WEBVTT

00:00:32.449 --> 00:00:33.283 align:center
"เจ็ดชั่วโมงก่อน"

00:00:33.366 --> 00:00:34.492 align:center
นี่มันบ้าชัด ๆ

00:00:34.576 --> 00:00:37.871 align:center
คุณพูดกับฉันเหมือนที่นี่คืออิรัก
ทั้งที่ฉันเพิ่งลงจากรถ

00:00:37.954 --> 00:00:41.833 align:center
ส่วนคุณก็พูดกับผม
เหมือนตลอดเวลาที่ผ่านมา

00:00:41.958 --> 00:00:45.044 align:center
ผมไม่ได้ต่อสู้เคียงข้างกับพวกเมสัน

00:00:45.253 --> 00:00:46.254 align:center
ดูไม่ออกหรือไง

00:00:46.463 --> 00:00:50.675 align:center
พวกเขาเรียนรู้ที่จะเล่นตามเกม
หนาม หนอนในตา

00:00:50.759 --> 00:00:53.011 align:center
เราไม่รู้ว่าจะควบคุมพวกเขาได้ไหม

00:00:53.094 --> 00:00:54.095 align:center
ผมแค่...

00:00:54.179 --> 00:00:55.680 align:center
ผมจะเชื่อได้ยังไง

00:00:56.639 --> 00:00:57.807 align:center
คุณคิดผิดแล้ว

00:01:00.101 --> 00:01:01.561 align:center
เอาล่ะ แดน ฉันรู้

00:01:02.604 --> 00:01:04.564 align:center
ฉันรู้ว่ามันทำให้คุณรู้สึกแย่

00:01:08.568 --> 00:01:12.864 align:center
แต่เอชส์เฟนี่เชี่ยวชาญศิลปะ
ในการแทรกซึมคนของเรา

00:01:12.947 --> 00:01:14.074 align:center
และทำให้พวกเขาต่อต้านเรา

00:01:14.157 --> 00:01:16.659 align:center
และเราปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้

00:01:20.246 --> 00:01:21.414 align:center
เคที่

00:01:21.831 --> 00:01:22.707 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:01:22.791 --> 00:01:23.792 align:center
-เป็นอะไรไป
-ไม่ ฟังนะ

00:01:23.875 --> 00:01:24.918 align:center
คุณต้องนอนพัก

00:01:25.001 --> 00:01:26.294 align:center
เราทั้งคู่เลย

00:01:28.755 --> 00:01:30.340 align:center
ฉันอยากให้คุณคิดอะไรสักอย่าง

00:01:31.674 --> 00:01:33.009 align:center
มีคนอื่น...

00:01:33.843 --> 00:01:36.596 align:center
ในหน่วยแมสที่สอง
ที่ร่วมมือกับเอชส์เฟนี่อีกไหม

00:01:38.306 --> 00:01:39.349 align:center
แม้แต่คนที่ฝืนใจทำ

00:01:44.854 --> 00:01:46.189 align:center
ให้ตายสิ ผม...

00:01:48.983 --> 00:01:50.193 align:center
ให้ผม...

00:01:50.819 --> 00:01:52.195 align:center
ไปนอนคิดมาก่อนแล้วกัน

00:01:54.155 --> 00:01:55.782 align:center
เผื่อว่าผมจะนึกถึงใครได้

00:01:55.865 --> 00:01:57.075 align:center
ได้

00:02:00.453 --> 00:02:01.454 align:center
แล้วก็ แดน

00:02:01.704 --> 00:02:03.039 align:center
คิดถึงเรื่องหลังจากพรุ่งนี้สิ

00:02:03.998 --> 00:02:05.959 align:center
ทุกอย่างที่เราจะคว้ามาได้...

00:02:08.002 --> 00:02:09.170 align:center
ด้วยกัน

00:02:29.482 --> 00:02:30.650 align:center
ท่านครับ

00:02:31.109 --> 00:02:34.070 align:center
เรายังไม่รู้ตัวคนของหน่วยแมสที่สอง
ที่ทำร้ายจ่าเคเกล

00:02:34.154 --> 00:02:35.446 align:center
แต่เราคิดว่าพวกเขายังอยู่ในฐาน

00:02:35.655 --> 00:02:38.324 align:center
เพิ่มการลาดตระเวน พลทหาร
หาผู้หญิงสองคนนั้นให้พบ

00:02:38.783 --> 00:02:39.701 align:center
ครับ

00:03:27.999 --> 00:03:29.208 align:center
ใช่

00:03:30.710 --> 00:03:31.920 align:center
ยืนยัน

00:03:33.630 --> 00:03:34.839 align:center
เข้าใจแล้ว

00:03:36.132 --> 00:03:37.008 align:center
รับทราบ

00:04:06.120 --> 00:04:07.121 align:center
ฮาล

00:04:07.330 --> 00:04:08.831 align:center
ฮาล โอเคไหม

00:04:08.998 --> 00:04:10.416 align:center
โอเคที่สุด

00:04:13.544 --> 00:04:15.588 align:center
คราวนี้เราต้องจับพวกนายแยกกัน

00:04:17.840 --> 00:04:19.008 align:center
เราไม่มีทางเลือกมาก

00:04:19.175 --> 00:04:22.679 align:center
ใช่ ส่วนเบนก็บาดเจ็บ
เคเกลคงจะสอบปากคำเขาอีก

00:04:22.845 --> 00:04:24.931 align:center
-พ่ออยากจับไอ้หมอนั่นให้ได้
-อือ

00:04:25.014 --> 00:04:26.307 align:center
อย่างน้อยวีฟเวอร์ก็ช่วยแมตต์แล้ว

00:04:26.391 --> 00:04:28.434 align:center
ใช่ ส่วนแม็กกี้ก็ซ่อนตัวอยู่
หรือไม่คงหนีไปแล้ว

00:04:28.518 --> 00:04:29.894 align:center
ไม่งั้นเธอคงถูกโยนมาขังไว้กับเรา

00:04:29.978 --> 00:04:31.104 align:center
ไม่ วีฟเวอร์จะช่วยเราได้

00:04:31.229 --> 00:04:32.981 align:center
เขากำลังวางแผนอยู่
ไม่ว่าเขาจะอยู่ไหน

00:04:34.190 --> 00:04:35.692 align:center
จับได้แล้ว

00:04:37.235 --> 00:04:38.569 align:center
มานี่

00:04:39.779 --> 00:04:41.364 align:center
ทำไมถึงไปพบเธอ

00:04:42.198 --> 00:04:43.408 align:center
บอกมาสิ

00:04:44.409 --> 00:04:46.119 align:center
โอ๊ย

00:04:49.205 --> 00:04:50.456 align:center
เอาล่ะ...

00:04:51.249 --> 00:04:52.875 align:center
แกจะไม่ได้ไปเจอเธออีก

00:05:13.688 --> 00:05:14.981 align:center
แถวตรง

00:05:29.579 --> 00:05:30.997 align:center
- กลับค่ายเดี๋ยวนี้
- มีเหตุเกิดขึ้น

00:05:31.080 --> 00:05:32.707 align:center
- ทางด้านข้าง
-บอกให้ประจำที่

00:05:33.166 --> 00:05:34.876 align:center
- ไม่
- หมวด จับตาดูไว้

00:05:36.919 --> 00:05:38.379 align:center
พอได้แล้ว กลับไปที่ค่ายซะ

00:05:38.463 --> 00:05:40.256 align:center
แกฆ่าพวกเมสัน

00:05:40.339 --> 00:05:41.340 align:center
เราขอเตือนให้ถอยไป

00:05:41.424 --> 00:05:43.718 align:center
-เราอยากเจอพวกเขาเดี๋ยวนี้
-ไม่มีทาง

00:05:43.801 --> 00:05:46.637 align:center
-หน่วยแมสที่สอง ถอยไปให้หมด
-เป็นอะไรของนาย

00:05:46.721 --> 00:05:48.639 align:center
เราเป็นพวกเดียวกันนะ

00:05:48.723 --> 00:05:50.600 align:center
-เราไม่เป็นพวกกับคนทรยศ
-คนทรยศงั้นเหรอ

00:05:50.683 --> 00:05:51.934 align:center
-คนทรยศเหรอ
-ถอยไป

00:05:52.393 --> 00:05:54.270 align:center
ที่ผ่านมาแกโกหกพวกเรา

00:05:54.729 --> 00:05:55.730 align:center
สงบสติไว้

00:06:00.777 --> 00:06:02.195 align:center
พอกันที

00:06:04.280 --> 00:06:05.323 align:center
หมวดวูล์ฟ

00:06:05.406 --> 00:06:07.325 align:center
พาหน่วยแมสที่สอง
ออกจากที่พักคนงาน

00:06:07.408 --> 00:06:09.243 align:center
ไปที่เขตกักกัน ให้คนเฝ้ายามไว้ด้วย

00:06:09.327 --> 00:06:12.622 align:center
คืนนี้ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องอีก
เดี๋ยวนี้

00:06:13.081 --> 00:06:14.999 align:center
ผู้กอง คุณกำลังทำพลาด

00:06:15.083 --> 00:06:17.168 align:center
ผู้กอง คุณก็รู้ว่ามันไม่ถูกต้อง

00:06:17.335 --> 00:06:19.545 align:center
-ปล่อย
-อย่ามาแตะต้องฉัน

00:06:20.546 --> 00:06:21.672 align:center
ผู้กอง

00:06:21.756 --> 00:06:23.800 align:center
ด้วยความเคารพ
แค่คุมตัวไว้ที่ฐานก็น่าจะพอ...

00:06:23.883 --> 00:06:27.095 align:center
หมวด นายกำลังสงสัยคำสั่ง
ของผู้บังคับบัญชาเหรอ

00:06:28.971 --> 00:06:30.348 align:center
เปล่าครับ

00:06:31.766 --> 00:06:33.142 align:center
พลทหารเกรย์

00:06:44.237 --> 00:06:45.988 align:center
ผู้หมวด

00:06:49.575 --> 00:06:50.868 align:center
ฉันเห็นด้วยกับนาย

00:06:50.952 --> 00:06:52.286 align:center
นายกล้าหาญมากที่พูดออกไป

00:06:52.370 --> 00:06:53.579 align:center
มันไม่ถูกต้อง

00:06:54.539 --> 00:06:57.834 align:center
โทษประหารชีวิตก็ไม่ถูกต้อง
ไม่ใช่ผมคนเดียวที่คิดแบบนี้

00:06:58.376 --> 00:06:59.418 align:center
เราทำบ้าอะไรกันอยู่

00:06:59.502 --> 00:07:00.545 align:center
มากับฉัน

00:07:00.753 --> 00:07:03.464 align:center
ฉันจะให้นายดูบางอย่างที่นอกค่าย

00:07:03.965 --> 00:07:05.216 align:center
มาสิ

00:07:09.345 --> 00:07:10.596 align:center
เบน

00:07:11.055 --> 00:07:12.181 align:center
แกทำอะไรเขา

00:07:12.265 --> 00:07:13.349 align:center
-เฮ้ย
-เบน เป็นอะไรไหม

00:07:13.433 --> 00:07:14.684 align:center
เฮ้ย แกทำอะไรเขา

00:07:16.352 --> 00:07:17.645 align:center
ถอยไป เมสัน

00:07:18.438 --> 00:07:20.106 align:center
เบน ๆ

00:07:22.024 --> 00:07:23.818 align:center
นี่ เป็นอะไรไหม ฉันอยู่นี่แล้ว

00:07:24.152 --> 00:07:26.696 align:center
อย่างน้อย
ก็เอาน้ำให้เขาหน่อยได้ไหม

00:07:31.200 --> 00:07:32.243 align:center
ฮาล น้องเป็นไงบ้าง

00:07:32.410 --> 00:07:33.494 align:center
เขากำลังฟื้นตัว

00:07:33.578 --> 00:07:35.413 align:center
อย่างน้อยพวกเขา
ก็ไม่ได้ดึงหนามออกไปอีก

00:07:35.705 --> 00:07:38.875 align:center
ผมไม่เป็นไร ฮาลพูดถูก
ผมแค่ต้องพัก

00:07:39.125 --> 00:07:41.419 align:center
ดี ดื่มซะ นี่น้ำ

00:07:42.253 --> 00:07:43.921 align:center
นายเห็นด้วยกับการทรมานสินะ

00:07:44.005 --> 00:07:45.631 align:center
-เขาถูกสอบปากคำ
-เขาถูกทรมาน

00:07:45.715 --> 00:07:47.925 align:center
เขาถูกดึงหนามหนึ่งอัน
ออกจากสันหลัง

00:07:48.009 --> 00:07:49.051 align:center
ผมไม่เถียงเรื่องเกียรติยศ

00:07:49.135 --> 00:07:50.219 align:center
-กับคนทรยศที่ผิด
-เฮอะ

00:07:50.303 --> 00:07:52.305 align:center
นายคงไม่เชื่อเรื่องล่าแม่มดนี่ใช่ไหม

00:07:52.472 --> 00:07:54.640 align:center
ถ้าศัตรูอยู่ข้างใน เราก็จะสู้กับเขา

00:07:54.724 --> 00:07:55.975 align:center
พูดเหมือนผู้กองมาร์แชลล์เลยนะ

00:07:56.058 --> 00:07:57.393 align:center
งั้นคุณก็ไม่ได้มองให้ดีพอ

00:07:57.477 --> 00:07:58.561 align:center
ฉันว่าฉันมองดีแล้ว

00:07:58.644 --> 00:08:01.856 align:center
และฉันคิดว่าค่ายแห่งนี้
ปกคลุมด้วยความกลัว

00:08:03.733 --> 00:08:04.775 align:center
นี่ เบน เป็นอะไรไหม

00:08:04.859 --> 00:08:05.693 align:center
ไม่เป็นไร

00:08:05.818 --> 00:08:07.737 align:center
หนามอันอื่น ๆ เริ่มรักษาแผลแล้ว

00:08:07.820 --> 00:08:09.030 align:center
ขอให้หายก็แล้วกัน

00:08:10.072 --> 00:08:12.617 align:center
พวกคุณบอกว่าไม่ใช่คนทรยศ
แต่คุณกลับหวังว่า

00:08:12.742 --> 00:08:14.911 align:center
อาวุธของเอเลี่ยนจะรักษาลูกคุณได้

00:08:14.994 --> 00:08:17.538 align:center
คุณยอมรับแล้วว่า
พวกมันให้พลังพิเศษกับเขา

00:08:17.622 --> 00:08:20.082 align:center
เพื่อใช้สู้กับเอชส์เฟนี่

00:08:21.250 --> 00:08:24.670 align:center
การยิงศัตรูด้วยปืนของตัวเอง
ทำให้เป็นคนทรยศตั้งแต่เมื่อไหร่

00:08:24.754 --> 00:08:26.547 align:center
คุณคิดว่ามันง่ายเหรอ

00:08:27.465 --> 00:08:29.800 align:center
เพื่อนรักของผมถูกยิง
ในฐานะคนทรยศ

00:08:41.812 --> 00:08:44.023 align:center
สุนัขไม่ผิดที่ติดเชื้อพิษสุนัขบ้า...

00:08:45.483 --> 00:08:47.026 align:center
แต่ยังไงคุณก็ต้องฆ่ามัน

00:08:51.948 --> 00:08:53.991 align:center
นี่ เทรเวอร์ ห้องทดลองของคุณ
น่าประทับใจมาก

00:08:54.075 --> 00:08:57.703 align:center
ผลการทดสอบระบุว่าคุณ
ไม่ติดเชื้อแล้ว เหลือแค่ให้ฉันตรวจ

00:08:58.079 --> 00:08:59.622 align:center
ขอดูมือหน่อย

00:08:59.789 --> 00:09:02.458 align:center
มันเป็นหูฟัง ถอยไป

00:09:08.506 --> 00:09:10.299 align:center
ไหนสูดหายใจลึก ๆ ซิ

00:09:10.883 --> 00:09:11.801 align:center
คุณโอเคไหม

00:09:11.884 --> 00:09:14.470 align:center
เราต่อสู้อย่างหนักไม่แพ้ใคร
แต่กลับถูกคนของคุณจับเป็นเชลย

00:09:15.012 --> 00:09:16.097 align:center
แอนน์ อย่า

00:09:16.180 --> 00:09:18.933 align:center
ไม่งั้นคุณจะถูกยิงเหมือนสามีคุณนะ

00:09:20.226 --> 00:09:22.478 align:center
หา ว่ายังไงนะ

00:09:23.563 --> 00:09:24.897 align:center
นึกว่าคุณรู้ซะอีก

00:09:26.649 --> 00:09:28.192 align:center
-มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกันแน่
-หมอครับ ทำงานต่อเถอะ

00:09:28.734 --> 00:09:30.194 align:center
-สามีฉันไม่ใช่คนทรยศ
-ไม่งั้นผมยิงนะ

00:09:30.403 --> 00:09:31.529 align:center
แอนน์ ขอร้องล่ะ

00:09:32.738 --> 00:09:34.282 align:center
แอนน์ คุณต้องใจเย็นไว้

00:09:35.575 --> 00:09:36.784 align:center
จะให้ฉันเย็นยังไง

00:09:36.867 --> 00:09:39.245 align:center
คุณช่วยชีวิตผมไว้ ให้ผมช่วยคุณเถอะ

00:09:46.794 --> 00:09:49.964 align:center
เอาล่ะ ก่อนอื่น คุณต้องวางมีดผ่าตัด
ไม่งั้นคุณจะถูกยิง

00:09:52.967 --> 00:09:53.926 align:center
ทีนี้ฟังผม

00:09:54.135 --> 00:09:55.678 align:center
คุณถามว่าผมรู้จักผู้กองดีแค่ไหน

00:09:55.761 --> 00:09:58.097 align:center
ดีพอที่ผมจะพูดกับเธอได้

00:09:58.180 --> 00:09:59.682 align:center
ดี เธออยากได้ยินอะไรล่ะ

00:09:59.765 --> 00:10:02.518 align:center
สิ่งที่ทอมกับลูกชายของเขาทำ

00:10:03.853 --> 00:10:06.355 align:center
ดี เริ่มเขียนได้

00:10:06.439 --> 00:10:07.773 align:center
เอาล่ะ

00:10:07.857 --> 00:10:09.066 align:center
รายการยาวเป็นหางว่าวเลยล่ะ

00:10:13.988 --> 00:10:15.990 align:center
ผู้พัน เรามาทำบ้าอะไรที่นี่

00:10:17.033 --> 00:10:18.576 align:center
เราไม่มีเวลา...

00:10:20.620 --> 00:10:22.079 align:center
ให้ตายเถอะ

00:10:22.288 --> 00:10:23.539 align:center
คุณหามันเจอได้ยังไง

00:10:23.831 --> 00:10:25.082 align:center
หาเหรอ

00:10:25.416 --> 00:10:26.709 align:center
ฉันฆ่ามันต่างหาก

00:10:27.209 --> 00:10:28.252 align:center
ใช่

00:10:28.336 --> 00:10:29.378 align:center
คุณฆ่ามันเหรอ

00:10:29.462 --> 00:10:30.504 align:center
ยังไง

00:10:30.588 --> 00:10:32.214 align:center
ใช้เข็มขัดรัดคอมัน

00:10:32.590 --> 00:10:34.467 align:center
ดูเหมือนพวกมันจะมีกระดูกสันหลังล่ะ

00:10:35.635 --> 00:10:37.094 align:center
แล้วคุณมาทำอะไรแถวนี้

00:10:37.178 --> 00:10:39.138 align:center
ฉันตามผู้กองของนาย
เคที่ มาร์แชลล์มายังไงล่ะ

00:10:39.555 --> 00:10:41.015 align:center
เธอมาพบกับเจ้านี่

00:10:50.399 --> 00:10:51.609 align:center
ผมไม่เข้าใจ

00:10:52.151 --> 00:10:53.569 align:center
ผู้กองมาร์แชลล์น่ะเหรอ

00:10:54.028 --> 00:10:55.571 align:center
ทำไมเธอถึงมาพบโอเวอร์ลอร์ด

00:10:55.655 --> 00:10:56.864 align:center
ฉันไม่รู้

00:10:57.031 --> 00:10:59.700 align:center
แต่ฉันจะไม่ยอม
ให้เธอประหารเพื่อนฉัน

00:10:59.784 --> 00:11:01.118 align:center
ด้วยความผิดที่น้อยกว่านี้แน่

00:11:01.202 --> 00:11:02.536 align:center
คุณจะไปพูดกับเธอเหรอ

00:11:04.872 --> 00:11:06.957 align:center
นายรู้จักผู้กองมานานพอ ๆ กับฉัน

00:11:07.083 --> 00:11:08.501 align:center
เธอไม่เหมือนเดิม

00:11:08.876 --> 00:11:10.252 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:11:10.461 --> 00:11:11.754 align:center
เธอเปลี่ยนไป

00:11:13.089 --> 00:11:14.340 align:center
เธอเย็นชาขึ้น

00:11:15.299 --> 00:11:17.051 align:center
ผมไม่อยากจะพูดนะ แต่เธอ...

00:11:17.134 --> 00:11:18.135 align:center
กังวลเกินเหตุ

00:11:18.260 --> 00:11:19.553 align:center
ใช่

00:11:19.678 --> 00:11:20.971 align:center
ฉันขอถามอะไรหน่อย

00:11:21.222 --> 00:11:22.640 align:center
ถ้าเราพาเจ้านี่

00:11:23.265 --> 00:11:24.517 align:center
กลับไปที่ค่าย

00:11:26.102 --> 00:11:27.144 align:center
เธอจะทำยังไง

00:11:27.228 --> 00:11:28.437 align:center
ค้นทั่วบริเวณ

00:11:28.729 --> 00:11:29.980 align:center
จับตัวศัตรูออกมาอีก

00:11:30.064 --> 00:11:31.482 align:center
นั่นแหละที่เธอควรทำ

00:11:33.192 --> 00:11:34.402 align:center
งั้นเรามาดูกัน

00:11:35.820 --> 00:11:37.738 align:center
นายต้องรักษาแผลให้สะอาด

00:11:38.906 --> 00:11:40.366 align:center
เราจะออกไปจากที่นี่

00:11:40.699 --> 00:11:41.742 align:center
ผมรู้ว่าเราจะออกไปได้

00:11:46.038 --> 00:11:49.125 align:center
นี่ ฟังนะ ทุกอย่างเกี่ยวกับแม็กกี้...

00:11:49.834 --> 00:11:52.670 align:center
-ฮาล พี่ไม่ต้อง...
-ไม่ ฉันเข้าใจ

00:11:53.170 --> 00:11:54.755 align:center
ว่านายควบคุมไม่ได้

00:11:58.092 --> 00:11:59.468 align:center
แล้วก็ ฉันขอโทษ

00:12:02.012 --> 00:12:04.140 align:center
ผมชอบเธอมาก่อน

00:12:04.682 --> 00:12:06.517 align:center
ก่อนเรื่องหนาม ผมคงไม่มีทาง...

00:12:06.642 --> 00:12:07.768 align:center
ออกตัว

00:12:07.852 --> 00:12:09.061 align:center
-แต่แล้วหนาม...
-เบน...

00:12:09.895 --> 00:12:11.772 align:center
-มันไม่สำคัญหรอก
-มันไม่สำคัญ

00:12:11.856 --> 00:12:13.774 align:center
เพราะเธอรักพี่มาตลอด

00:12:16.819 --> 00:12:18.779 align:center
เรามีช่วงเวลาดี ๆ ด้วยกัน

00:12:18.863 --> 00:12:20.156 align:center
เพราะอิซาเบลล่าเหรอ

00:12:22.491 --> 00:12:23.742 align:center
ใช่

00:12:24.201 --> 00:12:25.453 align:center
คือเธอ...

00:12:25.953 --> 00:12:28.581 align:center
เธอยอดเยี่ยม แต่...

00:12:28.664 --> 00:12:30.374 align:center
พี่ยังรักแม็กกี้อยู่

00:12:30.458 --> 00:12:31.667 align:center
-ไม่นะ ไม่ใช่
-ใช่สิ

00:12:31.876 --> 00:12:33.711 align:center
ไม่ คือมัน ฉันไม่ได้รัก

00:12:33.919 --> 00:12:35.463 align:center
ฉันไม่ได้รัก ฉัน...

00:12:37.381 --> 00:12:38.841 align:center
หุบปากเลย

00:12:39.592 --> 00:12:40.593 align:center
โอเค

00:12:43.596 --> 00:12:45.848 align:center
พี่จะเล่าเรื่องอิซาเบลล่า
ให้ผมฟังอีกไหม

00:12:46.223 --> 00:12:48.142 align:center
นายคงชอบฟังล่ะสิ

00:12:48.350 --> 00:12:50.728 align:center
ดูเหมือนเราจะชอบผู้หญิง
แบบเดียวกัน

00:12:52.688 --> 00:12:54.190 align:center
เรื่องที่ทำให้ผู้ชายมีความหวัง

00:12:55.774 --> 00:12:57.693 align:center
ทั้งที่กำลังรบกับเอเลี่ยน
ถูกสั่งประหาร

00:12:57.776 --> 00:12:59.987 align:center
หนุ่ม ๆ ก็ยังหาเหตุผล
มาคุยเรื่องผู้หญิงจนได้

00:13:04.366 --> 00:13:06.452 align:center
นายดูเป็นคนรักครอบครัวนะ

00:13:07.328 --> 00:13:08.579 align:center
มีลูกไหม

00:13:11.415 --> 00:13:12.958 align:center
-ลูกชายสองคน
-เหรอ

00:13:13.083 --> 00:13:14.293 align:center
พวกเขาชื่ออะไร

00:13:14.877 --> 00:13:17.046 align:center
โจนาห์กับทอมมี่

00:13:19.548 --> 00:13:21.050 align:center
นายรู้ไหมว่าพวกเขา เอ่อ...

00:13:23.219 --> 00:13:24.428 align:center
มีใครรอดบ้าง

00:13:25.262 --> 00:13:26.680 align:center
ผมทิ้งพวกเขากับแม่ไว้ในป่า

00:13:26.764 --> 00:13:28.682 align:center
กับอีกครอบครัวหนึ่ง
ตอนที่ทุกอย่างเริ่มต้น

00:13:29.391 --> 00:13:32.019 align:center
พวกเขาบอกว่า
ถ้าเราอยู่นอกเขตเมือง...

00:13:35.564 --> 00:13:37.358 align:center
แล้วผมก็เจอที่ที่หนึ่งในที่ห่างไกล

00:13:37.441 --> 00:13:40.611 align:center
ใช่ ๆ ฉันเคยเห็นที่แบบนั้น

00:13:41.278 --> 00:13:42.738 align:center
ที่นั่นยังไม่ถูกทำลาย

00:13:42.821 --> 00:13:44.073 align:center
-จริงเหรอ
-ใช่

00:13:44.865 --> 00:13:46.450 align:center
ใช่ ที่จริงแล้ว มันเกือบ...

00:13:47.618 --> 00:13:49.453 align:center
มันทำให้ฉันคิดว่าฉันทำผิดพลาด...

00:13:50.496 --> 00:13:52.122 align:center
ว่าลูก ๆ คงจะไม่ตาย

00:13:52.206 --> 00:13:54.124 align:center
ถ้าทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่นแทน

00:13:56.001 --> 00:13:57.044 align:center
ตัดสินใจยาก

00:13:57.294 --> 00:13:59.755 align:center
ฉันไม่เคยคิดว่า
ตัวเองจะต้องตัดสินใจแบบนั้น

00:14:00.256 --> 00:14:01.298 align:center
แล้วนายล่ะ

00:14:01.549 --> 00:14:02.841 align:center
ไม่เลย

00:14:03.467 --> 00:14:07.012 align:center
ผมคิดว่าหลังปลดประจำการ
จะรับช่วงต่อร้านวัสดุของพ่อ...

00:14:09.056 --> 00:14:10.266 align:center
เลี้ยงดูครอบครัว

00:14:10.724 --> 00:14:13.185 align:center
นั่นแหละเป้าหมายที่เราสู้
เพื่อเอาครอบครัวเรากลับมา

00:14:16.313 --> 00:14:17.523 align:center
ผมคิดถึงลูก ๆ

00:14:19.525 --> 00:14:20.818 align:center
ผู้หมวด

00:14:21.360 --> 00:14:22.611 align:center
เมื่อเราชนะ

00:14:23.696 --> 00:14:26.991 align:center
เราจะไม่ชนะเพราะสละพวกเขา
เราจะชนะเพราะมีพวกเขา

00:14:27.241 --> 00:14:28.492 align:center
ฉันต้องเชื่ออย่างนั้น

00:14:29.785 --> 00:14:33.706 align:center
เราเข้าใกล้ชัยชนะเสียจนกระทั่ง
โศกนาฏกรรมที่แท้จริง...

00:14:34.748 --> 00:14:37.501 align:center
จะเป็นการที่เราปล่อย
ให้ทุกอย่างพังตอนนี้เพราะ...

00:14:38.419 --> 00:14:40.337 align:center
ตอนนี้เราถือไพ่เหนือกว่า
ตอนนี้เราได้เปรียบ

00:14:40.796 --> 00:14:44.008 align:center
และถ้าเราใช้ข้อได้เปรียบนั้นได้
ถ้าเรายอมเชื่อใจกัน ถ้าเรา...

00:14:44.133 --> 00:14:45.551 align:center
ถ้าเราร่วมมือกันได้

00:14:46.051 --> 00:14:47.303 align:center
เราก็จะชนะ

00:14:48.220 --> 00:14:49.930 align:center
ทำไมถึงไม่พูดตอนไต่สวน

00:14:50.014 --> 00:14:52.224 align:center
ผู้กองจะต้องประทับใจแน่ ๆ

00:14:52.433 --> 00:14:55.978 align:center
ฉันมัวแต่อึ้งกับความโง่เง่า
ที่มนุษย์จับมนุษย์ด้วยกันมาไต่สวน

00:14:56.979 --> 00:14:58.188 align:center
ฉันไม่ใช่คนทรยศ

00:15:01.817 --> 00:15:03.903 align:center
ไม่ได้ทรยศพอ ๆ กับเพื่อนรักคุณ

00:15:13.537 --> 00:15:14.872 align:center
ใช่ คุณอาจไม่ได้ทรยศ

00:15:21.337 --> 00:15:22.796 align:center
นี่อาจเป็นการล่าแม่มด

00:15:27.635 --> 00:15:29.553 align:center
คุณได้ยินคนที่กล้าพูด แต่...

00:15:29.637 --> 00:15:31.931 align:center
แต่นายกลัวที่จะพูด
นายไม่อยากเป็นคนเดียวที่พูด

00:15:32.640 --> 00:15:34.975 align:center
มีหลายคนในหน่วย 14 ที่รู้ว่า

00:15:35.351 --> 00:15:37.227 align:center
เรากำลังมุ่งเป้าไปผิดทาง

00:15:37.728 --> 00:15:40.856 align:center
ผู้หมวด ถ้านายเชื่อแบบนั้น งั้น...

00:15:44.068 --> 00:15:45.319 align:center
จะไปพักไหม

00:15:47.613 --> 00:15:48.864 align:center
ไม่ล่ะ ไม่เป็นไร

00:15:49.281 --> 00:15:50.324 align:center
นี่

00:15:50.449 --> 00:15:52.868 align:center
ได้ยินเรื่องที่เคเกล
ถูกผู้หญิงสองคนนั้นทำร้ายไหม

00:15:54.453 --> 00:15:55.704 align:center
ไม่

00:15:56.664 --> 00:15:58.290 align:center
-เกิดอะไรขึ้น
-พวกนั้นกรีดหน้าเขา

00:15:58.540 --> 00:15:59.625 align:center
และแย่งอาวุธไป

00:15:59.750 --> 00:16:01.418 align:center
หน่วยลาดตระเวนมอเตอร์ไซค์
กำลังไปตามจับ

00:16:10.469 --> 00:16:12.638 align:center
บ้าไปแล้ว เราหนีกันเถอะ

00:16:12.805 --> 00:16:14.974 align:center
เราจะไปช่วยทอมกับฮาล

00:16:15.224 --> 00:16:16.892 align:center
พวกเขาจะถูกประหารชีวิต

00:16:18.018 --> 00:16:19.728 align:center
ไปกันเถอะ เร็วเข้า

00:16:19.812 --> 00:16:22.856 align:center
พระเจ้า ฉันไม่เคยเห็นฮีโร่
ในกลุ่มเดียวกันเยอะขนาดนี้มาก่อน

00:16:24.900 --> 00:16:27.569 align:center
ข้างหน้ามีสี่คน ข้างในน่าจะมีอีกสอง

00:16:28.070 --> 00:16:29.446 align:center
เราต้องฆ่าพวกเขา

00:16:29.780 --> 00:16:31.073 align:center
ฉันรู้น่า

00:16:31.156 --> 00:16:32.700 align:center
หวังว่าเคเกลจะเป็นหนึ่งในนั้น

00:16:33.283 --> 00:16:36.537 align:center
เคเกลเป็นไอ้หมูขี้โรคที่สมควรถูกฆ่า

00:16:37.121 --> 00:16:38.414 align:center
ไม่ใช่ความผิดเขานี่นา

00:16:38.998 --> 00:16:40.708 align:center
อะไรทำให้ผู้ชายกลายเป็นแบบนั้น

00:16:41.834 --> 00:16:43.460 align:center
สังคมทหารไงล่ะ

00:16:43.585 --> 00:16:45.379 align:center
มุมมองของโลก
แห่งจักรวรรดิที่สอนผู้ชาย

00:16:45.462 --> 00:16:47.047 align:center
ว่าการช่วงชิงคือความแข็งแกร่ง

00:16:47.256 --> 00:16:48.882 align:center
เคยพูดแบบนี้กับฮาลหรือยัง

00:16:49.341 --> 00:16:50.634 align:center
ยังเลย

00:16:50.968 --> 00:16:52.136 align:center
เอาล่ะ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน

00:16:52.469 --> 00:16:53.554 align:center
แต่ฉันอยากอยู่ฟังเธอ
ตอกหน้าเขาแบบนั้น

00:16:54.972 --> 00:16:56.056 align:center
ได้สิ

00:17:04.773 --> 00:17:06.025 align:center
มีคนกำลังมา เตรียมตัว

00:17:13.157 --> 00:17:14.533 align:center
พวกเธอสองคนทำบ้าอะไรกัน

00:17:14.616 --> 00:17:16.410 align:center
เราก็อยากถามคุณเหมือนกัน

00:17:16.493 --> 00:17:17.661 align:center
เราจะไปปล่อยพวกเขา

00:17:17.745 --> 00:17:18.996 align:center
ปล่อยกับผีสิ

00:17:19.079 --> 00:17:21.040 align:center
พวกเธอจะพากันไปตายหมด

00:17:21.373 --> 00:17:23.459 align:center
ฉันเพิ่งเจอจุดอ่อนของยามตรงนั้น

00:17:23.542 --> 00:17:24.585 align:center
ฟังฉันนะ

00:17:24.668 --> 00:17:26.628 align:center
อีกไม่กี่นาทีจะมีเรื่องวุ่นวาย

00:17:26.712 --> 00:17:27.921 align:center
และนั่นจะเป็นโอกาสของเธอ

00:17:28.005 --> 00:17:29.923 align:center
แมตต์กำลังไปหากำลังเสริม
เขาจะไปพาดิงแกนมา

00:17:30.007 --> 00:17:32.634 align:center
และเขาจะไปหาโคชีส
ฉันอยากให้เธอไปรวมกับพวกเขา

00:17:32.760 --> 00:17:36.013 align:center
กลับมาที่นี่พร้อมกองทัพ
ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น

00:17:36.263 --> 00:17:37.639 align:center
ถ้าเรากลับมาไม่ทันล่ะ

00:17:37.848 --> 00:17:39.099 align:center
ฉันจะทำสิ่งที่ต้องทำ

00:17:39.767 --> 00:17:42.603 align:center
แต่ฉันว่าเราแก้ปัญหาด้วยสันติได้
เราฆ่ากันมาเกินพอแล้ว

00:17:44.271 --> 00:17:45.564 align:center
ไป ๆ

00:17:53.989 --> 00:17:56.366 align:center
เฮ้ย มารวมตัวกัน ๆ

00:17:56.450 --> 00:17:57.659 align:center
ได้อะไรมา วูล์ฟฟี่

00:17:57.785 --> 00:17:59.453 align:center
มาดูของที่วูล์ฟฟี่เอามาสิ

00:17:59.536 --> 00:18:02.498 align:center
ผู้หมวด ได้ยินว่านายเอาของมาด้วย
ทำไมต้องโวยวายล่ะ

00:18:02.581 --> 00:18:04.708 align:center
ควรมีคนมาดูมันเยอะ ๆ ไงครับ

00:18:05.209 --> 00:18:07.836 align:center
ผมเจอตอนลาดตระเวน
ผมชิงฆ่ามันก่อน

00:18:28.023 --> 00:18:30.234 align:center
ยอดเยี่ยมมาก ผู้หมวดวูล์ฟ

00:18:30.317 --> 00:18:33.570 align:center
แจ๋ว วูล์ฟฟี่ ดีที่ได้รู้ว่า
ไอ้สารเลวนั่นมาทำอะไรที่นี่

00:18:34.446 --> 00:18:36.532 align:center
เอาล่ะ การแสดงจบแล้ว

00:18:36.615 --> 00:18:39.076 align:center
พวกนายสองคนเอาศพไปเผาซะ

00:18:39.159 --> 00:18:40.202 align:center
คนอื่น ๆ กลับไปประจำที่

00:18:40.285 --> 00:18:42.412 align:center
แต่ผู้กอง
เราส่งทีมไปค้นหาไม่ดีเหรอ

00:18:42.496 --> 00:18:43.747 align:center
นั่นสิ ถ้ามีพวกมันมากกว่านี้ล่ะ

00:18:43.831 --> 00:18:47.084 align:center
เถอะน่า ผู้กอง เราค้นให้ทั่ว
แล้วกลับมาก่อนพระอาทิตย์ขึ้นก็ได้

00:18:47.167 --> 00:18:48.335 align:center
ไม่ใช่คืนนี้

00:18:49.461 --> 00:18:52.589 align:center
ทหารคุณ คุณตัดสินใจ ผู้กอง
แต่ที่จ่าพูดก็มีเหตุผล

00:18:52.673 --> 00:18:55.425 align:center
ฉันจะไม่เอาชีวิตทหารไปเสี่ยง
ผู้พันวีฟเวอร์

00:19:03.267 --> 00:19:04.309 align:center
ราตรีสวัสดิ์

00:19:07.771 --> 00:19:10.482 align:center
มันไม่สมเหตุสมผลเลย
มีบางอย่างผิดปกติ

00:19:10.566 --> 00:19:11.859 align:center
มันผิดปกติมาสักพักแล้ว

00:19:13.277 --> 00:19:15.612 align:center
หนุ่ม ๆ ขอคุยด้วยหน่อย

00:19:19.783 --> 00:19:20.868 align:center
"จากนี้ไปไม่มีอะไรมาก"

00:19:21.160 --> 00:19:24.288 align:center
"ฆ่าผลงานชีวภาพของพวกมัน
ให้มากที่สุดแล้วเดินหน้าต่อ"

00:19:24.997 --> 00:19:26.415 align:center
"ถ้ากองหนุนทั่วโลกทำแบบนี้"

00:19:26.874 --> 00:19:28.458 align:center
"เราจะกำจัดอาวุธสงคราม
ของเอชส์เฟนี่"

00:19:28.542 --> 00:19:30.002 align:center
"แล้วชิงบ้านเราคืนได้"

00:19:32.296 --> 00:19:33.714 align:center
เอาสิ ลองเอาไปฟังสิ

00:19:33.797 --> 00:19:36.008 align:center
ฟังดูไม่เหมือนการกบฏนะ

00:19:36.091 --> 00:19:38.093 align:center
ผู้ชายที่เธอกำลังจะประหาร

00:19:38.343 --> 00:19:40.846 align:center
คือคนที่ใกล้เคียงกับฮีโร่ตัวจริงที่สุด

00:19:41.388 --> 00:19:43.348 align:center
ที่ฉันเคยเห็นมาตลอดหลายปี
ที่เป็นทหาร

00:19:43.432 --> 00:19:45.100 align:center
ทำไมผู้กองถึงไปพบศัตรู

00:19:45.184 --> 00:19:46.602 align:center
เรื่องนั้นฉันไม่รู้

00:19:46.727 --> 00:19:47.978 align:center
แต่เธอไม่ใช่เจ้าหน้าที่ที่ฉันฝึกมา

00:19:48.228 --> 00:19:49.563 align:center
และเธอไม่ใช่ผู้หญิงที่...

00:19:51.273 --> 00:19:52.316 align:center
เธอไม่ใช่คนเดิมที่ฉันรู้จัก

00:19:53.233 --> 00:19:55.819 align:center
ทุกคน เราต้องออก
จากการล่าแม่มดนี่

00:19:55.903 --> 00:19:59.114 align:center
ตามหน่วยแมสที่สองไปดี.ซี.
เผชิญหน้ากับศัตรูตัวจริง

00:19:59.198 --> 00:20:00.616 align:center
ใช่

00:20:00.699 --> 00:20:02.201 align:center
พวกเราหลายคนไม่ต้องการอะไร
มากไปกว่านี้แล้ว ผู้พัน

00:20:02.284 --> 00:20:04.119 align:center
ใช่ครับ

00:20:04.203 --> 00:20:07.122 align:center
แล้วโวล์มล่ะ ผู้กองบอกว่า
พวกนั้นอันตรายพอ ๆ กัน

00:20:07.206 --> 00:20:09.791 align:center
ไม่มีอะไรทำให้ฉันหงุดหงิด
เท่าโวล์มแล้ว แต่...

00:20:10.083 --> 00:20:12.711 align:center
พวกเขาอยากฆ่าเอชส์เฟนี่
พอ ๆ กับเรา เชื่อฉันสิ

00:20:12.920 --> 00:20:15.464 align:center
และเราคงมาไม่ถึงจุดนี้
ถ้าไม่ได้พวกเขาช่วย

00:20:16.381 --> 00:20:17.883 align:center
สรุปพวกนายเอาด้วยไหม

00:20:20.219 --> 00:20:22.095 align:center
-แหงล่ะ
-แน่นอน

00:20:26.058 --> 00:20:27.559 align:center
กลับไปทำหน้าที่ซะ

00:20:27.643 --> 00:20:28.685 align:center
พรุ่งนี้เช้า

00:20:28.769 --> 00:20:30.395 align:center
เตรียมตัวเข้าประจำที่

00:20:30.479 --> 00:20:31.772 align:center
ครับ

00:20:33.982 --> 00:20:35.359 align:center
ทำลายโรงงานสกิตเตอร์เหรอ

00:20:35.442 --> 00:20:36.485 align:center
ใช่ กับคนอื่น ๆ

00:20:36.777 --> 00:20:39.529 align:center
สิ่งที่เราทำมีแค่ต่อสู้และฆ่าเอชส์เฟนี่

00:20:39.613 --> 00:20:43.367 align:center
ลูกสาวฉันตายจากการระเบิด
แกนพลังงานบนดวงจันทร์ของพวกมัน

00:20:43.700 --> 00:20:46.787 align:center
รู้ไหม ผมว่าถ้าเราบอกเรื่องพวกนี้
ให้ผู้กองมาร์แชลล์รู้

00:20:46.870 --> 00:20:48.622 align:center
-เธออาจเปลี่ยนใจ
-ได้ ฉันจะไปด้วย

00:20:48.705 --> 00:20:50.624 align:center
-ไม่ต้องหรอก แอนน์
-แล้วถ้าเธอคิดว่า...

00:20:50.707 --> 00:20:52.834 align:center
คุณเข้าข้างคนทรยศล่ะ ไม่มีทาง

00:20:52.918 --> 00:20:54.795 align:center
ฉันรับผิดชอบไม่ไหวหรอก

00:20:55.087 --> 00:20:56.380 align:center
เราจะไปด้วยกัน

00:20:58.632 --> 00:20:59.800 align:center
มีอะไร

00:21:00.217 --> 00:21:03.553 align:center
ผมคิดไม่ออกเลยว่าคุณจะเสียใจ
แค่ไหนที่ต้องเสียลูกไป

00:21:04.221 --> 00:21:05.973 align:center
เราต่างต้องเสียสละกันทั้งนั้น

00:21:06.056 --> 00:21:07.432 align:center
ใช่ มันจำเป็น แต่...

00:21:07.849 --> 00:21:09.643 align:center
คุณมีเวลาอยู่กับเธอน้อยเหลือเกิน

00:21:10.602 --> 00:21:12.229 align:center
แค่ปีกว่า ๆ

00:21:13.480 --> 00:21:16.024 align:center
แต่เธอกลับบังคับบีมเมอร์ได้

00:21:16.108 --> 00:21:17.317 align:center
คือเธอ...

00:21:17.609 --> 00:21:20.237 align:center
เธอเป็นลูกครึ่งเอชส์เฟนี่ ก็เลย...

00:21:23.824 --> 00:21:29.288 align:center
คนทรยศ ผู้หญิงคนนี้เป็นคนทรยศ
จับเธอซะ เธอมีลูก...

00:21:36.712 --> 00:21:39.131 align:center
เธอมีลูกเป็นลูกครึ่งเอชส์เฟนี่ ผู้กอง

00:21:39.214 --> 00:21:41.174 align:center
ไม่อยากนึกภาพด้วยซ้ำ
ว่าไปทำกันอีท่าไหน

00:21:41.258 --> 00:21:44.553 align:center
แดน พวกเขาจะจับฉันไปขังคุก
พวกเขาบอกว่าฉันเป็นคนทรยศ

00:21:44.761 --> 00:21:46.680 align:center
เคที่ แอนน์ เมสันเพิ่งใช้เวลา
สองวันที่ผ่านมา

00:21:46.763 --> 00:21:48.932 align:center
เพื่อช่วยชีวิตทหารของคุณนะ

00:21:49.016 --> 00:21:51.518 align:center
ไม่เป็นไรนะ แอนน์
ฉันจัดการเอง ๆ

00:21:51.601 --> 00:21:52.811 align:center
เดินต่อไป

00:21:53.061 --> 00:21:54.438 align:center
มากับฉัน

00:21:55.105 --> 00:21:58.191 align:center
เทรเวอร์พาหน่วยที่ 14
ไปเปิดโปงผู้สมรู้ร่วมคิด

00:21:58.317 --> 00:22:00.485 align:center
เขาเป็นทหารตัวอย่าง
และไม่มีข้อมัวหมอง

00:22:00.610 --> 00:22:02.738 align:center
เมื่อไหร่คุณจะตาสว่างสักที แดน

00:22:02.988 --> 00:22:05.032 align:center
ความหวาดระแวงที่มากขึ้นนี่แหละ

00:22:05.115 --> 00:22:06.199 align:center
-ที่ผมพูดถึง
-ระแวงเหรอ

00:22:06.283 --> 00:22:08.076 align:center
ฉันขอให้คุณบอกชื่อผู้สมรู้ร่วมคิด

00:22:08.160 --> 00:22:09.828 align:center
แต่คุณกลับไม่บอกเรื่องนี้เนี่ยนะ

00:22:10.245 --> 00:22:12.039 align:center
ผู้หญิงที่มีลูกเป็นครึ่งมนุษย์ต่างดาว

00:22:12.122 --> 00:22:13.915 align:center
คุณกำลังเข้าใจสถานการณ์ผิด

00:22:13.999 --> 00:22:17.586 align:center
แอนน์ เมสันไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิด
ไม่ใช่เลย เธอ...

00:22:22.299 --> 00:22:23.675 align:center
เห็นหรือเปล่า

00:22:24.426 --> 00:22:25.761 align:center
นั่นมันอะไร

00:22:25.969 --> 00:22:27.387 align:center
ป้ายพวกนั้น

00:22:27.471 --> 00:22:29.973 align:center
หลุมศพของผู้สมรู้ร่วมคิด
39 คนที่ถูกจับ

00:22:30.057 --> 00:22:32.267 align:center
และถูกประหาร
ภายในหกสัปดาห์ที่ผ่านมา

00:22:38.106 --> 00:22:39.483 align:center
จ่า

00:22:40.317 --> 00:22:42.903 align:center
พาผู้พันวีฟเวอร์กลับไปที่ห้องฉัน

00:22:42.986 --> 00:22:44.529 align:center
ฉันมีเรื่องจะถามเขา

00:22:49.367 --> 00:22:51.244 align:center
รู้ไหม ผู้พัน
ถ้าผมเป็นคุณผมจะระวังไว้

00:22:52.454 --> 00:22:55.415 align:center
เพราะมันดูเหมือนว่า
คุณกำลังยั่วโมโหผู้กองอยู่

00:23:00.462 --> 00:23:01.546 align:center
-แอนน์
-ทอม

00:23:01.630 --> 00:23:02.964 align:center
-เป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น
-ไม่

00:23:03.048 --> 00:23:04.257 align:center
-ฉันไม่เป็นไร
-เฮ้ย ๆ

00:23:04.341 --> 00:23:05.967 align:center
-อย่ารุนแรงกับเธอ
-ถอยไป เมสัน

00:23:06.051 --> 00:23:07.886 align:center
ให้ตายเถอะ ล้อกันเล่นใช่ไหม

00:23:10.972 --> 00:23:11.973 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:23:12.057 --> 00:23:13.517 align:center
เธอจะถูกประหารร่วมกับพวกคุณ

00:23:13.600 --> 00:23:14.851 align:center
ในเช้าตรู่วันพรุ่งนี้

00:23:14.935 --> 00:23:15.894 align:center
แล้วการไต่สวนล่ะ

00:23:15.977 --> 00:23:17.145 align:center
-จะประหารใครโดยที่...
-คำสั่งผู้กอง

00:23:17.229 --> 00:23:18.522 align:center
เรารู้แค่นั้น

00:23:19.815 --> 00:23:20.982 align:center
อยากได้หลักฐานอีกไหม

00:23:21.066 --> 00:23:23.777 align:center
บ้าอะไรน่ะ เราจะฆ่าคน...

00:23:25.403 --> 00:23:27.114 align:center
ผมเคยภูมิใจในหน่วยนี้

00:23:27.322 --> 00:23:28.907 align:center
ฟังนะ พวกเราเป็นคนดี

00:23:29.241 --> 00:23:30.951 align:center
เร็วสิ ช่วยเรา ช่วยเราเถอะ

00:23:31.201 --> 00:23:33.829 align:center
เราต้องสู้กับศัตรู ไม่ใช่สู้กันเอง

00:23:37.499 --> 00:23:40.210 align:center
ถ้าคุณแตะต้องใครก็ตาม
ในหน่วยที่ 14

00:23:40.293 --> 00:23:42.003 align:center
รวมถึงผู้กอง ผมจะฆ่าคุณทันที

00:23:42.087 --> 00:23:43.463 align:center
ฉันสัญญา

00:23:47.008 --> 00:23:48.301 align:center
ก็ได้

00:23:48.635 --> 00:23:49.845 align:center
ก็ได้ ผมจะช่วยคุณ

00:23:50.011 --> 00:23:52.556 align:center
ฟังดูเป็นการทรยศนะ

00:23:54.224 --> 00:23:57.060 align:center
แต่ถ้าคุณยิงผม
ผมจะช่วยคุณทรยศได้ยังไง

00:24:03.275 --> 00:24:04.609 align:center
มีเรื่องที่คุณยังไม่บอกฉัน แดน

00:24:04.693 --> 00:24:07.154 align:center
เรื่องที่ผมยังไม่บอกเหรอ
เป็นมุมมองที่น่าสนใจดี

00:24:07.237 --> 00:24:09.656 align:center
ฉันหงายไพ่หมดแล้ว คุณรู้จักฉันดี

00:24:09.739 --> 00:24:12.325 align:center
งั้นเหรอ เพราะผมรู้สึกว่าคุณ
กำลังทำตัวลับ ๆ ล่อ ๆ

00:24:12.409 --> 00:24:14.077 align:center
โอเวอร์ลอร์ดถูกฆ่าด้วยมือเปล่า

00:24:14.161 --> 00:24:15.912 align:center
หมวดวูล์ฟไม่เคยฝึกการต่อสู้มือเปล่า

00:24:15.996 --> 00:24:17.330 align:center
แต่คุณเคย

00:24:17.414 --> 00:24:19.040 align:center
อาจจะเป็นตอนที่ผมหนุ่มกว่านี้

00:24:20.083 --> 00:24:23.086 align:center
คุณเป็นคนขี้ระแวงมาตลอด
แต่ผมไม่รู้งั้นเหรอ

00:24:23.545 --> 00:24:24.880 align:center
หยุดนะ

00:24:26.298 --> 00:24:29.050 align:center
รู้ไหม ฉันเสียใจมาก
ที่เราหาจุดยืนร่วมกันไม่ได้

00:24:29.259 --> 00:24:32.220 align:center
เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้นี่

00:24:32.304 --> 00:24:34.681 align:center
ใช่ ถ้าคุณยอมรับมาซะ

00:24:37.309 --> 00:24:38.852 align:center
เร็วสิ ยอมรับซะ แดน

00:24:39.811 --> 00:24:41.563 align:center
ผมจะยอมถ้าคุณยอม

00:24:41.855 --> 00:24:43.815 align:center
ผู้กองครับ มีนักโทษหลบหนี

00:24:59.623 --> 00:25:01.833 align:center
ตรงนั้น นั่นแหละจุดบอด
ของแนวเฝ้ายาม

00:25:02.209 --> 00:25:03.376 align:center
โอเค เดี๋ยว รอก่อน

00:25:04.044 --> 00:25:05.837 align:center
พอพวกเขารู้ว่าเราหนี
พวกเขาจะลงโทษหน่วยแมสที่สอง

00:25:05.921 --> 00:25:07.839 align:center
-เราต้องกลับไปช่วยพวกเขา
-ไม่ ๆ ทอม ไม่ได้

00:25:07.923 --> 00:25:09.507 align:center
ผมจะไม่ทิ้งใครไว้ทั้งนั้น

00:25:09.883 --> 00:25:12.052 align:center
นี่ พอเราออกไปได้
ค่อยไปพากำลังเสริมมาช่วย

00:25:12.135 --> 00:25:13.511 align:center
-ไปกันก่อน เดี๋ยวผมตามไป
-ไม่

00:25:13.595 --> 00:25:15.388 align:center
เดี๋ยว ไม่ได้หรอก ยามมีอาวุธ

00:25:15.472 --> 00:25:18.141 align:center
-เราจัดการไหว
-ไม่ ต้องไม่มีใครตาย จำได้ไหม

00:25:18.225 --> 00:25:20.644 align:center
เราจะข้ามตรงนี้ ไปทีละสองคน

00:25:21.269 --> 00:25:22.812 align:center
ทอมกับผมจะไปก่อน

00:25:23.813 --> 00:25:24.898 align:center
ตกลง

00:25:35.617 --> 00:25:37.160 align:center
เอาล่ะ เกาะติดผมไว้นะ พร้อมไหม

00:25:38.745 --> 00:25:40.872 align:center
-ไปเร็ว ๆ
-ไป ๆ

00:25:42.582 --> 00:25:46.753 align:center
หยุด ฉันบอกให้ "หยุด"
หยุดอยู่ตรงนั้น

00:25:47.379 --> 00:25:48.505 align:center
พวกเขาอยู่นั่น

00:25:48.588 --> 00:25:50.090 align:center
หยุดอยู่ตรงนั้น

00:25:54.135 --> 00:25:55.178 align:center
กำแพงฝั่งตะวันตก

00:25:56.304 --> 00:25:58.139 align:center
ลุกขึ้น ยกมือขึ้น

00:25:58.890 --> 00:25:59.891 align:center
ลุกขึ้น

00:26:00.850 --> 00:26:01.977 align:center
หยุด

00:26:02.060 --> 00:26:03.311 align:center
เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

00:26:12.988 --> 00:26:16.116 align:center
ไปสิ จะบ้าหรือไง
ออกไปจากที่นี่ ไปที่รั้ว วิ่ง

00:26:16.199 --> 00:26:18.410 align:center
เงียบหน่อยได้ไหม
ไม่งั้นคุณจะเจ็บกว่าเดิมนะ

00:26:22.163 --> 00:26:23.915 align:center
เอาล่ะ ได้โอกาสแล้ว ไป ๆ

00:26:23.999 --> 00:26:25.333 align:center
ฉันจะไม่ไปไหนโดยไม่มีครอบครัว

00:26:25.417 --> 00:26:26.501 align:center
-ผมจะดูแลพวกเขาเอง
-ไม่ ๆ

00:26:26.584 --> 00:26:27.627 align:center
ไม่ ฟังฉันนะ

00:26:27.711 --> 00:26:29.254 align:center
-มานี่เลย
-คุณต้องไป

00:26:29.879 --> 00:26:31.131 align:center
ขอร้องล่ะ

00:26:33.717 --> 00:26:35.010 align:center
นี่ เอาล่ะ ๆ

00:26:35.093 --> 00:26:37.804 align:center
ไสหัวไปตรงนั้น
ฉันไม่ได้เล่นกับแกนะ

00:26:40.724 --> 00:26:44.644 align:center
ไปสิ ไป ไอ้เด็กเวร

00:26:49.107 --> 00:26:50.400 align:center
เคเกล พอได้แล้ว

00:26:50.483 --> 00:26:53.403 align:center
เฮ้ย ๆ นี่ เคเกล พอได้แล้ว

00:26:53.486 --> 00:26:54.446 align:center
นายเป็นคนเฝ้า

00:26:54.654 --> 00:26:55.697 align:center
พวกมันออกมาได้ยังไง

00:26:55.780 --> 00:26:56.865 align:center
ใจเย็น จ่า

00:26:56.948 --> 00:26:57.991 align:center
นายหายหัวไปไหนมา

00:26:58.074 --> 00:26:59.117 align:center
บอกให้ใจเย็น

00:26:59.284 --> 00:27:00.952 align:center
ผู้กอง ๆ เราจับพวกเขาได้แล้ว

00:27:01.536 --> 00:27:04.247 align:center
วูล์ฟฟี่พาพวกเขาหนีใต้จมูก
ผู้หมวดครับ ผู้กอง

00:27:04.456 --> 00:27:06.458 align:center
เมสันล่ะ ทอม เมสันอยู่ไหน

00:27:06.541 --> 00:27:07.876 align:center
เขาหนีไปได้

00:27:08.126 --> 00:27:10.253 align:center
เขาทิ้งภรรยาและลูก ๆ ไว้
แล้วหนีไปเหรอ

00:27:11.796 --> 00:27:13.089 align:center
หมอนั่นไม่ใช่แค่คนทรยศ

00:27:13.590 --> 00:27:15.133 align:center
แต่ยังเป็นไอ้ขี้ขลาดตาขาว

00:27:15.300 --> 00:27:17.177 align:center
แต่ไม่ต้องห่วง
เราจะหาเขาให้เจอ ผู้กอง

00:27:18.678 --> 00:27:20.055 align:center
นี่ก็เหมือนการจับหนู

00:27:20.221 --> 00:27:21.890 align:center
ส่วนวูล์ฟฟี่คือคนทรยศคนล่าสุด

00:27:22.349 --> 00:27:24.893 align:center
เขาคงถูกไอ้ตัวประหลาดตรงนี้
ล้างสมอง

00:27:28.813 --> 00:27:30.106 align:center
ท่านสุภาพบุรุษ

00:27:31.691 --> 00:27:36.571 align:center
นี่คือตัวอย่างของวิธีที่เอชส์เฟนี่
แทรกซึมและตกลงกับมนุษย์

00:27:36.821 --> 00:27:38.073 align:center
คนทรยศพวกนี้

00:27:38.448 --> 00:27:41.659 align:center
เกลี้ยกล่อมผู้หมวดวูล์ฟ
สหายร่วมรบของพวกนาย

00:27:41.910 --> 00:27:43.328 align:center
ให้ทิ้งหน้าที่

00:27:44.746 --> 00:27:46.414 align:center
ทรยศหน่วยของเขา...

00:27:47.874 --> 00:27:49.250 align:center
ประเทศ...

00:27:50.293 --> 00:27:51.795 align:center
เผ่าพันธุ์

00:27:52.712 --> 00:27:53.630 align:center
เขาเป็นคนทรยศ

00:27:53.713 --> 00:27:55.048 align:center
ผู้กอง

00:27:55.256 --> 00:27:56.883 align:center
ทอม เมสันพูดถูก

00:27:57.217 --> 00:27:58.676 align:center
นี่เป็นการล่าแม่มด

00:27:58.760 --> 00:28:00.428 align:center
เราต้องสู้กับศัตรู ไม่ใช่สู้กันเอง

00:28:04.641 --> 00:28:07.102 align:center
อยากได้ป้ายหลุมอีกอัน
ที่มีชื่อนายอยู่ด้วยไหม

00:28:09.771 --> 00:28:11.272 align:center
นี่มันไม่ถูกต้อง

00:28:12.649 --> 00:28:14.651 align:center
มีหลายคนที่เห็นด้วยกับผม

00:28:17.821 --> 00:28:18.863 align:center
ผู้กองมาร์แชลล์

00:28:18.947 --> 00:28:21.282 align:center
ผมขอปลดคุณจากหน้าที่
โดยได้รับการสนับสนุน

00:28:21.366 --> 00:28:22.617 align:center
จากทหารยศสูงสุดประจำฐาน

00:28:22.700 --> 00:28:24.077 align:center
-ผู้พันวีฟเวอร์
-เชลตัน

00:28:24.160 --> 00:28:25.370 align:center
-อย่า
-คุณต้องคืนอาวุธ...

00:28:39.884 --> 00:28:43.805 align:center
ผู้หมวดกำลังจะทำร้ายผู้บัญชาการ
ที่ยศสูงกว่า

00:28:43.972 --> 00:28:45.598 align:center
ด้วยเจตนาที่ชัดเจน

00:28:52.313 --> 00:28:53.565 align:center
ฟังคำสั่ง

00:28:54.482 --> 00:28:56.276 align:center
เอาศพผู้หมวดเชลตันออกไป

00:28:57.777 --> 00:29:00.155 align:center
พระอาทิตย์ใกล้ขึ้นแล้ว
เตรียมนักโทษให้พร้อม

00:29:02.282 --> 00:29:03.324 align:center
แยกย้ายได้

00:29:03.408 --> 00:29:04.451 align:center
ลุกขึ้น

00:29:04.701 --> 00:29:05.535 align:center
ตามมา

00:29:07.162 --> 00:29:08.204 align:center
ลุกขึ้น

00:29:09.038 --> 00:29:10.206 align:center
ไปกันได้แล้ว

00:30:07.722 --> 00:30:09.766 align:center
ผมเชื่อว่าตามกฎแล้ว

00:30:10.183 --> 00:30:13.102 align:center
นักโทษจะได้รับอนุญาต
ให้กล่าวคำพูดสุดท้าย

00:30:18.066 --> 00:30:19.317 align:center
แอนน์ เมสัน

00:30:19.734 --> 00:30:20.985 align:center
มีอะไรอยากจะพูดไหม

00:30:33.957 --> 00:30:35.208 align:center
ฉันสูญเสีย

00:30:35.875 --> 00:30:37.126 align:center
ลูกสองคน

00:30:37.877 --> 00:30:38.878 align:center
ในสงครามครั้งนี้

00:30:38.962 --> 00:30:41.339 align:center
และคนที่ฉันรักอีกนับไม่ถ้วน

00:30:41.881 --> 00:30:43.174 align:center
เหมือนเราทุกคน

00:30:45.927 --> 00:30:48.263 align:center
และถ้าคุณต้องใช้ความตายของฉัน

00:30:49.097 --> 00:30:51.766 align:center
และความตาย
ของผู้กล้าทั้งสามที่อยู่ข้างฉัน

00:30:52.392 --> 00:30:55.228 align:center
เพื่อให้คุณกลับไปสู้กับศัตรูที่แท้จริง

00:30:56.437 --> 00:30:58.273 align:center
แทนที่จะเป็นพวกเดียวกันได้

00:30:59.274 --> 00:31:00.316 align:center
งั้นฉัน...

00:31:01.568 --> 00:31:02.902 align:center
ก็จะยอมตาย

00:31:06.573 --> 00:31:08.491 align:center
ฉันหวังว่าเมื่อสงครามนี้จบลง

00:31:09.534 --> 00:31:10.869 align:center
พวกคุณแต่ละคน

00:31:12.537 --> 00:31:14.497 align:center
จะมีความเป็นมนุษย์อีกครั้ง

00:31:16.374 --> 00:31:18.751 align:center
ไม่ใช่แค่เป้าหมายของการต่อสู้

00:31:19.919 --> 00:31:22.088 align:center
แต่เป็นสิ่งที่ผลักดันให้เราสู้

00:31:25.466 --> 00:31:26.801 align:center
มันคือสิ่งที่ผลักดันให้เราสู้

00:31:29.888 --> 00:31:32.265 align:center
ขอบคุณนะ หน่วยแมสที่สอง

00:31:36.019 --> 00:31:37.395 align:center
พลทหาร

00:31:55.163 --> 00:31:56.164 align:center
คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้

00:32:09.177 --> 00:32:10.595 align:center
จ่า

00:32:11.346 --> 00:32:12.513 align:center
ปฏิบัติ

00:32:12.597 --> 00:32:14.182 align:center
หน่วย ตั้งแถว

00:32:31.616 --> 00:32:33.368 align:center
หน่วย พร้อม

00:32:38.247 --> 00:32:40.208 align:center
หน่วย เล็ง

00:32:49.509 --> 00:32:50.635 align:center
หน่วย...

00:32:52.971 --> 00:32:54.222 align:center
ยิง

00:33:01.479 --> 00:33:02.563 align:center
ยิง

00:33:09.362 --> 00:33:11.239 align:center
บอกให้ยิงไงวะ

00:33:23.960 --> 00:33:25.837 align:center
ต้องอย่างนี้

00:33:26.838 --> 00:33:28.131 align:center
เตรียมอาวุธ

00:33:28.214 --> 00:33:29.507 align:center
อย่าเพิ่งยิง

00:33:33.052 --> 00:33:34.512 align:center
มาเร็ว ๆ

00:33:36.305 --> 00:33:37.598 align:center
อย่าเพิ่งยิง

00:33:41.436 --> 00:33:43.312 align:center
-ฮาล ไม่เป็นไรนะ
-ครับ

00:33:43.396 --> 00:33:44.230 align:center
อย่ายิง

00:33:44.814 --> 00:33:45.732 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:33:49.819 --> 00:33:52.530 align:center
คุณพูดถูก เขาเป็นหมูขี้โรค

00:33:56.617 --> 00:33:58.202 align:center
วางอาวุธลง

00:33:58.286 --> 00:34:00.329 align:center
-ไอ้น้องชาย
-แมตต์

00:34:00.413 --> 00:34:02.123 align:center
เอาล่ะ อย่ายิง ๆ ห้ามยิง

00:34:02.498 --> 00:34:04.834 align:center
วางอาวุธลง ๆ

00:34:05.835 --> 00:34:06.961 align:center
ฟังนะ เราทุกคนคือทหาร

00:34:07.712 --> 00:34:10.965 align:center
และเราสาบานตนว่าจะสู้กับศัตรู
ไม่ใช่ต่อสู้กันเอง

00:34:12.341 --> 00:34:14.552 align:center
พวกคุณบางคนถูกความกลัวครอบงำ

00:34:14.761 --> 00:34:16.971 align:center
ถูกหล่อหลอมให้ระแวงกัน
และผมเข้าใจ

00:34:18.014 --> 00:34:19.849 align:center
เพราะเราอยู่ในโลก

00:34:21.225 --> 00:34:23.478 align:center
ที่มิตรของเราหน้าตาเหมือนศัตรู

00:34:25.188 --> 00:34:26.647 align:center
ส่วนศัตรูก็อาจเหมือนเรา

00:34:29.567 --> 00:34:31.736 align:center
นั่นไม่ใช่ข้ออ้างอีกต่อไปแล้ว

00:34:31.819 --> 00:34:33.905 align:center
ตอนนี้คือเวลา

00:34:34.489 --> 00:34:36.074 align:center
ที่เราจะยืนหยัดด้วยกัน

00:34:36.866 --> 00:34:40.578 align:center
ที่จะร่วมมือกัน
ก้าวไปด้วยกันสู่วอชิงตัน ดี.ซี.

00:34:47.794 --> 00:34:50.463 align:center
ขอโทษนะ มันจบแล้ว

00:34:52.173 --> 00:34:55.802 align:center
ผู้กองมาร์แชลล์สมคบคิดกับเอชส์เฟนี่

00:34:55.885 --> 00:34:56.969 align:center
ใช่แล้ว

00:34:58.012 --> 00:34:59.555 align:center
ผู้พันคือคนที่

00:34:59.639 --> 00:35:01.307 align:center
ฆ่าโอเวอร์ลอร์ดเมื่อคืน

00:35:01.808 --> 00:35:03.893 align:center
หลังจากที่มันพบกับผู้กองมาร์แชลล์

00:35:11.984 --> 00:35:13.528 align:center
เลือดสีดำเหรอ

00:35:13.611 --> 00:35:14.904 align:center
นั่นมันอะไรกัน

00:35:14.987 --> 00:35:16.322 align:center
เธอไม่ใช่มนุษย์ด้วยซ้ำ

00:35:19.826 --> 00:35:21.452 align:center
เธอเคยเป็นเคที่ มาร์แชลล์
ที่ฉันรู้จักหรือเปล่า

00:35:21.786 --> 00:35:23.371 align:center
นักรบคนนั้น ทหารคนนั้น

00:35:23.538 --> 00:35:24.789 align:center
ผู้หญิงคนนั้น

00:35:25.665 --> 00:35:26.874 align:center
เธอตายแล้ว

00:35:27.375 --> 00:35:28.501 align:center
ใช่ไหม

00:35:30.002 --> 00:35:32.463 align:center
เธอคือผลผลิตทางชีวภาพใช่ไหม

00:35:33.965 --> 00:35:35.424 align:center
อาฮะ

00:35:35.591 --> 00:35:38.219 align:center
เธอเล็งทอม เมสันมาตั้งแต่แรก
เพราะอะไรกัน

00:35:39.262 --> 00:35:41.889 align:center
ถ้าจะตีงูต้องตีให้ตาย

00:35:44.559 --> 00:35:45.810 align:center
ฉันขอโทษ

00:35:46.894 --> 00:35:48.688 align:center
ฉันไม่ได้สมบูรณ์แบบ

00:35:51.190 --> 00:35:52.942 align:center
เธอเป็นเพียงตัวทดลอง

00:35:55.111 --> 00:35:56.821 align:center
แต่เธอยังมีความรู้สึก

00:35:58.531 --> 00:35:59.949 align:center
เธอจำได้ว่า...

00:36:01.826 --> 00:36:03.202 align:center
ครั้งหนึ่ง...

00:36:05.496 --> 00:36:06.414 align:center
เธอรักคุณ

00:36:30.730 --> 00:36:33.149 align:center
อิซาเบลล่า ฉันมั่นใจว่า
ถ้าเป็นเธอก็คงทำแบบเดียวกัน

00:36:34.317 --> 00:36:35.651 align:center
อย่าถ่อมตัวหน่อยเลย แม็กกี้

00:36:35.943 --> 00:36:37.653 align:center
หมอนั่นมันโรคจิต

00:36:37.737 --> 00:36:38.821 align:center
ไม่รู้สิ

00:36:38.905 --> 00:36:42.158 align:center
เอาล่ะ กล่องเริ่มหนักแล้ว
ถือดีแล้วใช่ไหม

00:36:42.283 --> 00:36:43.659 align:center
-ใช่
-เอาไป

00:36:44.994 --> 00:36:45.953 align:center
นี่ แม็กกี้

00:36:46.037 --> 00:36:47.371 align:center
ผม...

00:36:47.455 --> 00:36:49.957 align:center
ผมไม่สนว่าคุณถอดหนามออกทำไม
ผมไม่สนจริง ๆ

00:36:50.041 --> 00:36:51.542 align:center
-แต่ว่าผม...
-ฉันทำเพื่อนาย

00:36:52.585 --> 00:36:53.836 align:center
อะไรนะ

00:36:55.213 --> 00:36:58.216 align:center
ฉันรู้ว่าตอนนี้นายมีคนอื่นแล้ว
และฉันเข้าใจดี

00:36:58.299 --> 00:37:02.637 align:center
แต่ฉันได้รู้ว่าทุกการตัดสินใจของฉัน
เกี่ยวข้องกับนาย และ...

00:37:05.264 --> 00:37:06.849 align:center
ฉันแค่คิดว่านายควรรู้ไว้

00:37:31.874 --> 00:37:33.125 align:center
ผู้พันครับ

00:37:34.377 --> 00:37:37.296 align:center
ถ้ายังมีการมอบเหรียญอยู่
คุณจะต้องได้ด้วยแน่ ๆ

00:37:38.005 --> 00:37:39.257 align:center
จากอะไรล่ะ

00:37:39.507 --> 00:37:41.008 align:center
ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย

00:37:42.176 --> 00:37:44.553 align:center
ด้วยความเคารพครับ
แต่นั่นมันงี่เง่าสิ้นดี

00:37:45.221 --> 00:37:47.848 align:center
คุณควบคุมปฏิบัติการนี้
เหมือนนักเชิดหุ่น

00:37:48.015 --> 00:37:50.768 align:center
ถ้าคุณมองไม่เห็น
งั้นคุณก็ไม่ใช่คนที่ผมจำได้

00:37:52.645 --> 00:37:56.107 align:center
ให้ตายเถอะ อย่ามองจิกฉัน
เหมือนเด็กสาวมัธยมปลายนะ

00:37:56.315 --> 00:37:58.734 align:center
เรายังมีเอเลี่ยนที่ต้องฆ่าอีกเยอะ
ไม่ใช่หรือไง

00:37:59.151 --> 00:38:02.071 align:center
ไม่มีใครเห็นเทรเวอร์ที่ฐาน
เขาหนีไปดื้อ ๆ เขาหลอกฉัน

00:38:02.154 --> 00:38:03.197 align:center
ความผิดพลาดของมือใหม่

00:38:03.281 --> 00:38:06.075 align:center
สามปีที่ผ่านมาเราเจอผู้ฟัง
ที่เห็นใจคนอื่นกี่คนกัน

00:38:06.158 --> 00:38:08.577 align:center
ใคร ๆ ก็สบายใจที่ได้คุย
กับใครสักคนที่ไม่ได้อยู่กลางสนามรบ

00:38:08.661 --> 00:38:10.121 align:center
แม้จะแค่นาทีเดียวก็ตาม

00:38:10.288 --> 00:38:11.789 align:center
คุณมาก็ดีแล้ว

00:38:11.872 --> 00:38:13.040 align:center
ตัดการเชื่อมต่อมันได้แล้วเหรอ

00:38:13.165 --> 00:38:15.167 align:center
ทำไมมันยังทำงานอยู่ทั้ง ๆ ที่
คุณย้ายมันออกมาแล้ว

00:38:15.251 --> 00:38:16.585 align:center
เราไม่แน่ใจ

00:38:19.088 --> 00:38:19.964 align:center
โอ้

00:38:20.715 --> 00:38:22.174 align:center
ทุกคน...

00:38:23.134 --> 00:38:24.552 align:center
ไอ้นี่ หนามผม มัน...

00:38:25.303 --> 00:38:26.679 align:center
เหมือนมันกำลังเรียกผม

00:38:26.762 --> 00:38:29.140 align:center
มันคืออุปกรณ์สื่อสารของเอชส์เฟนี่

00:38:29.223 --> 00:38:32.268 align:center
ไม่แปลกที่หนาม
ของเบน เมสันมีปฏิกิริยากับมัน

00:38:32.351 --> 00:38:34.353 align:center
ผมอาจเข้าไปดูได้ว่าดิงแกนเห็น...

00:38:34.437 --> 00:38:35.855 align:center
ไม่ ๆ เบน มันไม่ปลอดภัย

00:38:36.022 --> 00:38:36.981 align:center
ไม่ ลูกเจอมาเยอะแล้ว

00:38:37.064 --> 00:38:39.025 align:center
ผมอาจแปล
สิ่งที่พวกโอเวอร์ลอร์ดพูดได้

00:38:39.108 --> 00:38:41.110 align:center
สิ่งนั้นทำให้ฉัน
กับดิงแกนปวดหัวแทบแย่

00:38:41.193 --> 00:38:42.194 align:center
ใครจะรู้ว่ามันจะทำอะไรนายบ้าง

00:38:42.278 --> 00:38:43.446 align:center
ใช่ แดนพูดถูก ไม่ได้เด็ดขาด

00:38:43.654 --> 00:38:46.032 align:center
พ่อ ผมต้องฟังพ่อพูดว่า
นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายกี่ครั้ง

00:38:46.615 --> 00:38:49.118 align:center
ข้อมูลอะไรก็ตามที่ผมจะสืบได้
มันไม่มีค่าอะไรเลยเหรอ

00:38:49.201 --> 00:38:50.244 align:center
มันไม่คุ้มกับชีวิตลูก

00:38:50.328 --> 00:38:52.163 align:center
ผมจะระวัง

00:38:52.246 --> 00:38:53.080 align:center
-เบน
-เบน

00:39:18.481 --> 00:39:19.523 align:center
-ไม่ ๆ
-เบน

00:39:20.107 --> 00:39:22.234 align:center
เอาเลย ดึงเขาออกมา
ดึงเขาออก...

00:39:23.152 --> 00:39:24.987 align:center
เบน

00:39:25.529 --> 00:39:26.530 align:center
เขาตัวร้อนจี๋เลย

00:39:27.114 --> 00:39:28.574 align:center
ดิงแกน
หาอะไรให้เขากินสงบสติหน่อย

00:39:28.657 --> 00:39:30.451 align:center
เบน ลูกเห็นอะไร ได้ยินอะไรมา

00:39:31.577 --> 00:39:32.578 align:center
พวกโอเวอร์ลอร์ด

00:39:32.745 --> 00:39:34.080 align:center
เพียบเลย พวกมัน...

00:39:34.413 --> 00:39:36.165 align:center
สวดมนต์ เหมือนกำลังทำพิธี

00:39:37.625 --> 00:39:39.085 align:center
บูชาสิ่งที่อยู่เหนือกว่า

00:39:40.294 --> 00:39:41.253 align:center
เหนือกว่าโอเวอร์ลอร์ดอีกเหรอ

00:39:44.173 --> 00:39:45.591 align:center
โคชีส มีอะไร
ที่นายยังไม่ได้บอกเราอีกไหม

00:39:45.925 --> 00:39:46.801 align:center
เอ่อ...

00:39:50.721 --> 00:39:52.306 align:center
ผมไม่เคยคิดว่ามันจะเป็นไปได้

00:40:07.988 --> 00:40:09.281 align:center
สวัสดี

00:40:43.941 --> 00:40:44.775 align:center
จัดการมัน

00:40:48.112 --> 00:40:49.697 align:center
จัดการซะ

00:41:11.260 --> 00:41:12.470 align:center
ดูสิว่าเจออะไร

00:41:15.347 --> 00:41:16.765 align:center
บอกเขาเหมือนที่บอกฉันสิ

