WEBVTT

00:41.041 --> 00:42.000
वह यहाँ है

00:42.084 --> 00:44.503
-"वह यहाँ है।"
-धत्त, यह अच्छा नहीं हो सकता।

00:44.628 --> 00:45.629
वे अभी भी मुझे नहीं देख सकते।

00:45.754 --> 00:50.217
उनकी सारी बातें सुनना मुश्किल है,
लेकिन यह निश्चित रूप से एक रानी है।

00:53.512 --> 00:56.306
"समारोह शुरू हो गया है।"

00:56.890 --> 00:58.350
खैर, कोचीज़ सही था।

00:59.184 --> 01:00.811
और अगर यह उनकी रानी है,

01:00.936 --> 01:03.021
उसे खतरे में डालना एक
ऑल-इन मैन्युवर लगता है

01:03.105 --> 01:06.233
-एस्फेनी के लिए, है ना?
-एक चेकमेट स्थापित करने की चाल की तरह।

01:06.358 --> 01:08.610
-मैं इसे रोक रही हूँ। हमारा हो गया।
-नहीं, नहीं, हम करीब भी नहीं हैं।

01:08.694 --> 01:09.820
-क्या?
-एक और बार।

01:09.903 --> 01:11.113
हम अभी भी सटीक स्थान नहीं जानते हैं।

01:11.238 --> 01:12.281
हम उससे आख़िरी बार…

01:12.364 --> 01:14.783
-क्या तुम ख़ुद को सुन रहे हो?
-वह सही है। अब और नहीं।

01:15.409 --> 01:16.827
नहीं! बेन, नहीं, नहीं।

01:16.952 --> 01:19.538
इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि तुम
कितनी जल्दी ठंडे हो जाओ, ठीक है?

01:19.621 --> 01:22.624
यह तुम्हारे होमियोस्टेसिस,
तुम्हारे अंग कार्य को नष्ट कर रहा है।

01:22.708 --> 01:26.128
-नहीं।
-कोई अन्य विकल्प नहीं है। पिताजी सही हैं।

01:26.253 --> 01:27.462
कम से कम,

01:27.546 --> 01:29.423
हमें पता लगाना होगा कि रानी कहाँ छिपी है।

01:29.548 --> 01:32.301
अगर जो मैं सुन रहा हूँ वह सच है,
तो अधिपतियों को खोद कर…

01:32.384 --> 01:34.553
-बेन! हे!
-रुको!

01:37.389 --> 01:39.558
वहाँ से बाहर आओ!

01:40.684 --> 01:41.810
रुको!

01:43.979 --> 01:46.607
अगर मैंने ऐसा नहीं किया तो और
लोग मारे जाएँगे! मुझे यह करना होगा!

01:59.745 --> 02:01.163
-अरे।
-नौवीं कैरोलाइन।

02:01.288 --> 02:04.291
नौवीं कैरोलाइन 0830
पर एलिज़ाबेथ नदी पार कर रही है।

02:05.000 --> 02:06.418
वे बहुत तेज़ी से भाग रहे हैं।

02:06.543 --> 02:09.630
प्रभावशाली। हम उम्मीद करते हैं कि वे
हमारे साथ यहाँ आई-95 पर विलय करेंगे।

02:10.255 --> 02:13.342
उन्हें याद दिलाओ। दूसरा मास
24 घंटों में निकल रहा है।

02:13.425 --> 02:15.260
तो, अगर बेन सही है और एक रानी है,

02:15.344 --> 02:18.514
तो हमारे भाले की नोक
इस नक्शे पर कहाँ पहुंचेगी?

02:18.597 --> 02:20.724
वह अभी तक उसका स्थान निर्धारित
करने में सक्षम नहीं है।

02:20.849 --> 02:21.642
वह कैसा है?

02:21.725 --> 02:24.811
अपनी ताकत वापस पा रहा है। वापस अंदर
जाने के अपने तर्क पर काम कर रहा है।

02:24.937 --> 02:27.189
उसके पास गला घोंट दिया गया है, बस इतना ही।

02:27.314 --> 02:29.274
मैं कहता हूँ कि हम राज्य में एस्फ़ेनी
के कूड़े के ढेर को उड़ा दें

02:29.358 --> 02:30.734
इससे पहले कि यह किसी और को चोट पहुँचाए।

02:30.859 --> 02:32.653
खैर, फिलहाल हम बेन
और बाकी सभी को इससे दूर रख रहे हैं।

02:32.736 --> 02:34.947
सज्जनों, मेरे पास कुछ अच्छी खबर है।

02:35.030 --> 02:36.615
हमवी में एक बाहरी ट्रांसमीटर मिला है।

02:36.740 --> 02:39.493
इसे हमारे सिस्टम कनेक्टर से जोड़ो।
इसने अभी हमारे सिग्नल को बढ़ाया है।

02:39.576 --> 02:42.204
ताकि हम बड़ी संख्या में सेना
के साथ सीधे संपर्क कर सकें।

02:42.329 --> 02:43.872
वोल्म को मध्यस्थ की तरह इस्तेमाल किए बिना।

02:43.956 --> 02:45.207
यह एक बड़ा कदम है।

02:45.332 --> 02:47.209
जो बीकन इसे मिला है उससे एस्फेनी को

02:47.334 --> 02:49.378
हमारी फ्रीक्वेंसी समझने से रोकना होगा।

02:49.503 --> 02:50.879
42 मिलिशिया।

02:50.963 --> 02:52.923
सभी टॉम मेसन से अगले निर्देश
की तलाश में हैं।

02:53.048 --> 02:54.508
एक असली आक्रमण
का एहसास होना शुरू हो रहा है।

02:54.633 --> 02:56.301
असली होना बेहतर है। हम
नहीं जानते कि क्या बकवास है

02:56.385 --> 02:57.594
हम कल किस में चल रहे हैं।

02:57.678 --> 02:59.221
मैं उनसे क्या कहूँ, टॉम?

03:05.185 --> 03:09.857
सावधान। यह टॉम मेसन है।
टॉम मेसन दूसरे मैसाचुसेट्स से।

03:09.940 --> 03:12.192
और अब हम पूरी तरह से नियंत्रण में हैं

03:12.276 --> 03:14.945
अपने संचार नेटवर्क के,
और बहुत कुछ होने वाला है।

03:15.988 --> 03:18.073
जल्द ही, हमारे पास अधिक जानकारी
होगी जो योजना को प्रभावित करेगी,

03:18.198 --> 03:19.741
लेकिन अभी के लिए,
वर्तमान कार्यवाही पर बने रहें।

03:19.825 --> 03:24.288
डीसी से एक मील बाहर अपनी जगह ले लें
और लक्ष्य जानकारी का इंतजार करें।

03:24.997 --> 03:29.418
जो हम शुरू करने जा रहे हैं
वह विशाल, अप्रत्याशित है।

03:29.543 --> 03:32.171
अगर तुम मुझ जैसे हो,
वहाँ कुछ डर और घबराहट है,

03:32.254 --> 03:33.714
और यह ठीक है।

03:33.839 --> 03:36.383
लेकिन अपनी भावनाओं को संदेह में मत आने दो।

03:37.092 --> 03:38.844
हम बहुत करीब हैं।

03:38.927 --> 03:42.264
विश्वास करो जो हम कर रहे
हैं वह हमें वहाँ ले जाएगा।

03:46.268 --> 03:47.436
हाँ।

03:51.398 --> 03:52.774
मैट, तुम उस ईंधन बैरल
के साथ कहाँ जा रहे हो?

03:52.858 --> 03:54.776
कर्नल वीवर चाहते हैं कि उन सभी
को लदान के लिए बाहर लाया जाए।

03:54.860 --> 03:57.404
-इसके साथ सावधान रहना।
-ठीक है।

03:58.572 --> 04:01.033
वहाँ खड़े मत रहो, डैड!
लहरें बाहर जा रही हैं! जल्दी करो!

04:26.892 --> 04:30.187
उन्हें मुझे अंदर आने देने
के लिए मनाओ। प्लीज़।

04:30.312 --> 04:32.314
बेन,

04:32.439 --> 04:37.069
निजी अनुभव से जानती हूँ,
बढ़ाव तुम्हें अजेय नहीं बनाता

04:37.194 --> 04:38.779
या पूरी तरह से स्थिर नहीं बनाता।

04:38.904 --> 04:42.741
हर बार मैं कुछ नया सीखता हूँ,
चीज़ें जिन्हें अनदेखा नहीं किया जा सकता।

04:43.784 --> 04:47.412
अधिपति नाज़का लाइनों
का संदर्भ दे रहे थे, याद है?

04:47.496 --> 04:48.664
पेरू, हाँ।

04:48.747 --> 04:51.333
यह मिथक कि एलियन ज़िम्मेदार हैं

04:51.458 --> 04:53.335
वहाँ के जियोग्लिफ के लिए,
यह मिथक बिलकुल नहीं है।

04:54.461 --> 04:57.965
भगवान, इनमें से कुछ भी खुद
को मारने लायक नहीं है, बेन।

04:58.966 --> 05:01.260
वोल्म उस क्षेत्र को महीनों
से ट्रैक कर रहा है।

05:01.343 --> 05:03.011
वे अभी भी इसकी प्रासंगिकता नहीं समझते हैं।

05:03.095 --> 05:05.430
यह उनके लिए कुछ महत्वपूर्ण है, मैगी,

05:05.514 --> 05:09.101
और मुझे पता है कि यह डीसी
में जो हो रहा है उससे संबंधित है।

05:11.228 --> 05:14.231
तुम अपनी नोक को बाहर निकालने
के लिए कुछ भी करने को तैयार थे, है ना?

05:16.608 --> 05:19.486
-हाँ।
-मैं इस बारे में ऐसा ही महसूस करता हूँ।

05:30.205 --> 05:31.623
हैलो?

05:32.666 --> 05:34.126
हैलो?

05:36.712 --> 05:38.213
ठीक है!

05:39.298 --> 05:40.674
मैं यहाँ क्यों हूँ?

05:43.969 --> 05:45.554
मुझसे बात करो।

06:13.332 --> 06:15.042
उससे जुड़ा वह बीमर,

06:15.626 --> 06:18.045
वही है ना जिसे लेक्सी
और मैं चाँद पर ले गए थे?

06:19.254 --> 06:21.173
जहाँ तुमने मुझे ढूँढ़ा था,
जहाँ तुम मुझे ले गए थे।

06:22.716 --> 06:24.593
सच कहूँ तो, हमने तुम्हें बचाया था।

06:25.594 --> 06:27.095
जीवन के अन्य रूप प्राप्त करते समय,

06:27.179 --> 06:30.224
हम डोरनीया के लिए उनकी कीमत निर्धारित करते
हैं और उसके अनुसार उनका उपयोग करते हैं।

06:30.307 --> 06:32.059
उसके अनुसार उपयोग करेंगे?

06:32.184 --> 06:35.896
एक नई एस्फेनी की उपस्थिति ने संचार
करने में मुश्किल पैदा कर दी है।

06:36.021 --> 06:37.773
हाँ।

06:37.898 --> 06:40.651
-एक रानी।
-रानी।

06:41.276 --> 06:44.071
वह तब तक नहीं आएगी जब तक उन्हें
विश्वास नहीं हो जाता कि वे जीत गए हैं।

06:44.613 --> 06:48.325
विश्वास कि वे जीत गए हैं?
हम जीत रहे हैं। यह खत्म नहीं हुआ है।

06:48.450 --> 06:52.496
तुम समझ नहीं रहे हो, टॉम।
उन्होंने हमें बर्बाद कर दिया।

06:52.621 --> 06:55.207
हमारी जाति में सिर्फ़ मैं ही बची हूँ।

06:56.375 --> 06:59.670
और मैंने इसका सम्मान करने
के लिए पूरी कार्यवाही करने की कसम खाई है।

07:13.225 --> 07:14.393
वह क्या है?

07:14.518 --> 07:17.521
अब रानी की उपस्थिति के साथ,

07:17.604 --> 07:19.273
एक अवसर खुद सामने आया है।

07:20.649 --> 07:24.403
इस कैप्सूल के इस्तेमाल
से एक हथियार निकलेगा।

07:26.488 --> 07:28.657
तुम उसी पर काम कर रहे हो।
इसलिए तुम्हें मेरी ज़रूरत है।

07:29.241 --> 07:32.828
मैंने आपके साथ आपसी विश्वास का
रिश्ता बनाया है,

07:32.953 --> 07:35.080
एक सैनिक जिसने खुद को सक्षम साबित किया है

07:35.831 --> 07:36.832
इसे देने के लिए।

07:39.084 --> 07:41.587
अगर मैं इसे रानी के पास ले जाऊँ,
तो क्या होगा?

07:41.670 --> 07:43.505
यह उन सभी को खत्म कर देगा,

07:44.548 --> 07:47.092
आपके पूरे ग्रह को एस्फेनी
से छुटकारा दिला देगा…

07:48.093 --> 07:49.678
हमेशा के लिए।

07:51.096 --> 07:55.350
यह भेंट लो और उसे ढूँढ़ो।

07:55.434 --> 07:57.102
मैं तुम्हारा नेतृत्व करने
की पूरी कोशिश करूँगी।

08:00.022 --> 08:01.690
टॉम,

08:02.316 --> 08:07.404
यही समय है उस चीज़ पर भरोसा करने
का जो तुम्हें जकड़ लेती है।

09:03.377 --> 09:05.879
हे, इवेलिन, अपनी पहली गश्त
के बारे में क्या सोचती हो?

09:06.004 --> 09:07.172
काफ़ी रोमांचक है, है न?

09:07.297 --> 09:09.591
हाँ। शिविर में पसीने
से लथपथ कपड़े धोने से तो बेहतर है।

09:10.175 --> 09:14.596
तुम बंदूक के साथ अच्छी लगती हो।
पता है, मेरा मतलब, अजीब तरीके से।

09:15.597 --> 09:17.850
मैं अब प्रशिक्षित हूं।
यह एक सहायक नहीं है।

09:17.975 --> 09:19.852
-तुम आज़ाद हो, एव।
-शुक्रिया।

09:19.977 --> 09:21.645
शिफ़्ट ख़त्म हो गई। बाद में मिलते हैं।

09:21.728 --> 09:24.314
-गश्त पर मज़े करना।
-हाँ।

09:24.857 --> 09:27.568
मुझे यक़ीन है तुम उसे पाकर बहुत ख़ुश हो।

09:31.738 --> 09:34.324
मुझे शायद तुमसे माफ़ी माँगनी चाहिए।

09:35.075 --> 09:36.159
किस बारे में?

09:36.702 --> 09:38.954
तुम्हारे भाइयों
के बीच जो हुआ उसके बारे में।

09:39.037 --> 09:40.873
मुझे यकीन है तुम्हें विवाद
से निपटना पड़ा होगा।

09:42.624 --> 09:46.795
मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि यह आखिरी
चीज़ है जो मैं दुनिया में चाहती थी।

09:46.879 --> 09:48.630
हमारे पास पर्याप्त समस्याएँ हैं।

09:52.467 --> 09:55.512
क्या नई दुनिया व्यवस्था
में माफ़ी के बारे में कुछ था?

09:55.637 --> 09:58.223
क्या तुम इसे अपनी सूची में लिख सकते हो?

09:59.057 --> 10:01.518
ज़रूर। मैं स्पॉट बनाने की कोशिश करूँगा।

10:03.353 --> 10:06.940
सकारात्मक। नक्शे का संदर्भ जे146।

10:07.024 --> 10:11.028
दोहराता हूँ, जूलियट-एक-चार-छह।

10:11.111 --> 10:13.947
क्या कोई मुझे सुन सकता है? कृपया जवाब दें।

10:14.031 --> 10:16.325
ठीक है। यह दूसरा मैसाचुसेट्स है।

10:16.408 --> 10:19.369
-कृपया अपनी पहचान बताएँ।
-हे भगवान। एक आवाज़। हैलो? हैलो?

10:19.494 --> 10:21.413
-हे, लोकेशन पता करो।
-तुम कहाँ हो? तुम्हें पता है?

10:21.496 --> 10:24.499
मैं एक खाली घर में हूँ जॉर्जटाउन में,
व्हाइटहर्स्ट फ्रीवे के पास।

10:24.625 --> 10:26.043
हम मिलन स्थल की ओर जा रहे थे।

10:26.126 --> 10:29.421
सेना सीधे उनसे टकरा गई।
स्किटर्स। मैं अलग हो गया।

10:29.505 --> 10:30.672
वह ठीक इसके बीच में फंस गई है।

10:30.797 --> 10:32.674
सबसे अच्छा यही है कि शांत रहें
और उनके गुज़रने की उम्मीद करें।

10:32.758 --> 10:35.677
क्या तुम्हारे पास कुछ है?
खुद को रोकने के लिए कुछ?

10:35.761 --> 10:38.472
मैं रसोई में हूँ मेरे एकमात्र रेडियो
के साथ। वे अंदर घुस रहे हैं!

10:38.555 --> 10:41.600
-क्या आपके पास फ्रिज है?
-हाँ।

10:41.683 --> 10:45.229
अंदर जाओ। सब बाहर निकालो।
खुद को अंदर बंद करो। अभी। करो।

10:45.354 --> 10:46.688
कोई नहीं…

10:47.356 --> 10:50.067
हैलो? मिस, मुझसे बात करो।

10:50.859 --> 10:52.569
अगर आप बात नहीं कर सकतीं,
तो रेडियो चालू कीजिए।

10:53.654 --> 10:55.280
हैलो, मिस?

11:00.285 --> 11:01.370
बाहर हाल बुरा है।

11:04.998 --> 11:07.042
तुम्हें लगता है हम डी.सी.
में एस्फेनी को आश्चर्यचकित करेंगे?

11:07.125 --> 11:09.545
मुझे लगता है कि हमें कल पता चलेगा।

11:18.011 --> 11:19.429
मैट, सावधान!

11:19.972 --> 11:22.683
आराम से। धीरे चलो।

11:33.026 --> 11:34.319
लेक्सी।

11:37.447 --> 11:38.615
मैट?

11:40.200 --> 11:41.785
हे भगवान। मैट।

11:43.078 --> 11:44.329
उससे दूर हटो।

11:45.080 --> 11:48.458
-वह बहुत बुरी हालत में है, मैगी।
-नहीं,हम फिर से इसमें फँसने वाले नहीं हैं।

11:50.169 --> 11:51.420
दूर हटो, मैट।

11:54.506 --> 11:58.468
मुझे पता है। मुझे पता है तुम
क्या महसूस कर रही हो। प्लीज़।

11:59.428 --> 12:01.471
प्लीज़ मत करो।

12:04.474 --> 12:08.312
-अगर वह वापस आ गई तो? मेरे पिता की तरह?
-भूल जाओ।

12:09.813 --> 12:11.940
वह वैसी नहीं है जैसा तुम चाहते हो।

12:17.237 --> 12:21.074
नहीं। यह तुम पर नहीं है।
तुम यह तय नहीं कर सकती।

12:21.200 --> 12:23.368
मैं उसे गेट तक छोड़ने जा रहा हूँ।

12:27.206 --> 12:28.916
चलो।

12:30.751 --> 12:33.212
-ठीक है। सब ले लो।
-ठीक है।

12:35.214 --> 12:36.965
गेट खोलो!

12:50.103 --> 12:53.649
-लेक्सी?
-माँ, आप हो।

12:54.983 --> 12:57.819
मुझे पता था, आप कहाँ मिलोगे।

12:57.945 --> 12:59.279
सब लोग, पीछे हट जाओ!

13:01.114 --> 13:05.994
मैट, वह कैप्टन मार्शल
की तरह एक एस्फेनी कारखाना है।

13:06.078 --> 13:07.996
-नहीं।
-कर्नल वीवर, नहीं।

13:08.539 --> 13:13.001
डैन, टॉम के वापस आने का इंतज़ार
करते हैं। साथ में बात करते हैं।

13:16.255 --> 13:19.716
उसे सुरक्षित करो। चार लोगों का अनुरक्षण।

13:20.425 --> 13:25.013
मैट। उसके सिर पर हुड लगाओ।
मैं नहीं चाहता वह इस शिविर को देखे।

13:25.138 --> 13:27.474
माँ! माँ, कृपया।

13:39.945 --> 13:42.739
केटी के साथ, चक्कर आते थे,
लेकिन उन्हें पहचानना आसान नहीं था।

13:42.823 --> 13:45.409
एस्फेनी उन्हें मिशन प्रभावी बनाने
के लिए पर्याप्त बदलाव लाता है,

13:45.534 --> 13:48.787
और किसी तरह उन्हें बरकरार रखा
जिसने उन्हें हमारे लिए विशेष बनाया।

13:53.709 --> 13:56.086
क्या अब युद्ध ऐसा दिखता है?

13:57.129 --> 13:58.881
मुझे लगता है मुझे दूसरा तरीका बेहतर लगा।

13:58.964 --> 14:02.509
मुझे पता है। उसे किसी भी रूप
में देखना मुश्किल है।

14:03.093 --> 14:05.721
बस यह जानते हुए कि
वह वास्तव में अब क्या है,

14:07.890 --> 14:11.977
मैं… नहीं,
मैं ठीक हो जाऊँगी। मैं ठीक हूँ। बस…

14:13.437 --> 14:17.733
क्या होगा अगर यह सिर्फ जानकारी के लिए है?
वह एक सुरक्षित विकल्प हो सकती है।

14:17.858 --> 14:19.401
इस पर भरोसा मत करो।

14:19.484 --> 14:25.157
केटी मेरे लिए असली थी। जीती, सांस लेती,
जब तक गलीचा नहीं खिंच गया।

14:25.991 --> 14:29.995
हम कुछ भी नहीं होने दे सकते कल डीसी
के लिए हमारे मिशन से समझौता।

14:30.579 --> 14:37.002
लेक्सी की संभावना को अपने दिमाग से,
अपने दिल से भी परिचित मत करो।

14:40.172 --> 14:42.257
मुझे नहीं पता यह कैसे करना है।

14:42.341 --> 14:44.885
हाँ, तुम्हें पता है। तुम कर सकती हो।

15:12.079 --> 15:13.956
मैंने कभी नहीं सोचा था

15:14.081 --> 15:16.625
जब हमने अलविदा कहा, कि यह संभव होगा।

15:18.043 --> 15:21.129
एस्फेनी वाशिंगटन, डी.सी.
में क्या कर रही हैं?

15:21.213 --> 15:22.464
उनके लिए क्या है?

15:23.465 --> 15:25.634
मुझे नहीं पता।

15:25.759 --> 15:29.763
जब मैं उनके साथ थी,
ऐसी कोई बात नहीं होती थी।

15:33.100 --> 15:35.936
मुझे अभी कुछ इलाज चाहिए, माँ।

15:37.396 --> 15:41.233
मुझे ऐसे मत बुलाओ। तुम एस्फेनी हो।

15:41.775 --> 15:44.695
एक सेकंड के लिए भी मत सोचना कि मुझे
तुम्हारी चिकित्सा ज़रूरतों की परवाह है।

15:46.238 --> 15:48.657
लेक्सी उस पावर कोर में मर गई।

15:49.533 --> 15:50.701
वह वापस नहीं आएगी।

15:50.784 --> 15:53.245
यह सच होना चाहिए, माँ…

15:54.246 --> 15:55.998
लेकिन यह सच नहीं है।

15:56.123 --> 15:58.709
देखो। प्लीज़।

16:00.127 --> 16:02.421
मेरा हाथ पकड़ो।

16:07.259 --> 16:09.428
मैंने अलविदा कह दिया है।

16:22.024 --> 16:24.318
दरवाज़ा खोलो!

16:27.487 --> 16:29.865
बेहतर होगा कि यह तुम्हारे सपनों
की आखिरी यात्रा हो, मेरे दोस्त।

16:29.990 --> 16:32.159
हमें अभी बात करनी होगी।

16:33.619 --> 16:35.287
क्या हुआ?

16:36.413 --> 16:38.874
क्या हुआ?

16:43.170 --> 16:45.839
लोग तुमसे बहुत सवाल पूछ रहे हैं।

16:46.757 --> 16:48.300
मैं भी उनसे पूछूँगी।

16:52.054 --> 16:55.307
जैसे तुम यहाँ क्यों हो?
तुमने हमें कैसे ढूँढ़ा?

16:56.308 --> 17:00.729
मैं बड़े धमाके का इंतज़ार
कर रही थी। वह आखिरी पल।

17:01.772 --> 17:02.940
वह कभी नहीं आया।

17:03.899 --> 17:07.319
बड़ा धमाका? तुम्हारा मतलब पावर कोर। चाँद।

17:10.781 --> 17:15.619
इसके बजाय, वहाँ माँ थी,
मेरे बगल में खड़ी थी।

17:16.912 --> 17:20.207
हम जहाज के बाहर से विस्फोट देख रहे थे।

17:21.834 --> 17:23.836
उन्होंने मुझसे कहा कि सब ठीक हो जाएगा।

17:23.919 --> 17:27.256
तुमने मेरे सवाल का जवाब नहीं
दिया। तुम यहाँ कैसे पहुँची?

17:29.842 --> 17:32.386
किसी चीज़ ने मुझे उस जहाज़ से खींच लिया।

17:33.387 --> 17:35.764
फिर वहाँ पानी था।

17:36.682 --> 17:39.226
लहरें और पानी की लहरें।

17:39.351 --> 17:41.395
-डूबना?
-हाँ।

17:42.104 --> 17:44.606
लेकिन यह कोई सपना या परिकल्पना नहीं थी।

17:44.690 --> 17:48.110
मैं इसे ऐसे जी रही थी,
जैसे मैं मरी ही नहीं।

17:49.820 --> 17:51.822
फिर मैं चट्टानों से टकरा गई।

17:53.699 --> 17:58.829
यह मेरी मदद नहीं करता, है ना?
तुम्हें विश्वास दिलाने के लिए।

17:58.954 --> 18:01.498
हमारी मदद करने
की तुम्हारी इच्छा यह तय करेगी।

18:07.254 --> 18:10.716
अगर तुम वही हो जो तुम कह रही हो,
तो मुझे बताओ।

18:11.717 --> 18:13.427
एस्फेनी के साथ तुम्हारे समय में,
क्या उन्होंने कभी किसी

18:13.552 --> 18:16.680
ऊँचे प्राणी का ज़िक्र किया था?

18:17.431 --> 18:20.309
कुछ ऐसा जो उन सभी को नियंत्रित करता था।

18:21.852 --> 18:26.315
जो शारीरिक क्षमताएँ मेरे पास थीं
जब मैं उनके साथ थी,

18:26.440 --> 18:28.817
वे अब नहीं हैं, डैड। मुझे माफ़ कर दो।

18:28.901 --> 18:31.111
मुझे शक्तियों की परवाह नहीं।
याददाश्त के बारे में बताओ।

18:31.195 --> 18:33.280
तुम्हें क्या याद है?

18:34.865 --> 18:40.579
वे किसी ऊँची चीज़ का ज़िक्र करेंगे,
जैसे मनुष्य करते हैं, एक भगवान का।

18:47.628 --> 18:49.796
हमें जो जानकारी मिली है,

18:49.880 --> 18:53.800
एक रानी यहाँ स्टेट्स में आई है।

18:53.884 --> 18:57.012
रानी? तुम्हें यह पता है?

18:58.305 --> 18:59.181
हाँ।

19:00.849 --> 19:03.977
यह अच्छा नहीं है, पिताजी।
यह बिलकुल अच्छा नहीं है।

19:04.102 --> 19:06.855
रानी एक असली चीज़ है,

19:06.939 --> 19:08.857
विश्वास की वस्तु नहीं।

19:08.941 --> 19:14.488
वह उपस्थिति, इस रानी का आगमन एस्फेनी
के लिए केवल एक ही मायने रखता है।

19:14.613 --> 19:16.073
उनका उद्देश्य बदल गया है।

19:18.325 --> 19:19.618
कैसे बदल गया?

19:20.786 --> 19:23.622
आक्रमण से कब्ज़े तक।

19:28.377 --> 19:30.796
देखो, वह जानती थी। उसे सब पता था।

19:30.921 --> 19:32.297
वह जानती थी कैसा महसूस होता था,

19:32.381 --> 19:34.091
चीज़ें जिसने मुझे सोचने पर
मजबूर किया कि मैं पागल था।

19:34.174 --> 19:36.218
उसका वर्णन सुनना इसे वास्तविक बनाता है।

19:36.343 --> 19:40.472
हम इसका मनोरंजन क्यों कर रहे हैं? यह
स्पष्ट रूप से पैरों को काटने की एक चाल है।

19:41.223 --> 19:43.267
मैं सहमत हूँ। हम नहीं जानते
कि वह क्या करने में सक्षम है।

19:43.392 --> 19:45.102
-बेन ने क्या कहा?
-वह नहीं जानता।

19:45.227 --> 19:46.687
लेकिन उसे केटी के बारे
में कुछ भी पता नहीं था।

19:46.812 --> 19:50.148
किसी तरह से एस्फेनी को उस तरह
के पता लगाने का तरीका मिल गया है।

19:50.232 --> 19:51.275
उसके खून की जाँच सामान्य आई है।

19:51.400 --> 19:54.194
अगर उसे हमारे पास एस्फेनी नहीं,
बल्कि डोरनीया ने भेजा हो तो?

19:54.278 --> 19:57.489
नहीं। बिल्कुल नहीं। वे उसे क्यों बचाएंगे
और फिर इतनी देर तक इंतजार करेंगे

19:57.573 --> 19:58.782
उसे हमारे पास वापस लाने के लिए?

19:58.866 --> 20:00.826
वे आपको यह सब समुद्र तट
पर क्यों नहीं बताएँगे?

20:00.951 --> 20:02.911
डोरनीया ने कहा कि जब वे एक नया
जीवन स्वरूप प्राप्त करते हैं,

20:02.995 --> 20:05.539
वे उसका मूल्य निर्धारित करते हैं
और फिर उसके अनुसार उपयोग करते हैं।

20:06.540 --> 20:08.125
उसमें लिखा था,
"मैं तुम्हारा नेतृत्व करूँगा।"

20:08.709 --> 20:11.420
तो शायद लेक्सी यहाँ इसे पहुँचाने
में मेरी मदद करने के लिए है।

20:11.545 --> 20:12.546
क्या पहुँचाने में?

20:13.422 --> 20:15.966
-वह क्या है?
-यह एक हथियार है।

20:16.091 --> 20:18.594
एस्फेनी रानी को सौंपने
और उन्हें मिटा देने के लिए।

20:19.970 --> 20:22.347
उन्हें मिटा देने के लिए?
हम यहाँ क्या बात कर रहे हैं?

20:22.431 --> 20:24.641
अगर यह सीधे उसके पास जाता है,
उनमें से हर एक, हर जगह।

20:24.725 --> 20:26.768
तो तुम देख सकते हो कि मैं कुछ भी
मानने वाला क्यों नहीं हूँ

20:26.852 --> 20:29.229
अगर लेक्सी का थोड़ा सा भी
इस्तेमाल किया जा सकता है

20:29.313 --> 20:32.774
-ज़रा सी भी संभावना है तो।
-नहीं, तुम यह नहीं कह रहे हो।

20:32.858 --> 20:35.360
आप कह रहे हैं कि उसे बचाया गया था।

20:35.444 --> 20:39.865
मैं फिर से उस रास्ते पर नहीं जा सकती।
मैं उससे बच नहीं पाऊँगी।

20:42.743 --> 20:44.745
कई तरीके हैं जिनसे हम फँस सकते हैं।

20:44.870 --> 20:47.456
मैं समझता हूँ, यकीन मानो,
पर मैं इसे नज़रअंदाज़ नहीं करूँगा।

20:55.547 --> 20:59.551
यह लापरवाही है, टॉम, यह सब।
तुम अपने लिए नियमों को तोड़ रहे हो।

20:59.676 --> 21:01.553
मेरा मतलब, यह विश्वास की छलांग से बढ़कर है।

21:01.678 --> 21:02.888
ठीक है। मैं करूँगा।

21:02.971 --> 21:06.433
चलो। मैं… नहीं। मैं छलांग लगाऊँगी।

21:29.122 --> 21:30.749
मैं इस बकवास से थक चुकी हूँ!

21:30.874 --> 21:33.585
-तुम ठीक हो?
-हाँ। दस्ताने में छेद नहीं हुआ।

21:35.170 --> 21:38.382
खैर, मुझे लगता है कि वे मुझसे
वही सामान मंगवाना चाहते हैं।

21:38.507 --> 21:40.175
हमें इसका परीक्षण करना होगा।

21:40.300 --> 21:41.677
कैसे? किस पर?

21:41.760 --> 21:44.221
मुझे नहीं पता, लेकिन हम इसे
अपने साथ नहीं ले जा सकते

21:44.304 --> 21:45.764
जब तक हमें इसके बारे में और पता नहीं चलता।

21:52.229 --> 21:55.065
-हमें कैसे पता कि यह एस्फेनी पर काम करेगा?
-हमें नहीं पता। अभी नहीं।

21:55.148 --> 21:58.193
एलियन तत्वों से खेलना जो हमारी
पीरियॉडिक टेबल पर मौजूद भी नहीं हैं।

21:58.318 --> 22:00.195
वह घास के ढेर में सुई कैसे ढूँढेगी

22:00.320 --> 22:02.239
जब उसे यह भी नहीं पता
कि सुई दिखती कैसी है?

22:02.322 --> 22:03.615
-वह…
-क्या तुम लोगों को कुछ मिला?

22:04.491 --> 22:06.201
हम अभी इसे गुप्त रख रहे हैं, मार्टी।

22:06.326 --> 22:08.453
तुमने पीरिऑडिक टेबल का उल्लेख किया था।

22:08.537 --> 22:11.623
मैंने सोचा कि शायद मैं इसमें मदद कर सकूँ।

22:11.748 --> 22:13.208
तुम्हारा काम का अनुभव एक
शराब भट्टी में है, है ना?

22:13.792 --> 22:15.002
हाँ, है।

22:15.085 --> 22:16.545
मुझे नहीं पता इससे
क्या मदद मिलेगी, मार्टी।

22:18.046 --> 22:20.215
मैं अनुबंधित स्वाद अभियंता था।

22:21.466 --> 22:24.052
बायोकेमिस्ट।

22:27.556 --> 22:28.682
मेरे पीछे आओ।

22:35.230 --> 22:39.943
डैड, मेरे डैड,
चाहते थे कि आप यह चिकित्सा आपूर्ति करें।

22:41.195 --> 22:44.698
माँ नहीं? वह डॉक्टर है।

22:56.585 --> 23:03.217
अजीब बात है, मांसपेशियाँ, मेरी त्वचा,
मेरे अंदर सभी मानवीय सीमाएँ हैं।

23:03.300 --> 23:04.843
जैसा कि होना चाहिए।

23:05.969 --> 23:07.679
अच्छा लग रहा है।

23:13.393 --> 23:14.978
क्या यह अभी भी तुम पर वजन करता है?

23:16.271 --> 23:17.981
नुकीले बाल?

23:18.690 --> 23:20.776
मेरा मतलब है, मुझे पता है कि
मैं अभी कैसी दिखती हूँ, लेकिन तुम…

23:20.859 --> 23:22.611
मैंने बेहतर दिन देखे हैं।

23:23.862 --> 23:26.031
मुझे लगता है कि मैं वास्तव में भूल गया
था कि उन मानवीय सीमाओं में से

23:26.156 --> 23:27.616
कुछ कैसी महसूस होती हैं।

23:27.741 --> 23:30.369
हम सभी को खुद को बचाने
के लिए इतना अविश्वासी बनना पड़ा है…

23:30.452 --> 23:33.205
मैं वास्तव में नहीं जानता कि तुम कौन हो।

23:34.623 --> 23:35.541
मेरा एक हिस्सा…

23:36.583 --> 23:39.962
ऐसा लगता है कि मुझे
तुमसे माफ़ी माँगनी चाहिए

23:40.045 --> 23:42.214
-पावर कोर के लिए।
-नहीं, बेन, नहीं…

23:42.297 --> 23:46.635
बस मेरा एक हिस्सा।
बाकी का डर कि तुम वापस नहीं आए

23:46.760 --> 23:50.931
और जो मुझे दिख रहा है वह हम सभी
के लिए बस एक और खतरा है।

23:52.641 --> 23:55.185
और मैं उससे बहुत थक चुका हूँ।

24:00.190 --> 24:02.442
बस जाओ, बेन।

24:25.632 --> 24:27.634
क्या तुमने लेक्सी को देखा है?

24:31.096 --> 24:34.892
पता है, वीवर के साथ जो कुछ हुआ उसके बाद,

24:34.975 --> 24:37.186
और मेरे साथ जो कुछ भी हुआ,

24:37.269 --> 24:39.521
मैं उसे पारिवारिक पिकनिक
पर बुलाने के लिए तैयार नहीं हूँ।

24:40.689 --> 24:44.651
सही हो या गलत, उसके पास ऐसी
शक्तियाँ हैं जो सबको डराती हैं।

24:45.194 --> 24:47.112
कोई नहीं जानता कि उसके यहाँ होने
का क्या मतलब है,

24:47.196 --> 24:48.405
और अगर किसी वजह से मैं गलत हूँ,

24:48.530 --> 24:51.825
तो सबसे पहले मैं उससे माफ़ी माँगूँगा।

24:51.950 --> 24:55.537
तो, तुम कह रहे हो कि तुमने शायद
इसे अलग तरीके से संभाला होगा,

24:55.662 --> 24:57.414
उसे बेस पर वापस लाने के लिए?

24:59.249 --> 25:00.834
मैं करता, हाँ।

25:02.127 --> 25:06.006
तो अगर तुम जंगल में पिताजी से टकरा जाते,

25:06.131 --> 25:08.133
जब हमने सोचा कि वह मर चुके हैं,

25:08.258 --> 25:11.136
अगर उन्हें तुम्हारी ज़रूरत होती,
क्या तुम उन्हें पीछे छोड़ देते?

25:11.261 --> 25:12.804
इसका डैड से कोई लेना-देना नहीं है।

25:12.888 --> 25:15.807
डैड ने हमें कभी धोखा नहीं दिया।
लेक्सी आधी एस्फ़ेनी है, मैट।

25:15.891 --> 25:18.060
हाँ, मुझे सब पता है, ठीक है?

25:18.143 --> 25:21.104
लेकिन उस पल में उससे मुँह फेर लेना

25:21.188 --> 25:22.397
सही नहीं लगा।

25:34.159 --> 25:36.036
क्या यह सुरक्षित है?
क्या हम इसे अपने साथ ले जा सकते हैं?

25:36.161 --> 25:37.913
वह सामान उस कैप्सूल से बाहर कूदा,

25:37.996 --> 25:40.457
एक सेकंड में उस चूहे से टकराया,
और वह तुरंत मर गया।

25:40.582 --> 25:42.960
और यह परीक्षण विषय नंबर दो है।

25:43.043 --> 25:46.922
यह जिस बलगम से निकलता है वह बुरी चीज़ है,
और यह अपने आप पुनःपूर्ति कर लेता है।

25:47.005 --> 25:48.841
मुझे लगता है तुम्हारे डोरनीया
दोस्तों ने खतरे को कम आंका

25:48.924 --> 25:50.217
उनके गुप्त हथियार के लिए।

25:50.300 --> 25:53.846
अगर यह एस्फेनी को मार देता है,
यह हम सभी को उनके साथ मार सकता है।

25:54.888 --> 25:57.558
उन्होंने मुझे कभी नहीं बताया।

25:59.184 --> 26:01.895
वे मुझसे यह करवा रहे हैं, यह जानते हुए कि
यह क्या कर सकता है? वे ऐसा क्यों करेंगे?

26:02.020 --> 26:03.272
क्योंकि उनका अपना एजेंडा है, टॉम।

26:03.355 --> 26:05.774
वे तुम्हारा इस्तेमाल कर रहे हैं
क्योंकि तुम उनके लिए मूल्यवान हो।

26:05.899 --> 26:06.942
मेरा मतलब, तुमने खुद कहा था।

26:07.067 --> 26:09.778
यह हमेशा उनके नरसंहार
का बदला लेने के बारे में रहा है।

26:09.903 --> 26:11.280
उन्हें हमारी परवाह नहीं है।

26:11.363 --> 26:13.532
या, स्पष्ट रूप से, उन्हें एहसास नहीं है।

26:13.615 --> 26:15.951
वे संभवतः कैसे जान सकते हैं
इस फॉर्मूले का कोई हिस्सा

26:16.076 --> 26:17.578
किसी इंसान के लिए हानिकारक हो सकता है?

26:17.661 --> 26:19.371
आप डोरनीया को भी संदेह का लाभ दे रहे हैं?

26:19.955 --> 26:23.333
हम सिर्फ़ एस्फेनी के नुकसान को कैसे
सीमित करेंगे? क्या हम ऐसा कर सकते हैं?

26:23.458 --> 26:26.170
हम वायरल रोगजनकों का परीक्षण करते हैं
और प्रार्थना करते हैं कि

26:26.253 --> 26:27.880
यह कुछ ऐसा हो जिससे हम परिचित हैं।

26:27.963 --> 26:31.800
प्रार्थना के कार्य एक तरफ़, हाँ,
सफलतापूर्वक इस सामग्री को बदलना

26:32.342 --> 26:35.095
इस पर निर्भर करता है कि इसमें
आपके जैसा प्रोटीन है या नहीं।

26:35.179 --> 26:37.472
ठीक है। हम सुबह डीसी के लिए निकल रहे हैं।

26:37.556 --> 26:40.100
अगर यह जादुई गोली है,
और यह जानें बचा सकते है…

26:41.393 --> 26:42.227
हमें कोशिश करनी होगी।

26:47.357 --> 26:49.776
जो कुछ भी इस्तेमाल किया जा सकता है,
हम अपने साथ ले जाएँगे।

26:49.860 --> 26:52.779
कुछ अलग सोचो। बढ़िया, बटरफील्ड।

26:53.947 --> 26:55.699
हमारी सेना रास्ते में है।

26:55.824 --> 26:57.826
हम सुबह निकलेंगे,
या हम आखिरी में पहुँचेंगे।

26:58.368 --> 27:01.747
हमें रानी के लिए बैकस्टेज पास चाहिए,
और मुझे लगता है लेक्सी हो सकती है।

27:01.830 --> 27:06.460
तुम जानते हो कि अगर यह मिशन असफल रहा,
तो पर्दा गिर जाएगा, शायद हमेशा के लिए।

27:06.543 --> 27:09.296
मैं बताता हूँ तुम्हें क्या करना चाहिए।आपको
डोर्निया के विष का परीक्षण करना चाहिए।

27:09.421 --> 27:11.131
जेल में लेक्सी होने
का नाटक कर रही एस्फेनी पर,

27:11.256 --> 27:12.758
-और हम निकल जाएँगे।
-मैंने सुना तुम क्या कह रहे हो।

27:12.841 --> 27:14.134
मैं वह निर्णय लेने के लिए तैयार नहीं हूँ।

27:15.427 --> 27:17.679
हम दक्षिण कैरोलिना
से बची हुई सेना लाए हैं।

27:17.846 --> 27:20.182
यहाँ से 15 मील दक्षिण में स्किटर्स
में उनके एक दर्जन आदमी मारे गए।

27:20.265 --> 27:22.601
उन्हें चिकित्सा की सख्त ज़रूरत है।

27:24.853 --> 27:26.813
इस यूनिट से कोई उन्नत प्रसारण?

27:26.897 --> 27:28.440
कुछ नहीं। उनके पास रेडियो नहीं है।

27:29.691 --> 27:31.568
दूसरे मास में स्वागत है, सैनिकों।

27:32.277 --> 27:35.822
हमारे पास प्रोटोकॉल है जो सभी
नए लोगों को निर्देशित करता है

27:35.906 --> 27:37.991
बेस कमांड द्वारा पूछताछ
से पहले हथियार न लें।

27:39.409 --> 27:40.536
देखो!

27:42.287 --> 27:44.206
छिप जाओ!

27:47.334 --> 27:48.627
जाओ!

28:14.319 --> 28:17.781
अच्छी जगह है, मेसन!
अच्छा लगा जो तुमने इसके साथ किया!

28:17.906 --> 28:20.242
-एक खराब सिक्के की तरह।
-सटीक समय।

28:20.325 --> 28:23.912
शायद तुम अकेले नौ ज़िंदगियों
वाले पागल इंसान नहीं हो!

28:29.877 --> 28:31.712
काव्यात्मक है, तुम्हें नहीं लगता?

28:31.795 --> 28:34.506
राजा मेसन का तख़्ता पलटने
के लिए महल में तूफ़ान मचाना!

28:34.631 --> 28:37.259
आख़िरी बार कह रहा हूँ, पोप, चले जाओ!

28:37.342 --> 28:39.970
हमारे बीच इतने मासूम लोग हैं
कि हमारे मसले सुलझ नहीं सकते!

28:40.095 --> 28:43.265
मासूम लोग? माफ़ करना, भाई।

28:43.348 --> 28:44.349
वे सब चले गए।

28:49.855 --> 28:51.106
मेरी मदद करो!

28:53.650 --> 28:54.818
पकड़े रहो!

29:04.828 --> 29:05.662
एंथनी!

29:12.878 --> 29:15.631
चलो! अंदर चलो! चलो!
मैं तुम्हारी मदद करती हूँ!

29:15.714 --> 29:17.257
जल्दी करो! जल्दी करो!

29:18.008 --> 29:21.136
तो बस इतना ही, पोप? हर कोई दुश्मन है?

29:22.095 --> 29:23.722
बस मानव जाति के विरुद्ध पोप!

29:23.847 --> 29:25.349
नहीं, टॉम!

29:25.432 --> 29:29.144
सिर्फ़ तुम! और जो भी मेरे रास्ते में आएगा!

29:30.437 --> 29:32.981
-वो पीपे देख रहे हो?
-हाँ, यार।

29:38.403 --> 29:39.863
नहीं!

30:08.600 --> 30:10.143
अलविदा, पोप।

30:25.993 --> 30:28.120
एमेट अभी भी लोगों की मरम्मत कर रहा है।

30:28.203 --> 30:31.540
और वह आदमी, एंथनी,
लगता है वह ठीक हो जाएगा।

30:32.958 --> 30:35.419
हैल मुझे बता रहा था एंथनी और पोप,

30:35.544 --> 30:37.838
एक समय पर, वे दूसरे मास
के लिए महत्वपूर्ण थे?

30:37.921 --> 30:40.799
हाँ, एक समय पर, वे थे।

30:43.385 --> 30:46.221
तो सुबह लेक्सी के साथ हमारी क्या योजना है?

30:46.847 --> 30:48.265
मुझे नहीं पता।

30:48.390 --> 30:51.226
एक समय था जब मुझे लगता था कि
मैं लोगों की अच्छी पहचान करता था।

30:51.310 --> 30:54.438
अच्छे वाले, बुरे वाले,
पोप वाले, एंथोनी वाले।

30:55.105 --> 30:57.608
मुझे लगता है इस युद्ध ने
मुझसे वह क्षमता छीन ली है।

30:57.691 --> 31:01.528
नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। बस अपने मन की
सुनो। तुम्हारी अंतरात्मा हमेशा जानती है।

31:01.612 --> 31:04.364
मेरी अंतरात्मा को शक करना
सिखाया गया है। तुम्हें क्या लगता है?

31:04.448 --> 31:05.908
तुम्हें क्या लगता है जेल में कौन है?

31:06.742 --> 31:09.661
मुझे सोचना अच्छा लगेगा
कि वह मेरी बहन है, पता है?

31:09.745 --> 31:12.873
कि वही हमें रानी तक ले जाएगी।

31:13.707 --> 31:15.709
-यह उचित होगा, है ना?
-हाँ।

31:16.293 --> 31:19.171
विशेष रूप से अगर उसने वही अनुभव किया…

31:19.880 --> 31:24.301
डोरनीया का पुनर्जन्म जो तुमने किया था,
पर मुझे नहीं लगता वह वहाँ है।

31:30.057 --> 31:32.059
पर तुम्हें पता है मैं कहाँ मिलूँगा
अगर मेरी ज़रूरत पड़े तो।

31:32.768 --> 31:34.186
मैं तुमसे प्यार करता हूँ।

31:35.687 --> 31:37.606
तुम्हारा दिन अच्छा गुज़रे।

32:13.934 --> 32:17.646
"विशालकाय के चरणों में।"
इसका क्या मतलब है?

32:20.107 --> 32:22.025
विशालकाय के चरणों में।

32:22.109 --> 32:25.112
57 मिनट। सब ठीक है।

32:25.946 --> 32:29.199
तो जब दूसरे चूहे की प्रतिरक्षा प्रणाली
को डोरनीया विषाणु के बारे में पता चला,

32:29.283 --> 32:31.910
उसने एक उत्तेजक प्रतिक्रिया दी
जिसके परिणामस्वरूप मृत्यु हो गई?

32:31.994 --> 32:33.996
सही। लेकिन मेरे परिवर्तन के साथ,

32:34.121 --> 32:38.250
मानव लाल कोशिकाओं के एंजाइम उससे
जुड़ जाएँगे और उस कार्य को रोक देंगे।

32:38.375 --> 32:40.294
लकड़ी पर दस्तक।

32:40.377 --> 32:42.129
अगर हम सही हैं, मार्टिन, यह बहुत बड़ा है।

32:42.212 --> 32:45.048
हाँ। यह उसी तरह काम कर रहा है

32:45.132 --> 32:48.093
किण्वन एंजाइम शराब की भट्टी
में खमीर पर काम करते हैं।

32:49.219 --> 32:52.681
क्या तुमने कभी सोचा था कि
तुम्हारी बीयर दुनिया को बचा लेगी?

32:52.806 --> 32:54.433
वह अच्छी थी।

32:56.018 --> 32:58.896
तुम में से कोई भी इस स्थिति
में नहीं होता अगर मैं नहीं होती।

32:58.979 --> 33:01.607
मैंने एस्फेनी के केंद्र
को नष्ट कर दिया। मैंने!

33:01.690 --> 33:03.775
और यह मेरी वापसी का स्वागत है?

33:10.407 --> 33:12.284
क्या आप लोग हमें एक मिनट दे सकते हैं?

33:17.164 --> 33:18.707
हम चौराहे पर हैं।

33:19.416 --> 33:24.296
मैं एस्फ़ेनी को समझती हूँ।
क्या यह एक मूल्यवान संपत्ति नहीं है?

33:24.421 --> 33:27.758
हाँ। और तुम अभी भी हमारे उद्देश्य
के लिए आलोचक हो सकती हो।

33:27.883 --> 33:30.636
मुझे कुछ समय वापस दिया गया है, डैड,

33:30.719 --> 33:32.471
अधिक के लिए लड़ने का मौका,

33:32.596 --> 33:35.307
उस जीवन का अनुभव करने के लिए
जो आपने मुझे दिया जैसा मुझे होना था।

33:35.891 --> 33:40.562
हम दोनों को दूसरा मौका दिया गया है।
यह महत्वपूर्ण है कि हम इसे मायने रखें।

34:22.104 --> 34:25.691
तो इस छोटे आदमी पर दो बार हमला हुआ है,
और फिर भी कुछ नहीं हुआ।

34:25.858 --> 34:27.484
तुम्हें लगता है हम पर भी वही लागू होता है?

34:27.568 --> 34:32.406
शायद। जब इस चीज़ ने हमारे नए फॉर्मूले
को वापस अपने कैप्सूल में खींच लिया,

34:32.531 --> 34:34.283
यह अचानक जानलेवा नहीं बन गया।

34:34.366 --> 34:38.328
हमें कैसे पता कि यह एस्फेनी के लिए
जानलेवा घटक को बाधित नहीं करता है?

34:38.412 --> 34:40.998
हमें नहीं पता। अभी नहीं।

34:42.124 --> 34:43.876
ऐन!

34:43.959 --> 34:47.713
-बेन? क्या हुआ?
-एक शैडो प्लेन है।

34:48.547 --> 34:51.508
डैड। यह डैड के बारे में है।

34:56.972 --> 34:59.141
तुम रानी का सामना नहीं कर सकते।

34:59.224 --> 35:00.976
कोई और तरीका होना चाहिए।

35:01.560 --> 35:02.811
तुमने ऐसा क्यों कहा?

35:02.895 --> 35:04.605
क्या तुमने मुझसे नहीं
कहा कि तुम उसके बारे में

35:04.688 --> 35:06.732
कुछ नहीं जानती? क्या तुमने नहीं कहा?

35:06.857 --> 35:10.944
सभी एस्फेनी ने वापस आने के बारे
में अपना उद्देश्य सीख लिया।

35:11.028 --> 35:13.447
वापस आना, क्या, जीवन में?

35:15.532 --> 35:16.825
पृथ्वी पर?

35:20.537 --> 35:22.581
वह यहाँ पहले आ चुकी है?

35:23.582 --> 35:25.459
बहुत समय पहले।

35:27.294 --> 35:29.588
नाज़का लाइन्स।

35:29.713 --> 35:32.174
इसका नाज़का लाइन्स से लेना-देना है, है ना?

35:32.299 --> 35:34.301
बेन ने कहा कि उसने
अधिपतियों को कहते हुए सुना

35:34.426 --> 35:36.220
कि वे किसी महत्वपूर्ण चीज़
का प्रतिनिधित्व करते हैं।

35:36.303 --> 35:38.597
तुमने मुझसे यह बात क्यों छुपाई?

35:38.722 --> 35:42.017
प्लीज़, डैड। मेरा सिर,
मेरा पूरा शरीर दर्द कर रहा है।

35:42.142 --> 35:43.769
मुझे माँ की ज़रूरत है।

35:58.617 --> 36:00.911
-उसे जाने दो!
-टॉम! टॉम!

36:01.036 --> 36:02.788
-बस इसे फेंक दो!
-डैड!

36:15.676 --> 36:17.344
हे भगवान, यह काम कर गया।

36:18.345 --> 36:21.974
तुम कितने लोग हो? जवाब दो!

36:22.057 --> 36:23.809
वाशिंगटन में और कितने हैं?

36:29.356 --> 36:30.649
हम तुम्हारे पीछे हैं।

36:52.838 --> 36:55.924
यह अधिपतियों के बारे में है।
मैंने उन्हें सुना।

36:56.008 --> 36:57.259
एस्फेनी तुम्हारे पीछे आ रहे थे।

36:58.010 --> 37:00.679
हम अकेले नहीं हैं जो साँप
के सिर की तलाश में हैं।

37:02.389 --> 37:03.849
माफ़ करना, टॉम।

37:36.465 --> 37:39.218
तुम कैसे हो?

37:39.301 --> 37:43.096
मुझे नहीं लगता मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी
में इतना डरा हुआ कभी महसूस किया है।

37:44.640 --> 37:46.225
हम सबने किया है।

37:48.393 --> 37:51.688
पता है, मैं उसे दुश्मन मानता था,
तुम्हारी और बाकी सब की तरह।

37:51.813 --> 37:53.690
हाँ।

37:54.233 --> 37:55.984
बस सोचा कि अगर

37:56.068 --> 37:58.695
मैं अपनी भावनाओं को काबू में रख सकूँ
और उससे खुद पर भरोसा करवा सकूँ,

37:58.820 --> 38:00.531
कि वह एक मूल्यवान संसाधन हो सकती है।

38:00.614 --> 38:02.241
-हाँ, हाँ।
-मैं बस

38:02.366 --> 38:05.118
सोचने लगा कि शायद वह उससे अधिक हो सकती है।

38:05.244 --> 38:06.995
एस्फेनी इसमें बेहतर होती जा रही हैं,

38:07.079 --> 38:10.707
क्योंकि उनके पास सिर्फ़ धुआँ
और शीशे बचे हैं।

38:14.711 --> 38:16.713
पता है, अगर हम सफल नहीं हुए,

38:17.714 --> 38:20.259
तो तुम्हारे और मेरे जैसे लोग फिर
कभी एक दूसरे पर भरोसा नहीं कर पाएँगे।

38:20.384 --> 38:21.969
इसलिए मैं हारना नहीं चाहता।

38:28.517 --> 38:30.227
विशालकाय के पैरों में।

38:30.310 --> 38:33.605
बेन ने कहा कि उसने उनमें
से कईयों को यह दोहराते हुए सुना,

38:33.689 --> 38:35.524
बार-बार, एक मार्चिंग आदेश की तरह।

38:35.607 --> 38:39.570
-किसी मिलने की जगह पर।
-विशालकाय के पैरों में।

38:42.281 --> 38:44.199
लिंकन मेमोरियल पार्क

38:44.283 --> 38:45.993
लिंकन मेमोरियल।

38:46.952 --> 38:49.204
रानी विशालकाय के पैर में स्थित है।

38:49.288 --> 38:51.498
-अब्राहम लिंकन की मूर्ति।
-खैर, मैं रहूँगा।

38:51.582 --> 38:54.585
तुम बहुत लापरवाह थे। मुझे तुम
पर बहुत गर्व है।

38:56.253 --> 38:58.130
हमें वहीं होना चाहिए।

39:22.946 --> 39:24.865
आप हमेशा मेरे साथ अच्छे रहे हैं, कर्नल।

39:26.033 --> 39:30.495
मुझे माफ़ कर दो।
पोप का अनुसरण करना गलत था।

39:32.039 --> 39:34.082
मैं उनके साथ अपना रास्ता भटक गया था।

39:34.666 --> 39:37.085
और मैंने इसे तब तक नहीं देखा
जब तक बहुत देर हो चुकी थी।

39:38.754 --> 39:42.758
देखो, अगर तुमने मुझे पीछे छोड़ दिया,
मैं तुम्हें दोष नहीं दूँगा।

39:44.927 --> 39:47.513
मैं तुम लोगों के साथ यात्रा करने
के लायक नहीं हूँ।

39:50.682 --> 39:53.227
तुम यहाँ कटे हुए पंख
के साथ अकेले नहीं रह पाओगे।

39:55.771 --> 39:57.231
कोई हथियार नहीं।

39:57.356 --> 40:01.944
मैं पूरे समय किसी को तुम्हारे पास रखूँगा,
और जब मुझे लगेगा कि समय सही है,

40:02.694 --> 40:06.365
तुम पश्चिमी हिस्से
में मेरीलैंड की सहायता करोगे।

40:23.966 --> 40:25.342
तुम्हें कैसे पता?

40:25.425 --> 40:29.555
कोई तरीका नहीं था जिससे हम जान
सकें कि वायरस काम करेगा या नहीं।

40:29.638 --> 40:31.306
नहीं, मेरा मतलब लेक्सी के बारे में।

40:34.977 --> 40:36.728
मुझे नहीं पता था।

40:37.729 --> 40:41.149
मैं गलत होना चाहती थी, सबसे ज़्यादा।

40:43.318 --> 40:45.320
-वह क्या था?
-वह एस्फ़ेनी हब है।

40:46.280 --> 40:48.282
अगर यह होमिंग बीकन होने
की ज़रा सी भी संभावना है,

40:48.407 --> 40:50.158
कर्नल वीवर इसे हमारे साथ नहीं लाना चाहते।

40:50.284 --> 40:53.579
हम नहीं चाहते वे दोबारा इसका
इस्तेमाल करें। यह तो पक्का है।

40:54.162 --> 40:57.958
हे, डैड, उसे वापिस लाने
के लिए माफ़ी चाहता हूँ।

40:58.041 --> 41:00.043
हमें एस्फेनी पहेली का एक बड़ा
हिस्सा मिला है।

41:00.169 --> 41:02.171
अगर तुमने नहीं किया होता तो हम नहीं करते।

41:07.009 --> 41:09.303
नागरिक सेना ध्यान दें, मैं टॉम मेसन हूँ।

41:10.554 --> 41:13.432
हमारी दृढ़ता एक बार फिर काम आ गई है।

41:13.557 --> 41:16.268
अनुमान लगाना खत्म हो गया है।
अब हमारे पास एक विशिष्ट लक्ष्य है।

41:16.351 --> 41:17.644
मैं दोहराता हूँ, अब हमारे पास…

41:27.571 --> 41:29.615
वे हमारी ओर बढ़ रहे हैं।
