WEBVTT

00:40.582 --> 00:41.916
ELLA ESTÁ AQUÍ

00:42.000 --> 00:44.419
Ella está aquí.
Eso no puede ser bueno.

00:44.502 --> 00:47.839
Aún no me han visto.
Cuesta oír lo que dicen pero...

00:48.381 --> 00:50.216
Sin duda es una reina.

00:53.678 --> 00:56.264
"La asamblea ha comenzado".

00:57.098 --> 00:58.933
Bueno. Cochise tenía razón.

00:59.017 --> 01:01.978
Y si es su reina,
ir a por ella

01:02.062 --> 01:04.230
es una maniobra
contra los espheni, ¿no?

01:04.314 --> 01:07.650
- Sería como un jaque mate.
- Ben, se acabó. Ya vale.

01:07.776 --> 01:09.611
- No. Queda mucho. Una vez más.
- ¿Qué?

01:09.778 --> 01:12.197
La ubicación exacta.
Solo ese último dato.

01:12.280 --> 01:14.532
- ¿Oyes lo que dices?
- Tiene razón. Se acabó.

01:15.825 --> 01:19.788
¡Ben! ¡No, no! No importa lo rápido
que te enfríes, ¿vale?

01:19.871 --> 01:23.666
Destruye tu homeostasis.
La función de tus órganos. No.

01:23.833 --> 01:26.336
No queda otra opción.
Papá tiene razón.

01:26.503 --> 01:29.005
Al menos saber dónde se esconde
esa reina.

01:29.088 --> 01:32.175
Si es cierto, los comandantes
estarán atrincherados...

01:32.258 --> 01:33.593
- ¡Ben! ¡No!
- ¡Eh!

01:33.802 --> 01:34.761
¡Sal de ahí!

01:44.103 --> 01:46.815
Morirá más gente si no lo hago.
Debo hacerlo.

01:48.566 --> 01:49.526
¡Ben!

02:00.036 --> 02:04.207
Eh. La novena de Carolina cruzará
el río Elizabeth a las 08:30.

02:05.041 --> 02:07.168
- Van a toda leche.
- Impresionante.

02:07.252 --> 02:09.629
Esperamos que se unan aquí,
en la I-95.

02:10.088 --> 02:13.299
Recuérdales que la Segunda Mass
partirá en 24 horas.

02:13.842 --> 02:17.387
Si Ben tiene razón y hay una reina,
¿dónde caerá exactamente

02:17.470 --> 02:21.057
- la punta de nuestra flecha?
- No lo ha precisado con exactitud.

02:21.141 --> 02:23.101
- ¿Cómo está?
- Recobrando fuerzas.

02:23.351 --> 02:27.355
- Convenciéndose para volver a entrar.
- Lo tiene obsesionado.

02:27.480 --> 02:30.650
Destruyamos ese chisme espheni
antes de que mate a alguien.

02:30.733 --> 02:34.529
- No dejaremos que nadie se acerque.
- Caballeros. Buenas noticias.

02:35.155 --> 02:36.656
El transmisor de un Humvee,

02:36.990 --> 02:39.909
lo he acoplado al sistema.
Amplifica la señal.

02:39.993 --> 02:42.287
Contactaremos más milicias
directamente.

02:42.370 --> 02:45.039
Sin tener que usar a los volm.
Un gran paso.

02:45.248 --> 02:49.085
La baliza codificada impide a los
espheni descifrar nuestra frecuencia.

02:49.335 --> 02:52.755
42 milicias. Todas esperan
instrucciones de Tom Mason.

02:53.172 --> 02:54.716
Ya parece una invasión real.

02:54.799 --> 02:58.261
- Ojalá. No sabemos qué pasará mañana.
- ¿Qué les digo, Tom?

03:05.143 --> 03:07.562
Atención. Aquí Tom Mason.

03:07.854 --> 03:09.856
Tom Mason de la Segunda
de Massachusetts.

03:10.148 --> 03:12.317
Ya tenemos el total control

03:12.400 --> 03:15.445
de nuestra red de comunicaciones
y habrá más avances.

03:16.195 --> 03:20.199
Pronto sabremos más pero de momento,
seguid la estrategia prevista,

03:20.283 --> 03:24.287
tomad posiciones a 1.5 km de DC
y esperad noticias del objetivo.

03:25.163 --> 03:29.459
Estamos a punto de iniciar
algo grande, impredecible.

03:30.043 --> 03:33.713
Y si sois como yo, sentiréis miedo
e inquietud. Es lo normal.

03:34.130 --> 03:36.716
Pero que eso no os haga dudar.

03:37.300 --> 03:38.843
Estamos muy cerca.

03:39.135 --> 03:42.889
Creed en lo que estamos haciendo.
Lo conseguiremos.

03:46.267 --> 03:47.435
Vaya...

03:51.648 --> 03:54.859
- ¿Dónde llevas ese barril?
- El coronel Weaver quiere cargarlos.

03:55.151 --> 03:57.070
- Ten cuidado.
- Vale.

03:58.613 --> 04:02.533
¡No te quedes ahí, papá!
La marea ha subido. ¡Rápido!

04:27.225 --> 04:30.144
Convénceles de que me dejen volver.
Por favor.

04:30.687 --> 04:32.021
Ben,

04:32.397 --> 04:37.277
sé por experiencia personal que
los pinchos no te hacen invencible

04:37.360 --> 04:38.820
ni estable del todo.

04:38.903 --> 04:42.615
Me entero de algo nuevo cada vez,
cosas que no podemos ignorar.

04:43.825 --> 04:47.662
Los comandantes hacían referencia
a las líneas de Nazca, ¿recuerdas?

04:47.829 --> 04:48.746
Perú. Sí.

04:49.163 --> 04:52.750
El mito de que los aliens
dibujaron esos jeroglíficos,

04:52.834 --> 04:54.919
- no es ningún mito.
- Dios.

04:55.169 --> 04:58.881
Nada de eso merece que
te arriesgues a morir por ello.

04:59.007 --> 05:01.509
Los volm llevan meses
reconociendo la zona

05:01.592 --> 05:02.885
y aún no ven su relevancia.

05:02.969 --> 05:06.472
Representa algo importante
para ellos, Maggie, y sé

05:06.556 --> 05:09.517
que tiene relación con
lo que ocurre en DC.

05:11.352 --> 05:14.355
Tú querías por todos los medios
quitarte tus pinchos, ¿no?

05:16.607 --> 05:19.610
- Sí.
- Eso me pasa a mí con esto.

05:30.288 --> 05:33.416
¿Hola? ¿Hola?

05:36.669 --> 05:38.212
¡Muy bien!

05:39.297 --> 05:41.049
¿Qué hago aquí?

05:44.010 --> 05:45.553
¡Háblame...

06:13.289 --> 06:14.999
Esa nave que lleva enganchada

06:15.625 --> 06:18.753
es con la que Lexi y yo
volamos a la Luna, ¿no?

06:19.253 --> 06:21.422
En la que me encontraste,
de la que me sacaste.

06:22.715 --> 06:25.176
Para ser exactos, te salvamos.

06:25.551 --> 06:28.805
Al adquirir otras formas de vida,
vimos su valor para los dorniya

06:28.888 --> 06:31.974
- y las usamos en consecuencia.
- ¿Las usáis en consecuencia?

06:32.225 --> 06:35.853
Una nueva presencia espheni
nos dificulta las comunicaciones.

06:35.937 --> 06:38.773
Sí. Una reina.

06:38.940 --> 06:40.149
La reina.

06:41.484 --> 06:44.362
No llegará hasta estar seguros
de que han vencido.

06:44.445 --> 06:48.157
¿Que han vencido? Pero si vamos
ganando. Esto no ha acabado.

06:48.574 --> 06:50.034
Tú no lo entiendes, Tom.

06:50.201 --> 06:54.831
Nos destruyeron. Yo soy lo único
que queda de nuestra raza.

06:56.541 --> 06:59.669
Y me prometí tomar medidas
drásticas para honrarla.

07:13.266 --> 07:14.392
¿Qué es eso?

07:14.809 --> 07:19.272
Ahora, con la presencia de la reina,
se nos presenta una oportunidad.

07:20.648 --> 07:24.318
Si abres esa cápsula
emergerá un arma.

07:26.612 --> 07:28.614
Por eso me necesitabas.

07:29.240 --> 07:32.368
He forjado una confianza mutua
contigo,

07:32.702 --> 07:36.789
un soldado que ha demostrado
con creces ser capaz de lanzarla.

07:39.125 --> 07:41.627
Si la llevo hasta la reina,
¿qué pasará?

07:41.878 --> 07:43.588
Los exterminará a todos.

07:44.714 --> 07:49.177
Aniquilará a todos los espheni
de vuestro planeta. Para siempre.

07:51.262 --> 07:54.849
Acepta esta ofrenda.
Y encuéntrala.

07:55.474 --> 07:57.101
Haré lo que pueda para guiarte.

08:00.146 --> 08:01.314
Tom.

08:02.398 --> 08:07.361
Este es el momento de confiar
precisamente en lo que te paraliza.

09:03.376 --> 09:06.128
Hola, Evelyn,
¿qué tal tu primera patrulla?

09:06.212 --> 09:09.590
- Es emocionante, ¿no?
- Sí. Mejor que lavar ropa sudada.

09:10.258 --> 09:14.887
Estás genial, con un arma,
quiero decir. Aunque suene raro.

09:15.638 --> 09:18.015
Ya estoy entrenada.
No es un accesorio.

09:18.099 --> 09:21.602
- Te relevo, Ev. Gracias.
- Se acabó mi turno. Hasta luego.

09:21.727 --> 09:24.146
- Disfruta de tu patrulla.
- Gracias.

09:24.981 --> 09:28.192
Seguro que estás encantado
con su reemplazo.

09:31.862 --> 09:35.741
- Creo que te debo una disculpa.
- ¿Por qué?

09:36.492 --> 09:38.911
Por lo que pasó entre tus hermanos.

09:38.995 --> 09:41.414
Seguro que sufriste
las consecuencias.

09:42.790 --> 09:46.919
Quiero que sepas que es lo último
que querría en el mundo.

09:47.545 --> 09:49.797
Tenemos suficientes problemas.

09:52.508 --> 09:55.636
¿Hay algo sobre la amnistía
en el nuevo orden mundial?

09:55.720 --> 09:58.681
¿Crees que podrías apuntarla
en esa lista tuya?

09:58.973 --> 10:01.767
Sí, intentaré hacerle un hueco.

10:03.269 --> 10:04.312
Afirmativo.

10:04.603 --> 10:11.152
Apunta referencia J-1-4-6.
Repito. Julieta uno, cuatro, seis.

10:11.235 --> 10:13.946
¿Alguien puede recibirme?
Responded, por favor.

10:14.030 --> 10:17.408
Te recibo. Esto es la Segunda Mass,
identifícate.

10:17.575 --> 10:20.077
- ¡Por fin una voz! ¿Hola?
- Pide localización.

10:20.161 --> 10:23.289
- ¿Dónde estás? ¿Lo sabes?
- En una casa en Georgetown,

10:23.372 --> 10:26.292
por la autovía Whitehurst.
Íbamos al encuentro.

10:26.375 --> 10:29.337
La milicia sufrió un ataque
de Deslizantes. Me separé.

10:29.420 --> 10:32.506
Es una situación sin salida.
Lo mejor es que se esconda.

10:32.923 --> 10:35.551
¿Tienes algo cerca?
¿Algo donde esconderte?

10:35.635 --> 10:38.346
Estoy en una cocina con una radio.
¡Están entrando!

10:38.721 --> 10:40.806
Eh... ¿Hay una nevera ahí?

10:40.890 --> 10:42.433
- Sí.
- Métete dentro.

10:42.516 --> 10:46.937
- Saca todo. Métete. Ahora, hazlo.
- ¡No hay tiempo! ¡Aah!

10:47.396 --> 10:50.650
¿Hola? ¿Me oyes? Háblame.

10:50.775 --> 10:54.654
Si no puedes hablar, pulsa el key.
¿Hola? ¿Me oyes?

11:00.159 --> 11:01.452
La cosa está mal.

11:04.955 --> 11:07.208
¿Crees que sorprenderemos
a los espheni en DC?

11:07.375 --> 11:09.418
Supongo que mañana lo sabremos.

11:18.135 --> 11:19.470
Matt, cuidado.

11:20.054 --> 11:21.222
Tranquilo.

11:22.306 --> 11:23.599
Más despacio.

11:33.192 --> 11:34.443
Lexi.

11:37.530 --> 11:38.447
¿Matt?

11:40.032 --> 11:42.159
Dios mío. Matt.

11:43.077 --> 11:46.580
- Apártate de ella.
- Está muy grave, Maggie.

11:46.956 --> 11:49.500
No caeremos en la trampa otra vez.

11:50.251 --> 11:51.419
Apártate, Matt.

11:54.422 --> 11:58.426
Sé.... Sé lo que sientes.
Por favor.

11:59.635 --> 12:01.429
Por favor, ayudadme.

12:04.390 --> 12:06.851
¿Y si ha vuelto?
Como mi padre.

12:06.934 --> 12:08.144
Olvídalo.

12:10.020 --> 12:12.189
No es quien tú crees.

12:17.236 --> 12:19.029
No. Tú no decides.

12:19.238 --> 12:22.533
Tú no tienes la última palabra.
La llevaré a la entrada.

12:27.538 --> 12:28.622
Vamos.

12:31.000 --> 12:34.128
- Arriba, cuidado, eso es.
- Sujétala fuerte.

12:35.379 --> 12:37.339
¡Abrid el portón!

12:50.060 --> 12:50.936
¿Lexi?

12:51.437 --> 12:53.647
Mamá. Eres tú.

12:54.982 --> 12:58.235
De alguna manera supe...
dónde encontraros.

12:58.319 --> 12:59.361
¡Todos atrás!

13:01.280 --> 13:05.743
Matt. Es una trampa espheni,
como la capitán Marshall.

13:05.951 --> 13:08.078
- No...
- Coronel Weaver. No.

13:08.662 --> 13:12.958
Dan. Esperaremos a que Tom vuelva.
Lo decidiremos entre todos.

13:16.253 --> 13:20.049
Encerradla.
Que cuatro hombres la vigilen.

13:20.716 --> 13:23.469
Matt.
¡Ponedle una capucha!

13:23.552 --> 13:25.012
No quiero que vea la base.

13:25.221 --> 13:27.515
Mamá... Mamá, por favor.

13:39.944 --> 13:42.821
Con Katie había lapsus,
pero difíciles de detectar.

13:42.905 --> 13:46.659
Cambian lo mínimo para que la misión
funcione, pero dejan intacto

13:46.867 --> 13:48.911
lo que los hacía especiales
para nosotros.

13:53.791 --> 13:56.502
¿Este es nuestro mundo ahora?

13:57.127 --> 13:58.963
Creo que me gustaba más antes.

13:59.129 --> 14:02.883
Sé que es difícil verla
en cualquier forma.

14:02.967 --> 14:05.761
Es que saber lo que es ahora...

14:08.097 --> 14:11.100
No... No, estoy bien. Estoy bien.

14:11.308 --> 14:12.810
Es solo que...

14:13.477 --> 14:15.104
¿Y si la interrogamos?

14:15.854 --> 14:20.651
- Sería una alternativa más segura.
- No cuentes con ello. Katie...

14:20.734 --> 14:25.072
era real para mí. Vivía, respiraba.
Hasta que la desenmascaramos.

14:26.031 --> 14:29.952
No permitiremos que nada arriesgue
la misión en DC mañana.

14:30.578 --> 14:35.374
No introduzcas ni siquiera
la posibilidad de Lexi en tu cabeza.

14:36.250 --> 14:37.835
En tu corazón.

14:40.212 --> 14:44.967
- No sé cómo hacerlo.
- Sí que sabes. Puedes hacerlo.

15:12.036 --> 15:16.665
Nunca pensé cuando nos despedimos
que esto sería posible.

15:17.875 --> 15:22.296
¿Qué están haciendo los espheni
en Washington DC? ¿Qué tienen allí?

15:23.380 --> 15:25.090
No... No lo sé.

15:25.674 --> 15:29.887
Cuando estaba con ellos
no dijeron nada sobre eso.

15:33.057 --> 15:35.976
Necesito que me cures...
Urgentemente, mamá.

15:37.478 --> 15:39.229
No me llames así.

15:39.647 --> 15:43.943
Eres una espheni. No creas que me
preocupan tus necesidades médicas.

15:46.236 --> 15:50.699
Lexi murió en el núcleo de energía.
Y no va a volver.

15:50.949 --> 15:53.202
¡Eso debería ser cierto, mamá!

15:54.203 --> 15:57.122
Pero no lo es. Mira.

15:57.706 --> 15:58.582
Por favor.

16:00.250 --> 16:02.503
Cógeme la mano.

16:07.508 --> 16:09.718
Yo ya me despedí.

16:22.314 --> 16:23.649
¡Abrid el portón!

16:23.732 --> 16:27.152
Abrid el portón.
Cuidado ahí fuera. Cerrad.

16:27.611 --> 16:32.491
- Será tu última salida alucinatoria.
- Debemos hablar enseguida.

16:33.784 --> 16:35.327
¿Qué ocurre?

16:36.495 --> 16:37.705
¿Qué ha pasado?

16:43.127 --> 16:46.130
Tienes a todos preguntándose
muchas cosas.

16:46.755 --> 16:48.382
Yo también me lo preguntaría.

16:52.052 --> 16:55.389
Como... ¿por qué estás aquí?
¿Cómo nos encontraste?

16:56.348 --> 17:00.477
Estuve esperando esa gran explosión.
El momento final.

17:01.895 --> 17:03.021
Y nunca llegó.

17:03.981 --> 17:07.276
¿Te refieres al núcleo de energía,
a la Luna?

17:10.821 --> 17:15.200
En su lugar vi a mamá,
estaba junto a mí.

17:17.036 --> 17:20.205
Veíamos la explosión
desde fuera de la nave.

17:22.124 --> 17:25.669
- Me dijo que todo iría bien.
- No me has respondido.

17:25.753 --> 17:27.421
¿Cómo llegaste aquí?

17:30.007 --> 17:31.967
Algo me sacó de esa nave.

17:33.385 --> 17:35.137
Luego había agua.

17:36.805 --> 17:38.849
Olas y olas de agua...

17:39.516 --> 17:40.934
- Te ahogabas.
- Sí.

17:42.269 --> 17:45.981
Pero no era un sueño ni una visión.
Lo estaba viviendo.

17:46.648 --> 17:48.233
Como si no hubiera muerto.

17:49.902 --> 17:51.653
Luego aparecí en las rocas.

17:53.822 --> 17:58.744
Eso no me servirá, ¿verdad?
Para que me creáis.

17:58.827 --> 18:01.330
Tu disposición a ayudarnos
lo decidirá.

18:07.336 --> 18:10.130
Si eres quien dices ser, dime:

18:11.799 --> 18:16.261
con los espheni, ¿alguna vez
mencionaron a un ser superior?

18:17.554 --> 18:20.390
¿Algo que... los controlara?

18:21.934 --> 18:25.687
Las capacidades físicas que tenía
cuando estaba con ellos...

18:26.647 --> 18:29.066
Ya no las tengo, papá. Lo siento.

18:29.149 --> 18:32.236
Da igual, me importan tus recuerdos.
¿Qué recuerdas?

18:34.780 --> 18:37.616
A veces hablaban de algo superior.

18:38.283 --> 18:40.661
Como los humanos. Un Dios.

18:47.668 --> 18:49.253
Por lo que sabemos,

18:49.962 --> 18:54.550
- una reina ha llegado, a los EE UU.
- Una reina.

18:56.009 --> 18:57.052
¿Lo sabes?

18:58.470 --> 18:59.429
Sí.

19:00.889 --> 19:04.059
Eso no es bueno.
No es nada bueno.

19:04.560 --> 19:08.605
La reina es algo real.
No es un objeto de fe.

19:09.106 --> 19:13.610
Esa presencia solo puede significar
una cosa para los espheni.

19:14.486 --> 19:16.155
Su objetivo ha cambiado.

19:18.407 --> 19:19.658
¿En qué sentido?

19:20.784 --> 19:22.911
De la invasión a la ocupación.

19:28.417 --> 19:32.087
Lo sabía. Lo sabía todo.
Cómo había caído,

19:32.254 --> 19:36.300
cosas por las que creí estar loco.
Oírla lo ha hecho real.

19:36.466 --> 19:41.138
¿Por qué nos entretenemos? Es obvio
que es una trampa para debilitarnos.

19:41.263 --> 19:43.307
Eso creo.
No sabemos de lo que es capaz.

19:43.515 --> 19:45.267
- ¿Qué dijo Ben?
- Él no lo sabe.

19:45.350 --> 19:46.727
Pero tampoco lo de Katie.

19:46.810 --> 19:50.105
Los espheni tienen la forma de evitar
que lo notemos.

19:50.188 --> 19:51.607
Sus analíticas son normales.

19:51.690 --> 19:55.944
- ¿Y si la han enviado los dorniya?
- No. Imposible.

19:56.153 --> 19:58.864
¿Por qué salvarla y esperar tanto
para traerla?

19:58.947 --> 20:00.741
¿Por qué no te lo dijeron
en la playa?

20:00.824 --> 20:03.285
Dijo que al adquirir
nuevas formas de vida

20:03.368 --> 20:06.622
determinan su valor
y las usan en consecuencia.

20:06.705 --> 20:09.333
Dijo: "Haré todo lo posible
para guiarte".

20:09.416 --> 20:12.461
- Quizá Lexi me ayude a lanzar esto.
- ¿Lanzar el qué?

20:13.420 --> 20:16.048
- ¿Qué es eso?
- Es un arma,

20:16.340 --> 20:19.384
para lanzársela a la reina espheni
y exterminarlos.

20:19.843 --> 20:22.429
¿Exterminarlos?
¿De qué estamos hablando?

20:22.512 --> 20:24.723
Si la alcanzamos,
les llegará a todos.

20:24.806 --> 20:28.310
No voy a presuponer nada
si hay la mínima posibilidad

20:28.393 --> 20:32.731
- de usarla como una herramienta.
- No. No estás diciendo eso.

20:32.856 --> 20:35.525
Lo que estás diciendo
es que la salvaron.

20:35.776 --> 20:39.446
No puedo pasar por eso otra vez.
No sobreviviría.

20:42.950 --> 20:44.785
Esto puede salir muy mal.

20:44.868 --> 20:47.496
Lo sé, créeme.
Pero no miraré a otro lado.

20:55.629 --> 20:59.758
Es una insensatez, Tom. Manipulas
las cosas como te convienen.

20:59.841 --> 21:03.011
- Esto es más que un acto de fe.
- Vale. Lo haré yo.

21:03.220 --> 21:06.556
Oh, vamos. No, no, no.
Ya lo hago yo.

21:28.996 --> 21:30.914
¡Ah! ¡Estoy harta de estos sustos!

21:30.998 --> 21:33.583
- ¿Estás bien?
- Sí. No ha traspasado el guante.

21:35.419 --> 21:38.338
Será la sustancia que
los dorniya quieren que use.

21:38.422 --> 21:41.550
- Hay que probarla.
- ¿Cómo? ¿Con qué?

21:41.717 --> 21:45.971
No lo sé. Pero no podemos llevarnos
eso hasta saber cómo funciona.

21:52.144 --> 21:54.855
- ¿Cómo afectará a los espheni?
- Aún no sabemos.

21:54.938 --> 21:58.275
Jugamos con elementos que
ni existen en la tabla periódica.

21:58.358 --> 22:02.279
¿Cómo encontrará una aguja
en un pajar si no sabe cómo es?

22:02.362 --> 22:06.158
- ¿Habéis encontrado algo?
- De momento es confidencial, Marty.

22:06.408 --> 22:11.330
He oído la tabla periódica.
Yo podría ayudar con lo que sea.

22:11.747 --> 22:14.708
- Trabajabas en una cervecera, ¿no?
- Sí es.

22:14.791 --> 22:16.668
No sé si eso nos servirá.

22:17.961 --> 22:20.172
Me contrataron
como ingeniero del sabor.

22:21.673 --> 22:23.133
Bioquímico.

22:27.387 --> 22:28.305
Sígueme.

22:35.187 --> 22:38.065
Papá, mi padre, quiere

22:38.148 --> 22:39.941
que tengas este material médico.

22:41.109 --> 22:44.905
¿No fue mamá?
Ella es la médico.

22:56.500 --> 22:57.584
Es curioso...

22:58.460 --> 23:03.090
Mis músculos, mi piel, ahora tienen
las limitaciones de los humanos.

23:03.256 --> 23:04.925
Como debe ser.

23:06.051 --> 23:07.427
Me gusta.

23:13.350 --> 23:15.060
¿Todavía te pesan?

23:16.228 --> 23:17.312
¿Los pinchos?

23:19.231 --> 23:22.484
- Yo tengo mal aspecto, pero tú...
- He tenido días mejores.

23:23.819 --> 23:27.823
Creo que había olvidado
lo de tener limitaciones humanas.

23:27.906 --> 23:31.910
- Todos desconfiamos para protegernos.
- No sé quién eres.

23:32.285 --> 23:33.829
De verdad.

23:34.788 --> 23:35.664
Parte de mí

23:36.665 --> 23:41.002
siente que debe disculparse por no ir
a la misión del núcleo de energía.

23:41.211 --> 23:44.172
- No. Ben, no...
- Solo parte de mí. El resto...

23:44.798 --> 23:46.633
teme que no hayas vuelto

23:46.716 --> 23:51.096
y que lo que estoy viendo no es más
que otra amenaza para todos.

23:52.597 --> 23:54.349
Y ya estoy cansado de eso...

24:00.063 --> 24:02.149
Vete, Ben.

24:25.714 --> 24:27.507
¿Ya has visto a Lexi?

24:31.136 --> 24:34.723
¿Sabes? Después de todo
lo que le pasó a Weaver

24:34.890 --> 24:36.808
Y por mi propia experiencia,

24:37.225 --> 24:40.228
aún no estoy listo para recibirla
con los brazos abiertos.

24:40.437 --> 24:44.900
Tenga razón o no, tiene poderes
que aterran a todos.

24:45.192 --> 24:48.320
Nadie sabe por qué ha vuelto
y si me equivoco,

24:48.403 --> 24:50.488
seré el primero que vaya
a pedirle disculpas.

24:51.573 --> 24:55.535
¿Quieres decir que tú
habrías actuado de otra manera,

24:55.619 --> 24:57.537
que no la habrías traído a la base?

24:58.955 --> 25:00.832
Lo habría hecho, sí.

25:02.042 --> 25:05.754
Y si te hubieras encontrado a papá,
en el bosque,

25:05.921 --> 25:07.756
después de darle por muerto...

25:08.048 --> 25:10.967
Si te hubiera necesitado,
¿le habrías dejado?

25:11.051 --> 25:12.636
No tiene que ver con papá.

25:12.928 --> 25:15.722
Nunca nos ha traicionado.
Lexi es medio espheni, Matt.

25:15.805 --> 25:18.475
Sí, eso ya lo sé, ¿vale? Pero...

25:18.683 --> 25:22.270
Darle la espalda en ese momento
no me pareció bien.

25:34.157 --> 25:37.953
- ¿Es seguro? ¿Podemos llevarla?
- Esa cosa salió de la cápsula,

25:38.036 --> 25:40.497
atacó a la rata en un segundo
y murió en el acto.

25:40.580 --> 25:42.749
Y es el sujeto de estudio número dos.

25:42.832 --> 25:46.336
La mucosidad que excreta
es muy potente y se repone sola.

25:46.544 --> 25:50.006
Creo que tus amigos dorniya han
subestimado el peligro.

25:50.090 --> 25:53.510
Si aniquila a los espheni, podría
aniquilarnos a todos con ellos.

25:54.636 --> 25:57.681
Eso... no me lo dijeron.

25:58.598 --> 26:01.810
¿Por qué quieren que lo lance
sabiendo de lo que es capaz?

26:01.893 --> 26:03.520
Tienen sus propios intereses.

26:03.603 --> 26:06.773
Te usan porque eres valioso
para ellos. Tú lo dijiste.

26:06.856 --> 26:09.234
Siempre quisieron vengar
su genocidio.

26:09.567 --> 26:11.152
Nosotros no les importamos.

26:11.236 --> 26:13.655
O, sencillamente,
no se han dado cuenta.

26:13.738 --> 26:17.409
¿Cómo saben que no es perjudicial
para los seres humanos?

26:17.492 --> 26:19.577
¿Tú les concedes el beneficio
de la duda?

26:19.703 --> 26:23.206
¿Cómo limitaríamos los daños
a los espheni? ¿Se puede hacer?

26:23.290 --> 26:27.460
Analizaremos patógenos virales
y rezaremos para conocer alguno.

26:27.669 --> 26:31.840
Plegarias al margen. Sí.
Alterar con éxito este material

26:31.923 --> 26:35.510
depende en si contiene proteínas
similares a las vuestras.

26:35.635 --> 26:39.931
Partimos a DC por la mañana. Si esto
es la panacea y puede salvar vidas...

26:41.266 --> 26:42.559
Hay que intentarlo.

26:47.355 --> 26:49.649
Llevaremos todo
lo que pueda sernos útil.

26:49.733 --> 26:52.944
Hay que usar la imaginación.
Bien, Butterfield.

26:53.945 --> 26:55.322
Las milicias están de camino.

26:55.488 --> 26:57.907
O salimos por la mañana
o seremos los últimos.

26:57.991 --> 27:01.536
Necesitamos un pase a la reina.
Lexi podría serlo.

27:01.619 --> 27:06.041
Si la misión fracasa, el telón caerá,
quizá para siempre.

27:06.124 --> 27:08.793
Tom, deberías probar
ese veneno dorniya

27:08.877 --> 27:11.880
con ese espheni que pasa por Lexi
y nos vamos.

27:11.963 --> 27:14.090
Te entiendo, pero no estoy preparado.

27:15.258 --> 27:17.552
Ha llegado una milicia
de Carolina del sur.

27:17.635 --> 27:19.971
Los deslizantes les atacaron
a unos 20 Km.

27:20.180 --> 27:21.973
Necesitan atención médica.

27:23.433 --> 27:24.809
Vamos, caminen...

27:24.976 --> 27:28.396
- ¿Traen instrumentos de transmisión?
- Nada. No tenían radio.

27:29.647 --> 27:31.524
¡Bienvenidos a la Segunda Mass!

27:32.108 --> 27:35.820
¡Nuestro protocolo dicta que
los recién llegados dejen las armas

27:35.904 --> 27:39.240
antes de ser interrogados
por los mandos de la base!

27:39.324 --> 27:40.617
¡Cuidado!

27:42.285 --> 27:44.204
¡A cubierto!

27:52.712 --> 27:54.047
¡Avanzad!

27:57.425 --> 27:58.468
¡Aaah!

28:14.067 --> 28:17.529
¡Qué sitio tan agradable, Mason!
¡Me gusta como lo tienes!

28:17.612 --> 28:19.989
- Mala hierba...
- Y en el mejor momento.

28:20.073 --> 28:23.451
¡No eres el único hijo de puta
chiflado con siete vidas!

28:25.453 --> 28:28.039
¡Aaah! ¡Uuh!

28:29.624 --> 28:31.543
Es casi hasta poético, ¿no crees?

28:31.626 --> 28:34.254
¡Asaltar el castillo
para deponer al rey Mason!

28:34.462 --> 28:36.881
Por última vez, Pope.
¡Vete de aquí!

28:37.090 --> 28:40.176
No resolveremos nuestros
asuntos entre gente inocente.

28:40.260 --> 28:41.302
¿Gente inocente?

28:41.553 --> 28:44.264
Lo siento, hermano,
pero eso ya no existe.

28:53.565 --> 28:54.566
¡Vamos!

29:00.864 --> 29:02.657
¡Anne! ¡Ah!

29:04.868 --> 29:05.952
¡Anthony!

29:12.709 --> 29:14.210
Vamos. Levanta.

29:14.502 --> 29:16.504
Date prisa. Rápido.

29:16.588 --> 29:17.547
¡Rápido!

29:17.922 --> 29:21.050
¿Esas tenemos? ¿Eh, Pope?
¿Todos son enemigos?

29:21.926 --> 29:25.346
- ¿Es Pope contra la humanidad?
- No, Tom.

29:25.472 --> 29:26.806
Solo tú.

29:27.390 --> 29:29.184
Y quien se cruce en mi camino.

29:30.351 --> 29:32.604
- ¿Ves los barriles?
- Sí, los veo.

29:38.234 --> 29:39.110
¡Aah!

30:08.556 --> 30:10.225
Adiós, Pope.

30:26.115 --> 30:29.744
Todavía están con los heridos.
Y ese hombre, Anthony,

30:30.078 --> 30:31.913
parece que saldrá de esta.

30:32.956 --> 30:36.000
Hal me ha contado que Anthony
y Pope hace tiempo

30:36.084 --> 30:38.002
fueron importantes
para la Segunda Mass.

30:38.294 --> 30:40.839
Sí. Hace tiempo lo fueron.

30:43.383 --> 30:46.302
¿Cuál es el plan para mañana
con Lexi?

30:47.011 --> 30:48.179
No lo sé.

30:48.263 --> 30:51.307
Hubo un tiempo en el que creía
juzgar bien a las personas.

30:51.391 --> 30:54.561
A los buenos, a los malos,
los Popes, los Anthonies...

30:55.186 --> 30:57.689
Esta guerra me ha arrebatado
esa capacidad.

30:57.772 --> 31:01.359
No, no, no. Confía en tu instinto.
Siempre acierta.

31:01.734 --> 31:05.989
Se ha vuelto desconfiado. ¿Qué
opinas? ¿Quién está en el calabozo?

31:06.906 --> 31:08.658
Me gustaría que fuera mi hermana.

31:08.741 --> 31:13.288
¿Sabes? Que es quien nos guiará
hasta la reina.

31:13.788 --> 31:15.790
- Sería fantástico, ¿no?
- Sí.

31:16.374 --> 31:19.294
Sobre todo si vivió el mismo...

31:19.961 --> 31:24.007
renacimiento dorniya que tú, pero...
No creo que sea ella.

31:30.346 --> 31:31.973
Si me necesitas, llámame.

31:32.849 --> 31:34.100
Te quiero.

31:35.852 --> 31:37.103
Que paséis buena noche.

32:14.265 --> 32:18.227
"Al pie del gigante".
¿Qué coño significa eso?

32:20.355 --> 32:22.065
Al pie del gigante.

32:22.523 --> 32:25.193
57 minutos.
Todo está bien.

32:26.235 --> 32:29.447
Entonces, cuando su sistema
inmunitario detectó el virus dorniya,

32:29.530 --> 32:32.825
- ¿la respuesta inflamatoria la mató?
- Correcto.

32:32.909 --> 32:36.371
Con la alteración, las enzimas de los
glóbulos rojos humanos se acoplarán

32:36.454 --> 32:39.707
y bloquearán esa acción. Con suerte.

32:40.667 --> 32:43.169
- Si es cierto, sería un gran paso.
- Sí.

32:44.045 --> 32:48.549
Como las enzimas de la fermentación
en la levadura en la cervecera.

32:49.384 --> 32:52.136
¿Alguna vez pensaste que tu cerveza
salvaría al mundo?

32:52.887 --> 32:54.472
Me gustaría.

32:56.265 --> 32:58.976
Ninguno estaríais en esta posición
de no ser por mí.

32:59.352 --> 33:01.646
Yo destruí el núcleo de energía
espheni. Yo.

33:01.813 --> 33:03.773
¿Y este es mi recibimiento?

33:10.279 --> 33:12.031
¿Nos dejáis un momento?

33:17.328 --> 33:18.788
Tenemos un dilema.

33:19.330 --> 33:21.874
Yo entiendo a los espheni.

33:22.375 --> 33:25.211
- ¿No es un recurso muy valioso?
- Sí.

33:25.378 --> 33:27.755
Y quizá seas crítica
para nuestro objetivo.

33:27.839 --> 33:32.218
Me han concedido más tiempo, papá.
La oportunidad de seguir luchando.

33:32.468 --> 33:35.471
Vivir la vida que me diste
como debí haberla vivido.

33:35.555 --> 33:37.932
A los dos nos dieron
otra oportunidad.

33:38.349 --> 33:40.393
Es importante que la aprovechemos.

34:22.143 --> 34:25.563
A esta la ha atacado dos veces
y aún no tiene síntomas.

34:25.855 --> 34:28.733
- ¿Reaccionaríamos nosotros igual?
- Puede.

34:28.900 --> 34:31.194
Cuando ha absorbido
la nueva fórmula

34:31.277 --> 34:34.322
y ha vuelto a su cápsula,
perdió sus propiedades letales.

34:34.405 --> 34:38.493
¿Y cómo sabemos que no afecta al
ingrediente letal para los espheni?

34:38.826 --> 34:40.912
No lo sabemos. Aún no.

34:41.954 --> 34:42.914
Anne.

34:43.915 --> 34:48.211
- Ben. ¿Qué pasa?
- En el plano de la sombra.

34:48.628 --> 34:51.756
Papá... Es sobre papá...

34:56.969 --> 34:59.180
No puedes enfrentarte a la reina.

34:59.388 --> 35:02.809
- Debe haber otra forma.
- ¿Por qué lo dices?

35:02.934 --> 35:06.646
¿No acabas de decir que no sabías
nada de eso? ¿No lo has dicho?

35:07.021 --> 35:11.234
Todos los espheni aprenden
su objetivo... para volver.

35:11.317 --> 35:13.569
¿Volver? ¿A qué? ¿A la vida?

35:15.571 --> 35:16.948
¿A la Tierra?

35:20.701 --> 35:21.911
¿Ya había estado aquí?

35:23.704 --> 35:25.540
Hace mucho tiempo...

35:27.375 --> 35:29.210
Las líneas de Nazca.

35:29.669 --> 35:32.130
Tiene que ver con las líneas
de Nazca, ¿verdad?

35:32.547 --> 35:36.259
Ben oyó a los comandantes decir
que representaban algo importante.

35:36.342 --> 35:38.594
¿Por qué no me lo habías dicho?

35:38.678 --> 35:40.096
Por favor, papá.

35:40.471 --> 35:43.641
Mi cabeza. Todo mi cuerpo me duele.
Necesito a mamá.

35:58.865 --> 36:01.033
- ¡Suéltalo!
- ¡Para! ¡Tom!

36:01.117 --> 36:03.035
- ¡Tíraselo!
- ¡Papá!

36:15.631 --> 36:17.300
Dios mío. Ha funcionado.

36:18.342 --> 36:19.969
¿Cuántos sois?

36:20.511 --> 36:23.806
¡Contéstame!
¿Cuántos más hay en Washington?

36:29.478 --> 36:30.813
Vamos a por ti.

36:52.835 --> 36:57.506
Eran los comandantes. Les oí.
Los espheni vienen a por ti.

36:57.757 --> 37:00.718
No somos los únicos buscando
la cabeza de la serpiente.

37:02.470 --> 37:03.971
Lo siento, Tom.

37:36.629 --> 37:38.047
¿Cómo lo llevas?

37:39.298 --> 37:42.969
Creo que no he tenido tanto miedo
en toda mi vida.

37:44.637 --> 37:46.305
Nosotros tampoco.

37:48.641 --> 37:51.644
Yo la consideraba enemiga,
igual que tú y que todos.

37:51.852 --> 37:53.145
Sí.

37:54.146 --> 37:58.526
Solo pensé que si conseguía controlar
mis emociones y que confiara en mí,

37:58.609 --> 38:01.988
se convertiría en un recurso
valioso. Pero...

38:02.613 --> 38:05.116
empecé a pensar
que quizá fuera más que eso.

38:05.366 --> 38:08.744
Los espheni cada vez son mejores.
Porque solo les queda

38:08.869 --> 38:11.080
los trucos y el ilusionismo.

38:14.834 --> 38:16.585
Si no lo conseguimos,

38:17.753 --> 38:21.924
- nunca volveremos a confiar en nadie.
- Por eso no pienso fracasar.

38:28.597 --> 38:30.391
El pie del gigante.

38:30.474 --> 38:33.477
Ben dice que oyó a varios
repitiendo esto.

38:33.769 --> 38:35.479
Una y otra vez, como una orden.

38:35.646 --> 38:39.400
- Es como un lugar de encuentro.
- En el pie del gigante.

38:44.322 --> 38:49.035
El monumento a Lincoln. La reina
está en el pie del gigante.

38:49.243 --> 38:51.495
- La estatua de Abraham Lincoln.
- Ya ves.

38:51.579 --> 38:53.998
Eres un insensato
pero estoy orgulloso de ti.

38:56.250 --> 38:58.044
Ahí es donde tenemos que ir.

39:22.902 --> 39:24.820
Siempre me trató bien, coronel.

39:26.072 --> 39:27.406
Lo lamento.

39:27.490 --> 39:30.493
Me equivoqué uniéndome a Pope.

39:31.994 --> 39:36.665
Perdí el norte con él
y cuando me di cuenta ya era tarde.

39:38.876 --> 39:42.797
Si me dejara atrás,
no le culparía.

39:44.965 --> 39:47.593
No merezco marchar con los demás.

39:50.638 --> 39:53.224
No durarías mucho aquí
con un brazo entablillado.

39:55.726 --> 39:57.228
Nada de armas.

39:57.520 --> 39:59.688
Te vigilaré día y noche.

39:59.772 --> 40:02.358
Y cuando considere
que ha llegado el momento,

40:02.775 --> 40:06.195
ayudarás en Maryland
en el flanco occidental.

40:24.130 --> 40:25.423
¿Cómo lo supiste?

40:25.506 --> 40:29.552
Bueno, no podíamos estar seguros
de que el virus funcionara.

40:29.718 --> 40:31.303
Me refería a Lexi.

40:35.015 --> 40:36.350
No lo sabía.

40:37.768 --> 40:41.063
Quería estar equivocada.
Con todas mis fuerzas.

40:43.315 --> 40:45.359
- ¿Qué es eso?
- El nodo espheni.

40:46.152 --> 40:50.156
Por si hace de radiobaliza,
el coronel Weaver no lo quiere cerca.

40:50.322 --> 40:53.576
Y no queremos que vuelvan a usarlo,
eso también.

40:54.410 --> 40:57.746
Oye, papá, perdona,
por haberla traído.

40:57.955 --> 41:02.001
Conseguimos una buena pieza
del puzzle espheni. Y gracias a ti.

41:07.173 --> 41:09.925
Atención a todas las milicias.
Aquí Tom Mason.

41:10.676 --> 41:13.387
Nuestra perseverancia
ha tenido sus frutos.

41:13.512 --> 41:17.683
Se acabaron las conjeturas. Tenemos
un blanco específico. Repito...

41:27.443 --> 41:29.195
Vienen a por nosotros.
ras. Tenemos
un blanco específico. Repito...
