื่องบ้านี่จริง ๆ
- โอเคไหม

00:21:31.623 --> 00:21:33.500 align:center
โอเค มันไม่ได้ทะลุถุงมือ

00:21:35.002 --> 00:21:37.754 align:center
นั่นคงเป็นสิ่งที่พวกนั้น
อยากให้ผมไปส่ง

00:21:38.380 --> 00:21:39.464 align:center
เราต้องทดสอบมัน

00:21:39.840 --> 00:21:41.591 align:center
ยังไง กับอะไร

00:21:41.675 --> 00:21:44.136 align:center
ไม่รู้สิ แต่เราเอามันไปด้วยไม่ได้

00:21:44.219 --> 00:21:45.721 align:center
จนกว่าจะรู้จักมันมากกว่านี้

00:21:51.810 --> 00:21:53.353 align:center
จะรู้ได้ยังไงว่า
มันจะได้ผลกับเอชส์เฟนี่

00:21:53.437 --> 00:21:54.563 align:center
เราไม่รู้ ตอนนี้ยัง

00:21:54.646 --> 00:21:55.856 align:center
ลองนึกถึงธาตุต่างดาว

00:21:55.939 --> 00:21:58.066 align:center
ที่ไม่มีในตารางธาตุของเราสิ

00:21:58.150 --> 00:21:59.943 align:center
เธอจะหาเข็มในมหาสมุทร
เจอได้ยังไง

00:22:00.027 --> 00:22:01.737 align:center
ทั้งที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
เข็มหน้าตาเป็นยังไง

00:22:01.820 --> 00:22:03.530 align:center
- นั่น...
- เจออะไรหรือเปล่า

00:22:04.406 --> 00:22:06.116 align:center
เราเก็บมันเป็นความลับอยู่ มาร์ตี้

00:22:06.199 --> 00:22:07.701 align:center
คุณพูดถึงตารางธาตุ

00:22:07.784 --> 00:22:11.455 align:center
ผมคิดว่าอาจช่วยอะไรได้

00:22:11.580 --> 00:22:13.498 align:center
นายทำงานที่โรงกลั่นเบียร์ใช่ไหม

00:22:13.582 --> 00:22:14.624 align:center
ใช่ครับ

00:22:14.708 --> 00:22:16.376 align:center
ฉันไม่แน่ใจว่า
มันจะช่วยได้ยังไง มาร์ตี้

00:22:17.878 --> 00:22:20.130 align:center
ผมเป็นวิศวกรด้านรสชาติสัญญาจ้าง

00:22:21.340 --> 00:22:22.758 align:center
นักชีวเคมี

00:22:27.012 --> 00:22:28.430 align:center
ตามผมมา

00:22:34.853 --> 00:22:37.314 align:center
พ่อ พ่อฉันน่ะ

00:22:37.481 --> 00:22:39.566 align:center
เอาอุปกรณ์การแพทย์นี่มาให้

00:22:40.776 --> 00:22:42.152 align:center
ไม่ใช่แม่เหรอ

00:22:42.569 --> 00:22:44.529 align:center
เธอเป็นหมอนะ

00:22:56.083 --> 00:22:59.169 align:center
ที่แปลกคือกล้ามเนื้อ ผิวของฉัน

00:22:59.252 --> 00:23:02.881 align:center
ฉันมีข้อจำกัดทุกอย่างของมนุษย์

00:23:03.090 --> 00:23:06.760 align:center
อย่างที่มันควรจะเป็น รู้สึกดีจัง

00:23:12.933 --> 00:23:14.810 align:center
พี่ยังมีปัญหากับมันเหรอ

00:23:15.769 --> 00:23:17.354 align:center
หนามน่ะ

00:23:18.313 --> 00:23:20.565 align:center
ฉันรู้ว่าตอนนี้ฉันดูเป็นยังไง แต่...

00:23:20.649 --> 00:23:22.025 align:center
ฉันเคยดีกว่านี้

00:23:23.610 --> 00:23:24.945 align:center
ฉันคงลืมไปแล้ว

00:23:25.028 --> 00:23:27.280 align:center
ว่าขีดจำกัดของมนุษย์มันรู้สึกยังไง

00:23:27.531 --> 00:23:29.449 align:center
เราทุกคนต้องไม่เชื่อใจ

00:23:29.533 --> 00:23:31.535 align:center
- เพื่อปกป้องตัวเอง...
- ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร

00:23:31.785 --> 00:23:33.286 align:center
จริง ๆ

00:23:34.579 --> 00:23:38.125 align:center
ส่วนหนึ่งของฉัน
เหมือนว่าฉันต้องขอโทษเธอ

00:23:38.208 --> 00:23:41.002 align:center
ที่ไม่ใช่คนที่
ไปทำภารกิจนั้นที่แกนพลังงาน

00:23:41.086 --> 00:23:42.838 align:center
- ไม่ เบน อย่า...
- แค่ส่วนหนึ่ง

00:23:42.921 --> 00:23:46.341 align:center
ส่วนที่เหลือ กลัวที่เธอยังไม่กลับมา

00:23:46.424 --> 00:23:50.512 align:center
และสิ่งที่ฉันเห็น
ก็แค่เป็นภัยต่อเราทุกคน

00:23:52.347 --> 00:23:54.349 align:center
และฉันเบื่อเรื่องนั้นเต็มที

00:24:00.063 --> 00:24:02.315 align:center
ไปเถอะ เบน

00:24:25.463 --> 00:24:26.798 align:center
เจอเล็กซี่หรือยัง

00:24:30.844 --> 00:24:34.431 align:center
หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับวีฟเวอร์

00:24:34.598 --> 00:24:36.391 align:center
และทุกอย่างที่ผมเจอมา

00:24:36.975 --> 00:24:39.394 align:center
ผมยังไม่พร้อมเชิญเธอ
ไปปิกนิกกับครอบครัวหรอก

00:24:40.353 --> 00:24:41.521 align:center
จะถูกหรือไม่

00:24:41.855 --> 00:24:44.608 align:center
เธอก็มีพลังที่ทำให้ทุกคนกลัว

00:24:45.066 --> 00:24:46.568 align:center
ไม่มีใครรู้ว่าเธอมาที่นี่ตอนนี้ทำไม

00:24:46.651 --> 00:24:48.195 align:center
และถ้าเกิดผมคิดผิด

00:24:48.278 --> 00:24:50.447 align:center
ผมจะไปขอโทษเธอเป็นคนแรกเลย

00:24:51.323 --> 00:24:55.118 align:center
งั้นพี่จะบอกว่า
พี่อาจจะไม่ทำแบบนี้เหรอ

00:24:55.368 --> 00:24:57.204 align:center
พาเธอกลับมาที่ฐานน่ะ

00:24:58.747 --> 00:25:00.749 align:center
ก็คงใช่

00:25:01.625 --> 00:25:05.462 align:center
งั้นถ้าพี่ไปเจอพ่อในป่า

00:25:05.670 --> 00:25:07.631 align:center
หลังจากที่เราคิดว่าเขาตายไปแล้ว

00:25:07.964 --> 00:25:10.467 align:center
ถ้าพ่อต้องการพี่ พี่จะทิ้งเขาไว้เหรอ

00:25:10.800 --> 00:25:12.469 align:center
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพ่อ

00:25:12.802 --> 00:25:15.722 align:center
พ่อไม่เคยหักหลังเรา
เล็กซี่เป็นครึ่งเอชส์เฟนี่ แมตต์

00:25:15.805 --> 00:25:17.724 align:center
ใช่ ผมรู้ โอเคนะ

00:25:17.849 --> 00:25:20.810 align:center
แต่การหันหลังให้เธอในเวลาแบบนั้น

00:25:21.019 --> 00:25:22.270 align:center
มันดูไม่ถูกต้อง

00:25:33.865 --> 00:25:35.617 align:center
มันปลอดภัยไหม
เราเอาไปด้วยได้ไหม

00:25:35.700 --> 00:25:37.535 align:center
มันกระโดดออกจากแคปซูล

00:25:37.619 --> 00:25:40.121 align:center
ฆ่าเจ้าหนูตัวนั้นทันที

00:25:40.455 --> 00:25:42.415 align:center
และนี่คือหนูทดลองตัวที่สอง

00:25:42.499 --> 00:25:45.043 align:center
เมือกที่มันขับออกมาร้ายแรงมาก

00:25:45.126 --> 00:25:46.253 align:center
และมันเติมคืนเองได้

00:25:46.336 --> 00:25:47.629 align:center
ฉันว่าเพื่อนดอร์เนียของคุณ

00:25:47.712 --> 00:25:49.547 align:center
ประเมินความเสี่ยง
ของอาวุธลับของพวกเขาต่ำไป

00:25:49.631 --> 00:25:50.966 align:center
ถ้ามันฆ่าเอชส์เฟนี่ได้

00:25:51.049 --> 00:25:53.051 align:center
มันก็ฆ่าพวกเราทุกคนไปพร้อมกันได้

00:25:54.427 --> 00:25:57.055 align:center
พวกเขาไม่เคยบอกผมนะ

00:25:58.223 --> 00:25:59.975 align:center
ให้ผมไปส่ง
ทั้งที่รู้ว่ามันทำอะไรได้น่ะนะ

00:26:00.058 --> 00:26:01.393 align:center
จะทำแบบนั้นทำไม

00:26:01.476 --> 00:26:03.186 align:center
เพราะพวกนั้นก็มีสิ่งที่ต้องทำ

00:26:03.270 --> 00:26:05.230 align:center
พวกนั้นหลอกใช้คุณ
เพราะคุณค่าของคุณ

00:26:05.438 --> 00:26:06.481 align:center
คุณพูดเองนี่

00:26:06.564 --> 00:26:09.109 align:center
นี่เป็นเรื่องการแก้แค้น
การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของพวกนั้น

00:26:09.192 --> 00:26:10.777 align:center
พวกนั้นไม่สนใจเรา

00:26:10.986 --> 00:26:13.446 align:center
หรือก็แค่ง่าย ๆ พวกเขาไม่รู้

00:26:13.530 --> 00:26:15.490 align:center
พวกเขาจะรู้ได้ยังไง
ว่าส่วนไหนของสูตรนี้

00:26:15.740 --> 00:26:17.492 align:center
อาจเป็นอันตรายต่อมนุษย์ได้

00:26:17.575 --> 00:26:19.286 align:center
คุณจะยกประโยชน์ให้จำเลยเหรอ

00:26:19.369 --> 00:26:21.830 align:center
เราจะจำกัดความเสียหาย
อยู่แค่เอชส์เฟนี่ได้ยังไง

00:26:21.913 --> 00:26:22.956 align:center
เราทำแบบนั้นได้ไหม

00:26:23.081 --> 00:26:24.708 align:center
เราทดสอบหาเชื้อก่อโรค

00:26:24.791 --> 00:26:27.294 align:center
แล้วภาวนาให้มันเป็นสิ่งที่เราคุ้นเคย

00:26:27.377 --> 00:26:30.005 align:center
นอกจากการภาวนาแล้ว ใช่

00:26:30.130 --> 00:26:31.673 align:center
การจะเปลี่ยนวัสดุนี้ได้สำเร็จ

00:26:31.756 --> 00:26:33.883 align:center
ขึ้นอยู่กับว่ามันมีโปรตีน

00:26:33.967 --> 00:26:35.385 align:center
- ที่คล้ายกับพวกคุณไหม
- นั่นสิ

00:26:35.468 --> 00:26:36.803 align:center
เราจะไปดี.ซี.ตอนเช้า

00:26:36.886 --> 00:26:39.681 align:center
ถ้านี่เป็นกระสุนเวทมนตร์
และช่วยชีวิตคนได้...

00:26:41.266 --> 00:26:42.517 align:center
เราก็ต้องลองดู

00:26:47.439 --> 00:26:49.482 align:center
อะไรก็ตามที่ใช้ได้
เราจะเอาไปด้วย

00:26:49.566 --> 00:26:51.985 align:center
คิดนอกกรอบสิ ดี บัตเตอร์ฟิลด์

00:26:53.570 --> 00:26:55.238 align:center
กองหนุนของเรากำลังเดินทาง

00:26:55.322 --> 00:26:57.615 align:center
เราจะไปตอนเช้า
ไม่งั้นก็ไปถึงชุดสุดท้าย

00:26:57.824 --> 00:26:59.659 align:center
สิ่งที่เราต้องการคือ
บัตรผ่านหลังเวทีไปหาควีน

00:26:59.743 --> 00:27:01.036 align:center
เล็กซี่อาจช่วยเราได้

00:27:01.411 --> 00:27:03.246 align:center
นายก็รู้ว่าถ้าภารกิจนี้ล้มเหลว

00:27:03.330 --> 00:27:05.790 align:center
ก็ปิดม่านเลย อาจจะตลอดไปด้วย

00:27:05.874 --> 00:27:07.167 align:center
จะบอกให้ว่านายควรทำอะไร

00:27:07.250 --> 00:27:08.918 align:center
นายควรทดสอบพิษของดอร์เนีย

00:27:09.002 --> 00:27:10.837 align:center
กับเอชส์เฟนี่ในห้องขัง
ที่ปลอมตัวเป็นเล็กซี่

00:27:10.920 --> 00:27:12.672 align:center
- แล้วค่อยออกเดินทาง
- ผมได้ยินที่คุณพูด

00:27:12.797 --> 00:27:14.049 align:center
ผมยังไม่พร้อมจะตัดสินใจ

00:27:15.008 --> 00:27:17.427 align:center
เราพากองหนุนที่เหลือ
จากเซาท์แคโรไลนามาแล้ว

00:27:17.510 --> 00:27:19.846 align:center
สกิตเตอร์ฆ่าคนไปเพียบ 15 ไมล์
ทางใต้จากที่นี่

00:27:19.929 --> 00:27:21.681 align:center
พวกเขาต้องการการรักษา

00:27:24.601 --> 00:27:26.519 align:center
มีสัญญาณล่วงหน้าจากหน่วยนี้ไหม

00:27:26.603 --> 00:27:28.313 align:center
ไม่มี พวกเขาไม่มีวิทยุ

00:27:29.397 --> 00:27:31.441 align:center
ขอต้อนรับสู่หน่วยแมสที่สอง ทหาร

00:27:31.983 --> 00:27:33.818 align:center
เรามีระเบียบที่ระบุว่า

00:27:33.943 --> 00:27:36.696 align:center
ผู้มาใหม่ทุกคนต้องปลดอาวุธ
ก่อนที่จะถูกสอบสวน

00:27:36.821 --> 00:27:38.323 align:center
โดยฐานทัพ

00:27:39.282 --> 00:27:40.492 align:center
ระวัง

00:27:42.160 --> 00:27:43.787 align:center
หาที่หลบ

00:27:52.545 --> 00:27:53.797 align:center
ไป...

00:28:13.817 --> 00:28:15.902 align:center
ได้ฐานดีนี่ เมสัน

00:28:15.985 --> 00:28:17.529 align:center
แต่งฐานสวยดีนะ

00:28:17.779 --> 00:28:19.906 align:center
- ไม่อยากเจอก็ต้องเจอ
- ได้จังหวะจริง ๆ

00:28:19.989 --> 00:28:23.076 align:center
นายคงไม่ใช่
ไอ้ชั่วเก้าชีวิตคนเดียวล่ะนะ

00:28:29.541 --> 00:28:31.334 align:center
สวยงามดีใช่ไหมล่ะ

00:28:31.418 --> 00:28:34.337 align:center
กระหน่ำยิงปราสาท
เพื่อโค่นกษัตริย์เมสันน่ะ

00:28:34.421 --> 00:28:36.423 align:center
เตือนครั้งสุดท้ายนะ โป๊ป ออกไป

00:28:36.881 --> 00:28:39.759 align:center
มีคนบริสุทธิ์มากเกินไป
ระหว่างที่เราแก้ปัญหากัน

00:28:39.843 --> 00:28:42.804 align:center
คนบริสุทธิ์เหรอ โทษทีนะพวก

00:28:43.054 --> 00:28:44.681 align:center
พวกนั้นตายเกลี้ยงแล้ว

00:28:53.398 --> 00:28:54.774 align:center
ทนไว้นะ

00:29:00.488 --> 00:29:01.823 align:center
แอนน์

00:29:04.701 --> 00:29:06.327 align:center
แอนโธนี่

00:29:12.459 --> 00:29:14.002 align:center
มา เข้าไปเร็ว

00:29:14.127 --> 00:29:17.213 align:center
เร็ว ลุกขึ้น แอนโธนี่ เร็ว เร็วเข้า

00:29:17.589 --> 00:29:19.424 align:center
แบบนั้นสินะ โป๊ป

00:29:19.549 --> 00:29:21.050 align:center
ทุกคนคือศัตรูน่ะ

00:29:21.718 --> 00:29:23.261 align:center
แค่โป๊ปสู้กับมนุษยชาติ

00:29:23.428 --> 00:29:25.013 align:center
ไม่นะ ทอม

00:29:25.346 --> 00:29:26.723 align:center
แค่นายคนเดียว

00:29:27.140 --> 00:29:29.601 align:center
และทุกอย่างที่ขวางทางฉัน

00:29:30.310 --> 00:29:32.437 align:center
- เห็นถังนั่นไหม
- เห็นสิ

00:30:08.264 --> 00:30:09.766 align:center
ลาก่อน โป๊ป

00:30:25.949 --> 00:30:27.784 align:center
เอ็มเมตต์ยังทำแผลให้คนอื่นอยู่

00:30:28.034 --> 00:30:31.538 align:center
ส่วนแอนโธนี่
ดูเหมือนเขาจะไม่เป็นไร

00:30:32.831 --> 00:30:35.333 align:center
ฮาลบอกว่าแอนโธนี่กับโป๊ป

00:30:35.416 --> 00:30:37.710 align:center
พวกเขาเคยเป็นคนสำคัญ
ของหน่วยแมสที่สองเหรอ

00:30:38.044 --> 00:30:40.338 align:center
ใช่ ก็เคยน่ะ

00:30:43.216 --> 00:30:46.010 align:center
แล้วแผนตอนเช้ากับเล็กซี่คืออะไร

00:30:46.761 --> 00:30:47.887 align:center
ไม่รู้สิ

00:30:48.137 --> 00:30:51.140 align:center
มีช่วงเวลาที่พ่อคิดว่า
พ่อตัดสินคนได้ดีทีเดียว

00:30:51.307 --> 00:30:54.102 align:center
คนดี คนเลว
คนแบบโป๊ป แบบแอนโธนี่

00:30:54.978 --> 00:30:57.564 align:center
สงครามนี้คงพรากสิ่งนั้นไปจากพ่อ

00:30:57.647 --> 00:30:58.731 align:center
ไม่ ๆ ฟังสัญชาตญาณก็พอ

00:30:58.982 --> 00:31:01.067 align:center
สัญชาตญาณพ่อรู้อยู่แล้ว

00:31:01.150 --> 00:31:02.986 align:center
สัญชาตญาณพ่อถูกฝึกให้สงสัยน่ะสิ

00:31:03.069 --> 00:31:04.320 align:center
ลูกว่าไงล่ะ

00:31:04.404 --> 00:31:06.072 align:center
คิดว่าใครที่อยู่ในห้องขัง

00:31:06.698 --> 00:31:09.576 align:center
ผมก็อยากคิดว่าเป็นน้องผมนะ

00:31:09.659 --> 00:31:12.745 align:center
ว่าเธอคือคนที่จะพาเราไปหาควีน

00:31:13.621 --> 00:31:15.623 align:center
- มันคงพอดีเลยใช่ไหม
- ใช่

00:31:16.332 --> 00:31:21.337 align:center
ยิ่งถ้าเธอผ่านการเกิดใหม่
แบบดอร์เนียเหมือนพ่อด้วย

00:31:21.421 --> 00:31:24.382 align:center
แต่ผมไม่คิดว่าเธออยู่ในนั้น

00:31:30.221 --> 00:31:32.140 align:center
แต่พ่อรู้ว่าจะหาผมได้ที่ไหนนะ

00:31:32.473 --> 00:31:33.850 align:center
รักพ่อครับ

00:31:35.685 --> 00:31:37.186 align:center
ขอตัวก่อนนะครับ

00:32:08.301 --> 00:32:11.888 align:center
"ที่เท้าของยักษ์"

00:32:14.015 --> 00:32:15.934 align:center
"ที่เท้าของยักษ์"

00:32:16.351 --> 00:32:18.144 align:center
แปลว่าอะไรวะ

00:32:20.229 --> 00:32:21.940 align:center
เท้าของยักษ์

00:32:22.023 --> 00:32:24.984 align:center
ผ่านมา 57 นาที
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:32:25.944 --> 00:32:27.946 align:center
ดังนั้นเมื่อระบบภูมิคุ้มกัน
ของหนูตัวอื่น ๆ

00:32:28.029 --> 00:32:29.197 align:center
รู้ถึงไวรัสดอร์เนียแล้ว

00:32:29.280 --> 00:32:31.866 align:center
มันก็เพิ่มปฏิกิริยาการอักเสบ
จนทำให้ตายเหรอ

00:32:31.950 --> 00:32:34.118 align:center
ถูกต้อง แต่ด้วยการดัดแปลงของผม

00:32:34.202 --> 00:32:35.453 align:center
เอนไซม์จาก
เซลล์เม็ดเลือดแดงมนุษย์

00:32:35.620 --> 00:32:38.164 align:center
จะเข้าจับมัน
และป้องกันการกระทำนั้น

00:32:38.289 --> 00:32:39.624 align:center
หวังว่าจะใช่นะ

00:32:40.500 --> 00:32:42.126 align:center
ถ้าเราคิดถูก มาร์ติน นี่เรื่องใหญ่นะ

00:32:42.210 --> 00:32:44.921 align:center
ใช่ มันทำงานแบบเดียวกับที่

00:32:45.004 --> 00:32:48.007 align:center
เอนไซม์หมัก
ทำกับยีสต์ในโรงกลั่นเบียร์

00:32:49.258 --> 00:32:51.636 align:center
เคยคิดบ้างไหม
ว่าเบียร์จะช่วยโลกได้

00:32:52.679 --> 00:32:54.347 align:center
มันดีนะ

00:32:55.974 --> 00:32:59.060 align:center
ทุกคนคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้
ถ้าไม่ใช่เพราะหนู

00:32:59.185 --> 00:33:01.437 align:center
หนูทำลายแกนพลังงานของเอชส์เฟนี่

00:33:01.604 --> 00:33:03.606 align:center
และนี่เหรอการต้อนรับที่หนูได้

00:33:10.238 --> 00:33:11.739 align:center
ขอเวลาเราเดี๋ยวได้ไหม

00:33:17.078 --> 00:33:18.579 align:center
เรากำลังตัดสินใจกัน

00:33:19.080 --> 00:33:21.791 align:center
หนูเข้าใจเอชส์เฟนี่

00:33:22.208 --> 00:33:24.210 align:center
นั่นยังไม่มีค่าพอเหรอคะ

00:33:24.293 --> 00:33:27.630 align:center
ใช่ และเธอก็ยังจำเป็น
ต่อเป้าหมายของเราด้วย

00:33:27.797 --> 00:33:30.091 align:center
หนูได้เวลาคืนมาค่ะ พ่อ

00:33:30.425 --> 00:33:32.218 align:center
ได้โอกาสที่จะสู้อีก

00:33:32.343 --> 00:33:35.388 align:center
ได้สัมผัสชีวิตที่พ่อให้หนู
ในแบบที่หนูควรได้

00:33:35.471 --> 00:33:37.724 align:center
เราสองคนได้รับโอกาสอีกครั้ง

00:33:38.141 --> 00:33:40.518 align:center
เราต้องทำให้มันคุ้มค่า

00:34:22.018 --> 00:34:23.478 align:center
เจ้าตัวเล็กนี่โดนไปสองครั้งแล้ว

00:34:23.895 --> 00:34:25.229 align:center
แต่ก็ยังไม่เป็นอะไร

00:34:25.521 --> 00:34:26.939 align:center
คิดว่าจะใช้กับเราได้ไหม

00:34:27.231 --> 00:34:28.608 align:center
ก็อาจจะ

00:34:28.691 --> 00:34:32.320 align:center
ตอนที่เจ้านี่คว้าสูตรใหม่ของเรา
กลับเข้าไปในแคปซูล

00:34:32.403 --> 00:34:34.238 align:center
จู่ ๆ มันก็ไม่ร้ายแรงถึงตาย

00:34:34.322 --> 00:34:37.075 align:center
เราจะรู้ได้ยังไงว่า
มันไม่ทำให้ส่วนประกอบ

00:34:37.158 --> 00:34:38.242 align:center
ที่ฆ่าเอชส์เฟนี่ได้เสียไป

00:34:38.618 --> 00:34:40.620 align:center
เราไม่รู้ ยังน่ะ

00:34:41.788 --> 00:34:43.206 align:center
แอนน์

00:34:43.623 --> 00:34:44.916 align:center
เบน

00:34:45.083 --> 00:34:47.210 align:center
- มีอะไร
- ในที่มืดสลัว...

00:34:48.461 --> 00:34:51.130 align:center
พ่อ มันเกี่ยวกับพ่อ

00:34:56.803 --> 00:34:58.471 align:center
พ่อไปเจอควีนไม่ได้

00:34:59.180 --> 00:35:00.848 align:center
มันต้องมีทางอื่นสิ

00:35:01.307 --> 00:35:02.642 align:center
ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ

00:35:02.725 --> 00:35:05.394 align:center
เธอเพิ่งบอกไม่ใช่เหรอว่า
ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย

00:35:05.478 --> 00:35:06.771 align:center
เพิ่งพูดไปไม่ใช่เหรอ

00:35:06.896 --> 00:35:11.025 align:center
เอชส์เฟนี่ทั้งหมดรู้
เป้าหมายในการกลับมาของเธอ

00:35:11.109 --> 00:35:12.944 align:center
กลับมาอะไร มามีชีวิตเหรอ

00:35:15.279 --> 00:35:16.614 align:center
มายังโลกเหรอ

00:35:20.368 --> 00:35:21.869 align:center
มันเคยมาที่นี่เหรอ

00:35:23.538 --> 00:35:25.039 align:center
เมื่อนานมาแล้ว

00:35:27.333 --> 00:35:28.668 align:center
ลายเส้นนาซกา

00:35:29.502 --> 00:35:31.796 align:center
มันเกี่ยวกับลายเส้นนาซกาใช่ไหม

00:35:32.505 --> 00:35:34.590 align:center
เบนบอกว่าเขาได้ยิน
พวกโอเวอร์ลอร์ดพูดว่า

00:35:34.674 --> 00:35:36.217 align:center
พวกมันสื่อถึงบางอย่างที่สำคัญ

00:35:36.300 --> 00:35:38.386 align:center
ทำไมต้องปิดบังฉันด้วย

00:35:38.469 --> 00:35:41.973 align:center
นะคะ พ่อ
หนูปวดหัว ปวดตัวไปหมดแล้ว

00:35:42.056 --> 00:35:43.558 align:center
หนูอยากให้แม่มา

00:35:58.698 --> 00:36:00.992 align:center
- ปล่อยเขา
- หยุดนะ ทอม

00:36:01.159 --> 00:36:03.161 align:center
- โยนเลย
- พ่อ

00:36:12.128 --> 00:36:13.546 align:center
เปิดประตู

00:36:15.590 --> 00:36:17.383 align:center
พระเจ้า มันได้ผล

00:36:18.176 --> 00:36:19.886 align:center
พวกแกมีกันเท่าไร

00:36:20.261 --> 00:36:21.596 align:center
ตอบมา

00:36:21.846 --> 00:36:23.723 align:center
ในวอชิงตันมีอยู่เท่าไร

00:36:29.312 --> 00:36:31.105 align:center
เรารู้ว่านายจะทำอะไร

00:36:52.710 --> 00:36:55.755 align:center
มันคือโอเวอร์ลอร์ด ผมได้ยินพวกมัน

00:36:55.838 --> 00:36:57.590 align:center
เอชส์เฟนี่จะมาหาพ่อ

00:36:57.798 --> 00:37:00.259 align:center
ไม่ได้มีแค่เราที่ตามล่าหัวหน้ากลุ่ม

00:37:02.178 --> 00:37:03.721 align:center
เสียใจด้วยนะ ทอม

00:37:36.462 --> 00:37:38.506 align:center
เป็นยังไงบ้างล่ะ

00:37:39.006 --> 00:37:42.927 align:center
ผมไม่เคยรู้สึกกลัว
ขนาดนี้มาก่อนเลยนะ

00:37:44.428 --> 00:37:45.972 align:center
เราทุกคนนั่นแหละ

00:37:48.307 --> 00:37:50.268 align:center
ผมมองเธอเป็นศัตรูนะ

00:37:50.351 --> 00:37:53.020 align:center
- เหมือนคุณและคนอื่น ๆ
- ใช่

00:37:54.105 --> 00:37:57.233 align:center
แค่คิดว่าถ้าผมควบคุมอารมณ์

00:37:57.316 --> 00:37:58.484 align:center
และทำให้เธอบอกความลับได้

00:37:58.651 --> 00:38:01.028 align:center
- เธออาจเป็นทรัพยากรที่มีค่า
- ใช่ ๆ

00:38:01.112 --> 00:38:05.032 align:center
ผมแค่เริ่มคิดว่า
เธออาจเป็นได้มากกว่านั้น

00:38:05.157 --> 00:38:07.076 align:center
เอชส์เฟนี่เก่งขึ้นเรื่อย ๆ

00:38:07.159 --> 00:38:10.705 align:center
เพราะสิ่งที่พวกมันเหลือ
ก็แค่เรื่องหลอกลวง

00:38:14.750 --> 00:38:16.585 align:center
ถ้าเราทำไม่สำเร็จ

00:38:17.670 --> 00:38:20.172 align:center
คนแบบคุณกับผม
จะไม่มีวันเชื่อใจกันได้อีก

00:38:20.256 --> 00:38:21.882 align:center
ฉันถึงไม่คิดจะแพ้ไง

00:38:28.514 --> 00:38:30.141 align:center
"ที่เท้าของยักษ์"

00:38:30.308 --> 00:38:33.519 align:center
เบนบอกว่าได้ยินพวกมันพูดซ้ำ ๆ

00:38:33.602 --> 00:38:35.438 align:center
ซ้ำแล้วซ้ำอีก เหมือนคำสั่งเคลื่อนพล

00:38:35.521 --> 00:38:37.732 align:center
ไปจุดนัดพบสักที่

00:38:37.857 --> 00:38:39.567 align:center
"ที่เท้าของยักษ์"

00:38:44.196 --> 00:38:45.865 align:center
อนุสรณ์สถานลินคอล์น

00:38:46.866 --> 00:38:48.951 align:center
ควีนอยู่ที่เท้าของยักษ์

00:38:49.201 --> 00:38:51.412 align:center
- รูปปั้นอับราฮัม ลินคอล์น
- งั้นก็ไปเลย

00:38:51.495 --> 00:38:53.706 align:center
ลูกบุ่มบ่ามมาก พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

00:38:56.125 --> 00:38:58.002 align:center
นั่นคือที่ที่เราต้องไป

00:39:22.693 --> 00:39:24.737 align:center
คุณดีกับผมมาตลอด ผู้พัน

00:39:25.905 --> 00:39:27.198 align:center
ขอโทษครับ

00:39:27.281 --> 00:39:30.493 align:center
ผมผิดเองที่ตามโป๊ปไป

00:39:31.744 --> 00:39:33.746 align:center
ผมหลงทางไปกับเขา

00:39:34.663 --> 00:39:36.749 align:center
และไม่รู้ตัวจนมันสายเกินไป

00:39:38.793 --> 00:39:40.461 align:center
ถ้าคุณทิ้งผมไว้

00:39:41.337 --> 00:39:43.005 align:center
ผมจะไม่โทษคุณเลย

00:39:44.757 --> 00:39:47.218 align:center
ผมไม่สมควรได้ไปกับทุกคน

00:39:50.638 --> 00:39:53.516 align:center
แขนเจ็บแบบนี้
นายอยู่คนเดียวไม่รอดแน่

00:39:55.601 --> 00:39:57.144 align:center
อาวุธก็ไม่มี

00:39:57.228 --> 00:39:59.522 align:center
ฉันจะให้คนมาคอยดูนาย

00:39:59.605 --> 00:40:02.108 align:center
และเมื่อฉันรู้สึกว่าถึงเวลา

00:40:02.608 --> 00:40:05.861 align:center
นายจะได้ไปช่วยแมริแลนด์
ทางฝั่งตะวันตกของเรา

00:40:23.879 --> 00:40:25.256 align:center
คุณรู้ได้ยังไง

00:40:25.381 --> 00:40:27.508 align:center
ไม่มีทางที่เราจะรู้แน่ ๆ หรอก

00:40:27.591 --> 00:40:29.301 align:center
ว่าไวรัสจะใช้ได้ไหม

00:40:29.552 --> 00:40:31.220 align:center
ไม่ ผมหมายถึงเล็กซี่

00:40:34.890 --> 00:40:36.225 align:center
ฉันไม่รู้

00:40:37.601 --> 00:40:40.771 align:center
ฉันอยากจะคิดผิดนะ อยากที่สุดเลย

00:40:43.232 --> 00:40:45.234 align:center
- อะไรน่ะ
- นั่นศูนย์ของเอชส์เฟนี่

00:40:46.110 --> 00:40:48.195 align:center
ถ้ามีโอกาสที่มัน
จะเป็นสัญญาณกลับฐาน

00:40:48.362 --> 00:40:50.072 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์คงไม่อยากเอาไปด้วย

00:40:50.364 --> 00:40:51.907 align:center
เราไม่อยากให้พวกเขาใช้มันอีก

00:40:52.116 --> 00:40:53.492 align:center
แน่นอนเลย

00:40:54.076 --> 00:40:57.496 align:center
พ่อ ขอโทษที่พาเธอกลับมานะครับ

00:40:57.955 --> 00:41:00.166 align:center
เราได้ปริศนาสำคัญ
ของเอชส์เฟนี่มานะ

00:41:00.374 --> 00:41:02.042 align:center
ถ้าลูกไม่พามา เราคงไม่ได้หรอก

00:41:07.047 --> 00:41:09.341 align:center
กองหนุนโปรดทราบ นี่ทอม เมสัน

00:41:10.551 --> 00:41:13.012 align:center
ความดื้อด้านของเราได้ผลอีกครั้ง

00:41:13.429 --> 00:41:16.140 align:center
ไม่ต้องเดากันอีก
ตอนนี้เรามีเป้าหมายเจาะจงแล้ว

00:41:16.223 --> 00:41:18.058 align:center
ย้ำ ตอนนี้เรามี...

00:41:27.359 --> 00:41:28.903 align:center
พวกมันมาหาเราเองเลย
นี้เรามีเป้าหมายเจาะจงแล้ว

