WEBVTT

00:32.449 --> 00:33.283
"เจ็ดชั่วโมงก่อน"

00:33.366 --> 00:34.492
นี่มันบ้าชัด ๆ

00:34.576 --> 00:37.871
คุณพูดกับฉันเหมือนที่นี่คืออิรัก
ทั้งที่ฉันเพิ่งลงจากรถ

00:37.954 --> 00:41.833
ส่วนคุณก็พูดกับผม
เหมือนตลอดเวลาที่ผ่านมา

00:41.958 --> 00:45.044
ผมไม่ได้ต่อสู้เคียงข้างกับพวกเมสัน

00:45.253 --> 00:46.254
ดูไม่ออกหรือไง

00:46.463 --> 00:50.675
พวกเขาเรียนรู้ที่จะเล่นตามเกม
หนาม หนอนในตา

00:50.759 --> 00:53.011
เราไม่รู้ว่าจะควบคุมพวกเขาได้ไหม

00:53.094 --> 00:54.095
ผมแค่...

00:54.179 --> 00:55.680
ผมจะเชื่อได้ยังไง

00:56.639 --> 00:57.807
คุณคิดผิดแล้ว

01:00.101 --> 01:01.561
เอาล่ะ แดน ฉันรู้

01:02.604 --> 01:04.564
ฉันรู้ว่ามันทำให้คุณรู้สึกแย่

01:08.568 --> 01:12.864
แต่เอชส์เฟนี่เชี่ยวชาญศิลปะ
ในการแทรกซึมคนของเรา

01:12.947 --> 01:14.074
และทำให้พวกเขาต่อต้านเรา

01:14.157 --> 01:16.659
และเราปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้

01:20.246 --> 01:21.414
เคที่

01:21.831 --> 01:22.707
เกิดอะไรขึ้น

01:22.791 --> 01:23.792
-เป็นอะไรไป
-ไม่ ฟังนะ

01:23.875 --> 01:24.918
คุณต้องนอนพัก

01:25.001 --> 01:26.294
เราทั้งคู่เลย

01:28.755 --> 01:30.340
ฉันอยากให้คุณคิดอะไรสักอย่าง

01:31.674 --> 01:33.009
มีคนอื่น...

01:33.843 --> 01:36.596
ในหน่วยแมสที่สอง
ที่ร่วมมือกับเอชส์เฟนี่อีกไหม

01:38.306 --> 01:39.349
แม้แต่คนที่ฝืนใจทำ

01:44.854 --> 01:46.189
ให้ตายสิ ผม...

01:48.983 --> 01:50.193
ให้ผม...

01:50.819 --> 01:52.195
ไปนอนคิดมาก่อนแล้วกัน

01:54.155 --> 01:55.782
เผื่อว่าผมจะนึกถึงใครได้

01:55.865 --> 01:57.075
ได้

02:00.453 --> 02:01.454
แล้วก็ แดน

02:01.704 --> 02:03.039
คิดถึงเรื่องหลังจากพรุ่งนี้สิ

02:03.998 --> 02:05.959
ทุกอย่างที่เราจะคว้ามาได้...

02:08.002 --> 02:09.170
ด้วยกัน

02:29.482 --> 02:30.650
ท่านครับ

02:31.109 --> 02:34.070
เรายังไม่รู้ตัวคนของหน่วยแมสที่สอง
ที่ทำร้ายจ่าเคเกล

02:34.154 --> 02:35.446
แต่เราคิดว่าพวกเขายังอยู่ในฐาน

02:35.655 --> 02:38.324
เพิ่มการลาดตระเวน พลทหาร
หาผู้หญิงสองคนนั้นให้พบ

02:38.783 --> 02:39.701
ครับ

03:27.999 --> 03:29.208
ใช่

03:30.710 --> 03:31.920
ยืนยัน

03:33.630 --> 03:34.839
เข้าใจแล้ว

03:36.132 --> 03:37.008
รับทราบ

04:06.120 --> 04:07.121
ฮาล

04:07.330 --> 04:08.831
ฮาล โอเคไหม

04:08.998 --> 04:10.416
โอเคที่สุด

04:13.544 --> 04:15.588
คราวนี้เราต้องจับพวกนายแยกกัน

04:17.840 --> 04:19.008
เราไม่มีทางเลือกมาก

04:19.175 --> 04:22.679
ใช่ ส่วนเบนก็บาดเจ็บ
เคเกลคงจะสอบปากคำเขาอีก

04:22.845 --> 04:24.931
-พ่ออยากจับไอ้หมอนั่นให้ได้
-อือ

04:25.014 --> 04:26.307
อย่างน้อยวีฟเวอร์ก็ช่วยแมตต์แล้ว

04:26.391 --> 04:28.434
ใช่ ส่วนแม็กกี้ก็ซ่อนตัวอยู่
หรือไม่คงหนีไปแล้ว

04:28.518 --> 04:29.894
ไม่งั้นเธอคงถูกโยนมาขังไว้กับเรา

04:29.978 --> 04:31.104
ไม่ วีฟเวอร์จะช่วยเราได้

04:31.229 --> 04:32.981
เขากำลังวางแผนอยู่
ไม่ว่าเขาจะอยู่ไหน

04:34.190 --> 04:35.692
จับได้แล้ว

04:37.235 --> 04:38.569
มานี่

04:39.779 --> 04:41.364
ทำไมถึงไปพบเธอ

04:42.198 --> 04:43.408
บอกมาสิ

04:44.409 --> 04:46.119
โอ๊ย

04:49.205 --> 04:50.456
เอาล่ะ...

04:51.249 --> 04:52.875
แกจะไม่ได้ไปเจอเธออีก

05:13.688 --> 05:14.981
แถวตรง

05:29.579 --> 05:30.997
- กลับค่ายเดี๋ยวนี้
- มีเหตุเกิดขึ้น

05:31.080 --> 05:32.707
- ทางด้านข้าง
-บอกให้ประจำที่

05:33.166 --> 05:34.876
- ไม่
- หมวด จับตาดูไว้

05:36.919 --> 05:38.379
พอได้แล้ว กลับไปที่ค่ายซะ

05:38.463 --> 05:40.256
แกฆ่าพวกเมสัน

05:40.339 --> 05:41.340
เราขอเตือนให้ถอยไป

05:41.424 --> 05:43.718
-เราอยากเจอพวกเขาเดี๋ยวนี้
-ไม่มีทาง

05:43.801 --> 05:46.637
-หน่วยแมสที่สอง ถอยไปให้หมด
-เป็นอะไรของนาย

05:46.721 --> 05:48.639
เราเป็นพวกเดียวกันนะ

05:48.723 --> 05:50.600
-เราไม่เป็นพวกกับคนทรยศ
-คนทรยศงั้นเหรอ

05:50.683 --> 05:51.934
-คนทรยศเหรอ
-ถอยไป

05:52.393 --> 05:54.270
ที่ผ่านมาแกโกหกพวกเรา

05:54.729 --> 05:55.730
สงบสติไว้

06:00.777 --> 06:02.195
พอกันที

06:04.280 --> 06:05.323
หมวดวูล์ฟ

06:05.406 --> 06:07.325
พาหน่วยแมสที่สอง
ออกจากที่พักคนงาน

06:07.408 --> 06:09.243
ไปที่เขตกักกัน ให้คนเฝ้ายามไว้ด้วย

06:09.327 --> 06:12.622
คืนนี้ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องอีก
เดี๋ยวนี้

06:13.081 --> 06:14.999
ผู้กอง คุณกำลังทำพลาด

06:15.083 --> 06:17.168
ผู้กอง คุณก็รู้ว่ามันไม่ถูกต้อง

06:17.335 --> 06:19.545
-ปล่อย
-อย่ามาแตะต้องฉัน

06:20.546 --> 06:21.672
ผู้กอง

06:21.756 --> 06:23.800
ด้วยความเคารพ
แค่คุมตัวไว้ที่ฐานก็น่าจะพอ...

06:23.883 --> 06:27.095
หมวด นายกำลังสงสัยคำสั่ง
ของผู้บังคับบัญชาเหรอ

06:28.971 --> 06:30.348
เปล่าครับ

06:31.766 --> 06:33.142
พลทหารเกรย์

06:44.237 --> 06:45.988
ผู้หมวด

06:49.575 --> 06:50.868
ฉันเห็นด้วยกับนาย

06:50.952 --> 06:52.286
นายกล้าหาญมากที่พูดออกไป

06:52.370 --> 06:53.579
มันไม่ถูกต้อง

06:54.539 --> 06:57.834
โทษประหารชีวิตก็ไม่ถูกต้อง
ไม่ใช่ผมคนเดียวที่คิดแบบนี้

06:58.376 --> 06:59.418
เราทำบ้าอะไรกันอยู่

06:59.502 --> 07:00.545
มากับฉัน

07:00.753 --> 07:03.464
ฉันจะให้นายดูบางอย่างที่นอกค่าย

07:03.965 --> 07:05.216
มาสิ

07:09.345 --> 07:10.596
เบน

07:11.055 --> 07:12.181
แกทำอะไรเขา

07:12.265 --> 07:13.349
-เฮ้ย
-เบน เป็นอะไรไหม

07:13.433 --> 07:14.684
เฮ้ย แกทำอะไรเขา

07:16.352 --> 07:17.645
ถอยไป เมสัน

07:18.438 --> 07:20.106
เบน ๆ

07:22.024 --> 07:23.818
นี่ เป็นอะไรไหม ฉันอยู่นี่แล้ว

07:24.152 --> 07:26.696
อย่างน้อย
ก็เอาน้ำให้เขาหน่อยได้ไหม

07:31.200 --> 07:32.243
ฮาล น้องเป็นไงบ้าง

07:32.410 --> 07:33.494
เขากำลังฟื้นตัว

07:33.578 --> 07:35.413
อย่างน้อยพวกเขา
ก็ไม่ได้ดึงหนามออกไปอีก

07:35.705 --> 07:38.875
ผมไม่เป็นไร ฮาลพูดถูก
ผมแค่ต้องพัก

07:39.125 --> 07:41.419
ดี ดื่มซะ นี่น้ำ

07:42.253 --> 07:43.921
นายเห็นด้วยกับการทรมานสินะ

07:44.005 --> 07:45.631
-เขาถูกสอบปากคำ
-เขาถูกทรมาน

07:45.715 --> 07:47.925
เขาถูกดึงหนามหนึ่งอัน
ออกจากสันหลัง

07:48.009 --> 07:49.051
ผมไม่เถียงเรื่องเกียรติยศ

07:49.135 --> 07:50.219
-กับคนทรยศที่ผิด
-เฮอะ

07:50.303 --> 07:52.305
นายคงไม่เชื่อเรื่องล่าแม่มดนี่ใช่ไหม

07:52.472 --> 07:54.640
ถ้าศัตรูอยู่ข้างใน เราก็จะสู้กับเขา

07:54.724 --> 07:55.975
พูดเหมือนผู้กองมาร์แชลล์เลยนะ

07:56.058 --> 07:57.393
งั้นคุณก็ไม่ได้มองให้ดีพอ

07:57.477 --> 07:58.561
ฉันว่าฉันมองดีแล้ว

07:58.644 --> 08:01.856
และฉันคิดว่าค่ายแห่งนี้
ปกคลุมด้วยความกลัว

08:03.733 --> 08:04.775
นี่ เบน เป็นอะไรไหม

08:04.859 --> 08:05.693
ไม่เป็นไร

08:05.818 --> 08:07.737
หนามอันอื่น ๆ เริ่มรักษาแผลแล้ว

08:07.820 --> 08:09.030
ขอให้หายก็แล้วกัน

08:10.072 --> 08:12.617
พวกคุณบอกว่าไม่ใช่คนทรยศ
แต่คุณกลับหวังว่า

08:12.742 --> 08:14.911
อาวุธของเอเลี่ยนจะรักษาลูกคุณได้

08:14.994 --> 08:17.538
คุณยอมรับแล้วว่า
พวกมันให้พลังพิเศษกับเขา

08:17.622 --> 08:20.082
เพื่อใช้สู้กับเอชส์เฟนี่

08:21.250 --> 08:24.670
การยิงศัตรูด้วยปืนของตัวเอง
ทำให้เป็นคนทรยศตั้งแต่เมื่อไหร่

08:24.754 --> 08:26.547
คุณคิดว่ามันง่ายเหรอ

08:27.465 --> 08:29.800
เพื่อนรักของผมถูกยิง
ในฐานะคนทรยศ

08:41.812 --> 08:44.023
สุนัขไม่ผิดที่ติดเชื้อพิษสุนัขบ้า...

08:45.483 --> 08:47.026
แต่ยังไงคุณก็ต้องฆ่ามัน

08:51.948 --> 08:53.991
นี่ เทรเวอร์ ห้องทดลองของคุณ
น่าประทับใจมาก

08:54.075 --> 08:57.703
ผลการทดสอบระบุว่าคุณ
ไม่ติดเชื้อแล้ว เหลือแค่ให้ฉันตรวจ

08:58.079 --> 08:59.622
ขอดูมือหน่อย

08:59.789 --> 09:02.458
มันเป็นหูฟัง ถอยไป

09:08.506 --> 09:10.299
ไหนสูดหายใจลึก ๆ ซิ

09:10.883 --> 09:11.801
คุณโอเคไหม

09:11.884 --> 09:14.470
เราต่อสู้อย่างหนักไม่แพ้ใคร
แต่กลับถูกคนของคุณจับเป็นเชลย

09:15.012 --> 09:16.097
แอนน์ อย่า

09:16.180 --> 09:18.933
ไม่งั้นคุณจะถูกยิงเหมือนสามีคุณนะ

09:20.226 --> 09:22.478
หา ว่ายังไงนะ

09:23.563 --> 09:24.897
นึกว่าคุณรู้ซะอีก

09:26.649 --> 09:28.192
-มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกันแน่
-หมอครับ ทำงานต่อเถอะ

09:28.734 --> 09:30.194
-สามีฉันไม่ใช่คนทรยศ
-ไม่งั้นผมยิงนะ

09:30.403 --> 09:31.529
แอนน์ ขอร้องล่ะ

09:32.738 --> 09:34.282
แอนน์ คุณต้องใจเย็นไว้

09:35.575 --> 09:36.784
จะให้ฉันเย็นยังไง

09:36.867 --> 09:39.245
คุณช่วยชีวิตผมไว้ ให้ผมช่วยคุณเถอะ

09:46.794 --> 09:49.964
เอาล่ะ ก่อนอื่น คุณต้องวางมีดผ่าตัด
ไม่งั้นคุณจะถูกยิง

09:52.967 --> 09:53.926
ทีนี้ฟังผม

09:54.135 --> 09:55.678
คุณถามว่าผมรู้จักผู้กองดีแค่ไหน

09:55.761 --> 09:58.097
ดีพอที่ผมจะพูดกับเธอได้

09:58.180 --> 09:59.682
ดี เธออยากได้ยินอะไรล่ะ

09:59.765 --> 10:02.518
สิ่งที่ทอมกับลูกชายของเขาทำ

10:03.853 --> 10:06.355
ดี เริ่มเขียนได้

10:06.439 --> 10:07.773
เอาล่ะ

10:07.857 --> 10:09.066
รายการยาวเป็นหางว่าวเลยล่ะ

10:13.988 --> 10:15.990
ผู้พัน เรามาทำบ้าอะไรที่นี่

10:17.033 --> 10:18.576
เราไม่มีเวลา...

10:20.620 --> 10:22.079
ให้ตายเถอะ

10:22.288 --> 10:23.539
คุณหามันเจอได้ยังไง

10:23.831 --> 10:25.082
หาเหรอ

10:25.416 --> 10:26.709
ฉันฆ่ามันต่างหาก

10:27.209 --> 10:28.252
ใช่

10:28.336 --> 10:29.378
คุณฆ่ามันเหรอ

10:29.462 --> 10:30.504
ยังไง

10:30.588 --> 10:32.214
ใช้เข็มขัดรัดคอมัน

10:32.590 --> 10:34.467
ดูเหมือนพวกมันจะมีกระดูกสันหลังล่ะ

10:35.635 --> 10:37.094
แล้วคุณมาทำอะไรแถวนี้

10:37.178 --> 10:39.138
ฉันตามผู้กองของนาย
เคที่ มาร์แชลล์มายังไงล่ะ

10:39.555 --> 10:41.015
เธอมาพบกับเจ้านี่

10:50.399 --> 10:51.609
ผมไม่เข้าใจ

10:52.151 --> 10:53.569
ผู้กองมาร์แชลล์น่ะเหรอ

10:54.028 --> 10:55.571
ทำไมเธอถึงมาพบโอเวอร์ลอร์ด

10:55.655 --> 10:56.864
ฉันไม่รู้

10:57.031 --> 10:59.700
แต่ฉันจะไม่ยอม
ให้เธอประหารเพื่อนฉัน

10:59.784 --> 11:01.118
ด้วยความผิดที่น้อยกว่านี้แน่

11:01.202 --> 11:02.536
คุณจะไปพูดกับเธอเหรอ

11:04.872 --> 11:06.957
นายรู้จักผู้กองมานานพอ ๆ กับฉัน

11:07.083 --> 11:08.501
เธอไม่เหมือนเดิม

11:08.876 --> 11:10.252
เกิดอะไรขึ้น

11:10.461 --> 11:11.754
เธอเปลี่ยนไป

11:13.089 --> 11:14.340
เธอเย็นชาขึ้น

11:15.299 --> 11:17.051
ผมไม่อยากจะพูดนะ แต่เธอ...

11:17.134 --> 11:18.135
กังวลเกินเหตุ

11:18.260 --> 11:19.553
ใช่

11:19.678 --> 11:20.971
ฉันขอถามอะไรหน่อย

11:21.222 --> 11:22.640
ถ้าเราพาเจ้านี่

11:23.265 --> 11:24.517
กลับไปที่ค่าย

11:26.102 --> 11:27.144
เธอจะทำยังไง

11:27.228 --> 11:28.437
ค้นทั่วบริเวณ

11:28.729 --> 11:29.980
จับตัวศัตรูออกมาอีก

11:30.064 --> 11:31.482
นั่นแหละที่เธอควรทำ

11:33.192 --> 11:34.402
งั้นเรามาดูกัน

11:35.820 --> 11:37.738
นายต้องรักษาแผลให้สะอาด

11:38.906 --> 11:40.366
เราจะออกไปจากที่นี่

11:40.699 --> 11:41.742
ผมรู้ว่าเราจะออกไปได้

11:46.038 --> 11:49.125
นี่ ฟังนะ ทุกอย่างเกี่ยวกับแม็กกี้...

11:49.834 --> 11:52.670
-ฮาล พี่ไม่ต้อง...
-ไม่ ฉันเข้าใจ

11:53.170 --> 11:54.755
ว่านายควบคุมไม่ได้

11:58.092 --> 11:59.468
แล้วก็ ฉันขอโทษ

12:02.012 --> 12:04.140
ผมชอบเธอมาก่อน

12:04.682 --> 12:06.517
ก่อนเรื่องหนาม ผมคงไม่มีทาง...

12:06.642 --> 12:07.768
ออกตัว

12:07.852 --> 12:09.061
-แต่แล้วหนาม...
-เบน...

12:09.895 --> 12:11.772
-มันไม่สำคัญหรอก
-มันไม่สำคัญ

12:11.856 --> 12:13.774
เพราะเธอรักพี่มาตลอด

12:16.819 --> 12:18.779
เรามีช่วงเวลาดี ๆ ด้วยกัน

12:18.863 --> 12:20.156
เพราะอิซาเบลล่าเหรอ

12:22.491 --> 12:23.742
ใช่

12:24.201 --> 12:25.453
คือเธอ...

12:25.953 --> 12:28.581
เธอยอดเยี่ยม แต่...

12:28.664 --> 12:30.374
พี่ยังรักแม็กกี้อยู่

12:30.458 --> 12:31.667
-ไม่นะ ไม่ใช่
-ใช่สิ

12:31.876 --> 12:33.711
ไม่ คือมัน ฉันไม่ได้รัก

12:33.919 --> 12:35.463
ฉันไม่ได้รัก ฉัน...

12:37.381 --> 12:38.841
หุบปากเลย

12:39.592 --> 12:40.593
โอเค

12:43.596 --> 12:45.848
พี่จะเล่าเรื่องอิซาเบลล่า
ให้ผมฟังอีกไหม

12:46.223 --> 12:48.142
นายคงชอบฟังล่ะสิ

12:48.350 --> 12:50.728
ดูเหมือนเราจะชอบผู้หญิง
แบบเดียวกัน

12:52.688 --> 12:54.190
เรื่องที่ทำให้ผู้ชายมีความหวัง

12:55.774 --> 12:57.693
ทั้งที่กำลังรบกับเอเลี่ยน
ถูกสั่งประหาร

12:57.776 --> 12:59.987
หนุ่ม ๆ ก็ยังหาเหตุผล
มาคุยเรื่องผู้หญิงจนได้

13:04.366 --> 13:06.452
นายดูเป็นคนรักครอบครัวนะ

13:07.328 --> 13:08.579
มีลูกไหม

13:11.415 --> 13:12.958
-ลูกชายสองคน
-เหรอ

13:13.083 --> 13:14.293
พวกเขาชื่ออะไร

13:14.877 --> 13:17.046
โจนาห์กับทอมมี่

13:19.548 --> 13:21.050
นายรู้ไหมว่าพวกเขา เอ่อ...

13:23.219 --> 13:24.428
มีใครรอดบ้าง

13:25.262 --> 13:26.680
ผมทิ้งพวกเขากับแม่ไว้ในป่า

13:26.764 --> 13:28.682
กับอีกครอบครัวหนึ่ง
ตอนที่ทุกอย่างเริ่มต้น

13:29.391 --> 13:32.019
พวกเขาบอกว่า
ถ้าเราอยู่นอกเขตเมือง...

13:35.564 --> 13:37.358
แล้วผมก็เจอที่ที่หนึ่งในที่ห่างไกล

13:37.441 --> 13:40.611
ใช่ ๆ ฉันเคยเห็นที่แบบนั้น

13:41.278 --> 13:42.738
ที่นั่นยังไม่ถูกทำลาย

13:42.821 --> 13:44.073
-จริงเหรอ
-ใช่

13:44.865 --> 13:46.450
ใช่ ที่จริงแล้ว มันเกือบ...

13:47.618 --> 13:49.453
มันทำให้ฉันคิดว่าฉันทำผิดพลาด...

13:50.496 --> 13:52.122
ว่าลูก ๆ คงจะไม่ตาย

13:52.206 --> 13:54.124
ถ้าทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่นแทน

13:56.001 --> 13:57.044
ตัดสินใจยาก

13:57.294 --> 13:59.755
ฉันไม่เคยคิดว่า
ตัวเองจะต้องตัดสินใจแบบนั้น

14:00.256 --> 14:01.298
แล้วนายล่ะ

14:01.549 --> 14:02.841
ไม่เลย

14:03.467 --> 14:07.012
ผมคิดว่าหลังปลดประจำการ
จะรับช่วงต่อร้านวัสดุของพ่อ...

14:09.056 --> 14:10.266
เลี้ยงดูครอบครัว

14:10.724 --> 14:13.185
นั่นแหละเป้าหมายที่เราสู้
เพื่อเอาครอบครัวเรากลับมา

14:16.313 --> 14:17.523
ผมคิดถึงลูก ๆ

14:19.525 --> 14:20.818
ผู้หมวด

14:21.360 --> 14:22.611
เมื่อเราชนะ

14:23.696 --> 14:26.991
เราจะไม่ชนะเพราะสละพวกเขา
เราจะชนะเพราะมีพวกเขา

14:27.241 --> 14:28.492
ฉันต้องเชื่ออย่างนั้น

14:29.785 --> 14:33.706
เราเข้าใกล้ชัยชนะเสียจนกระทั่ง
โศกนาฏกรรมที่แท้จริง...

14:34.748 --> 14:37.501
จะเป็นการที่เราปล่อย
ให้ทุกอย่างพังตอนนี้เพราะ...

14:38.419 --> 14:40.337
ตอนนี้เราถือไพ่เหนือกว่า
ตอนนี้เราได้เปรียบ

14:40.796 --> 14:44.008
และถ้าเราใช้ข้อได้เปรียบนั้นได้
ถ้าเรายอมเชื่อใจกัน ถ้าเรา...

14:44.133 --> 14:45.551
ถ้าเราร่วมมือกันได้

14:46.051 --> 14:47.303
เราก็จะชนะ

14:48.220 --> 14:49.930
ทำไมถึงไม่พูดตอนไต่สวน

14:50.014 --> 14:52.224
ผู้กองจะต้องประทับใจแน่ ๆ

14:52.433 --> 14:55.978
ฉันมัวแต่อึ้งกับความโง่เง่า
ที่มนุษย์จับมนุษย์ด้วยกันมาไต่สวน

14:56.979 --> 14:58.188
ฉันไม่ใช่คนทรยศ

15:01.817 --> 15:03.903
ไม่ได้ทรยศพอ ๆ กับเพื่อนรักคุณ

15:13.537 --> 15:14.872
ใช่ คุณอาจไม่ได้ทรยศ

15:21.337 --> 15:22.796
นี่อาจเป็นการล่าแม่มด

15:27.635 --> 15:29.553
คุณได้ยินคนที่กล้าพูด แต่...

15:29.637 --> 15:31.931
แต่นายกลัวที่จะพูด
นายไม่อยากเป็นคนเดียวที่พูด

15:32.640 --> 15:34.975
มีหลายคนในหน่วย 14 ที่รู้ว่า

15:35.351 --> 15:37.227
เรากำลังมุ่งเป้าไปผิดทาง

15:37.728 --> 15:40.856
ผู้หมวด ถ้านายเชื่อแบบนั้น งั้น...

15:44.068 --> 15:45.319
จะไปพักไหม

15:47.613 --> 15:48.864
ไม่ล่ะ ไม่เป็นไร

15:49.281 --> 15:50.324
นี่

15:50.449 --> 15:52.868
ได้ยินเรื่องที่เคเกล
ถูกผู้หญิงสองคนนั้นทำร้ายไหม

15:54.453 --> 15:55.704
ไม่

15:56.664 --> 15:58.290
-เกิดอะไรขึ้น
-พวกนั้นกรีดหน้าเขา

15:58.540 --> 15:59.625
และแย่งอาวุธไป

15:59.750 --> 16:01.418
หน่วยลาดตระเวนมอเตอร์ไซค์
กำลังไปตามจับ

16:10.469 --> 16:12.638
บ้าไปแล้ว เราหนีกันเถอะ

16:12.805 --> 16:14.974
เราจะไปช่วยทอมกับฮาล

16:15.224 --> 16:16.892
พวกเขาจะถูกประหารชีวิต

16:18.018 --> 16:19.728
ไปกันเถอะ เร็วเข้า

16:19.812 --> 16:22.856
พระเจ้า ฉันไม่เคยเห็นฮีโร่
ในกลุ่มเดียวกันเยอะขนาดนี้มาก่อน

16:24.900 --> 16:27.569
ข้างหน้ามีสี่คน ข้างในน่าจะมีอีกสอง

16:28.070 --> 16:29.446
เราต้องฆ่าพวกเขา

16:29.780 --> 16:31.073
ฉันรู้น่า

16:31.156 --> 16:32.700
หวังว่าเคเกลจะเป็นหนึ่งในนั้น

16:33.283 --> 16:36.537
เคเกลเป็นไอ้หมูขี้โรคที่สมควรถูกฆ่า

16:37.121 --> 16:38.414
ไม่ใช่ความผิดเขานี่นา

16:38.998 --> 16:40.708
อะไรทำให้ผู้ชายกลายเป็นแบบนั้น

16:41.834 --> 16:43.460
สังคมทหารไงล่ะ

16:43.585 --> 16:45.379
มุมมองของโลก
แห่งจักรวรรดิที่สอนผู้ชาย

16:45.462 --> 16:47.047
ว่าการช่วงชิงคือความแข็งแกร่ง

16:47.256 --> 16:48.882
เคยพูดแบบนี้กับฮาลหรือยัง

16:49.341 --> 16:50.634
ยังเลย

16:50.968 --> 16:52.136
เอาล่ะ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน

16:52.469 --> 16:53.554
แต่ฉันอยากอยู่ฟังเธอ
ตอกหน้าเขาแบบนั้น

16:54.972 --> 16:56.056
ได้สิ

17:04.773 --> 17:06.025
มีคนกำลังมา เตรียมตัว

17:13.157 --> 17:14.533
พวกเธอสองคนทำบ้าอะไรกัน

17:14.616 --> 17:16.410
เราก็อยากถามคุณเหมือนกัน

17:16.493 --> 17:17.661
เราจะไปปล่อยพวกเขา

17:17.745 --> 17:18.996
ปล่อยกับผีสิ

17:19.079 --> 17:21.040
พวกเธอจะพากันไปตายหมด

17:21.373 --> 17:23.459
ฉันเพิ่งเจอจุดอ่อนของยามตรงนั้น

17:23.542 --> 17:24.585
ฟังฉันนะ

17:24.668 --> 17:26.628
อีกไม่กี่นาทีจะมีเรื่องวุ่นวาย

17:26.712 --> 17:27.921
และนั่นจะเป็นโอกาสของเธอ

17:28.005 --> 17:29.923
แมตต์กำลังไปหากำลังเสริม
เขาจะไปพาดิงแกนมา

17:30.007 --> 17:32.634
และเขาจะไปหาโคชีส
ฉันอยากให้เธอไปรวมกับพวกเขา

17:32.760 --> 17:36.013
กลับมาที่นี่พร้อมกองทัพ
ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น

17:36.263 --> 17:37.639
ถ้าเรากลับมาไม่ทันล่ะ

17:37.848 --> 17:39.099
ฉันจะทำสิ่งที่ต้องทำ

17:39.767 --> 17:42.603
แต่ฉันว่าเราแก้ปัญหาด้วยสันติได้
เราฆ่ากันมาเกินพอแล้ว

17:44.271 --> 17:45.564
ไป ๆ

17:53.989 --> 17:56.366
เฮ้ย มารวมตัวกัน ๆ

17:56.450 --> 17:57.659
ได้อะไรมา วูล์ฟฟี่

17:57.785 --> 17:59.453
มาดูของที่วูล์ฟฟี่เอามาสิ

17:59.536 --> 18:02.498
ผู้หมวด ได้ยินว่านายเอาของมาด้วย
ทำไมต้องโวยวายล่ะ

18:02.581 --> 18:04.708
ควรมีคนมาดูมันเยอะ ๆ ไงครับ

18:05.209 --> 18:07.836
ผมเจอตอนลาดตระเวน
ผมชิงฆ่ามันก่อน

18:28.023 --> 18:30.234
ยอดเยี่ยมมาก ผู้หมวดวูล์ฟ

18:30.317 --> 18:33.570
แจ๋ว วูล์ฟฟี่ ดีที่ได้รู้ว่า
ไอ้สารเลวนั่นมาทำอะไรที่นี่

18:34.446 --> 18:36.532
เอาล่ะ การแสดงจบแล้ว

18:36.615 --> 18:39.076
พวกนายสองคนเอาศพไปเผาซะ

18:39.159 --> 18:40.202
คนอื่น ๆ กลับไปประจำที่

18:40.285 --> 18:42.412
แต่ผู้กอง
เราส่งทีมไปค้นหาไม่ดีเหรอ

18:42.496 --> 18:43.747
นั่นสิ ถ้ามีพวกมันมากกว่านี้ล่ะ

18:43.831 --> 18:47.084
เถอะน่า ผู้กอง เราค้นให้ทั่ว
แล้วกลับมาก่อนพระอาทิตย์ขึ้นก็ได้

18:47.167 --> 18:48.335
ไม่ใช่คืนนี้

18:49.461 --> 18:52.589
ทหารคุณ คุณตัดสินใจ ผู้กอง
แต่ที่จ่าพูดก็มีเหตุผล

18:52.673 --> 18:55.425
ฉันจะไม่เอาชีวิตทหารไปเสี่ยง
ผู้พันวีฟเวอร์

19:03.267 --> 19:04.309
ราตรีสวัสดิ์

19:07.771 --> 19:10.482
มันไม่สมเหตุสมผลเลย
มีบางอย่างผิดปกติ

19:10.566 --> 19:11.859
มันผิดปกติมาสักพักแล้ว

19:13.277 --> 19:15.612
หนุ่ม ๆ ขอคุยด้วยหน่อย

19:19.783 --> 19:20.868
"จากนี้ไปไม่มีอะไรมาก"

19:21.160 --> 19:24.288
"ฆ่าผลงานชีวภาพของพวกมัน
ให้มากที่สุดแล้วเดินหน้าต่อ"

19:24.997 --> 19:26.415
"ถ้ากองหนุนทั่วโลกทำแบบนี้"

19:26.874 --> 19:28.458
"เราจะกำจัดอาวุธสงคราม
ของเอชส์เฟนี่"

19:28.542 --> 19:30.002
"แล้วชิงบ้านเราคืนได้"

19:32.296 --> 19:33.714
เอาสิ ลองเอาไปฟังสิ

19:33.797 --> 19:36.008
ฟังดูไม่เหมือนการกบฏนะ

19:36.091 --> 19:38.093
ผู้ชายที่เธอกำลังจะประหาร

19:38.343 --> 19:40.846
คือคนที่ใกล้เคียงกับฮีโร่ตัวจริงที่สุด

19:41.388 --> 19:43.348
ที่ฉันเคยเห็นมาตลอดหลายปี
ที่เป็นทหาร

19:43.432 --> 19:45.100
ทำไมผู้กองถึงไปพบศัตรู

19:45.184 --> 19:46.602
เรื่องนั้นฉันไม่รู้

19:46.727 --> 19:47.978
แต่เธอไม่ใช่เจ้าหน้าที่ที่ฉันฝึกมา

19:48.228 --> 19:49.563
และเธอไม่ใช่ผู้หญิงที่...

19:51.273 --> 19:52.316
เธอไม่ใช่คนเดิมที่ฉันรู้จัก

19:53.233 --> 19:55.819
ทุกคน เราต้องออก
จากการล่าแม่มดนี่

19:55.903 --> 19:59.114
ตามหน่วยแมสที่สองไปดี.ซี.
เผชิญหน้ากับศัตรูตัวจริง

19:59.198 --> 20:00.616
ใช่

20:00.699 --> 20:02.201
พวกเราหลายคนไม่ต้องการอะไร
มากไปกว่านี้แล้ว ผู้พัน

20:02.284 --> 20:04.119
ใช่ครับ

20:04.203 --> 20:07.122
แล้วโวล์มล่ะ ผู้กองบอกว่า
พวกนั้นอันตรายพอ ๆ กัน

20:07.206 --> 20:09.791
ไม่มีอะไรทำให้ฉันหงุดหงิด
เท่าโวล์มแล้ว แต่...

20:10.083 --> 20:12.711
พวกเขาอยากฆ่าเอชส์เฟนี่
พอ ๆ กับเรา เชื่อฉันสิ

20:12.920 --> 20:15.464
และเราคงมาไม่ถึงจุดนี้
ถ้าไม่ได้พวกเขาช่วย

20:16.381 --> 20:17.883
สรุปพวกนายเอาด้วยไหม

20:20.219 --> 20:22.095
-แหงล่ะ
-แน่นอน

20:26.058 --> 20:27.559
กลับไปทำหน้าที่ซะ

20:27.643 --> 20:28.685
พรุ่งนี้เช้า

20:28.769 --> 20:30.395
เตรียมตัวเข้าประจำที่

20:30.479 --> 20:31.772
ครับ

20:33.982 --> 20:35.359
ทำลายโรงงานสกิตเตอร์เหรอ

20:35.442 --> 20:36.485
ใช่ กับคนอื่น ๆ

20:36.777 --> 20:39.529
สิ่งที่เราทำมีแค่ต่อสู้และฆ่าเอชส์เฟนี่

20:39.613 --> 20:43.367
ลูกสาวฉันตายจากการระเบิด
แกนพลังงานบนดวงจันทร์ของพวกมัน

20:43.700 --> 20:46.787
รู้ไหม ผมว่าถ้าเราบอกเรื่องพวกนี้
ให้ผู้กองมาร์แชลล์รู้

20:46.870 --> 20:48.622
-เธออาจเปลี่ยนใจ
-ได้ ฉันจะไปด้วย

20:48.705 --> 20:50.624
-ไม่ต้องหรอก แอนน์
-แล้วถ้าเธอคิดว่า...

20:50.707 --> 20:52.834
คุณเข้าข้างคนทรยศล่ะ ไม่มีทาง

20:52.918 --> 20:54.795
ฉันรับผิดชอบไม่ไหวหรอก

20:55.087 --> 20:56.380
เราจะไปด้วยกัน

20:58.632 --> 20:59.800
มีอะไร

21:00.217 --> 21:03.553
ผมคิดไม่ออกเลยว่าคุณจะเสียใจ
แค่ไหนที่ต้องเสียลูกไป

21:04.221 --> 21:05.973
เราต่างต้องเสียสละกันทั้งนั้น

21:06.056 --> 21:07.432
ใช่ มันจำเป็น แต่...

21:07.849 --> 21:09.643
คุณมีเวลาอยู่กับเธอน้อยเหลือเกิน

21:10.602 --> 21:12.229
แค่ปีกว่า ๆ

21:13.480 --> 21:16.024
แต่เธอกลับบังคับบีมเมอร์ได้

21:16.108 --> 21:17.317
คือเธอ...

21:17.609 --> 21:20.237
เธอเป็นลูกครึ่งเอชส์เฟนี่ ก็เลย...

21:23.824 --> 21:29.288
คนทรยศ ผู้หญิงคนนี้เป็นคนทรยศ
จับเธอซะ เธอมีลูก...

21:36.712 --> 21:39.131
เธอมีลูกเป็นลูกครึ่งเอชส์เฟนี่ ผู้กอง

21:39.214 --> 21:41.174
ไม่อยากนึกภาพด้วยซ้ำ
ว่าไปทำกันอีท่าไหน

21:41.258 --> 21:44.553
แดน พวกเขาจะจับฉันไปขังคุก
พวกเขาบอกว่าฉันเป็นคนทรยศ

21:44.761 --> 21:46.680
เคที่ แอนน์ เมสันเพิ่งใช้เวลา
สองวันที่ผ่านมา

21:46.763 --> 21:48.932
เพื่อช่วยชีวิตทหารของคุณนะ

21:49.016 --> 21:51.518
ไม่เป็นไรนะ แอนน์
ฉันจัดการเอง ๆ

21:51.601 --> 21:52.811
เดินต่อไป

21:53.061 --> 21:54.438
มากับฉัน

21:55.105 --> 21:58.191
เทรเวอร์พาหน่วยที่ 14
ไปเปิดโปงผู้สมรู้ร่วมคิด

21:58.317 --> 22:00.485
เขาเป็นทหารตัวอย่าง
และไม่มีข้อมัวหมอง

22:00.610 --> 22:02.738
เมื่อไหร่คุณจะตาสว่างสักที แดน

22:02.988 --> 22:05.032
ความหวาดระแวงที่มากขึ้นนี่แหละ

22:05.115 --> 22:06.199
-ที่ผมพูดถึง
-ระแวงเหรอ

22:06.283 --> 22:08.076
ฉันขอให้คุณบอกชื่อผู้สมรู้ร่วมคิด

22:08.160 --> 22:09.828
แต่คุณกลับไม่บอกเรื่องนี้เนี่ยนะ

22:10.245 --> 22:12.039
ผู้หญิงที่มีลูกเป็นครึ่งมนุษย์ต่างดาว

22:12.122 --> 22:13.915
คุณกำลังเข้าใจสถานการณ์ผิด

22:13.999 --> 22:17.586
แอนน์ เมสันไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิด
ไม่ใช่เลย เธอ...

22:22.299 --> 22:23.675
เห็นหรือเปล่า

22:24.426 --> 22:25.761
นั่นมันอะไร

22:25.969 --> 22:27.387
ป้ายพวกนั้น

22:27.471 --> 22:29.973
หลุมศพของผู้สมรู้ร่วมคิด
39 คนที่ถูกจับ

22:30.057 --> 22:32.267
และถูกประหาร
ภายในหกสัปดาห์ที่ผ่านมา

22:38.106 --> 22:39.483
จ่า

22:40.317 --> 22:42.903
พาผู้พันวีฟเวอร์กลับไปที่ห้องฉัน

22:42.986 --> 22:44.529
ฉันมีเรื่องจะถามเขา

22:49.367 --> 22:51.244
รู้ไหม ผู้พัน
ถ้าผมเป็นคุณผมจะระวังไว้

22:52.454 --> 22:55.415
เพราะมันดูเหมือนว่า
คุณกำลังยั่วโมโหผู้กองอยู่

23:00.462 --> 23:01.546
-แอนน์
-ทอม

23:01.630 --> 23:02.964
-เป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น
-ไม่

23:03.048 --> 23:04.257
-ฉันไม่เป็นไร
-เฮ้ย ๆ

23:04.341 --> 23:05.967
-อย่ารุนแรงกับเธอ
-ถอยไป เมสัน

23:06.051 --> 23:07.886
ให้ตายเถอะ ล้อกันเล่นใช่ไหม

23:10.972 --> 23:11.973
เกิดอะไรขึ้น

23:12.057 --> 23:13.517
เธอจะถูกประหารร่วมกับพวกคุณ

23:13.600 --> 23:14.851
ในเช้าตรู่วันพรุ่งนี้

23:14.935 --> 23:15.894
แล้วการไต่สวนล่ะ

23:15.977 --> 23:17.145
-จะประหารใครโดยที่...
-คำสั่งผู้กอง

23:17.229 --> 23:18.522
เรารู้แค่นั้น

23:19.815 --> 23:20.982
อยากได้หลักฐานอีกไหม

23:21.066 --> 23:23.777
บ้าอะไรน่ะ เราจะฆ่าคน...

23:25.403 --> 23:27.114
ผมเคยภูมิใจในหน่วยนี้

23:27.322 --> 23:28.907
ฟังนะ พวกเราเป็นคนดี

23:29.241 --> 23:30.951
เร็วสิ ช่วยเรา ช่วยเราเถอะ

23:31.201 --> 23:33.829
เราต้องสู้กับศัตรู ไม่ใช่สู้กันเอง

23:37.499 --> 23:40.210
ถ้าคุณแตะต้องใครก็ตาม
ในหน่วยที่ 14

23:40.293 --> 23:42.003
รวมถึงผู้กอง ผมจะฆ่าคุณทันที

23:42.087 --> 23:43.463
ฉันสัญญา

23:47.008 --> 23:48.301
ก็ได้

23:48.635 --> 23:49.845
ก็ได้ ผมจะช่วยคุณ

23:50.011 --> 23:52.556
ฟังดูเป็นการทรยศนะ

23:54.224 --> 23:57.060
แต่ถ้าคุณยิงผม
ผมจะช่วยคุณทรยศได้ยังไง

24:03.275 --> 24:04.609
มีเรื่องที่คุณยังไม่บอกฉัน แดน

24:04.693 --> 24:07.154
เรื่องที่ผมยังไม่บอกเหรอ
เป็นมุมมองที่น่าสนใจดี

24:07.237 --> 24:09.656
ฉันหงายไพ่หมดแล้ว คุณรู้จักฉันดี

24:09.739 --> 24:12.325
งั้นเหรอ เพราะผมรู้สึกว่าคุณ
กำลังทำตัวลับ ๆ ล่อ ๆ

24:12.409 --> 24:14.077
โอเวอร์ลอร์ดถูกฆ่าด้วยมือเปล่า

24:14.161 --> 24:15.912
หมวดวูล์ฟไม่เคยฝึกการต่อสู้มือเปล่า

24:15.996 --> 24:17.330
แต่คุณเคย

24:17.414 --> 24:19.040
อาจจะเป็นตอนที่ผมหนุ่มกว่านี้

24:20.083 --> 24:23.086
คุณเป็นคนขี้ระแวงมาตลอด
แต่ผมไม่รู้งั้นเหรอ

24:23.545 --> 24:24.880
หยุดนะ

24:26.298 --> 24:29.050
รู้ไหม ฉันเสียใจมาก
ที่เราหาจุดยืนร่วมกันไม่ได้

24:29.259 --> 24:32.220
เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้นี่

24:32.304 --> 24:34.681
ใช่ ถ้าคุณยอมรับมาซะ

24:37.309 --> 24:38.852
เร็วสิ ยอมรับซะ แดน

24:39.811 --> 24:41.563
ผมจะยอมถ้าคุณยอม

24:41.855 --> 24:43.815
ผู้กองครับ มีนักโทษหลบหนี

24:59.623 --> 25:01.833
ตรงนั้น นั่นแหละจุดบอด
ของแนวเฝ้ายาม

25:02.209 --> 25:03.376
โอเค เดี๋ยว รอก่อน

25:04.044 --> 25:05.837
พอพวกเขารู้ว่าเราหนี
พวกเขาจะลงโทษหน่วยแมสที่สอง

25:05.921 --> 25:07.839
-เราต้องกลับไปช่วยพวกเขา
-ไม่ ๆ ทอม ไม่ได้

25:07.923 --> 25:09.507
ผมจะไม่ทิ้งใครไว้ทั้งนั้น

25:09.883 --> 25:12.052
นี่ พอเราออกไปได้
ค่อยไปพากำลังเสริมมาช่วย

25:12.135 --> 25:13.511
-ไปกันก่อน เดี๋ยวผมตามไป
-ไม่

25:13.595 --> 25:15.388
เดี๋ยว ไม่ได้หรอก ยามมีอาวุธ

25:15.472 --> 25:18.141
-เราจัดการไหว
-ไม่ ต้องไม่มีใครตาย จำได้ไหม

25:18.225 --> 25:20.644
เราจะข้ามตรงนี้ ไปทีละสองคน

25:21.269 --> 25:22.812
ทอมกับผมจะไปก่อน

25:23.813 --> 25:24.898
ตกลง

25:35.617 --> 25:37.160
เอาล่ะ เกาะติดผมไว้นะ พร้อมไหม

25:38.745 --> 25:40.872
-ไปเร็ว ๆ
-ไป ๆ

25:42.582 --> 25:46.753
หยุด ฉันบอกให้ "หยุด"
หยุดอยู่ตรงนั้น

25:47.379 --> 25:48.505
พวกเขาอยู่นั่น

25:48.588 --> 25:50.090
หยุดอยู่ตรงนั้น

25:54.135 --> 25:55.178
กำแพงฝั่งตะวันตก

25:56.304 --> 25:58.139
ลุกขึ้น ยกมือขึ้น

25:58.890 --> 25:59.891
ลุกขึ้น

26:00.850 --> 26:01.977
หยุด

26:02.060 --> 26:03.311
เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

26:12.988 --> 26:16.116
ไปสิ จะบ้าหรือไง
ออกไปจากที่นี่ ไปที่รั้ว วิ่ง

26:16.199 --> 26:18.410
เงียบหน่อยได้ไหม
ไม่งั้นคุณจะเจ็บกว่าเดิมนะ

26:22.163 --> 26:23.915
เอาล่ะ ได้โอกาสแล้ว ไป ๆ

26:23.999 --> 26:25.333
ฉันจะไม่ไปไหนโดยไม่มีครอบครัว

26:25.417 --> 26:26.501
-ผมจะดูแลพวกเขาเอง
-ไม่ ๆ

26:26.584 --> 26:27.627
ไม่ ฟังฉันนะ

26:27.711 --> 26:29.254
-มานี่เลย
-คุณต้องไป

26:29.879 --> 26:31.131
ขอร้องล่ะ

26:33.717 --> 26:35.010
นี่ เอาล่ะ ๆ

26:35.093 --> 26:37.804
ไสหัวไปตรงนั้น
ฉันไม่ได้เล่นกับแกนะ

26:40.724 --> 26:44.644
ไปสิ ไป ไอ้เด็กเวร

26:49.107 --> 26:50.400
เคเกล พอได้แล้ว

26:50.483 --> 26:53.403
เฮ้ย ๆ นี่ เคเกล พอได้แล้ว

26:53.486 --> 26:54.446
นายเป็นคนเฝ้า

26:54.654 --> 26:55.697
พวกมันออกมาได้ยังไง

26:55.780 --> 26:56.865
ใจเย็น จ่า

26:56.948 --> 26:57.991
นายหายหัวไปไหนมา

26:58.074 --> 26:59.117
บอกให้ใจเย็น

26:59.284 --> 27:00.952
ผู้กอง ๆ เราจับพวกเขาได้แล้ว

27:01.536 --> 27:04.247
วูล์ฟฟี่พาพวกเขาหนีใต้จมูก
ผู้หมวดครับ ผู้กอง

27:04.456 --> 27:06.458
เมสันล่ะ ทอม เมสันอยู่ไหน

27:06.541 --> 27:07.876
เขาหนีไปได้

27:08.126 --> 27:10.253
เขาทิ้งภรรยาและลูก ๆ ไว้
แล้วหนีไปเหรอ

27:11.796 --> 27:13.089
หมอนั่นไม่ใช่แค่คนทรยศ

27:13.590 --> 27:15.133
แต่ยังเป็นไอ้ขี้ขลาดตาขาว

27:15.300 --> 27:17.177
แต่ไม่ต้องห่วง
เราจะหาเขาให้เจอ ผู้กอง

27:18.678 --> 27:20.055
นี่ก็เหมือนการจับหนู

27:20.221 --> 27:21.890
ส่วนวูล์ฟฟี่คือคนทรยศคนล่าสุด

27:22.349 --> 27:24.893
เขาคงถูกไอ้ตัวประหลาดตรงนี้
ล้างสมอง

27:28.813 --> 27:30.106
ท่านสุภาพบุรุษ

27:31.691 --> 27:36.571
นี่คือตัวอย่างของวิธีที่เอชส์เฟนี่
แทรกซึมและตกลงกับมนุษย์

27:36.821 --> 27:38.073
คนทรยศพวกนี้

27:38.448 --> 27:41.659
เกลี้ยกล่อมผู้หมวดวูล์ฟ
สหายร่วมรบของพวกนาย

27:41.910 --> 27:43.328
ให้ทิ้งหน้าที่

27:44.746 --> 27:46.414
ทรยศหน่วยของเขา...

27:47.874 --> 27:49.250
ประเทศ...

27:50.293 --> 27:51.795
เผ่าพันธุ์

27:52.712 --> 27:53.630
เขาเป็นคนทรยศ

27:53.713 --> 27:55.048
ผู้กอง

27:55.256 --> 27:56.883
ทอม เมสันพูดถูก

27:57.217 --> 27:58.676
นี่เป็นการล่าแม่มด

27:58.760 --> 28:00.428
เราต้องสู้กับศัตรู ไม่ใช่สู้กันเอง

28:04.641 --> 28:07.102
อยากได้ป้ายหลุมอีกอัน
ที่มีชื่อนายอยู่ด้วยไหม

28:09.771 --> 28:11.272
นี่มันไม่ถูกต้อง

28:12.649 --> 28:14.651
มีหลายคนที่เห็นด้วยกับผม

28:17.821 --> 28:18.863
ผู้กองมาร์แชลล์

28:18.947 --> 28:21.282
ผมขอปลดคุณจากหน้าที่
โดยได้รับการสนับสนุน

28:21.366 --> 28:22.617
จากทหารยศสูงสุดประจำฐาน

28:22.700 --> 28:24.077
-ผู้พันวีฟเวอร์
-เชลตัน

28:24.160 --> 28:25.370
-อย่า
-คุณต้องคืนอาวุธ...

28:39.884 --> 28:43.805
ผู้หมวดกำลังจะทำร้ายผู้บัญชาการ
ที่ยศสูงกว่า

28:43.972 --> 28:45.598
ด้วยเจตนาที่ชัดเจน

28:52.313 --> 28:53.565
ฟังคำสั่ง

28:54.482 --> 28:56.276
เอาศพผู้หมวดเชลตันออกไป

28:57.777 --> 29:00.155
พระอาทิตย์ใกล้ขึ้นแล้ว
เตรียมนักโทษให้พร้อม

29:02.282 --> 29:03.324
แยกย้ายได้

29:03.408 --> 29:04.451
ลุกขึ้น

29:04.701 --> 29:05.535
ตามมา

29:07.162 --> 29:08.204
ลุกขึ้น

29:09.038 --> 29:10.206
ไปกันได้แล้ว

30:07.722 --> 30:09.766
ผมเชื่อว่าตามกฎแล้ว

30:10.183 --> 30:13.102
นักโทษจะได้รับอนุญาต
ให้กล่าวคำพูดสุดท้าย

30:18.066 --> 30:19.317
แอนน์ เมสัน

30:19.734 --> 30:20.985
มีอะไรอยากจะพูดไหม

30:33.957 --> 30:35.208
ฉันสูญเสีย

30:35.875 --> 30:37.126
ลูกสองคน

30:37.877 --> 30:38.878
ในสงครามครั้งนี้

30:38.962 --> 30:41.339
และคนที่ฉันรักอีกนับไม่ถ้วน

30:41.881 --> 30:43.174
เหมือนเราทุกคน

30:45.927 --> 30:48.263
และถ้าคุณต้องใช้ความตายของฉัน

30:49.097 --> 30:51.766
และความตาย
ของผู้กล้าทั้งสามที่อยู่ข้างฉัน

30:52.392 --> 30:55.228
เพื่อให้คุณกลับไปสู้กับศัตรูที่แท้จริง

30:56.437 --> 30:58.273
แทนที่จะเป็นพวกเดียวกันได้

30:59.274 --> 31:00.316
งั้นฉัน...

31:01.568 --> 31:02.902
ก็จะยอมตาย

31:06.573 --> 31:08.491
ฉันหวังว่าเมื่อสงครามนี้จบลง

31:09.534 --> 31:10.869
พวกคุณแต่ละคน

31:12.537 --> 31:14.497
จะมีความเป็นมนุษย์อีกครั้ง

31:16.374 --> 31:18.751
ไม่ใช่แค่เป้าหมายของการต่อสู้

31:19.919 --> 31:22.088
แต่เป็นสิ่งที่ผลักดันให้เราสู้

31:25.466 --> 31:26.801
มันคือสิ่งที่ผลักดันให้เราสู้

31:29.888 --> 31:32.265
ขอบคุณนะ หน่วยแมสที่สอง

31:36.019 --> 31:37.395
พลทหาร

31:55.163 --> 31:56.164
คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้

32:09.177 --> 32:10.595
จ่า

32:11.346 --> 32:12.513
ปฏิบัติ

32:12.597 --> 32:14.182
หน่วย ตั้งแถว

32:31.616 --> 32:33.368
หน่วย พร้อม

32:38.247 --> 32:40.208
หน่วย เล็ง

32:49.509 --> 32:50.635
หน่วย...

32:52.971 --> 32:54.222
ยิง

33:01.479 --> 33:02.563
ยิง

33:09.362 --> 33:11.239
บอกให้ยิงไงวะ

33:23.960 --> 33:25.837
ต้องอย่างนี้

33:26.838 --> 33:28.131
เตรียมอาวุธ

33:28.214 --> 33:29.507
อย่าเพิ่งยิง

33:33.052 --> 33:34.512
มาเร็ว ๆ

33:36.305 --> 33:37.598
อย่าเพิ่งยิง

33:41.436 --> 33:43.312
-ฮาล ไม่เป็นไรนะ
-ครับ

33:43.396 --> 33:44.230
อย่ายิง

33:44.814 --> 33:45.732
ไม่เป็นไรใช่ไหม

33:49.819 --> 33:52.530
คุณพูดถูก เขาเป็นหมูขี้โรค

33:56.617 --> 33:58.202
วางอาวุธลง

33:58.286 --> 34:00.329
-ไอ้น้องชาย
-แมตต์

34:00.413 --> 34:02.123
เอาล่ะ อย่ายิง ๆ ห้ามยิง

34:02.498 --> 34:04.834
วางอาวุธลง ๆ

34:05.835 --> 34:06.961
ฟังนะ เราทุกคนคือทหาร

34:07.712 --> 34:10.965
และเราสาบานตนว่าจะสู้กับศัตรู
ไม่ใช่ต่อสู้กันเอง

34:12.341 --> 34:14.552
พวกคุณบางคนถูกความกลัวครอบงำ

34:14.761 --> 34:16.971
ถูกหล่อหลอมให้ระแวงกัน
และผมเข้าใจ

34:18.014 --> 34:19.849
เพราะเราอยู่ในโลก

34:21.225 --> 34:23.478
ที่มิตรของเราหน้าตาเหมือนศัตรู

34:25.188 --> 34:26.647
ส่วนศัตรูก็อาจเหมือนเรา

34:29.567 --> 34:31.736
นั่นไม่ใช่ข้ออ้างอีกต่อไปแล้ว

34:31.819 --> 34:33.905
ตอนนี้คือเวลา

34:34.489 --> 34:36.074
ที่เราจะยืนหยัดด้วยกัน

34:36.866 --> 34:40.578
ที่จะร่วมมือกัน
ก้าวไปด้วยกันสู่วอชิงตัน ดี.ซี.

34:47.794 --> 34:50.463
ขอโทษนะ มันจบแล้ว

34:52.173 --> 34:55.802
ผู้กองมาร์แชลล์สมคบคิดกับเอชส์เฟนี่

34:55.885 --> 34:56.969
ใช่แล้ว

34:58.012 --> 34:59.555
ผู้พันคือคนที่

34:59.639 --> 35:01.307
ฆ่าโอเวอร์ลอร์ดเมื่อคืน

35:01.808 --> 35:03.893
หลังจากที่มันพบกับผู้กองมาร์แชลล์

35:11.984 --> 35:13.528
เลือดสีดำเหรอ

35:13.611 --> 35:14.904
นั่นมันอะไรกัน

35:14.987 --> 35:16.322
เธอไม่ใช่มนุษย์ด้วยซ้ำ

35:19.826 --> 35:21.452
เธอเคยเป็นเคที่ มาร์แชลล์
ที่ฉันรู้จักหรือเปล่า

35:21.786 --> 35:23.371
นักรบคนนั้น ทหารคนนั้น

35:23.538 --> 35:24.789
ผู้หญิงคนนั้น

35:25.665 --> 35:26.874
เธอตายแล้ว

35:27.375 --> 35:28.501
ใช่ไหม

35:30.002 --> 35:32.463
เธอคือผลผลิตทางชีวภาพใช่ไหม

35:33.965 --> 35:35.424
อาฮะ

35:35.591 --> 35:38.219
เธอเล็งทอม เมสันมาตั้งแต่แรก
เพราะอะไรกัน

35:39.262 --> 35:41.889
ถ้าจะตีงูต้องตีให้ตาย

35:44.559 --> 35:45.810
ฉันขอโทษ

35:46.894 --> 35:48.688
ฉันไม่ได้สมบูรณ์แบบ

35:51.190 --> 35:52.942
เธอเป็นเพียงตัวทดลอง

35:55.111 --> 35:56.821
แต่เธอยังมีความรู้สึก

35:58.531 --> 35:59.949
เธอจำได้ว่า...

36:01.826 --> 36:03.202
ครั้งหนึ่ง...

36:05.496 --> 36:06.414
เธอรักคุณ

36:30.730 --> 36:33.149
อิซาเบลล่า ฉันมั่นใจว่า
ถ้าเป็นเธอก็คงทำแบบเดียวกัน

36:34.317 --> 36:35.651
อย่าถ่อมตัวหน่อยเลย แม็กกี้

36:35.943 --> 36:37.653
หมอนั่นมันโรคจิต

36:37.737 --> 36:38.821
ไม่รู้สิ

36:38.905 --> 36:42.158
เอาล่ะ กล่องเริ่มหนักแล้ว
ถือดีแล้วใช่ไหม

36:42.283 --> 36:43.659
-ใช่
-เอาไป

36:44.994 --> 36:45.953
นี่ แม็กกี้

36:46.037 --> 36:47.371
ผม...

36:47.455 --> 36:49.957
ผมไม่สนว่าคุณถอดหนามออกทำไม
ผมไม่สนจริง ๆ

36:50.041 --> 36:51.542
-แต่ว่าผม...
-ฉันทำเพื่อนาย

36:52.585 --> 36:53.836
อะไรนะ

36:55.213 --> 36:58.216
ฉันรู้ว่าตอนนี้นายมีคนอื่นแล้ว
และฉันเข้าใจดี

36:58.299 --> 37:02.637
แต่ฉันได้รู้ว่าทุกการตัดสินใจของฉัน
เกี่ยวข้องกับนาย และ...

37:05.264 --> 37:06.849
ฉันแค่คิดว่านายควรรู้ไว้

37:31.874 --> 37:33.125
ผู้พันครับ

37:34.377 --> 37:37.296
ถ้ายังมีการมอบเหรียญอยู่
คุณจะต้องได้ด้วยแน่ ๆ

37:38.005 --> 37:39.257
จากอะไรล่ะ

37:39.507 --> 37:41.008
ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย

37:42.176 --> 37:44.553
ด้วยความเคารพครับ
แต่นั่นมันงี่เง่าสิ้นดี

37:45.221 --> 37:47.848
คุณควบคุมปฏิบัติการนี้
เหมือนนักเชิดหุ่น

37:48.015 --> 37:50.768
ถ้าคุณมองไม่เห็น
งั้นคุณก็ไม่ใช่คนที่ผมจำได้

37:52.645 --> 37:56.107
ให้ตายเถอะ อย่ามองจิกฉัน
เหมือนเด็กสาวมัธยมปลายนะ

37:56.315 --> 37:58.734
เรายังมีเอเลี่ยนที่ต้องฆ่าอีกเยอะ
ไม่ใช่หรือไง

37:59.151 --> 38:02.071
ไม่มีใครเห็นเทรเวอร์ที่ฐาน
เขาหนีไปดื้อ ๆ เขาหลอกฉัน

38:02.154 --> 38:03.197
ความผิดพลาดของมือใหม่

38:03.281 --> 38:06.075
สามปีที่ผ่านมาเราเจอผู้ฟัง
ที่เห็นใจคนอื่นกี่คนกัน

38:06.158 --> 38:08.577
ใคร ๆ ก็สบายใจที่ได้คุย
กับใครสักคนที่ไม่ได้อยู่กลางสนามรบ

38:08.661 --> 38:10.121
แม้จะแค่นาทีเดียวก็ตาม

38:10.288 --> 38:11.789
คุณมาก็ดีแล้ว

38:11.872 --> 38:13.040
ตัดการเชื่อมต่อมันได้แล้วเหรอ

38:13.165 --> 38:15.167
ทำไมมันยังทำงานอยู่ทั้ง ๆ ที่
คุณย้ายมันออกมาแล้ว

38:15.251 --> 38:16.585
เราไม่แน่ใจ

38:19.088 --> 38:19.964
โอ้

38:20.715 --> 38:22.174
ทุกคน...

38:23.134 --> 38:24.552
ไอ้นี่ หนามผม มัน...

38:25.303 --> 38:26.679
เหมือนมันกำลังเรียกผม

38:26.762 --> 38:29.140
มันคืออุปกรณ์สื่อสารของเอชส์เฟนี่

38:29.223 --> 38:32.268
ไม่แปลกที่หนาม
ของเบน เมสันมีปฏิกิริยากับมัน

38:32.351 --> 38:34.353
ผมอาจเข้าไปดูได้ว่าดิงแกนเห็น...

38:34.437 --> 38:35.855
ไม่ ๆ เบน มันไม่ปลอดภัย

38:36.022 --> 38:36.981
ไม่ ลูกเจอมาเยอะแล้ว

38:37.064 --> 38:39.025
ผมอาจแปล
สิ่งที่พวกโอเวอร์ลอร์ดพูดได้

38:39.108 --> 38:41.110
สิ่งนั้นทำให้ฉัน
กับดิงแกนปวดหัวแทบแย่

38:41.193 --> 38:42.194
ใครจะรู้ว่ามันจะทำอะไรนายบ้าง

38:42.278 --> 38:43.446
ใช่ แดนพูดถูก ไม่ได้เด็ดขาด

38:43.654 --> 38:46.032
พ่อ ผมต้องฟังพ่อพูดว่า
นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายกี่ครั้ง

38:46.615 --> 38:49.118
ข้อมูลอะไรก็ตามที่ผมจะสืบได้
มันไม่มีค่าอะไรเลยเหรอ

38:49.201 --> 38:50.244
มันไม่คุ้มกับชีวิตลูก

38:50.328 --> 38:52.163
ผมจะระวัง

38:52.246 --> 38:53.080
-เบน
-เบน

39:18.481 --> 39:19.523
-ไม่ ๆ
-เบน

39:20.107 --> 39:22.234
เอาเลย ดึงเขาออกมา
ดึงเขาออก...

39:23.152 --> 39:24.987
เบน

39:25.529 --> 39:26.530
เขาตัวร้อนจี๋เลย

39:27.114 --> 39:28.574
ดิงแกน
หาอะไรให้เขากินสงบสติหน่อย

39:28.657 --> 39:30.451
เบน ลูกเห็นอะไร ได้ยินอะไรมา

39:31.577 --> 39:32.578
พวกโอเวอร์ลอร์ด

39:32.745 --> 39:34.080
เพียบเลย พวกมัน...

39:34.413 --> 39:36.165
สวดมนต์ เหมือนกำลังทำพิธี

39:37.625 --> 39:39.085
บูชาสิ่งที่อยู่เหนือกว่า

39:40.294 --> 39:41.253
เหนือกว่าโอเวอร์ลอร์ดอีกเหรอ

39:44.173 --> 39:45.591
โคชีส มีอะไร
ที่นายยังไม่ได้บอกเราอีกไหม

39:45.925 --> 39:46.801
เอ่อ...

39:50.721 --> 39:52.306
ผมไม่เคยคิดว่ามันจะเป็นไปได้

40:07.988 --> 40:09.281
สวัสดี

40:43.941 --> 40:44.775
จัดการมัน

40:48.112 --> 40:49.697
จัดการซะ

41:11.260 --> 41:12.470
ดูสิว่าเจออะไร

41:15.347 --> 41:16.765
บอกเขาเหมือนที่บอกฉันสิ
