WEBVTT

00:32.741 --> 00:33.825
सात घंटे पहले

00:33.951 --> 00:35.160
ये सरासर पागलपन है।

00:35.285 --> 00:38.121
तुम मुझसे ऐसे बात कर रहे हो, जैसे ये
इराक हो, और मैं यहाँ अभी उत्तरी हु।

00:38.205 --> 00:40.999
और तुम मुझसे ऐसे बात कर रही हो,
जैसे मैंने वक्त नहीं बिताया

00:41.083 --> 00:45.504
मेसन परिवार के साथ
कंधे से कंधा मिलाकर लड़ते हुए!

00:45.629 --> 00:46.839
तुम्हें दिखाई नहीं देता?

00:46.964 --> 00:51.009
उन्होंने लंबा खेल खेलना सीख लिया है।
स्पाइक्स और आई वर्म्स।

00:51.093 --> 00:53.512
हमें नहीं पता कि
उन्हें काबू में किया जा सकता है या नहीं।

00:53.637 --> 00:56.181
मैं बस… मैं इस पर कैसे विश्वास करूँ?

00:57.099 --> 00:58.183
तुम गलत हो।

01:00.435 --> 01:01.770
ठीक है, डैन, मुझे पता है।

01:02.729 --> 01:05.774
मुझे पता है, ये तुम्हें
अंदर से तोड़ रहा है।

01:09.027 --> 01:12.030
लेकिन एसफेनी इस कला में माहिर हो चुके हैं

01:12.114 --> 01:14.825
हमारे लोगों में घुसपैठ कर
उन्हें हमारे खिलाफ करने की,

01:14.950 --> 01:17.202
और हम ऐसा नहीं होने दे सकते।

01:20.497 --> 01:21.832
केटी?

01:21.999 --> 01:25.043
-क्या हुआ? क्या बात है?
-नहीं, मुझे बस थोड़ी नींद चाहिए।

01:25.627 --> 01:27.254
हम दोनों को है।

01:29.089 --> 01:31.341
मैं चाहती हूँ कि तुम किसी बारे में सोचो।

01:31.925 --> 01:33.093
क्या कोई और है

01:34.344 --> 01:36.680
दूसरे मास में जो एस्फेनी
के साथ काम कर रहा है?

01:38.390 --> 01:39.433
उनकी अपनी मर्ज़ी के खिलाफ भी।

01:45.522 --> 01:47.399
जी, मैं…

01:49.818 --> 01:52.362
मुझे इस पर सोचने के लिए सोने दो।

01:54.698 --> 01:56.867
-देखता हूँ क्या कर सकता हूँ।
-हाँ।

02:00.704 --> 02:04.082
और डैन? परसों के बाद के बारे में सोचो।

02:04.166 --> 02:06.585
जो कुछ भी हम हासिल कर सकते हैं…

02:08.003 --> 02:09.421
एक साथ।

02:29.483 --> 02:34.154
मैडम! केगल पर हमले में अभी तक उन दूसरे
मैसर्स का कोई सुराग नहीं मिला।

02:34.279 --> 02:35.697
लेकिन लगता है, वे अभी भी बेस पर हैं।

02:35.781 --> 02:38.784
पेट्रोल बढ़ाओ, प्राइवेट।
मुझे वे दोनों महिलाएँ चाहिए।

02:38.867 --> 02:40.202
जी, मैडम।

03:28.500 --> 03:29.793
हाँ।

03:31.336 --> 03:32.254
जी, बिलकुल।

03:34.214 --> 03:35.549
मैं समझता हूँ।

03:36.425 --> 03:37.843
जी, सर।

04:06.371 --> 04:08.999
हाल? हाल, तुम ठीक हो?

04:09.082 --> 04:11.001
एकदम फर्स्टक्लास।

04:13.712 --> 04:15.881
इस बार तुम दोनों को अलग रखूँगा।

04:18.008 --> 04:19.384
हमारे पास ज़्यादा विकल्प नहीं हैं।

04:19.468 --> 04:22.930
हाँ, और बेन घायल है। शायद केगल फिर
से उससे पूछताछ कर रहा है।

04:23.013 --> 04:25.182
मैं उस आदमी को पकड़ना चाहता हूँ।

04:25.307 --> 04:26.475
कम से कम वीवर मैट को बचा लाया।

04:26.558 --> 04:28.185
जानते हो,
मैगी या तो छुपी है या जा चुकी है।

04:28.268 --> 04:29.895
वरना उसे भी हमारे साथ यहीं फेंक दिया जाता।

04:30.020 --> 04:32.856
नहीं, वीवर ही हमारा सबसे सही मौका है।
वो जहाँ भी है, कोई प्लान बना रहा होगा।

04:34.441 --> 04:35.609
पकड़ लिया!

04:37.277 --> 04:38.612
चलो!

04:40.030 --> 04:41.698
तुम उससे क्यों मिल रहे थे?

04:42.324 --> 04:43.492
चलो!

04:49.289 --> 04:53.085
खैर, अब तुम उससे नहीं मिल पाओगे।

05:13.522 --> 05:14.606
सावधान!

05:28.829 --> 05:30.038
अपने बैरक में वापस जाओ अभी!

05:30.122 --> 05:31.665
ब्रिग के बाहर एक घटना हुई है।

05:31.790 --> 05:32.791
अपनी जगह पर रहो!

05:32.916 --> 05:34.251
लेफ्टिनेंट, नज़र रखो।

05:36.962 --> 05:38.463
इतनी दूर काफ़ी है। अपने बैरक में वापस जाओ!

05:38.547 --> 05:40.382
तुम मेसन परिवार की हत्या कर रहे हो।

05:40.507 --> 05:42.718
-चेतावनी है! पीछे हटो!
-हमें उन्हें अभी देखना है!

05:42.801 --> 05:45.846
-हम ऐसा नहीं होने देंगे!
-दूसरे मास, पीछे हटो! तुम सब।

05:45.971 --> 05:48.724
तुम्हारी समस्या क्या है?
हम एक ही तरफ़ हैं।

05:48.807 --> 05:50.976
-हम गद्दारों का पक्ष नहीं लेते।
-गद्दार?

05:51.101 --> 05:51.977
पीछे हटो!

05:53.687 --> 05:56.231
-ये सब ढोंग था!
-शांत हो जाओ!

05:59.401 --> 06:02.279
-तुम्हारी समस्या क्या है?
-बहुत हुआ।

06:04.406 --> 06:06.742
लेफ्टिनेंट वुल्फ, पूरी दूसरे मास को

06:06.825 --> 06:09.328
बंकहाउस से कैंप ले जाओ। गार्ड तैनात करो।

06:09.411 --> 06:10.996
आज रात अब और कोई गड़बड़ नहीं चाहिए।

06:11.705 --> 06:13.040
अभी!

06:13.123 --> 06:15.083
कैप्टन, तुम गलती कर रही हो।

06:15.167 --> 06:17.294
कैप्टन, तुम जानती हो ये ग़लत है।

06:17.377 --> 06:19.379
-मुझे जाने दो!
-अपने हाथ मुझसे दूर रखो!

06:20.714 --> 06:23.800
कैप्टन, पूरे सम्मान के साथ,
क्या उन्हें बंद रखना काफी नहीं…

06:23.884 --> 06:27.179
लेफ्टिनेंट, क्या तुम सीधे हुक्म
पर सवाल उठा रहे हो?

06:28.722 --> 06:29.723
नहीं, मैडम।

06:31.850 --> 06:33.602
प्राइवेट ग्रे!

06:44.446 --> 06:45.864
लेफ्टिनेंट।

06:49.743 --> 06:52.162
मैं तुमसे सहमत हूँ।
तुमने बोलकर बहादुरी दिखाई।

06:52.287 --> 06:53.872
ये सही नहीं है।

06:54.748 --> 06:58.210
ये मौत की सज़ा भी गलत है।
और ये बात सिर्फ मुझे ही नहीं दिख रही।

06:58.335 --> 07:02.381
-हम आखिर कर क्या रहे हैं?
-मेरे साथ आओ। तुम्हें कुछ दिखाना है।

07:02.464 --> 07:04.716
कैंप के बाहर। चलो।

07:09.429 --> 07:10.931
बेन?

07:11.056 --> 07:12.266
तुमने उसके साथ क्या किया?

07:12.349 --> 07:13.475
-हे!
-बेन, तुम ठीक हो?

07:13.600 --> 07:15.978
हे, तुमने उसके साथ क्या किया?

07:16.061 --> 07:17.896
पीछे हटो, मेसन।

07:18.438 --> 07:20.065
बेन, बेन।

07:22.192 --> 07:24.027
हे! ठीक हो तुम? मैंने संभाल लिया।

07:24.111 --> 07:26.822
क्या तुम कम से कम उसे थोड़ा
पानी दे सकते हो, प्लीज़?

07:31.118 --> 07:32.286
हैल, वो कैसा है?

07:32.369 --> 07:35.789
वो ठीक हो रहा है।
कम से कम उन्होंने और स्पाइक्स नहीं निकाले।

07:35.914 --> 07:38.542
मैं ठीक हूँ। हैल सही है। मैं बस…
मुझे बस आराम करना है।

07:39.376 --> 07:41.086
ये लो। थोड़ा पानी पिलो।

07:42.379 --> 07:43.672
तो तुम्हें टॉर्चर से कोई दिक्कत नहीं है?

07:44.214 --> 07:45.591
-उसकी पूछताछ हुई।
-उसका टॉर्चर हुआ!

07:45.674 --> 07:47.843
उसकी रीढ़ से एक स्पाइक
ज़बरदस्ती निकाला गया!

07:47.968 --> 07:49.887
मैं दोषी गद्दारों के साथ उसूलों
पर बहस नहीं करता।

07:49.970 --> 07:52.514
हद है! तुम इस तमाशे पर
यकीन तो नहीं कर सकते।

07:52.639 --> 07:54.516
अगर दुश्मन अंदर है,
तो हम वहीं उससे लड़ेंगे।

07:54.641 --> 07:56.143
तुम कैप्टन मार्शल जैसी बातें कर रहे हो।

07:56.226 --> 07:57.311
तो तुम गौर से नहीं देख रहे।

07:57.394 --> 08:01.523
मुझे तो दिख रहा है, और इस कैंप में
हर तरफ बस डर ही डर है।

08:03.692 --> 08:05.694
-हे, बेन, तुम ठीक हो?
-मैं ठीक हूँ।

08:05.819 --> 08:07.529
वो स्पाइक्स घाव भरने लगे हैं।

08:07.654 --> 08:08.864
यही उम्मीद करते हैं।

08:10.115 --> 08:12.409
तुम कहते हो तुम गद्दार नहीं हो,
फिर भी तुम्हें उम्मीद है कि ये

08:12.993 --> 08:14.703
एलियन हथियार तुम्हारे बेटे को
ठीक कर देंगे।

08:14.828 --> 08:17.581
तुम मान चुके हो कि उन्होंने उसे
कोई खास शक्तियां दी हैं।

08:17.706 --> 08:19.833
एस्फेनी के खिलाफ उपयोग करने के लिए।

08:21.126 --> 08:23.879
दुश्मन को अपनी ही बंदूक से मारना कब से

08:24.004 --> 08:26.465
-तुम्हे गद्दार बनाने लग गया?
-तुम्हें लगता है ये आसान है?

08:27.424 --> 08:29.593
मेरे सबसे अच्छे दोस्त को गद्दार बताकर
गोली मार दी गई!

08:41.855 --> 08:44.149
रेबीज़ हो जाए, तो कुत्ते की क्या गलती?

08:45.484 --> 08:47.027
पर उसे मारना ही पड़ेगा।

08:51.907 --> 08:54.159
वैसे ट्रेवर, तुम्हारी वो लैब
काफी शानदार है।

08:54.284 --> 08:56.411
रिपोर्ट के मुताबिक तुम्हारा
इन्फेक्शन खत्म हो गया है।

08:56.495 --> 08:58.080
बस तुम्हारी जांच करनी है।

08:58.163 --> 08:59.706
मुझे अपने हाथ दिखाओ!

08:59.790 --> 09:02.167
ये स्टेथोस्कोप है। पीछे हटो।

09:08.590 --> 09:10.884
मैं चाहता हूँ कि तुम कुछ गहरी साँसें लो।

09:11.009 --> 09:11.885
तुम ठीक हो?

09:12.010 --> 09:15.264
हमने भी औरों की तरह डटकर लड़ाई लड़ी,
और अब अपनों ने ही हमें कैद कर लिया!

09:15.347 --> 09:19.059
ऐन, रहने दो। वरना तुम भी पति की तरह
फायरिंग स्क्वाड के सामने होगी।

09:20.602 --> 09:24.481
-क्या? तुमने क्या कहा?
-मुझे लगा तुम्हें पता है।

09:26.775 --> 09:28.527
-यहाँ क्या चल रहा है?
-मैडम, प्लीज काम पर वापस जाइए।

09:28.652 --> 09:30.779
-मेरा पति गद्दार नहीं है!
-मैडम, मैं आपको गोली मार दूँगी!

09:30.904 --> 09:32.197
ऐन, प्लीज़।

09:32.823 --> 09:34.908
ऐन, तुम्हें ठंडे दिमाग से सोचना होगा।

09:36.118 --> 09:39.371
-मैं कैसे करूँ?
-तुमने मुझे बचाया। मुझे तुम्हें बचाने दो।

09:46.962 --> 09:48.839
ठीक है, सबसे पहले वो स्कैल्पल नीचे रखो।

09:48.964 --> 09:50.090
वरना तुम्हें गोली लग जाएगी।

09:53.218 --> 09:55.345
अब मेरी बात सुनो। तुमने पूछा था कि
मैं कैप्टन को कितना जानता हूँ।

09:55.929 --> 09:59.349
-इतनी कि मैं उससे बात कर सकूँ।
-बढ़िया। उसे क्या बताना है?

09:59.933 --> 10:02.561
वो सब जो टॉम और उसके बेटों ने किया है।

10:03.812 --> 10:06.773
बढ़िया। लिखना शुरू करो।

10:06.857 --> 10:09.151
-ठीक है।
-मेरे पास काफी लंबी लिस्ट है।

10:14.114 --> 10:16.158
कर्नल, आखिर हम यहाँ कर क्या रहे हैं?

10:17.117 --> 10:18.827
हमारे पास समय नहीं है…

10:20.746 --> 10:23.290
हे भगवान। आपको ये कैसे मिला?

10:23.999 --> 10:26.543
मिला? मैंने इसे मारा है।

10:27.544 --> 10:30.589
-हाँ।
-आपने इसे मारा? कैसे?

10:30.714 --> 10:34.009
अपनी बेल्ट से गला घोंट दिया।
पता चला कि इनमें भी रीढ़ की हड्डी होती है।

10:35.552 --> 10:39.348
-आप यहाँ क्या कर रहे थे?
-सीओ, केटी मार्शल का पीछा कर रहा था।

10:39.431 --> 10:41.725
वो इस चीज़ के साथ मिल रही थी।

10:50.317 --> 10:53.070
मैं समझा नहीं। कैप्टन मार्शल?

10:54.071 --> 10:56.990
-वो एक ओवरलॉर्ड से क्यों मिलेगी?
-मुझे नहीं पता।

10:57.074 --> 10:59.535
लेकिन मैं यकीनन उसे अपने
दोस्तों को मारने नहीं दूँगा

10:59.618 --> 11:02.079
-वो भी ऐसे अपराध के लिए।
-आप उनका सामना करेंगे?

11:04.831 --> 11:08.085
तुम कैप्टन को मेरे जितना ही जानते हो।
वो अलग है।

11:08.669 --> 11:11.713
क्या हुआ? वो बदल गई है।

11:13.090 --> 11:14.341
वो और भी सख्त है।

11:15.384 --> 11:17.678
-कहना तो नहीं चाहता, पर वो…
-पागल है।

11:18.262 --> 11:19.471
हाँ।

11:19.555 --> 11:21.014
मुझे तुमसे कुछ पूछना है।

11:21.098 --> 11:23.976
अगर हम इस चीज़ को कैंप में वापस लाते हैं,

11:25.853 --> 11:26.979
तो वो क्या करेगी?

11:27.104 --> 11:29.773
पूरे इलाके पर धावा बोल देगी।
बाकी दुश्मनों को बाहर खदेड़ने के लिए।

11:29.857 --> 11:31.275
उसे यही करना चाहिए।

11:33.235 --> 11:34.987
चलो पता करते हैं।

11:35.737 --> 11:37.573
अपने ज़ख्म साफ रखो, भाई।

11:38.949 --> 11:40.492
हम इससे बाहर कैसे निकलेंगे?

11:40.576 --> 11:42.286
मुझे पता है हम निकलेंगे।

11:46.123 --> 11:48.876
सुनो, मैगी के बारे में वो सब…

11:49.585 --> 11:51.044
हैल, तुम्हें ज़रूरत नहीं है।

11:51.128 --> 11:54.298
नहीं,
मैं समझता हूँ, वो तुम्हारे बस में नहीं था।

11:58.010 --> 11:59.469
और मुझे खेद है।

12:02.014 --> 12:04.016
मेरे मन में पहले उसके लिए भावनाएँ थीं।

12:04.600 --> 12:07.227
स्पाइक्स से पहले।
मैं उन पर कभी अमल नहीं करता,

12:07.311 --> 12:09.146
-पर फिर वो स्पाइक्स…
-बेन।

12:09.730 --> 12:12.357
-ये सब मायने नहीं रखता।
-क्योंकि वो तुमसे प्यार करती है।

12:12.441 --> 12:13.650
हमेशा से करती आई है।

12:16.612 --> 12:19.615
-हमारी टाइमिंग कमाल की है।
-ईसाबेला की वजह से?

12:22.367 --> 12:24.786
हाँ, मेरा मतलब, वो…

12:25.746 --> 12:27.789
वो बहुत अच्छी है, लेकिन…

12:28.916 --> 12:30.375
तुम अभी भी मैगी से प्यार करते हो।

12:30.459 --> 12:31.919
-नहीं।
-हाँ।

12:32.002 --> 12:35.005
नहीं। वो, मैं नहीं, मैं नहीं, मैं…

12:37.466 --> 12:40.385
-चुप रहो।
-ठीक है।

12:43.514 --> 12:46.099
तो, तुम मुझे इसाबेला
के बारे में और बताओगे?

12:46.225 --> 12:48.644
मुझे यकीन है तुम्हें अच्छा लगेगा, है ना?

12:48.769 --> 12:51.021
औरतों में हमारी पसंद एक जैसी ही है।

12:52.648 --> 12:54.233
लगभग एक आदमी को उम्मीद देती है।

12:55.776 --> 12:57.319
एलियंस के साथ जंग के बीच, मौत की सज़ा,

12:57.402 --> 12:59.988
और लड़कों के पास अभी भी लड़कियों
के बारे में बात करने की वजह है।

13:04.117 --> 13:06.203
तुम पारिवारिक आदमी लगते हो।

13:07.371 --> 13:08.664
तुम्हारे बच्चे हैं?

13:11.375 --> 13:12.835
-दो लड़के।
-हाँ?

13:12.960 --> 13:13.836
उनके नाम क्या हैं?

13:14.711 --> 13:16.380
जोना और टॉमी।

13:19.550 --> 13:20.968
क्या तुम्हें पता है कि वे…

13:23.095 --> 13:24.721
क्या कोई जानता है?

13:24.805 --> 13:26.890
मैंने उन्हें उनकी माँ
के साथ जंगल में छोड़ दिया था…

13:26.974 --> 13:28.559
…और कुछ परिवारों को जब ये शुरू हुआ।

13:29.393 --> 13:31.937
कहते थे, अगर लोग ग्रिड से दूर रहें…

13:35.399 --> 13:37.359
बस कहीं दूर, एक सुनसान जगह मिल गई।

13:37.442 --> 13:40.237
हाँ, हाँ। मैंने अभी वैसी ही जगह देखी।

13:41.280 --> 13:43.282
-अब भी बिलकुल अछूता है।
-सच में?

13:43.407 --> 13:46.243
हाँ, हाँ। सच में, ये लगभग…

13:47.536 --> 13:49.705
खैर, मुझे लगा कि मैंने गलती कर दी।

13:50.414 --> 13:52.124
कि शायद मेरे लड़के बेहतर होते

13:52.249 --> 13:54.293
अगर मैंने उन्हें ऐसी ही
किसी जगह छोड़ दिया होता।

13:55.711 --> 13:56.962
मुश्किल फ़ैसला।

13:57.045 --> 14:00.048
मुझे नहीं लगा था कि
मुझे यह फ़ैसला लेना पड़ेगा।

14:00.132 --> 14:01.884
-तुम्हारा क्या?
-बिलकुल नहीं।

14:03.302 --> 14:06.972
सोचा था ड्यूटी के बाद,
पापा की हार्डवेयर दुकान संभालूँगा।

14:08.891 --> 14:09.850
परिवार बसाऊंगा।

14:10.309 --> 14:13.061
हाँ, हम इसी के लिए लड़ रहे हैं,
ताकि परिवार वापस मिल सके।

14:16.023 --> 14:17.441
मुझे अपने लड़कों की याद आती है।

14:19.276 --> 14:20.277
लेफ्टिनेंट?

14:21.278 --> 14:22.738
जब हम जीतेंगे,

14:23.614 --> 14:26.909
ये बलिदानों के बावजूद नहीं,
बल्कि उनकी वजह से होगा।

14:27.034 --> 14:28.452
मुझे ये यकीन करना ही होगा।

14:29.912 --> 14:33.332
हम जीत के इतने करीब हैं
कि असली त्रासदी ये होगी

14:34.499 --> 14:39.213
कि हम इसे अभी बिखरने दें,
क्योंकि अभी पलड़ा हमारा भारी है।

14:39.296 --> 14:41.673
अभी बढ़त हमारे पास है,
और अगर हम इसका फायदा उठाएँ,

14:41.757 --> 14:44.009
अगर हम एक-दूसरे पर भरोसा कर सकें,
अगर हम…

14:44.092 --> 14:46.386
अगर हम साथ मिलकर काम कर सकें,
तो हम जीत सकते हैं।

14:48.180 --> 14:49.640
ये आपके ट्रायल के दौरान कहाँ था?

14:49.765 --> 14:52.226
ये कैप्टेन पर अच्छा असर डालता।

14:52.309 --> 14:55.771
इंसान का इंसान पर ट्रायल,
मैं ये बेतुकापन देख उलझ गया।

14:56.813 --> 14:58.190
मैं गद्दार नहीं हूँ।

15:01.652 --> 15:03.946
मैं वैसा गद्दार नहीं हूँ,
जैसा तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त था।

15:13.330 --> 15:14.957
हाँ, शायद तुम नहीं हो।

15:21.338 --> 15:23.090
शायद ये फंसाने की साजिश है।

15:27.928 --> 15:29.596
जब कोई ये ज़ोर से बोलता है, और…

15:29.680 --> 15:32.599
तुम बोलने से डरते हो।
तुम अकेले नहीं होना चाहते।

15:32.683 --> 15:35.394
14वें में बहुत से लोग हैं जो जानते हैं

15:35.519 --> 15:37.729
हम गलत चीज़ों
पर ध्यान केंद्रित कर रहे हैं।

15:37.813 --> 15:40.148
लियूटेनेंट, अगर तुम ये मानते हो…

15:44.236 --> 15:45.654
राहत चाहिए?

15:47.656 --> 15:49.324
नहीं, नहीं, मैं ठीक हूँ।

15:49.408 --> 15:52.536
सुनो, काग़ेल के बारे में सुना?
उन दो लड़कियों ने उसे पीटा।

15:54.454 --> 15:56.957
नहीं। क्या हुआ?

15:57.541 --> 15:59.251
उसका चेहरा काट दिया और हथियार छीन लिए।

15:59.710 --> 16:02.129
मोटरसाइकिल गश्त उन्हें पकड़ने
के लिए वहाँ जा रही थी।

16:10.345 --> 16:12.639
यह पागलपन है। हमें भागना चाहिए।

16:12.723 --> 16:14.975
हम टॉम और हैल को निकल लेंगे।

16:15.058 --> 16:16.894
उन्हें मार दिया जाएगा।

16:18.020 --> 16:19.396
चलो। चलो।

16:19.479 --> 16:22.191
भगवान, मैंने एक समूह
में इतने सारे नायक कभी नहीं देखे।

16:24.860 --> 16:27.154
बाप रे, मैंने एक ही ग्रुप में
इतने सारे हीरो कभी नहीं देखे।

16:28.071 --> 16:30.532
-हमें उन्हें मारना होगा, पता है न।
-पता है।

16:30.616 --> 16:32.951
उम्मीद है, केगल उनमें से एक है।

16:33.035 --> 16:36.371
केगल एक बीमार सूअर है जो मरने के लायक है।

16:37.039 --> 16:40.501
वैसे, ये उसकी गलती नहीं है।
मेरा मतलब, इंसान वो कैसे बन जाता है?

16:41.627 --> 16:43.045
एक सैन्यवादी समाज।

16:43.170 --> 16:45.047
एक साम्राज्यवादी नज़रिया,
जो मर्दों को सिखाता है

16:45.172 --> 16:47.007
कि जो चाहो वो छीन लेना ताकत है।

16:47.090 --> 16:48.926
क्या हैल ने ये घोषणापत्र सुना है?

16:49.468 --> 16:50.719
-नहीं, अभी नहीं।
-ठीक है, खैर,

16:50.802 --> 16:51.970
ये मेरा मामला नहीं है,

16:52.054 --> 16:56.058
पर जब तुम उसे ये सुनाओगी,
तो मैं वहाँ रहना चाहूँगी। ठीक है।

17:04.066 --> 17:05.651
कोई आ रहा है। तैयार हो जाओ।

17:12.950 --> 17:16.286
-तुम दोनों आखिर क्या कर रही हो?
-यही सवाल हम तुमसे पूछ सकती हैं।

17:16.370 --> 17:18.872
-हम उन्हें बाहर निकाल रहे हैं।
-भाड़ में जाओ तुम।

17:18.956 --> 17:21.041
तुम उन्हें और ख़ुद को मरवा दोगी।

17:21.124 --> 17:23.544
मुझे अभी उस तरफ घेरे में
एक कमजोरी मिली है।

17:23.627 --> 17:26.588
मेरी बात सुनो। कुछ मिनटों में,
हंगामा होने वाला है,

17:26.672 --> 17:27.881
और यही तुम्हारा मौका होगा।

17:27.965 --> 17:29.174
मैट मदद लेने जा रहा है।

17:29.258 --> 17:30.968
वो डिंगान और कोचीज़ को लेकर आएगा,

17:31.093 --> 17:32.469
और मैं चाहता हूँ कि तुम उनके साथ जाओ।

17:32.553 --> 17:36.098
सूरज निकलने से पहले
ज़्यादा लोगों के साथ वापस आना।

17:36.223 --> 17:37.558
अगर हम समय पर नहीं पहुँच पाए तो?

17:37.683 --> 17:41.270
मैं वही करूँगा जो करना चाहिए,
पर मुझे लगता है ये शांति से सुलझ सकता है।

17:41.353 --> 17:43.105
बहुत लोग मर चुके हैं।

17:43.772 --> 17:46.108
जाओ, जाओ, जाओ।

17:53.949 --> 17:56.285
यो! इकट्ठे हो जाओ! इकट्ठे हो जाओ!

17:56.410 --> 17:59.371
-क्या मिला, वुल्फी?
-आओ देखो वुल्फी तुम्हारे लिए क्या लाया है।

17:59.454 --> 18:02.499
लेफ्टिनेंट, मैंने सुना तुम्हें
कुछ मिला है। इतना नाटक क्यों?

18:02.583 --> 18:06.044
मैम, ये दिखाने लायक है।
मैं गश्त पर बाहर था।

18:06.128 --> 18:07.880
मैंने उसे मार दिया,
इससे पहले कि वो मुझे मारता।

18:28.108 --> 18:31.278
-बढ़िया, लेफ्टिनेंट वुल्फ।
-शाबाश, वुल्फ।

18:31.403 --> 18:34.281
अच्छा होता अगर पता चलता
कि वो कमीना यहाँ क्या कर रहा था।

18:34.698 --> 18:36.617
ठीक है! तमाशा खत्म हुआ।

18:36.700 --> 18:38.493
तुम दोनों, इसे लो और लाश को ठिकाने लगाओ।

18:38.577 --> 18:40.287
इसे जला दो।
बाकी सब अपनी पोस्ट पर वापस जाओ।

18:40.412 --> 18:42.372
कैप्टन, क्या हमें वहाँ
एक टीम नहीं भेजनी चाहिए?

18:42.456 --> 18:44.541
हाँ, हम ये कर सकते हैं!
अगर वहाँ और भी हुए तो?

18:44.666 --> 18:47.169
चलिए कैप्टन, हम पूरे इलाके पर हमला कर
सूरज निकलने तक वापस आ सकते हैं।

18:47.294 --> 18:48.420
आज रात नहीं।

18:49.546 --> 18:52.674
आपके सैनिक, आपका निर्णय, कैप्टन,
लेकिन सार्जेंट की बात में दम है।

18:52.799 --> 18:55.552
मैं अपने लोगों की जान जोखिम
में नहीं डालूंगी, कर्नल वीवर।

19:03.393 --> 19:04.561
गुड नाईट।

19:07.731 --> 19:10.317
इसका कोई मतलब नहीं बनता है, दोस्त।
कुछ तो गड़बड़ है।

19:10.442 --> 19:12.736
काफी समय से वो ठीक नहीं है।

19:13.403 --> 19:15.155
साथियों, कुछ बात करनी है।

19:19.701 --> 19:20.827
वहाँ से, ये आसान है।

19:20.911 --> 19:24.414
उनके जितने हो सकें उतने जैव-जीवों को
मारो और आगे बढ़ो।

19:25.082 --> 19:28.544
अगर दुनिया भर की मिलिशिया ये करें,
तो हम एस्फेनी युद्ध मशीन तबाह कर सकते हैं।

19:28.627 --> 19:30.212
अपना घर वापस हासिल करो।

19:32.297 --> 19:33.799
आगे बढ़ें। इसे एक मिनट के लिए ले लो।

19:33.882 --> 19:36.051
ये मुझे राजद्रोह जैसा नहीं लगता।

19:36.176 --> 19:39.429
वो आदमी जिसे वो जलने वाली है,
वो उसके सबसे करीब

19:39.513 --> 19:43.433
उस असली हीरो के है जिसे मैंने
अपनी बरसों की सर्विस में देखा है।

19:43.517 --> 19:45.185
कैप दुश्मन से क्यों मिलेगी?

19:45.310 --> 19:48.230
वो मुझे नहीं पता,
पर वो मेरी ट्रेन की हुई ऑफिसर नहीं है।

19:48.355 --> 19:50.482
और वो, वो महिला नहीं है जो…

19:51.233 --> 19:53.235
खैर, वो वो नहीं है जिसे मैं जानता था।

19:53.360 --> 19:55.946
साथियों, हमें बेवजह की इस लड़ाई से
बाहर निकलना होगा।

19:56.029 --> 19:59.199
दूसरे मास के साथ डीसी चलो,
असली दुश्मन का सीधा सामना करो।

19:59.324 --> 20:02.327
हाँ। हम में से बहुत से लोग हैं,
जो बस यही चाहते हैं, कर्नल।

20:02.911 --> 20:04.121
-जी, सर।
-आमीन।

20:04.204 --> 20:06.331
वोम का क्या?
कैप का कहना है कि वो उतने ही खतरनाक हैं।

20:06.915 --> 20:08.959
मुझे वॉलम से ज़्यादा किसी
और से चिढ़ नहीं होती।

20:09.084 --> 20:12.129
पर वे भी एस्फ़ेनी को
मारना चाहते हैं जितना की हम,

20:12.212 --> 20:15.382
यकीन मानो, और हम आज जहाँ हैं वहाँ
नहीं होते अगर ये उनके लिए नहीं होता।

20:16.091 --> 20:17.926
तो हम तैयार हैं, दोस्तों?

20:18.802 --> 20:20.220
-ठीक है।
-हाँ, बॉस।

20:20.345 --> 20:21.138
-बिलकुल हाँ।
-चलो करते हैं।

20:21.221 --> 20:22.222
बेशक हाँ।

20:25.976 --> 20:29.980
अपनी ड्यूटी पर वापस जाओ।
सुबह, डटे रहने के लिए तैयार रहना।

20:30.564 --> 20:31.899
जी, सर।

20:33.692 --> 20:35.277
पूरी स्किटर फैक्ट्री उड़ा दी?

20:35.402 --> 20:36.612
दूसरों के साथ, हाँ।

20:36.695 --> 20:39.531
हमने बस यही किया है,
एस्फेनी से लड़ना और उन्हें मारना।

20:39.656 --> 20:42.993
मेरी अपनी बेटी चाँद
पर उनके पावर कोर को उड़ाते हुए मर गई।

20:43.827 --> 20:46.872
पता है, मुझे लगता है कि अगर हम
ये कहानियाँ कैप्टन मार्शल तक पहुँचा सकें,

20:46.997 --> 20:48.707
-तो शायद कुछ बदलाव आए।
-ठीक है, मैं तुम्हारे साथ चलूँगी।

20:48.832 --> 20:49.750
नहीं। ऐन, इसकी ज़रूरत नहीं है।

20:49.833 --> 20:52.794
अगर वो सोचे कि तुम गद्दारों का
साथ दे रही हो? नहीं।

20:52.878 --> 20:55.839
मैं इसके लिए ज़िम्मेदार
नहीं हो सकती। हम साथ जाएँगे।

20:58.300 --> 20:59.176
क्या?

21:00.302 --> 21:02.971
मैं सोच भी नहीं सकता कि अपनी बेटी को खोना
तुम्हारे लिए कितना मुश्किल रहा होगा।

21:04.306 --> 21:05.849
हम सभी को बलिदान देने पड़े हैं।

21:05.974 --> 21:09.019
हाँ, हमने दिए हैं, लेकिन तुम्हारे
पास उसके साथ बहुत कम समय था।

21:10.604 --> 21:12.314
बस एक साल से थोड़ा अधिक।

21:12.439 --> 21:16.109
फिर भी, किसी तरह वो
बीमर उड़ाने में सक्षम थी।

21:16.193 --> 21:19.029
वो आधी एस्फ़ेनी थी, तो…

21:23.033 --> 21:26.161
गद्दार! ये औरत गद्दार है!

21:26.286 --> 21:28.080
इस औरत को गिरफ्तार करो! इसका एक बच्चा
था…

21:36.088 --> 21:38.632
इसका एक हाफ एस्फेनी बच्चा था, कैप्टन।

21:38.715 --> 21:40.634
मैं तो ये सोचना भी नहीं चाहता
कि वो कैसे हुआ होगा।

21:40.759 --> 21:44.096
डैन, वे मुझे जेल में डाल रहे हैं।
वे कह रहे हैं कि मैं एक गद्दार हूँ।

21:44.179 --> 21:46.139
केटी, ऐन मेसन ने पिछले दो दिन बिताए हैं

21:46.223 --> 21:48.267
तुम्हारे एक सैनिक
की जान बचाने की कोशिश में।

21:48.350 --> 21:50.811
-सब ठीक है, एन। मैं संभाल लूँगा।
-डैन…

21:50.894 --> 21:52.187
चलते रहो।

21:52.312 --> 21:53.522
मेरे साथ आओ।

21:55.232 --> 21:58.110
ट्रेवर ने गद्दारों को बेनकाब करने में
14वीं का नेतृत्व किया है।

21:58.193 --> 22:00.195
वो एक आदर्श सैनिक है और
उस पर कोई ऊँगली नहीं उठा सकता।

22:00.320 --> 22:02.948
मुझे हैरानी हो रही है कि
तुम इस बात को कब समझोगे, डैन।

22:03.073 --> 22:05.242
ये बढ़ता हुआ वहम ही वो बात है
जिसके बारे में मैं कह रहा हूँ।

22:05.367 --> 22:08.161
पागलपन? मैंने तुम्हें सहयोगियों
के नाम देने के लिए कहा था,

22:08.245 --> 22:10.205
और तुम यह बताना भूल गए?

22:10.330 --> 22:12.040
एक महिला जिसका बच्चा आधा एलियन था?

22:12.124 --> 22:14.001
तुम पूरी स्थिति को गलत समझ रही हो।

22:14.084 --> 22:17.212
एन मेसन कोई सहयोगी नहीं है।
वो सहयोगी नहीं है। वो…

22:22.384 --> 22:23.802
तुमने देखा?

22:24.553 --> 22:26.013
मैं क्या देख रहा हूँ?

22:26.096 --> 22:27.514
वे पोस्ट।

22:28.098 --> 22:32.561
39 सहयोगियों की कब्र जिन्हें पिछले
छह हफ्तों में पकड़ा और मार दिया गया।

22:38.233 --> 22:39.735
सार्जेंट।

22:40.402 --> 22:42.529
कर्नल वीवर को मेरे क्वार्टर
में वापस ले जाओ।

22:43.113 --> 22:44.573
मुझे कुछ सवाल पूछने हैं।

22:49.286 --> 22:51.663
पता है, अगर मैं आपकी जगह होता,
तो संभल कर रहता, कर्नल।

22:52.664 --> 22:55.417
क्योंकि मुझे तो ये लग रहा है कि आप
कैप को परेशान कर रहे हैं।

23:00.422 --> 23:01.507
-ऐन?
-टॉम!

23:01.590 --> 23:03.592
-तुम ठीक हो? क्या हुआ?
-मैं ठीक हूँ।

23:03.717 --> 23:06.136
-हे, हे, हे, उसके साथ आराम से रहो।
-पीछे हटो, मेसन।

23:06.261 --> 23:08.013
चलो। तुम मज़ाक कर रहे हो।

23:10.766 --> 23:11.683
क्या? क्या हुआ?

23:11.767 --> 23:14.853
ये सुबह-सवेरे आप सबके साथ शामिल होंगी।

23:14.978 --> 23:16.396
ट्रायल का क्या? इन्हें यूँ नहीं मार
सकते…

23:16.480 --> 23:18.315
कैप के आदेश हैं। हमें बस इतना ही पता है।

23:19.608 --> 23:23.570
-क्या तुम्हें और सबूत चाहिए?
-क्या बकवास है? हम नहीं कर सकते…

23:25.447 --> 23:27.324
मुझे इस यूनिट पर गर्व हुआ करता था।

23:27.449 --> 23:29.159
सुनो, यहाँ अच्छे लोग हैं।

23:29.284 --> 23:31.537
चलो। हमारी मदद करो। हमारी मदद करो।

23:31.620 --> 23:33.705
हमें दुश्मन से लड़ना चाहिए,
एक दूसरे से नहीं।

23:37.751 --> 23:40.003
अगर तुमने 14वें के किसी को हाथ भी लगाया,

23:40.087 --> 23:42.089
कैप्टन समेत, तो मैं तुम्हें खत्म कर दूँगा।

23:42.172 --> 23:43.590
मैं वादा करता हूँ।

23:46.760 --> 23:48.178
ठीक है।

23:48.762 --> 23:50.180
ठीक है। मैं तुम्हारी मदद करूँगा।

23:50.305 --> 23:52.349
मुझे तो राजद्रोह लगता है।

23:53.892 --> 23:57.187
लेकिन अगर तुम मुझे गोली मारोगे,
तो मैं तुम्हारी मदद कैसे करूँगा?

24:03.402 --> 24:04.736
कुछ तो है जो तुम नहीं बता रहे, डैन।

24:04.820 --> 24:07.364
मैं तुम्हें कुछ नहीं बता रहा?
कमाल है कि तुम्हें ये लगता है।

24:07.489 --> 24:09.700
मैंने सब साफ़ कह दिया है।
तुम्हें सब पता है।

24:09.783 --> 24:12.411
सच में? मुझे तो ये लगता है कि तुम
सब छिपा रही हो।

24:12.494 --> 24:14.246
ये ओवरलॉर्ड खाली हाथों से मारा गया।

24:14.371 --> 24:16.582
लेफ्टिनेंट वुल्फ को ऐसी लड़ाई की
ट्रेनिंग नहीं मिली थी।

24:16.665 --> 24:19.126
-तुम थे।
-शायद तब, जब मैं और भी जवान था।

24:20.210 --> 24:23.547
क्या तुम हमेशा से इतनी शक्की और
वहमी थी, और मुझे ये पता नहीं चला?

24:23.672 --> 24:24.798
बस करो।

24:26.675 --> 24:29.511
पता है, ये देख दिल टूटता है कि
हमारी बात नहीं बन रही।

24:30.846 --> 24:32.139
ये इस तरह से नहीं होना चाहिए।

24:32.222 --> 24:34.516
खैर, ये ऐसा नहीं होता अगर तुम मान लेते।

24:37.227 --> 24:38.854
चलो भी। मान लो ये, डैन।

24:39.980 --> 24:41.857
मैं करूँगा अगर तुम करोगी।

24:41.982 --> 24:44.276
कैप्टन, कोई भाग निकला है।

24:59.708 --> 25:02.294
वहाँ! ये घेरे की कमज़ोर जगह है।

25:02.419 --> 25:04.630
ठीक है। रुको, रुको, रुको।
जब उन्हें पता चलेगा हम चले गए,

25:04.713 --> 25:06.006
ये इसका गुस्सा दूसरे मास पर उतारेंगे।

25:06.131 --> 25:07.758
-हमें उन्हें लाना होगा।
-नहीं टॉम, तुम नहीं कर सकते।

25:07.841 --> 25:09.927
मैं किसी और को पीछे नहीं छोड़ने वाला।

25:10.010 --> 25:12.054
बाहर निकलकर मदद ला सकते हैं।
हम घूमकर वापस आएँगे।

25:12.137 --> 25:15.474
-तुम लोग जाओ। मैं आता हूँ।
-नहीं! हथियारबंद गार्ड्स हैं। रहने दो।

25:15.557 --> 25:18.227
-हम उनसे निपट लेंगे।
-नहीं। कोई मरेगा नहीं, याद है?

25:18.310 --> 25:20.729
हम यहाँ से दो-दो करके पार करेंगे।

25:21.438 --> 25:23.315
टॉम और मैं पहले जाएँगे।

25:23.857 --> 25:25.025
ठीक है।

25:34.493 --> 25:37.037
ठीक है। ठीक है। मुझे पकड़े रहो।

25:37.162 --> 25:38.455
तैयार?

25:38.872 --> 25:39.957
चलो, चलो।

25:40.040 --> 25:41.333
जाओ, जाओ, जाओ, जाओ!

25:42.501 --> 25:43.877
रुक जाओ!

25:44.002 --> 25:46.880
-ये रहे! मैंने उन्हें देख लिया!
-रुक जाओ! वहीं रुक जाओ!

25:47.881 --> 25:49.633
-वे वहाँ हैं!
-वहीं रुक जाओ!

25:54.471 --> 25:56.473
पश्चिमी दीवार पर रोशनी डालो!

25:56.598 --> 25:58.016
खड़े हो जाओ! अपने हाथ दिखाओ!

25:58.767 --> 25:59.893
खड़े हो जाओ!

26:01.061 --> 26:02.896
-रुक जाओ!
-हम कहीं नहीं जा रहे।

26:12.531 --> 26:15.951
नहीं! पागल हो क्या? यहाँ से निकलो!
बाड़ तक पहुँचो! भागो!

26:16.076 --> 26:18.203
चुप रहो, ठीक है?
नहीं तो तुम इसे और बिगाड़ दोगे।

26:22.082 --> 26:23.500
ठीक है, यह तुम्हारा मौका है। जाओ।

26:23.625 --> 26:25.169
मैं अपने परिवार के बिना कहीं नहीं जाऊँगा।

26:25.252 --> 26:26.503
-मैं उन्हें संभाल लूँगा।
-नहीं।

26:26.628 --> 26:27.963
-नहीं, मेरी बात सुनो।
-इधर आओ, तुम!

26:28.046 --> 26:30.632
तुम्हें जाना होगा। प्लीज़।

26:33.927 --> 26:34.970
ठीक है, ठीक है।

26:35.053 --> 26:37.639
जल्दी वहाँ पहुँचो। मैं मज़ाक नहीं कर रहा!

26:40.934 --> 26:42.644
चलो! चलो!

26:43.353 --> 26:44.271
कमीना कहीं का।

26:49.234 --> 26:53.530
केगल, बहुत हुआ! अरे! केगल! बहुत हो गया!

26:53.655 --> 26:55.908
तुम पहरे पर थे! वे बाहर कैसे निकले?

26:55.991 --> 26:57.868
-पीछे हटो, सार्जेंट!
-तुम कहाँ थे?

26:57.993 --> 26:59.453
मैंने कहा पीछे हटो।

26:59.536 --> 27:01.538
कैप। कैप, हमने इन्हें पकड़ लिया है।

27:01.663 --> 27:04.333
वुल्फी ने इन्हें लेफ्टिनेंट की नाक के
नीचे से निकाला है, कैप।

27:04.416 --> 27:06.752
मेसन। टॉम मेसन कहाँ है?

27:06.835 --> 27:08.086
वो भाग गया।

27:08.170 --> 27:10.380
वो अपनी पत्नी और बच्चों को
पीछे छोड़ कर भाग निकला।

27:11.840 --> 27:15.135
वो न सिर्फ़ गद्दार है,
वो बहुत बड़ा कायर भी है।

27:15.594 --> 27:17.304
लेकिन चिंता मत करो।
हम उसे ढूंढ लेंगे, कैप।

27:18.555 --> 27:20.307
ये चूहों को पकड़ने जैसा है।

27:20.432 --> 27:22.351
और वुल्फी सबसे नया कीड़ा है।

27:22.434 --> 27:24.978
वो शायद इसी सुपरफ्रीक की
वजह से बदल गया है।

27:28.857 --> 27:30.150
सैनिकों,

27:31.735 --> 27:36.031
एस्फेनी की घुसपैठ और धोखे का
ये साफ़ उदाहरण है।

27:36.865 --> 27:40.077
इन गद्दारों ने लेफ्टिनेंट वुल्फ को
मना लिया है,

27:40.160 --> 27:43.038
तुम्हारे साथी सैनिक को,
अपनी ड्यूटी छोड़ने के लिए।

27:44.748 --> 27:46.625
अपनी यूनिट से पीठ मोड़ने के लिए।

27:48.085 --> 27:49.753
अपने देश पर।

27:50.420 --> 27:52.297
अपनी ही प्रजाति पर।

27:52.881 --> 27:53.966
ये एक गद्दार है।

27:54.049 --> 27:58.053
कैप्टन, टॉम मेसन सही था।
ये सिर्फ एक बेमतलब की लड़ाई है।

27:58.637 --> 28:00.514
हमें दुश्मन से लड़ना चाहिए,
एक दूसरे से नहीं।

28:04.893 --> 28:07.187
क्या तुम भी अपने नाम की एक कब्र चाहते हो?

28:09.481 --> 28:11.400
ये गलत है।

28:12.776 --> 28:14.945
तुम में से बहुत से लोग
मेरी बात से सहमत हो।

28:17.781 --> 28:20.367
कैप्टन मार्शल, मैं आधिकारिक तौर
पर आपको ड्यूटी से हटाता हूँ

28:20.492 --> 28:22.703
इस बेस के वरिष्ठ अधिकारी,
कर्नल वीवर के पक्ष में।

28:22.786 --> 28:25.831
-शेल्टन, ऐसा मत करो।
-तुम अपना हथियार डाल दोगी…

28:39.970 --> 28:43.390
लेफ्टिनेंट एक वरिष्ठ अधिकारी की
ओर बढ़ रहे थे

28:43.974 --> 28:45.684
स्पष्ट इरादे के साथ!

28:52.399 --> 28:53.650
विस्तार।

28:54.568 --> 28:56.987
लेफ्टिनेंट शेल्टन का शरीर हटाएं।

28:57.696 --> 29:00.115
लगभग भोर होने वाली है।
कैदियों को तैयार करो।

29:02.117 --> 29:05.287
-कंपनी बर्खास्त।
-खड़े हो जाओ। चलो!

29:06.955 --> 29:08.123
उठो!

29:08.832 --> 29:10.125
चलो!

30:08.058 --> 30:13.647
मेरे हिसाब से प्रोटोकॉल कहता है कि
कैदियों को आखिरी शब्द कहने का हक़ है।

30:18.402 --> 30:21.113
एन मेसन, क्या तुम कुछ कहना चाहती हो?

30:34.126 --> 30:35.335
मैंने इस युद्ध में

30:36.086 --> 30:38.964
दो बच्चे खोए हैं

30:39.548 --> 30:43.260
और अनगिनत अन्य लोगों को जिन्हें मैंने
प्यार किया है, जैसा कि हम सबने किया है।

30:46.263 --> 30:48.223
और अगर इसके लिए मेरी जान भी चली जाए,

30:49.266 --> 30:51.852
और मेरे बगल में खड़े इन
तीन बहादुरों की जान भी,

30:52.436 --> 30:55.230
ताकि तुम फिर से असली
दुश्मन से लड़ने लगो…

30:56.523 --> 30:58.400
अपने लोगों के बजाय,

30:59.151 --> 31:00.402
ठीक है, तो…

31:01.987 --> 31:03.280
तो ऐसा ही सही।

31:06.825 --> 31:08.577
मुझे उम्मीद है कि
जब ये युद्ध खत्म हो जाएगा,

31:09.745 --> 31:11.580
तब तुम में से शायद हर एक

31:12.831 --> 31:14.875
अपनी मानवता फिर से पा लेगा।

31:16.460 --> 31:18.837
ये न केवल उसके लिए है
जिसके लिए हम लड़ रहे हैं,

31:20.172 --> 31:22.174
बल्कि यही हमें लड़ने पर मजबूर करता है।

31:25.594 --> 31:27.304
ये हमें लड़ने पर मजबूर करता है।

31:30.432 --> 31:31.767
शुक्रिया, दूसरा मास।

31:36.396 --> 31:37.773
प्राइवेट।

31:55.415 --> 31:57.042
तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं।

32:09.763 --> 32:11.890
सार्जेंट। आगे बढ़ो।

32:12.724 --> 32:14.309
स्क्वाड, फॉर्मेशन!

32:31.743 --> 32:33.495
स्क्वाड, तैयार!

32:38.834 --> 32:40.502
स्क्वाड, निशाना!

32:49.636 --> 32:50.846
स्क्वाड…

32:53.098 --> 32:54.349
फायर!

33:01.690 --> 33:03.150
फायर!

33:09.531 --> 33:11.366
मैंने कहा फायर, लानत है!

33:24.880 --> 33:26.131
हाँ…

33:26.965 --> 33:30.010
-बंदूकें अपनी जगह पर!
-गोली मत चलाना!

33:32.721 --> 33:34.139
उस तरफ जाओ।

33:36.433 --> 33:37.726
गोली मत चलाना!

33:41.563 --> 33:43.440
-हैल, तुम ठीक हो?
-हाँ!

33:44.399 --> 33:45.734
तुम लोग ठीक हो?

33:49.905 --> 33:52.407
तुम सही थे। वो एक बीमार सूअर था।

33:56.745 --> 33:57.871
अपने हथियार डाल दो!

33:58.455 --> 33:59.957
-छोटे भाई!
-पापा!

34:00.040 --> 34:02.501
ठीक है, गोली मत चलाना!
गोली मत चलाना! कोई गोली नहीं चलाएगा!

34:02.626 --> 34:04.878
अपने हथियार नीचे रखो!
अपने हथियार नीचे रखो!

34:05.921 --> 34:07.714
देखो, हम सब सैनिक हैं!

34:07.798 --> 34:10.926
और हम सबने शपथ ली है दुश्मन
से लड़ने की, एक दूसरे से नहीं!

34:12.177 --> 34:14.346
तुम में से कुछ के अंदर
डर का ज़हर भर गया है,

34:14.805 --> 34:17.641
अविश्वास के लिए तैयार किए गए,
और यह समझ में आता है,

34:18.350 --> 34:20.644
क्योंकि हम ऐसी दुनिया में रहते हैं

34:20.727 --> 34:23.605
जहाँ हमारे दोस्त दुश्मन जैसे दिखते हैं।

34:25.232 --> 34:27.651
और हमारे दुश्मन हम जैसे दिख सकते हैं।

34:29.736 --> 34:31.822
अब ये कोई बहाना नहीं है!

34:32.406 --> 34:34.491
अब समय आ गया है…

34:34.616 --> 34:36.201
कि हम साथ खड़े रहे!

34:36.493 --> 34:39.955
एकजुट होने और साथ मार्च करने के लिए,
सीधे वाशिंगटन डी.सी. तक!

34:40.539 --> 34:42.082
-हाँ!
-हाँ!

34:47.921 --> 34:49.798
मुझे खेद है। सब ख़त्म हो गया।

34:52.259 --> 34:55.220
कैप्टन मार्शल एस्फेनी के साथ मिली हुई थीं!

34:56.513 --> 34:57.890
ये सच है!

34:57.973 --> 35:00.976
वे कर्नल ही थे जिन्होंने
कल रात उस ओवरलॉर्ड को मारा था,

35:01.977 --> 35:03.979
कैप्टन मार्शल से मिलने के बाद!

35:12.154 --> 35:13.614
काला खून?

35:13.697 --> 35:14.990
ये क्या बकवास है?

35:15.115 --> 35:16.408
वो इंसान भी नहीं है।

35:19.995 --> 35:21.580
क्या तुम कभी वही केटी थीं
जिसे मैं जानता था?

35:21.705 --> 35:24.291
योद्धा, सैनिक, औरत?

35:25.751 --> 35:27.961
वो मर गई, है ना?

35:30.172 --> 35:32.549
क्या तुम किसी तरह की जैविक रचना हो?

35:35.761 --> 35:38.555
तुम शुरू से टॉम मेसन के खिलाफ थीं। क्यों?

35:39.389 --> 35:41.558
तुम सांप का सिर काट दो, सांप मर जाएगा।

35:44.728 --> 35:46.104
मुझे माफ़ कर दो।

35:47.022 --> 35:48.774
मैं सही नहीं थी।

35:51.276 --> 35:53.445
वो बस एक प्रयोग थी।

35:55.322 --> 35:56.865
पर वो अभी भी महसूस करती है।

35:58.909 --> 36:00.619
वो याद करती है…

36:02.037 --> 36:03.580
यादें…

36:05.332 --> 36:06.500
तुमसे प्यार करने की।

36:30.816 --> 36:33.485
इसाबेला, मुझे यकीन है तुम भी यही करती।

36:34.361 --> 36:35.988
इसे कम मत समझो, मैगी।

36:36.071 --> 36:37.739
वो पूरी तरह पागल था।

36:37.823 --> 36:39.283
मुझे नहीं पता।

36:39.366 --> 36:42.494
-ठीक है, ये भारी हो रहा है। तुमने संभाल
लिया? -हाँ।

36:42.619 --> 36:43.829
ठीक है।

36:44.746 --> 36:47.082
हे, मैगी, मैं…

36:47.207 --> 36:49.126
और मुझे परवाह नहीं कि
तुमने स्पाइक्स क्यों निकलवाए।

36:49.209 --> 36:52.087
-मुझे सच में समझ नहीं आता।
-मैंने ये तुम्हारे लिए किया।

36:52.796 --> 36:53.964
क्या?

36:55.257 --> 36:57.384
मुझे पता है अब कोई और है,
और मैं ये सब समझती हूँ।

36:57.509 --> 37:02.514
पर मुझे लगा कि मेरा ये फैसला
तुम्हारी वजह से ही था और…

37:05.267 --> 37:07.102
और मुझे लगा तुम्हें ये पता होना चाहिए।

37:32.002 --> 37:33.545
कर्नल, सर?

37:34.546 --> 37:38.008
अगर अब कोई मेडल देता, तो आपको पक्का मिलता।

37:38.133 --> 37:40.886
किसलिए? मैंने कुछ नहीं किया है।

37:42.304 --> 37:44.306
पूरे सम्मान के साथ, सर, पर ये सब बकवास है।

37:45.307 --> 37:48.143
आपने ये पूरा ऑपरेशन
एक कठपुतली की तरह चलाया।

37:48.268 --> 37:50.854
अगर आप ये नहीं देख सकते,
तो आप वो नहीं रहे जो मुझे याद थे।

37:52.856 --> 37:56.318
अरे, मुझ पर ऐसे आँखें मत मटकाओ
किसी स्कूल की लड़की की तरह।

37:56.401 --> 37:58.737
हमें अभी भी एलियंस को मारना है, है ना?

37:59.279 --> 38:00.531
बेस पर ट्रेवर को किसी ने नहीं देखा।

38:00.614 --> 38:03.158
वो बस गायब हो गया।
उसने मुझे बेवकूफ बनाया, मेरी गलती थी।

38:03.283 --> 38:05.994
पिछले तीन सालों में
कितने लोग हमारी बात सुनने वाले मिले?

38:06.078 --> 38:08.413
किसी ऐसे से बात करके सुकून मिलता है
जो लड़ाई के बीच नहीं है।

38:08.497 --> 38:10.207
भले ही ये सिर्फ़ एक मिनट के लिए हो।

38:10.332 --> 38:11.625
अच्छा है, तुम यहाँ हो।

38:11.750 --> 38:12.835
तुमने ये चीज़ डिस्कनेक्ट की?

38:12.918 --> 38:15.087
हटाने के बाद भी ये अब तक चल कैसे रही है?

38:15.170 --> 38:17.047
हमें पक्का नहीं पता।

38:18.632 --> 38:20.217
ये हिला।

38:20.759 --> 38:22.219
दोस्तों…

38:23.220 --> 38:25.806
ये चीज़, मेरे स्पाइक्स,
ऐसा लग रहा है जैसे ये मुझे बुला रहे हों।

38:26.890 --> 38:28.934
ये एस्फेनी का कम्युनिकेशन डिवाइस है।

38:29.059 --> 38:32.479
इसलिए बेन मेसन के स्पाइक्स
इस पर रिएक्ट कर रहे हैं।

38:32.604 --> 38:33.939
शायद मैं अंदर जाकर डिंगानवाली चीज़
देखूं…

38:34.064 --> 38:37.067
-नहीं, बेन, ये सुरक्षित नहीं है।
-जो तुम झेल चुके हो, उसके बाद तो नहीं।

38:37.192 --> 38:39.111
मैं शायद समझ सकूं
कि ओवरलॉर्ड्स क्या कह रहे हैं।

38:39.194 --> 38:41.196
उस चीज़ ने डिंगान
और मुझे भयंकर सिरदर्द दिया।

38:41.321 --> 38:43.657
-भगवान जाने तुम्हारे साथ क्या करेगा।
-डैन सही कह रहा है। बिल्कुल नहीं।

38:43.782 --> 38:47.035
पापा, कितनी बार आपने कहा है
कि ये आख़िरी टक्कर हो सकती है?

38:47.119 --> 38:49.204
जो भी जानकारी मिले, क्या वो काम की नहीं?

38:49.329 --> 38:52.332
-ये तुम्हारी जान से ज़्यादा ज़रूरी नहीं।
-मैं संभलकर करूंगा।

38:52.416 --> 38:53.667
-बेन, नहीं।
-बेन!

39:18.275 --> 39:20.110
-नहीं, नहीं।
-बेन! चलो!

39:20.736 --> 39:22.362
उसे बाहर निकालो! उसे वहाँ से बाहर निकालो!

39:23.739 --> 39:24.865
बेन!

39:25.449 --> 39:26.617
ये जल रहा है।

39:26.700 --> 39:30.704
-डिंगान, इसे ठंडा करने के लिए कुछ लाओ।
-बेन, तुमने क्या देखा? तुमने क्या सुना?

39:31.413 --> 39:35.000
ओवरलॉर्ड्स। बहुत सारे। नारे लगा रहे थे।

39:35.125 --> 39:36.418
किसी तरह के अनुष्ठान की तरह…

39:37.961 --> 39:40.297
किसी ऊँची शक्ति के लिए।

39:40.422 --> 39:42.132
ओवरलॉर्ड्स से भी ऊँचा?

39:44.134 --> 39:45.969
कोचीस, क्या ऐसा कुछ है
जो तुमने हमें नहीं बताया?

39:50.849 --> 39:52.476
मैंने कभी नहीं सोचा था कि यह संभव होगा।

40:08.075 --> 40:09.326
हेलो।

40:28.720 --> 40:30.347
उठो! चलो, उठो!

40:43.902 --> 40:44.820
खत्म करो।

40:48.198 --> 40:49.074
खत्म करो।

41:10.971 --> 41:12.264
देखो मुझे क्या मिला।

41:15.267 --> 41:16.852
उसे बताओ जो तुमने मुझे बताया।

41:18.228 --> 41:19.813
टॉम मेसन जिंदा है।
