WEBVTT

00:13.138 --> 00:16.099
"กองพลร่วมรบนอกประเทศ
ฐานทัพเรือ"

00:19.144 --> 00:21.855
ฐานทัพทหาร
ที่ยังทำการหลังผ่านไปสามปีน่ะนะ

00:22.939 --> 00:25.191
-กับทหารจริง ๆ ด้วย
-เป็นไปได้ยังไง

00:26.151 --> 00:27.193
ป้องกันแน่นหนามาก

00:27.277 --> 00:29.821
น้ำสามด้าน มองพื้นที่ได้ชัด

00:29.904 --> 00:31.614
ไม่ใช่ทุกคนที่จะมีแบบนี้ได้

00:31.906 --> 00:33.324
คิดถูกแล้วที่มา ผู้พัน

00:34.993 --> 00:37.620
เห็นอาวุธที่ติดอยู่กับ
รถฮัมวีหุ้มเกราะไหม

00:37.704 --> 00:40.373
พวกมันคือบราวนิ่ง เอ็มทูส์
ยิงได้ 500 นัดต่อนาที

00:44.461 --> 00:46.796
ที่นี่อาจเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ

00:47.005 --> 00:48.757
อาหาร อุปกรณ์ รถ อาวุธ

00:49.007 --> 00:50.008
กำลังคน

00:50.592 --> 00:53.011
คงจะดีถ้าได้ยกระดับในเฮือกสุดท้าย

00:53.094 --> 00:54.429
อย่าเพิ่งฉลองสิ

00:54.512 --> 00:56.848
เราไม่รู้จักคนอยู่ข้างล่างนั่นเลย

00:56.931 --> 00:57.766
ไม่เอาน่า

00:58.349 --> 01:00.560
เอาล่ะ เราจะเอายังไงดี

01:00.643 --> 01:02.854
ไปดูใกล้ ๆ กัน ผ่านป่าไป

01:03.104 --> 01:04.564
พอรู้ว่ามันปลอดภัย ค่อยวนกลับมา

01:04.647 --> 01:06.274
รับหน่วยแมสที่สองที่เหลือไป

01:06.357 --> 01:07.650
โคชีสและดิงแกนมาร่วมกับเราได้

01:07.734 --> 01:09.694
ถ้าจัดการศูนย์เอชส์เฟนี่นั่นแล้ว

01:09.778 --> 01:10.904
ถ้าทำได้น่ะนะ

01:38.431 --> 01:39.557
เจอลวดกับดัก

01:39.682 --> 01:41.184
ดูเหมือนพวกนั้นจะวางกับระเบิดไว้

01:41.851 --> 01:43.311
ฉลาดมาก เป็นฉันก็คงทำ

01:43.561 --> 01:44.646
คิดว่าจะเจออะไรล่ะ

01:48.900 --> 01:50.110
ไม่ได้กะจะฆ่า

01:50.527 --> 01:52.237
แต่ก็ไม่ได้ต้อนรับแน่ ๆ

01:58.868 --> 02:00.286
อย่าขยับ

02:00.870 --> 02:02.205
วางอาวุธเดี๋ยวนี้

02:05.667 --> 02:07.836
วางอาวุธเดี๋ยวนี้

02:21.474 --> 02:23.059
ใจเย็น ๆ

02:23.143 --> 02:24.978
ทอม เมสัน หน่วยแมสที่สอง

02:25.061 --> 02:25.937
นี่ลูกชายผม ฮาล

02:26.855 --> 02:28.189
ผู้พันแดน วีฟเวอร์

02:28.273 --> 02:29.983
แล้วคนที่เหลืออยู่ไหน

02:30.942 --> 02:32.485
แล้วคนที่เหลือของคุณล่ะ

02:33.862 --> 02:36.072
มีผู้บังคับบัญชาอยู่ที่ฐานนั่นหรือเปล่า

02:36.531 --> 02:38.658
-วางปืนเดี๋ยวนี้
-เราจะไม่วาง

02:38.867 --> 02:39.909
เราไม่รู้ว่าพวกคุณเป็นใคร

02:39.993 --> 02:41.828
วางปืนเดี๋ยวนี้ วางลง

02:55.216 --> 02:56.384
แดน วีฟเวอร์ใช่หรือเปล่า

03:01.347 --> 03:04.183
เคที่ มาร์แชลล์

03:07.687 --> 03:08.897
ผมเอง

03:11.149 --> 03:12.609
วางอาวุธ ทุกคน

03:15.069 --> 03:16.613
แดน นี่คือหน่วยเวอร์จิเนียที่ 14

03:23.202 --> 03:24.245
ดีใจที่ได้เจอนะ

03:34.547 --> 03:37.467
"กองพลร่วมรบนอกประเทศ
ฐานทัพเรือ"

03:55.318 --> 03:56.361
แมตต์

03:59.322 --> 04:01.741
มีที่ตั้งมากมาย
ทั่วชายฝั่งทะเลตะวันออก

04:02.242 --> 04:04.118
มาตั้งที่นี่เมื่อปีก่อน

04:04.577 --> 04:06.621
ศัตรูกำจัดกองทัพร่วมของทัพบก
และทัพเรือไป

04:06.746 --> 04:08.456
ประจำการที่นี่
ระหว่างการบุกรุกครั้งแรก

04:08.539 --> 04:10.208
เราโดนกันหนัก

04:10.291 --> 04:11.709
เราตอบโต้หนักกว่า

04:11.793 --> 04:14.170
หน่วยที่ 14 มีกำลังคนประมาณสี่โหล

04:14.254 --> 04:16.214
กับอีก 40 ของเรา
ก็จะได้สองสามหมวด

04:16.297 --> 04:17.840
ในการเดินทัพไปวอชิงตันของเรา

04:19.217 --> 04:20.677
ตามหลักแล้ว ผู้พันวีฟเวอร์

04:20.760 --> 04:22.553
ตอนนี้คุณเป็นนายทหารยศสูง
ของฐานทัพนี้

04:22.845 --> 04:24.973
พูดตามหลักแล้ว คุณได้ตั้ง

04:25.056 --> 04:26.766
ศูนย์ยุทธการการป้องกันนี้

04:26.849 --> 04:30.603
ดังนั้นคุณเป็นคนดูแล
ศูนย์บังคับบัญชาเถอะ

04:30.770 --> 04:32.021
ผมจะคอยสังเกตการณ์

04:32.105 --> 04:33.147
เป็นความคิดที่ดีเลย

04:33.273 --> 04:34.190
สำหรับตาแก่หัวร้อนอย่างคุณ

04:34.274 --> 04:35.525
ก็ไม่เชิง

04:35.608 --> 04:37.318
ความรับผิดชอบสูงสุด

04:37.402 --> 04:40.947
สำหรับภารกิจวอชิงตัน
ของเราจะเป็นของผม

04:41.364 --> 04:43.616
พูดง่าย ๆ คือเราคิดว่า
เอชส์เฟนี่ใช้ดี.ซี.

04:43.741 --> 04:45.034
เป็นฐานปฏิบัติการใหญ่

04:45.118 --> 04:46.911
เราไม่รู้ว่าพวกมันวางแผนอะไรอยู่

04:46.995 --> 04:49.956
แต่หน่วยข่าวกรองบอกว่า
มันจะใหญ่กว่าแกนพลังงาน

04:50.039 --> 04:52.375
เราจะหยุดพวกมัน
ก่อนที่พวกมันจะลงมือทำตามแผน

04:53.126 --> 04:54.627
นี่เป็นเฮือกสุดท้าย ผู้กอง

04:55.211 --> 04:57.046
อยากฟังคุณสรุปแล้วล่ะ

04:59.966 --> 05:01.134
พื้นที่ปลอดภัยครับ ผู้กอง

05:01.551 --> 05:02.927
ขอบคุณ ผู้หมวดเชลตัน

05:03.386 --> 05:05.513
คอยดูแขกของเรา
อย่าให้ขาดตกบกพร่อง

05:07.765 --> 05:10.810
เขาเป็นทหารที่ดี
ไม่เก่งเรื่องการปลอบใจเท่าไร

05:11.144 --> 05:13.604
ใช่ ผมพอเข้าใจ
ตอนที่เขาชี้ปืนมาที่ผม

05:15.064 --> 05:17.275
คุณมีคลังแสงที่น่าประทับใจเลย
ผู้กอง

05:17.358 --> 05:19.277
น่าเสียดายที่เรายังมีทหารไม่พอ

05:19.360 --> 05:20.278
เพื่อใช้พวกมัน

05:20.403 --> 05:21.612
ตอนนี้มีแล้ว

05:22.613 --> 05:24.115
ผู้พันวีฟเวอร์

05:26.242 --> 05:27.327
ผมประทับใจนะ

05:27.410 --> 05:28.995
ผมน่าจะรู้ว่าเอเลี่ยน
เอาคุณไม่อยู่หรอก

05:29.078 --> 05:32.206
ผู้หมวดเดมาร์คัส วูล์ฟ

05:32.999 --> 05:34.250
ต้องขอบคุณผู้กองมาร์แชลล์ครับ

05:35.668 --> 05:37.253
ฉลาดนะที่อยู่กับเธอมาตลอดหลายปี

05:37.336 --> 05:39.047
เธอมีความเป็นผู้นำมาตลอด

05:39.756 --> 05:40.715
ท่านครับ

05:41.257 --> 05:42.759
ฉันเรียนรู้จากมือหนึ่งไง

05:43.676 --> 05:44.552
ฉันเพิ่งไปถึงฟัลลูจาห์

05:44.886 --> 05:46.763
และผู้พันวีฟเวอร์ก็ติดอยู่กับฉัน

05:46.846 --> 05:48.806
ตอนที่เราถูกพวกกบฏตรึงไว้

05:49.390 --> 05:51.434
ใช่ ใช่แล้ว

05:53.144 --> 05:55.563
ใช่ เราจะรู้จักกันได้เร็วมาก

05:55.980 --> 05:57.315
ในสถานการณ์แบบนั้น

06:01.819 --> 06:06.616
ผมเชื่อจริง ๆ ว่าเครื่องมือ
สื่อสารย่อยจะเจาะความถี่ได้

06:06.699 --> 06:09.327
เราเสียเวลากับมันไปครึ่งวันแล้ว
โคชีส

06:09.577 --> 06:12.789
ถึงมันจะเป็นเครื่องอีนิกมา...

06:14.248 --> 06:16.209
เครื่องอีนิกมาคืออะไร

06:16.667 --> 06:17.752
ในสงครามโลกครั้งที่สอง

06:17.835 --> 06:19.837
พวกเยอรมันสร้างอุปกรณ์
เข้ารหัสข้อความของพวกเขา

06:20.171 --> 06:22.632
พวกอังกฤษ
สร้างเครื่องถอดรหัสพวกมัน

06:22.715 --> 06:24.383
พวกคนดีชนะสงคราม

06:25.802 --> 06:29.222
เราใช้ศูนย์นี้สกัดข่าว
ของเอชส์เฟนี่ได้

06:29.472 --> 06:30.640
เราทำไม่ได้หรอก

06:31.682 --> 06:33.601
เราต้องกลับไปร่วมกับคนอื่นที่ฐาน

06:33.810 --> 06:36.270
งั้นเราก็เอาศูนย์ออกจากพื้น
และขนส่งมันไป

06:36.771 --> 06:38.147
เราจะทำยังไงล่ะ

06:38.356 --> 06:40.024
ทุกครั้งที่มีใครแตะต้องของบ้านี่

06:40.108 --> 06:44.403
ก็จะโดนระเบิดเอเลี่ยนเข้าให้

06:47.031 --> 06:51.369
บางทีเราน่าจะประดิษฐ์ชุดรอก
และคานงัด

06:51.536 --> 06:53.871
จะได้ไม่ต้องสัมผัสกับอุปกรณ์โดยตรง

06:54.580 --> 06:55.957
ไม่

06:56.082 --> 06:57.708
ไม่ โคชีส

06:59.502 --> 07:00.878
ดิงแกน

07:07.510 --> 07:08.761
ดิงแกน หยุดนะ

07:10.388 --> 07:11.556
ดิงแกน

07:22.400 --> 07:23.443
โอเค

07:23.901 --> 07:25.111
อย่าลองทำแบบนั้นอีกนะ

07:28.739 --> 07:30.408
มีความคิดดี ๆ อีกไหม

07:35.455 --> 07:36.998
แล้วจู่ ๆ เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน

07:37.081 --> 07:39.167
บีมเมอร์ตกมาจากฟ้า
เม็คไม่มีกระแสไฟ

07:39.542 --> 07:41.669
เหมือนมีคนปิด
สวิตช์พลังงานเอชส์เฟนี่

07:42.253 --> 07:43.379
เพราะมีคนทำแบบนั้นไง

07:43.463 --> 07:45.089
เราพบว่าแกนพลังงาน
ของพวกมันอยู่บนดวงจันทร์

07:45.173 --> 07:47.133
ทอมใช้บีมเมอร์ที่จับได้บินขึ้นไป

07:47.216 --> 07:49.802
ทำลายมันและเทคโนโลยีที่เหลือ

07:49.886 --> 07:51.304
คุณขับบีมเมอร์ไปดวงจันทร์เหรอ

07:51.804 --> 07:53.222
และยังรอดมาเล่าด้วย

07:55.975 --> 07:57.435
นั่นทำให้พวกมันสับสน

07:58.227 --> 08:00.813
เราเปิดเครื่องปั่นไฟ
และเปิดใช้งานศูนย์บัญชาการ

08:01.981 --> 08:03.065
ก็ไม่มาก แต่ก็ดีกว่า

08:03.149 --> 08:04.525
สถานการณ์เดือนก่อนเยอะ

08:04.650 --> 08:05.693
นี่ยังไม่ถึงปัจจุบันใช่ไหม

08:06.277 --> 08:09.113
ไม่ครับ แต่ก็ล่าสุดเท่าที่จะได้
จากข่าวกรองวิทยุ

08:09.197 --> 08:11.824
ยอดเลย ระหว่างทาง
เราเจอรถส่งสัญญาณดาวเทียม

08:12.158 --> 08:14.702
ไปคุยกับผู้หมวดวูล์ฟ
เขาเป็นเจ้าหน้าที่หน่วยสัญญาณ

08:14.785 --> 08:16.412
และกลุ่มสีแดงพวกนี้...

08:16.746 --> 08:19.665
เขตอันตรายที่มีรายงานว่า
มีการต่อต้านหนักจากเอชส์เฟนี่

08:20.166 --> 08:21.209
แปลว่าแถวนั้นมีโอเวอร์ลอร์ด

08:21.792 --> 08:25.338
การคาดการณ์ที่ดีที่สุดคือมีเหลืออยู่
ในอเมริกาประมาณ 100 ตัว

08:25.421 --> 08:26.547
โอเวอร์ลอร์ด 100 ตัวเหรอ

08:26.714 --> 08:27.882
- ดูจากอะไร
- โวล์ม

08:29.675 --> 08:31.552
หน่วยข่าวกรองโวล์มที่ภาคพื้น

08:31.844 --> 08:33.846
และเทคโนโลยี
ของพวกเขาระบุยานแม่ที่ตกมาได้

08:33.930 --> 08:35.348
พวกคุณทำงานกับโวล์มเหรอ

08:36.015 --> 08:39.560
เราได้ยินเรื่องโวล์ม
ที่ย้ายมนุษย์ไปอเมริกาใต้

08:39.644 --> 08:40.770
เราปฏิเสธข้อเสนอนั้น

08:41.270 --> 08:43.481
ผมจะไปทำบ้าอะไรที่บราซิล
ทำผิวแทนเหรอ

08:45.233 --> 08:47.693
เราตกลงว่าจะสู้ร่วมกับพวกเขา
เคียงบ่าเคียงไหล่

08:48.528 --> 08:50.238
ฉันคงไม่ทำขนาดนั้นหรอก

08:50.571 --> 08:52.073
พวกอเมริกัน อังกฤษ ฝรั่งเศส

08:52.156 --> 08:53.699
ก็ไม่สู้กับศัตรูคนเดียวกันนี่

08:53.824 --> 08:55.201
เราไม่เจอโวล์มมาหลายสัปดาห์

08:55.785 --> 08:58.120
แต่คนของเราทิ้ง
อุปกรณ์ลาดตระเวนไว้

08:58.204 --> 09:00.331
-ก่อนจะกลับไปที่ยาน
-ใช่

09:00.414 --> 09:02.833
ที่เรามุ่งจะทำอยู่คือ
พยายามรื้อเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่

09:02.917 --> 09:05.336
และเรามีคำสั่ง
ไปยังกองหนุนทั่วโลกแล้ว

09:07.338 --> 09:08.548
ให้ทำแบบเดียวกัน

09:08.756 --> 09:11.509
แผนคือระหว่างที่พวกเขา
เก็บกวาดพื้นที่ของตัวเอง

09:11.842 --> 09:13.636
เราจะเดินทัพไปตึกรัฐสภาด้วยกัน

09:15.805 --> 09:17.181
ที่ใจกลางความมืดมิด

09:17.515 --> 09:18.891
กองกำลังของเราล้อมเมืองนั้น

09:19.809 --> 09:21.185
บีบคอเอชส์เฟนี่ไว้

09:21.269 --> 09:22.645
จนกว่ามันจะนิ่งไป

09:22.812 --> 09:25.523
ยึดคืนดี.ซี. ประเทศ แล้วก็โลก

09:25.690 --> 09:26.816
ถูกต้อง

09:33.030 --> 09:34.907
คุณกลับจากฟาร์มนั้นแบบแปลกไปนะ

09:35.449 --> 09:37.618
ดูมุ่งมั่น โกนหนวดเกลี้ยงเกลา

09:37.994 --> 09:39.036
แก่กว่าเดิม

09:39.620 --> 09:40.663
ฉันชอบนะ

09:41.122 --> 09:43.874
แต่ฉันหึงที่คุณได้พัก
24 ชั่วโมงที่บ้านไร่

09:43.958 --> 09:45.543
กับผู้หญิงที่ไม่ใช่ฉันนะ

09:46.210 --> 09:47.628
ผมเห็นบางอย่างที่บ้านไร่นั่น

09:47.753 --> 09:50.172
โลกที่เราคิดว่าไม่มีแล้วยังมีอยู่

09:52.758 --> 09:53.926
เราเข้าใกล้มันมากแล้ว

09:54.260 --> 09:56.095
เชื่อผมเถอะ มันจะเงียบมากเลย

09:56.178 --> 09:57.638
คุณจะเบื่อผมแย่แน่

09:57.722 --> 09:58.764
ใช่

09:58.889 --> 09:59.932
ฉันจะไปห้องพยาบาล

10:00.016 --> 10:01.809
ดูเหมือนพวกเขา
จะต้องการหมอตัวเป็น ๆ

10:04.145 --> 10:05.187
ไง

10:05.438 --> 10:07.315
อยากบอกผมไหมว่า

10:07.398 --> 10:09.859
คุณรอดในสงครามมาตลอดสามปี
และยังดูดีขนาดนี้ได้ยังไง

10:10.568 --> 10:12.111
ทุกคนที่จีบฉัน

10:12.194 --> 10:13.779
ฉันแค่ฆ่าแล้วก็ดื่มเลือดพวกเขา

10:13.863 --> 10:15.573
ผมไม่พูดภาษาสเปน

10:16.198 --> 10:17.700
แหงล่ะ ตาทึ่ม

10:17.783 --> 10:21.162
พวกอเมริกันรู้วิธีเข้าประเทศอื่น
โดยใช้คัมภีร์ไบเบิลกับปืนเท่านั้น

10:21.746 --> 10:22.872
ไง

10:23.289 --> 10:24.332
มาขัดจังหวะหรือเปล่า

10:24.832 --> 10:26.584
ผมว่าเราไม่เคยเจอกันนะ
ผมฮาล เมสัน

10:26.709 --> 10:27.877
จ่าแซค เคเกล

10:29.670 --> 10:31.505
-ยินดีที่ได้รู้จัก
-เช่นกัน

10:32.465 --> 10:33.883
ดีใจที่พวกคุณมาที่นี่นะ

10:34.550 --> 10:36.135
เราแค่ต้องเพิ่มพลัง

10:36.218 --> 10:37.386
เพื่อชนะสงครามนี้ ถูกต้องไหม

10:39.889 --> 10:40.931
ถูกแล้ว

10:43.100 --> 10:44.769
จองอาณาเขตเหรอ

10:45.603 --> 10:46.520
ขอเถอะ

10:53.027 --> 10:54.528
คุณควรไปคุยกับเธอนะ

10:55.696 --> 10:58.282
ดูก็รู้ว่าพวกคุณยังมีเรื่องค้างคากัน

11:01.452 --> 11:03.829
เรามีซากสกิตเตอร์ในห้องแล็บ

11:03.913 --> 11:05.831
ฮอร์เน็ต แมลงคอปเตอร์

11:05.998 --> 11:07.458
แมลงคอปเตอร์เหรอ

11:07.541 --> 11:10.503
ตัวบินได้น่าเกลียด ๆ
ที่มีแปดขาและหัวปูด

11:11.504 --> 11:13.172
พวกเขาเรียกมันว่าวอสเปอร์

11:13.297 --> 11:15.091
เราเคยมีโอเวอร์ลอร์ดด้วยนะ

11:15.341 --> 11:17.635
ผ่าเปิดก้นมัน แล้วทดสอบบางอย่าง

11:18.552 --> 11:20.221
แล้วเจออะไรบ้าง

11:21.472 --> 11:23.974
เจอว่ามันเป็นเอเลี่ยนชั่วตัวร้ายไง

11:26.727 --> 11:28.312
ทีนี้ขอพูดตรง ๆ นะ

11:29.230 --> 11:30.606
คุณยิงผู้พันเหรอ

11:31.190 --> 11:33.692
ปืนลั่นหรือว่า...

11:34.068 --> 11:35.736
เปล่า ผมตั้งใจยิงเขา

11:38.447 --> 11:39.782
พวกคุณมีโวล์มด้วยเหรอ

11:39.949 --> 11:41.117
โคชีส

11:41.200 --> 11:44.745
เขาใช้อุปกรณ์เอชส์เฟนี่ที่เรา...

11:47.623 --> 11:49.125
ที่ผมเจอ

11:55.256 --> 11:56.382
ไง

11:58.467 --> 11:59.635
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

12:00.636 --> 12:02.263
เอาหนามออกแล้ว เยี่ยมเลย

12:03.264 --> 12:05.433
ใช่ ผมรู้

12:05.599 --> 12:06.600
แต่ว่า...

12:07.560 --> 12:09.854
นั่นมันเสี่ยงถึงตายเลยนะ

12:09.937 --> 12:11.105
ที่ถอนหนามออกน่ะ แม็กกี้

12:11.188 --> 12:12.398
นี่คุณ...

12:12.481 --> 12:13.566
ใช่ ฮาล ฉันทำเพื่อนาย

12:14.400 --> 12:16.193
มันไม่เกี่ยวกับการกลัว

12:16.444 --> 12:18.404
ที่ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร
หรือว่าทำอะไรได้

12:18.904 --> 12:20.823
มันไม่สำคัญเลยถ้าเทียบกับ

12:20.906 --> 12:23.200
โอกาสที่จะได้ฮาล เมสันคืนมา

12:23.284 --> 12:24.452
ก็ดี

12:24.535 --> 12:26.078
ดีใจนะที่ได้ยินว่าคุณคิดถึงตัวเอง

12:26.495 --> 12:28.956
ใช่ ฉันก็ดีใจที่เห็นนายเจอ

12:29.081 --> 12:30.541
เบาะเล็ก ๆ ให้ทิ้งตัวแล้ว

12:30.624 --> 12:32.084
คุณพูดถึงอิซาเบลล่าเหรอ

12:33.919 --> 12:35.796
แม็กกี้ ผมว่าคุณให้เครดิตตัวเอง
เยอะเลยนะ

12:35.880 --> 12:37.298
คิดว่าผมไม่...

12:37.423 --> 12:39.884
ผมกำลังจะจัดงานเลี้ยง
"ทำความรู้จัก" อยู่

12:40.134 --> 12:42.178
-เรามีเหล้า...
-ฉันเอาด้วย

12:42.303 --> 12:43.387
เยี่ยมเลย

12:48.893 --> 12:51.145
นี่มันยอดไปเลย

12:52.104 --> 12:55.024
มันเป็นรายการว่าเราอยากให้
โลกเป็นยังไงหลังสงคราม

12:55.774 --> 12:56.901
ลูกสำรวจความเห็นมาเหรอ

12:57.735 --> 12:58.861
ครับ

13:05.910 --> 13:06.911
พ่อมีอะไรง่าย ๆ ให้อ่าน

13:07.745 --> 13:09.455
-รู้จักหนังสือเล่มนี้ไหม
-ไม่

13:10.039 --> 13:11.165
เดอ ต๊อกเกอร์วิลล์

13:11.540 --> 13:14.502
ชาวฝรั่งเศสที่เดินทางไปทั่วอเมริกา
ในช่วงปี 1800

13:14.835 --> 13:18.005
เห็นการขยายตัวของตะวันตก
และเขียนบทวิจารณ์

13:18.088 --> 13:20.299
ความเห็นต่ออเมริกาในหนังสือเล่มนี้

13:20.382 --> 13:22.551
พ่อคิดว่าลูกต้องชอบแน่

13:22.843 --> 13:24.011
ขอบคุณครับ พ่อ

13:24.094 --> 13:25.262
พ่ออยากให้ลูกทำมันต่อนะ

13:25.387 --> 13:27.056
-ครับ
-พ่อชอบมากเลย

13:27.306 --> 13:28.974
-เจ๋ง
-เราต้องใช้เจ้านี่ด้วย

13:29.391 --> 13:32.728
ลินดากับผมเลิกกัน หลังจากที่
สาว ๆ เข้าเรียนมัธยมปลาย

13:33.479 --> 13:34.522
คุณกับเบิร์ทล่ะ

13:36.607 --> 13:39.276
ไม่ มันไปไม่รอด

13:40.778 --> 13:43.781
วิธีที่คุณดูแลฉันตรงนั้น เบิร์ท...

13:44.365 --> 13:45.533
เขาทำแบบนั้นไม่ได้

13:47.868 --> 13:50.496
ผมดูแลทหารใต้บังคับบัญชาทุกคน

13:50.996 --> 13:53.582
เอาล่ะ แล้ววิธีที่คุณดูแลฉัน

13:54.500 --> 13:58.504
และวิธีที่คุณมองฉันยังไงด้วย

14:09.598 --> 14:10.599
ไปได้รอยนั่นมาได้ยังไง

14:13.310 --> 14:14.395
นั่นมัน...

14:15.688 --> 14:16.647
เกือบไปแล้ว

14:16.981 --> 14:17.982
สักหกสัปดาห์ก่อน

14:18.524 --> 14:21.902
ทีมถูกพวกสกิตเตอร์ซุ่มโจมตี

14:22.027 --> 14:23.696
-เรากระจายตัว
-อ้อ

14:23.779 --> 14:25.072
ใช่ มัน...

14:39.378 --> 14:40.921
ยังไงก็...

14:42.172 --> 14:43.424
แด่โอกาสแก้ตัว

14:57.771 --> 14:59.231
หน่วยที่ 14

14:59.565 --> 15:01.025
เราไม่ใช่ญาติ
ทางสายเลือดเหมือนพวกคุณ

15:01.609 --> 15:02.610
แต่เราก็เป็นครอบครัวเหมือนกัน

15:03.819 --> 15:05.738
-ใช่เลย
-ใช่ ๆ

15:06.780 --> 15:07.823
โย่

15:07.907 --> 15:09.366
และเมื่อมีเพื่อนคอยหนุนหลัง

15:09.992 --> 15:11.911
-มันก็ดีจริง ๆ
-ใช่

15:12.411 --> 15:15.956
ผู้กองมาร์แชลล์
นำระเบียบมาสู่โลกที่ไร้ระเบียบ

15:16.373 --> 15:18.208
อาหารวันละสามมื้อก็ดีเหมือนกัน

15:18.292 --> 15:19.335
ใช่

15:19.501 --> 15:21.962
พวกคุณเป็นทหารเหรอ
ทั้งหน่วยที่ 14 เลยเหรอ

15:24.965 --> 15:25.966
ถูกต้องครับ

15:27.217 --> 15:29.094
ไม่ชอบการฝึกอะไรเลย

15:29.178 --> 15:31.221
แต่การรักษาคำสั่ง
จำเป็นต่อการเอาตัวรอด

15:35.351 --> 15:36.393
หนามเท่ดีนะ

15:39.563 --> 15:40.773
ขอจับได้ไหม

15:44.276 --> 15:46.195
ได้ เอาสิ

15:59.249 --> 16:00.542
แสบมาก ไอ้ซูเปอร์เพี้ยน

16:07.257 --> 16:09.009
-ติดเชื้อรุนแรงเลย
-ใช่

16:09.093 --> 16:10.260
เกิดอะไรขึ้น

16:11.220 --> 16:14.264
เราออกไปลาดตระเวน
ล่าผู้สมรู้ร่วมคิด

16:14.598 --> 16:16.308
เรายิงต่อสู้กัน ผมโดนลูกหลง

16:16.392 --> 16:17.935
มนุษย์ผู้สมรู้ร่วมคิดเหรอ

16:18.352 --> 16:19.436
ครับ

16:19.520 --> 16:21.230
มันทะลุร่าง

16:21.313 --> 16:22.898
ผมเย็บแผลให้เขา
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

16:22.982 --> 16:24.191
แต่สัปดาห์ต่อมา...

16:24.274 --> 16:25.651
ก็ดูไม่ดีแล้ว

16:25.734 --> 16:27.486
ใช่ ฉันต้องเปิดแผลอีกรอบ

16:27.569 --> 16:28.529
หาว่าอะไรที่ทำให้ติดเชื้อ

16:28.612 --> 16:30.864
พวกคุณมียาแก้ปวด
กับยาปฏิชีวนะอะไรบ้าง

16:30.948 --> 16:32.449
ไม่มี ตู้ของเราว่างเปล่า

16:32.533 --> 16:35.661
ไม่มีพีวีพีไอ ทิงเจอร์ไอโอดีน
หรือน้ำยาเดคินเลยเหรอ

16:35.744 --> 16:37.079
ไม่มีเลย

16:37.162 --> 16:39.373
อย่างน้อยก็หาหนอนให้ฉันได้ไหม

16:40.666 --> 16:41.667
-หนอนเหรอ
-ใช่

16:41.834 --> 16:43.460
พวกมันจะกินเนื้อเยื่อที่ตายแล้ว

16:43.544 --> 16:46.463
มันน่าแหวะ แต่ได้ผล
เหมือนกับสมัยก่อน

16:46.547 --> 16:48.340
แค่หาที่ที่พวกเขาทิ้งอาหาร

16:48.424 --> 16:50.175
เปิดถุงสักใบ หาไม่นานก็เจอ

16:50.384 --> 16:51.260
โอเค

16:52.594 --> 16:55.931
ไม่ต้องห่วง
คุณจะชินกับความรู้สึกคลานยุบยิบ

17:03.188 --> 17:04.481
มีอะไรเหรอ

17:04.565 --> 17:05.607
เราอยากให้คุณมากับเรา

17:06.692 --> 17:07.901
ทำไมผมต้องไปด้วย

17:11.321 --> 17:13.032
โอเค วางปืนลงเถอะ

17:13.115 --> 17:15.784
คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอก เชื่อสิ

17:43.520 --> 17:45.230
ไงล่ะ ไอ้ตัวประหลาด

17:49.902 --> 17:51.612
เอาล่ะ
เล่าเรื่องไดโนเสาร์นี่หน่อยสิ

17:51.695 --> 17:52.780
มันทำงานได้ยังไง

17:53.113 --> 17:56.533
นี่เป็นวิทยุต่อสู้สมัยก่อน
เหมือนในสมัยสงครามเวียดนาม

17:57.117 --> 17:58.827
ไม่กี่สัปดาห์ก่อนมีการใช้มันเยอะมาก

17:58.911 --> 18:00.496
กองหนุนเริ่มพูด

18:01.330 --> 18:03.332
บางคนเรียกตัวเองว่ากองหนุนเมสัน

18:03.707 --> 18:05.334
ผมพึ่งรู้ตอนนี้ว่ามันแปลว่าอะไร

18:05.918 --> 18:07.044
ทำไมไม่บอกให้กองหนุนมาที่นี่ล่ะ

18:08.212 --> 18:09.755
ผู้กองไม่อยากให้เราสู้กับพวกมัน

18:11.090 --> 18:12.883
คำสั่งของผมคือฟังและจดบันทึก

18:13.133 --> 18:16.804
อย่าโต้ตอบ
เผื่อว่ามีใครเป็นฝ่ายเอชส์เฟนี่แล้ว

18:16.887 --> 18:18.097
ดูระแวงไปหน่อยนะ ว่าไหม

18:20.057 --> 18:21.850
ไม่เห็นด้วยกับคำสั่งพวกนั้นเหรอ

18:23.936 --> 18:25.646
ผมเป็นหนี้ชีวิตผู้กองมาร์แชลล์

18:26.230 --> 18:27.940
แต่ถ้าถามผม เราใช้เวลากับเรื่อง

18:28.107 --> 18:29.316
ผู้สมรู้ร่วมคิดนานเกินไป

18:29.399 --> 18:30.567
เข้าใจใช่ไหม

18:30.651 --> 18:33.237
ผมอยู่กับเคที่มานาน และ...

18:33.695 --> 18:35.155
เธอต่างจากที่เคยเป็น

18:35.489 --> 18:36.448
ต่างเหรอ

18:37.699 --> 18:38.575
ยังไง

18:41.495 --> 18:43.038
ผมไม่รู้ว่าเพราะสงคราม

18:43.622 --> 18:45.332
หรือที่เธอถูกซุ่มโจมตี
เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน แต่...

18:46.458 --> 18:48.460
เหมือนว่าเธอเย็นชา

18:50.337 --> 18:51.672
การเป็นผู้นำก็ต้องได้รับผลบ้าง

18:51.755 --> 18:53.465
ผมรู้ดีเลย

18:53.549 --> 18:54.550
ขอดูได้ไหม

18:57.928 --> 18:59.471
ข้างนอกมีกองหนุนเยอะเลย

18:59.972 --> 19:00.889
ใช่ครับ

19:02.599 --> 19:04.852
ทั้งสองคนจัดการเครือข่ายวิทยุ
ให้ใช้ได้เร็วที่สุด

19:06.311 --> 19:07.146
เราต้องให้คุณช่วย ผู้หมวด

19:20.742 --> 19:24.121
ขออนุญาตกินข้าวเช้า
กับผู้กองมาร์แชลล์ครับ

19:26.165 --> 19:27.499
อนุญาต

19:36.049 --> 19:38.010
-หล่อเนี้ยบเชียวนะ ผู้พัน
-ขอบคุณครับ

19:38.427 --> 19:41.013
แต่คุณรู้ว่าพวกเขาจะว่ายังไง
เรื่องผู้บังคับบัญชา

19:41.096 --> 19:42.389
สนิทสนมกับผู้ใต้บังคับบัญชา

19:43.849 --> 19:47.060
ไม่ยักรู้ว่าเราสนิทสนมกันนะ

19:48.729 --> 19:49.813
อย่างน้อยก็ยังไม่รู้

19:57.070 --> 19:58.405
โอเค เทรเวอร์ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น

19:58.739 --> 20:01.116
ฉันจะค่อย ๆ ตัดไหม

20:01.366 --> 20:02.701
หวังว่าฉันจะเจอ

20:02.784 --> 20:04.870
และเอาของแปลกปลอม
ตัวปัญหาออกไปได้

20:04.953 --> 20:07.539
แล้วฉันก็จะปล่อยพวกหนอน
ไปจัดการแผลติดเชื้อ

20:07.623 --> 20:08.916
พวกมันจะกินเนื้อเยื่อที่ตายแล้ว

20:08.999 --> 20:10.167
ทั้งในและนอกร่างกาย

20:10.500 --> 20:12.419
จากนั้นฉันจะเย็บแผลให้ใหม่

20:12.794 --> 20:14.755
ในการบรรเทาความเจ็บ
แทนที่จะใช้ยาแก้ปวด

20:14.838 --> 20:16.298
ฉันให้คุณได้แค่เหล้าแรง ๆ

20:16.715 --> 20:17.674
ขอบคุณ แต่ว่า...

20:18.467 --> 20:22.137
-ผมไม่ดื่มมานานแล้ว...
-โอเค

20:22.221 --> 20:25.015
ไม่ต้องห่วงผมหรอก หมอ ผมไหว

20:31.230 --> 20:33.565
เจอแล้ว

20:33.649 --> 20:36.068
เศษเสื้อคุณติดอยู่ที่ปากแผล

20:36.151 --> 20:37.236
ตอนที่กระสุนทะลุไป

20:37.319 --> 20:38.820
โอเค นั่นเป็นข่าวดีนะ โอเคนะ

20:38.904 --> 20:40.614
ทีนี้ก็มาถึงส่วนที่แปลก

20:52.334 --> 20:53.543
ไม่เป็นไร

21:09.268 --> 21:10.102
ฉันไม่ใช่สายลับ

21:10.978 --> 21:13.939
ฉันรู้ว่าเอชส์เฟนี่
แทรกซึมหน่วยของนาย

21:14.356 --> 21:17.109
หนามพวกนี้
คงเชื่อมต่อกับแผงวงจรหลัก

21:17.234 --> 21:18.568
นายไปรายงานโอเวอร์ลอร์ด

21:18.652 --> 21:21.154
หรือว่านี่เป็นการสื่อสารทางโทรจิต

21:21.530 --> 21:22.864
ฉันฝึกควบคุมหนามของฉัน

21:23.282 --> 21:26.118
พวกมันช่วยฉันฆ่าเอชส์เฟนี่
ไม่เข้าใจหรือไง

21:29.830 --> 21:31.415
ไหนดูซิว่าเรามีอะไร

21:44.928 --> 21:46.763
นายไม่อยากคุยเหรอ

21:47.848 --> 21:49.016
ไม่เป็นไร

21:50.475 --> 21:52.978
อย่าหาว่าฉันไม่ให้โอกาสแล้วกัน
ไอ้ตัวประหลาด

21:53.770 --> 21:56.106
คิดว่าคุณกำลังทำอะไร
ที่มาสั่งคนของฉัน

21:56.606 --> 21:59.109
ทำไมผู้หมวดวูล์ฟ
ถึงไม่ติดต่อกองหนุนอื่น ๆ ล่ะ

21:59.192 --> 22:00.485
นึกว่าเราเห็นตรงกันแล้วซะอีก

22:00.569 --> 22:02.112
ทัพไปดี.ซี.ของทอม เมสัน

22:03.196 --> 22:05.365
เพื่อหาว่าเอชส์เฟนี่วางแผนอะไรอยู่

22:05.532 --> 22:07.868
โทษที ผมไม่เข้าใจตรรกะ
ของการนั่งหลบ

22:07.951 --> 22:09.911
เป้าหมายของเรา
คือโจมตีเชิงกลยุทธ์

22:10.329 --> 22:11.663
ไม่ใช่การหวดโฮมรันมั่ว ๆ

22:11.872 --> 22:12.998
กลยุทธ์นั้นทำให้คนของฉันยังรอดอยู่

22:13.123 --> 22:16.668
ด้วยความเคารพ ผู้กอง
คุณแค่อยากรอดหรืออยากจะชนะ

22:17.669 --> 22:19.838
คุณปล่อยให้ครูมาออกคำสั่งจริงเหรอ

22:20.547 --> 22:21.465
เราอยู่ข้างเดียวกัน

22:21.548 --> 22:23.133
ผมก็คิดแบบนั้น

22:23.216 --> 22:24.676
เพราะผมเป็นแค่ครู

22:24.760 --> 22:25.886
ผมอาจจะผิดไปที่พูดว่า

22:26.011 --> 22:27.721
ผมคิดว่าหน่วยที่ 14 ดูจะสนใจ

22:27.804 --> 22:30.098
ในมารยาทการทหาร
มากกว่าการต่อสู้จริง ๆ

22:30.265 --> 22:31.725
ผู้กองมาร์แชลล์

22:31.808 --> 22:33.560
ใจเย็น ทอม

22:39.191 --> 22:40.400
ฉันต้องไปเข้าร่วมมัน

22:45.322 --> 22:46.740
หมายความว่ายังไง "ใจเย็น"

22:46.823 --> 22:48.283
พวกเขาไม่ได้ตามล่าเอชส์เฟนี่
ด้วยซ้ำ

22:48.366 --> 22:50.952
มัวแต่จะไล่ตามผู้สมรู้ร่วมคิด

22:51.036 --> 22:52.746
ฟังนะ ผมเข้าใจ ๆ

22:52.829 --> 22:53.789
คุณมีความหลังกับผู้กองมาร์แชลล์

22:53.872 --> 22:55.332
นี่

22:55.582 --> 22:57.959
คิดว่าฉันลืมภาพใหญ่

22:58.043 --> 23:00.378
เพราะคนรักเก่า
ส่งสายตามาให้เหรอ

23:00.462 --> 23:01.296
ไม่ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น

23:01.379 --> 23:02.839
ผมว่าเราอาจต้องเตือน
คนรักเก่าของคุณ

23:02.964 --> 23:03.924
ว่าศัตรูตัวจริงเป็นใคร

23:05.675 --> 23:07.511
มันเป็นสถานการณ์ที่ยาก ทอม

23:07.594 --> 23:08.428
แรก ๆ ก็จะเครียดหน่อย

23:08.512 --> 23:10.222
-ฉันเข้าใจที่เธอพูด...
-ใช่ ก็คงใช่

23:17.771 --> 23:18.772
อย่าดิ้น

23:21.149 --> 23:22.526
อย่าดิ้น

23:23.235 --> 23:24.194
นายเอาพวกมันออกไปบ้างแล้วนี่

23:25.028 --> 23:26.446
ด้วยอุปกรณ์โวล์มไง

23:26.571 --> 23:27.614
ใช่ เพื่อนโวล์ม ฉันผิดเอง

23:28.824 --> 23:29.741
หยุดนะ

23:31.409 --> 23:32.452
หยุดนะ

23:56.268 --> 23:57.853
แกยังไม่ตายใช่ไหม

24:00.063 --> 24:01.314
ใช่

24:15.120 --> 24:16.413
ผู้หมวดเชลตัน

24:16.913 --> 24:18.206
ลูกชายผมอยู่ไหน

24:18.915 --> 24:20.542
เบนอยู่ไหน
ไม่มีใครเห็นเขาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว

24:20.667 --> 24:23.128
ไม่เหมือนว่าเขานอนที่เตียงเลย
เขาอยู่ไหน

24:23.587 --> 24:25.463
ลูกชายคุณถูกสอบปากคำ
เรื่องหนามของเขา

24:25.922 --> 24:27.632
ด้วยคำสั่งของใคร
ผู้กองมาร์แชลล์เหรอ

24:28.175 --> 24:29.676
ผู้กองมาร์แชลล์ได้รับแจ้ง

24:29.759 --> 24:31.845
ผมรับรองได้ว่า
มันเป็นขั้นตอนมาตรฐาน

24:31.928 --> 24:34.347
สำหรับทุกคนที่ต้องสงสัย
ว่าอยู่ใต้อิทธิพลเอชส์เฟนี่

24:34.764 --> 24:36.474
"อยู่ใต้อิทธิพลเอชส์เฟนี่"

24:37.809 --> 24:39.769
คุณเสียสติไปแล้วเหรอ

24:39.936 --> 24:41.980
ผมอยากให้ปล่อยลูกผมเดี๋ยวนี้

24:42.772 --> 24:44.107
ทำแบบนั้นไม่ได้ครับ

24:44.482 --> 24:46.109
ลูกชายคุณต้องสงสัย
ว่าเป็นสายลับ

24:46.651 --> 24:47.777
ฟังนะ

24:48.236 --> 24:49.696
ถ้าลูกผมเป็นสายจริง
งั้นผมก็คงเป็นด้วย

24:49.779 --> 24:50.655
ผมขึ้นยานพวกมันมาแล้ว

24:55.160 --> 24:56.036
ผมเคยมีหนอนในตา

24:56.328 --> 24:59.080
เราทำงานกับโวล์ม
เพราะผมเป็นคนออกคำสั่ง

24:59.164 --> 24:59.998
ถ้านั่นแปลว่าการกบฏ

25:00.457 --> 25:01.499
ก็ขังผมไว้กับลูกชายสิ

25:03.418 --> 25:04.920
พาคุณเมสันไปที่ห้องขัง

25:18.683 --> 25:20.685
ฮาล เมสัน คุณต้องมากับเรา

25:22.145 --> 25:23.772
ไปแต่โดยดีเถอะ

25:25.649 --> 25:27.108
เดินไป ไป ไปสิ ไป

25:29.861 --> 25:31.696
"ส่งอาวุธไปที่คลังอาวุธ"

25:34.991 --> 25:36.660
"ส่งอาวุธไปที่คลังอาวุธ"

25:36.743 --> 25:38.203
ไปสิ ข้างใน

25:49.881 --> 25:51.174
คุณสั่งขังคนของผม

25:51.258 --> 25:52.842
และพวกนั้นกำลังยึดอาวุธเราไป
เกิดบ้าอะไรขึ้น

25:52.926 --> 25:56.346
ฉันยังพยายามทำความเข้าใจ
กับเรื่องที่เกิดอยู่

25:56.429 --> 26:00.392
ในขณะเดียวกัน
คนของฉันก็ระวังตัวไว้ก่อน

26:00.475 --> 26:01.518
ระวังตัวแบบไหน

26:01.601 --> 26:04.020
จริง ๆ แล้ว
ฉันได้รับการยืนยันที่น่าเป็นห่วง

26:04.104 --> 26:06.314
เรื่องสมาชิกบางคน
ของหน่วยแมสที่สอง

26:06.648 --> 26:08.191
นี่มันอะไร

26:08.566 --> 26:09.609
นี่คุณมีประวัติของเราเหรอ

26:09.693 --> 26:11.194
แดน ลองคิดว่าถ้าเป็นคุณสิ

26:11.528 --> 26:13.488
ผู้ชายที่ฉันไม่รู้จักมาที่ฐาน

26:13.571 --> 26:15.240
และบอกว่าขับบีมเมอร์ไปดวงจันทร์

26:15.573 --> 26:17.534
เขายอมรับว่ามีหนอนในตา

26:17.784 --> 26:19.661
ถูกจับขึ้นยานเอชส์เฟนี่

26:19.786 --> 26:21.371
ลูกชายเขาก็ติดเชื้อ

26:21.705 --> 26:23.248
นั่นคือสิ่งที่พวกมันทำกับเรา

26:23.331 --> 26:26.876
พวกมันพรากจีนนี่ของผมไป
แล้วเปลี่ยนเธอเป็น...

26:32.674 --> 26:34.092
แดน ฉันขอโทษ ฉัน...

26:34.676 --> 26:37.053
-ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้...
-ตอนนี้คุณรู้แล้ว

26:37.137 --> 26:40.807
และทอมกับครอบครัวเขา
ก็ตกเป็นเหยื่อแบบเดียวกัน

26:41.391 --> 26:43.101
เอาล่ะ หวังว่าเรา
จะพูดได้ว่าเรื่องนี้

26:43.310 --> 26:46.229
เกิดจากความเข้าใจผิดที่โชคร้าย

26:47.188 --> 26:48.606
แต่เป็นไปได้ไหมว่าเอชส์เฟนี่

26:48.690 --> 26:50.734
กำลังเล่นเกมยาวกับทอม เมสัน

26:50.817 --> 26:54.946
ที่คุณหรือฉัน หรือแม้แต่ทอมก็ไม่รู้

26:58.742 --> 26:59.951
ไร้สาระน่า

27:06.583 --> 27:08.043
ความภักดีคือจุดแข็งของคุณ

27:09.502 --> 27:10.462
และยังเป็นจุดอ่อนมาตลอด

27:11.296 --> 27:14.215
คุณยังติดในชีวิตแต่งงาน
ที่คุณรู้ว่าจบไปแล้ว

27:14.966 --> 27:16.509
คุณช่วยปกปิดความผิดให้นายพล

27:16.593 --> 27:17.594
ตอนที่รู้ว่าเขาเมา

27:18.261 --> 27:20.347
-ผมก็ปกปิดให้คุณเหมือนกัน เคที่
-ใช่แล้ว

27:20.930 --> 27:22.640
ฉันน่าจะถูกตำหนิ

27:22.724 --> 27:23.892
แต่คุณกลับรับมันแทนฉัน

27:27.937 --> 27:30.190
นั่นคือตอนที่ฉันรู้ว่าฉันรักคุณ
แดน วีฟเวอร์

27:38.448 --> 27:39.783
เขาบอกว่าเขาขับยาน...

27:41.451 --> 27:42.327
ขึ้นไปบนดวงจันทร์

27:46.498 --> 27:48.083
ถ้าคุณเป็นฉัน คุณจะทำยังไง

28:01.721 --> 28:03.348
แมตต์ ๆ นี่ นี่ฉันเอง

28:03.431 --> 28:04.557
ฉันเอง ๆ

28:04.682 --> 28:05.767
เกิดอะไรขึ้น

28:06.601 --> 28:08.228
เรื่องมันผิดไปนิดหน่อย แมตต์

28:08.311 --> 28:09.604
ฉันต้องให้นายช่วย

28:09.687 --> 28:10.897
เราต้องพานายไปจากที่นี่

28:11.064 --> 28:12.148
แล้วพ่อกับเบนล่ะ

28:12.232 --> 28:13.316
ฉันจัดการอยู่

28:13.400 --> 28:14.609
แต่เรามีทางเลือกที่จำกัด

28:14.692 --> 28:17.737
ฉันอยากให้นายไปที่โรงกลั่นวิสกี้

28:17.862 --> 28:19.030
แล้วพากำลังเสริมมา

28:19.489 --> 28:20.323
ผมจะออกไปได้ยังไง

28:20.448 --> 28:21.783
จำมอเตอร์ไซค์
ที่เห็นระหว่างทางมาได้ไหม

28:22.367 --> 28:24.202
ครับ ที่พวกเขา
ใช้ลาดตระเวนใช่ไหม

28:24.285 --> 28:26.496
แค่โดดขึ้นสักคัน
และขี่ผ่านประตูหน้าไป

28:26.788 --> 28:27.789
พวกเขาจะปล่อยผมไปเหรอ

28:30.834 --> 28:32.669
ฉันไปจิ๊กเสื้อผ้ามา

28:33.128 --> 28:35.797
ใส่นี่สิ ให้เหมือนเป็นของนาย

28:36.631 --> 28:37.882
ขี่ผ่านพวกทหารยามไป

28:37.966 --> 28:39.926
โบกมือให้พวกเขา
เหมือนจะออกไปลาดตระเวน

28:40.969 --> 28:42.345
ครับ

28:42.762 --> 28:44.597
ฉันรู้ว่านายทำได้ แมตต์

28:45.181 --> 28:47.726
นายเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจได้

28:48.101 --> 28:50.729
ฉันต้องให้นายช่วย
นายทำได้ ฉันรู้ว่านายทำได้

28:52.105 --> 28:54.023
มันยังไม่จบหรอกครับ ผู้พัน

28:55.024 --> 28:57.152
มันยังไม่จบหรอก ทหาร

28:59.195 --> 29:03.283
ถ้าผมจ่ายไฟเข้ากระเปาะเม็คนี้...

29:04.659 --> 29:06.035
มันจะมีปฏิกิริยา

29:06.411 --> 29:10.457
งั้น บางทีนะ โคชีส

29:12.041 --> 29:13.793
เป็นไปได้นะ

29:14.836 --> 29:17.714
ถ้าเราสลับมันกับศูนย์ได้

29:18.548 --> 29:20.967
กระเปาะเม็คนี้ก็จะเลียนแบบ
ชีพจรของมัน

29:22.469 --> 29:24.763
ไม่ก็พังที่นี่แล้วฆ่าเราทุกคน

29:26.473 --> 29:28.767
ผมควรเป็นคนสลับเอง

29:28.850 --> 29:31.060
ไม่ ๆ เราค่อนข้างมั่นใจว่า
มันจะไม่ฆ่ามนุษย์

29:31.144 --> 29:32.896
ถ้ามันฆ่าโวล์มตัวสุดท้าย
ที่เราเหลืออยู่

29:32.979 --> 29:34.189
ทอมกับแอนน์คงฆ่าผมแน่

29:35.648 --> 29:37.025
แต่เราต้องเอาศูนย์นี้ไปให้คนอื่น

29:37.108 --> 29:39.319
ถ้าเรามีโอกาส
ที่จะสกัดข่าวของเอชส์เฟนี่ได้

29:39.861 --> 29:40.695
โอเค ฟังนะ

29:42.614 --> 29:44.741
นายกับฉัน...

29:46.284 --> 29:49.621
จะยกศูนย์นี้ขึ้น...

29:50.330 --> 29:51.748
จากกองสายไฟนี้

29:52.373 --> 29:55.126
ในขณะที่นายใส่กระเปาะเม็คเข้าที่

29:55.210 --> 29:57.253
ทีนี้ ตอนนายจับมัน

29:57.796 --> 30:00.965
มันจะรู้สึกเหมือนรถไฟขนสินค้า
แล่นผ่านสมอง

30:01.758 --> 30:02.884
สู้กับมัน

30:03.218 --> 30:04.886
ไม่งั้นเราตายกันหมดแน่

30:05.094 --> 30:06.179
ฟังฉันนับนะ

30:07.764 --> 30:09.098
สี่

30:09.682 --> 30:11.017
สาม

30:11.601 --> 30:12.936
สอง

30:14.312 --> 30:15.772
เอาเลย

30:29.702 --> 30:30.745
ดิงแกน

30:44.425 --> 30:45.593
มันได้ผล

30:51.641 --> 30:52.767
มันได้ผล

30:54.352 --> 30:55.687
เอาล่ะพวก

30:57.438 --> 30:58.439
โอเค

30:59.524 --> 31:00.483
ใช่

31:12.287 --> 31:13.788
สามีฉันอยู่ไหน

31:13.872 --> 31:15.915
จะขังเธอไว้ที่นี่
โดยไม่มีคำอธิบายไม่ได้นะ

31:16.374 --> 31:18.209
ถ้าไม่บอกว่าเกิดอะไรขึ้น

31:18.293 --> 31:19.711
พวกคุณได้เจ็บหนักกว่าเขาแน่

31:21.087 --> 31:23.423
-เกิดอะไรขึ้น
-ผมอยากให้คุณใจเย็น

31:23.506 --> 31:25.258
อย่ามาแตะต้องตัวฉัน

31:26.342 --> 31:28.428
อยากเอาตัวเองเข้าห้องขัง
เหมือนสามีคุณเหรอ

31:28.511 --> 31:29.804
ห้องขังเหรอ

31:29.888 --> 31:31.639
สามีฉันไปทำอะไรในห้องขัง

31:33.266 --> 31:35.101
ถ้าคิดว่าเราอยู่ฝ่ายเอชส์เฟนี่

31:35.310 --> 31:36.853
พวกนั้นคงไม่ให้เรานั่งนานแน่

31:36.936 --> 31:38.021
เราต้องเตรียมพร้อมไว้

31:38.104 --> 31:39.188
ครับ

31:39.272 --> 31:40.732
ลุกขึ้น

31:42.775 --> 31:44.444
เอามือไพล่หลัง

31:47.447 --> 31:49.032
แขนขวา เมสัน

31:49.866 --> 31:51.409
เร็วเข้า

31:53.578 --> 31:54.704
วางปืนลง

31:56.414 --> 31:58.666
-ระวังหลัง
-วางปืนลง

31:58.750 --> 32:00.001
มันจะเป็นแบบนี้

32:00.084 --> 32:01.461
เราจะเดินออกไป

32:01.544 --> 32:03.755
และเมื่อเราปลอดภัยที่นอกฐาน
เราจะปล่อยผู้หมวดเชลตัน

32:03.838 --> 32:05.632
วางปืนลง นับสามนะ

32:05.715 --> 32:08.009
หนึ่ง สอง

32:10.720 --> 32:14.182
รู้ไหม ผู้กองมาร์แชลล์เตือนผม

32:14.349 --> 32:16.351
ว่ามีแต่คนผิดที่คิดจะหนี

32:30.198 --> 32:32.367
หยุดนะ ปล่อย

32:33.034 --> 32:34.619
มาเลย

32:52.887 --> 32:54.931
ฉันล่ะชอบผู้หญิงแรงดีจริง ๆ

33:01.020 --> 33:02.355
ทิ้งมีดซะ

33:04.023 --> 33:04.941
เดี๋ยวนี้

33:06.693 --> 33:07.819
แม็กกี้

33:10.530 --> 33:11.864
ผมตามหาคุณอยู่เลย

33:12.991 --> 33:14.951
อยากคุยเรื่องหนามพวกนั้น

33:16.077 --> 33:17.286
ได้ยินว่าคุณเอามันออก

33:18.496 --> 33:20.498
มันคงเจ็บปวดน่าดู

33:21.874 --> 33:23.960
แต่ไม่เจ็บเท่าเบนหรอก

33:25.503 --> 33:27.171
คุณน่าจะได้ยินเขาร้องนะ

33:39.559 --> 33:41.894
หนามนั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด
ที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน

33:42.103 --> 33:44.272
พอมีโอกาสฉันก็รีบทิ้งมันเลย

34:06.127 --> 34:07.045
แต่รู้อะไรไหม

34:07.128 --> 34:08.838
ฉันไม่เคยรู้สึกดีกว่านี้เลย

34:17.388 --> 34:18.806
ขอบคุณนะ

34:22.685 --> 34:25.063
ขอบอกไว้ก่อน แม็กกี้
เรื่องฮาล ฉันขอโทษ...

34:25.146 --> 34:26.606
ไม่มีอะไรต้องขอโทษหรอก

34:26.689 --> 34:30.026
ฮาลกับฉันทำทุกอย่างพังเอง
โดยเฉพาะฉัน

34:32.695 --> 34:35.198
ฟังนะ เราไม่ได้จะไปนอกโลกกัน
แต่...

34:36.824 --> 34:39.035
ใช่ คุณกับฉันจะต้องพึ่งพากัน

34:40.828 --> 34:42.914
ฉันอยากเชื่อว่าพวกเขาบริสุทธิ์

34:42.997 --> 34:44.165
คุณพูดถูกที่ต้องระวังตัว

34:44.665 --> 34:46.375
แต่คุณรู้ว่าต้องทำยังไง เคที่

34:47.960 --> 34:51.005
ฉันอยากพูดให้ชัดเจน แดน
คุณไม่ได้ถูกสงสัย

34:51.089 --> 34:53.549
แต่เพื่อนของคุณ
อยู่ใต้อิทธิพลเอชส์เฟนี่

34:53.633 --> 34:55.885
และศาลทหารจะตัดสินว่ามากแค่ไหน

34:56.677 --> 34:57.887
ศาลทหารเหรอ

34:58.012 --> 34:59.138
แน่นอนสิ

34:59.222 --> 35:01.390
นี่คือฐานทัพทหาร
ก็ต้องใช้กฎหมายทหาร

35:01.974 --> 35:03.309
คุณทำแบบนั้นที่นี่น่ะเหรอ

35:03.893 --> 35:06.604
จัดการพิจารณาคดีต่อ
ผู้สมรู้ร่วมคิดที่อาจจะเปลี่ยนฝั่ง

35:07.063 --> 35:09.774
เราสู้กับศัตรูจากทุกด้าน

35:09.857 --> 35:12.110
แดน คุณก็รู้ว่าสงครามนี้
เปลี่ยนคนได้ยังไง

35:12.193 --> 35:14.028
ผมสู้เคียงข้างทอม เมสันมาหลายปี

35:14.112 --> 35:15.363
และเขาไม่ใช่คนทรยศ

35:15.446 --> 35:17.782
ศาลทหารก็ไม่ได้คาดคะเนความผิด

35:17.865 --> 35:19.117
แต่มีความไม่สอดคล้อง

35:19.200 --> 35:21.410
ที่ต้องให้ผู้พิพากษา
ตรวจสอบและยืนยัน

35:21.494 --> 35:22.537
ผู้พิพากษาเหรอ

35:22.870 --> 35:24.038
ผู้พิพากษาเหรอ

35:24.497 --> 35:26.958
เคที่ที่ผมเคยรู้จัก

35:27.458 --> 35:30.294
คงมองหาความดีในตัวคนพวกนี้

35:30.670 --> 35:33.381
และพวกเขาเป็นคนดี เคที่

35:39.262 --> 35:41.806
ตอนที่ผมเจอคุณซ่อนตัว
อยู่ในตึกที่โดนระเบิด

35:41.973 --> 35:43.933
กลัวที่จะกลับไปสู้ต่อ

35:44.142 --> 35:46.018
ผมรู้ว่ามีทหารดี ๆ อยู่

35:47.562 --> 35:49.230
และฉันจะติดหนี้คุณตลอดไป แดน

35:49.480 --> 35:51.107
และหนี้นั้นก็ถูกตอบแทนหมดแล้ว

35:51.190 --> 35:52.900
ด้วยการที่คุณเป็นทหารอย่างที่เป็นอยู่

35:53.234 --> 35:54.610
ผู้หญิงที่คุณเป็น

35:56.404 --> 35:58.865
ผมเชื่อในตัวคุณ เคที่

36:00.158 --> 36:01.576
ผมเชื่อในตัวคุณ

36:02.618 --> 36:04.579
และผมก็เชื่อในตัวทอม เมสัน

36:20.344 --> 36:21.470
มันยังไม่จบหรอก

36:31.355 --> 36:32.690
ทำความเคารพ

36:56.589 --> 36:57.924
นี่ทำอะไรกับเขา

36:59.383 --> 37:00.468
เกิดอะไรขึ้น

37:01.802 --> 37:03.387
พวกมันถอนหนามผมไปชิ้นหนึ่ง

37:06.390 --> 37:07.475
นี่ทรมานลูกชายผมเหรอ

37:09.518 --> 37:11.604
เขาเป็นภัยต่อความมั่นคงของเรา
คุณเมสัน

37:12.647 --> 37:13.522
ผู้กอง

37:18.986 --> 37:20.404
ศาลทหารเริ่มการพิจารณาคดี

37:27.620 --> 37:31.290
คุณเมสัน คุณยอมรับว่ามีหนอน...

37:31.749 --> 37:33.292
เช่นเดียวกับลูกชายคุณ ฮาล

37:35.795 --> 37:40.883
แพทย์รับรองแล้วว่าพวกเขาปกติ

37:40.967 --> 37:42.385
หมายถึงภรรยาของทอมเหรอ

37:42.510 --> 37:44.470
ผู้ที่ใช้เทคโนโลยีโวล์ม

37:44.553 --> 37:46.639
กำจัดบังเหียนเอชส์เฟนี่
เหมือนของเบนน่ะเหรอ

37:46.973 --> 37:49.392
หนามของเบนเป็นทรัพยากรที่มีค่า

37:49.475 --> 37:51.310
แต่มันมีการเชื่อมต่อทางโทรจิต
ไม่เหรอ

37:53.104 --> 37:54.981
คุณไม่มั่นใจว่าลูกชายคุณ

37:55.064 --> 37:56.691
ไม่ได้บอกข้อมูลกับศัตรูใช่ไหม

37:56.774 --> 38:00.528
ไม่ครับ เบนได้รับข้อมูล
จากโอเวอร์ลอร์ดที่ช่วยเรา

38:00.611 --> 38:05.074
ที่ช่วยเราทุกคน
ใช่ตอนที่เขากับเด็กสาว...

38:05.157 --> 38:08.995
แม็กกี้ช่วยคุณสอบปากคำ
โอเวอร์ลอร์ดที่ถูกจับไว้หรือเปล่า

38:09.161 --> 38:11.163
ได้ยินว่าเป็นกลสนุก ๆ

38:15.459 --> 38:18.045
เราทำลาย
ฐานปฏิบัติการหลักเอชส์เฟนี่

38:18.129 --> 38:19.547
ใช่ ที่ฟักไข่

38:21.590 --> 38:24.135
และโครงข่ายไฟฟ้าที่บอสตัน

38:24.260 --> 38:26.178
-ไม่ นั่นมันก่อนหน้านั้น
-พระจันทร์

38:27.013 --> 38:30.516
และแน่นอน กองหนุนเมสัน

38:30.808 --> 38:32.101
เราไม่ได้ตั้งชื่อมัน

38:32.560 --> 38:34.312
มีข่าวเกี่ยวกับพ่อผม

38:34.645 --> 38:36.188
-เลยได้ชื่อนั้น...
-เพราะโวล์มใช่ไหม

38:37.398 --> 38:39.859
กองหนุนเมสันพวกนี้

38:40.026 --> 38:42.528
รู้จักชายที่พวกเขาหลับหูหลับตา
ติดตามอยู่นี้ไหม

38:42.945 --> 38:44.405
ใครบอกให้พวกเขาเดินทัพไปดี.ซี.

38:44.613 --> 38:47.325
เราคงไปไม่ถึงดี.ซี.หรอก
ถ้าเอาแต่ตีกันเองแบบนี้

38:47.450 --> 38:48.701
ผมขอโทษ ผมไม่อยากเชื่อ

38:48.784 --> 38:50.995
ว่าสมาชิกของหน่วยที่ 14
จะอยากนั่งอยู่ตรงนี้

38:51.162 --> 38:52.371
และเสียเวลาในศาลเถื่อน
แทนที่จะสู้...

38:52.496 --> 38:56.250
เล่าเรื่องอุปกรณ์สื่อสารเอชส์เฟนี่
ที่คุณเจอให้ฟังหน่อยสิ

38:57.960 --> 38:59.211
ทำไมคุณถึงโกหก

38:59.962 --> 39:01.547
เกี่ยวกับคนในทีมคุณสองคน
ที่รั้งท้ายอยู่

39:01.630 --> 39:03.299
หนึ่งในนั้นคือโวล์ม

39:03.382 --> 39:05.343
ที่คุณยืนกรานว่า
กลับไปยานของเขาแล้ว

39:11.098 --> 39:13.225
โอเค อีกมุมนะ

39:13.309 --> 39:16.312
คุณรู้ได้ยังไงว่าแกนพลังงานอยู่ที่ไหน

39:17.813 --> 39:19.648
เราเห็นแสงวาบสีเขียว
จากพระจันทร์

39:19.940 --> 39:20.900
ผมเห็นพวกมัน

39:21.359 --> 39:23.861
แล้วก็มีบีมเมอร์บินขึ้นไปบนนั้น

39:23.944 --> 39:25.279
บีมเมอร์เหรอ จริงสิ

39:26.030 --> 39:29.492
ฉันเป็นแค่ทหาร ฉันอาจคิดผิด

39:30.076 --> 39:32.203
แต่ฉันว่ามันเข้าใจได้ยากมาก

39:32.286 --> 39:34.789
ว่าคุณขับบีมเมอร์
ไปดวงจันทร์ได้ยังไง

39:35.247 --> 39:37.500
และอย่างที่คุณบอก
ยังรอดมาเล่าด้วย

39:38.834 --> 39:41.045
คุณกลับมาที่นี่ได้ยังไง คุณเมสัน

39:43.381 --> 39:44.507
คุณเมสัน

39:46.926 --> 39:47.885
คุณเมสัน

39:48.886 --> 39:52.223
หลังจากที่คุณระเบิดแกนพลังงาน
ตามที่คิดแล้ว

39:52.598 --> 39:53.933
คุณกลับมาที่โลกได้ยังไง

39:57.436 --> 39:59.146
ผมก็ไม่แน่ใจ

40:03.067 --> 40:06.529
แต่คุณก็ยังยึดมั่นในความเชื่อ

40:06.862 --> 40:09.407
ว่าหนอนในตากับหนาม

40:09.532 --> 40:11.033
และเทคโนโลยีเอเลี่ยนทั้งหมด

40:11.200 --> 40:14.537
ที่คุณกับคนของคุณได้มา
หายไปหมดแล้วเหรอ

40:18.124 --> 40:20.209
ผมไม่จำเป็นต้องแก้ต่างกับคุณ

40:21.669 --> 40:23.546
นี่ไม่ใช่ศาลทหาร นี่มันตลกชัด ๆ

40:24.422 --> 40:25.881
คุณกล้าดียังไง

40:26.632 --> 40:29.635
ที่เอาความสำเร็จของเรา
มาบอกว่าเป็นเรื่องโกหก

40:30.010 --> 40:32.179
ถ้าอยากเอาผมขึ้นศาล
ก็ค่อยทำเมื่อสงครามจบ

40:32.263 --> 40:33.931
-ทอม
-อะไร นี่มันไร้สาระ

40:34.056 --> 40:34.974
การเอามนุษย์มาขึ้นศาล
ในระหว่างสงครามนี้

40:35.057 --> 40:36.392
นั่นไม่ใช่ความสำเร็จ

40:36.475 --> 40:37.726
ผู้กอง นั่นน่ะคือการกบฏ

40:39.019 --> 40:40.062
-ใจเย็นไว้
-อะไร

40:41.063 --> 40:43.315
หวังว่าวันนี้จะเก็บข้อมูลได้เยอะนะ

40:43.399 --> 40:46.694
เพราะประวัติศาสตร์จะตัดสินพวกคุณ
ในสิ่งที่พวกคุณทำอยู่

40:55.453 --> 40:56.954
ผู้กอง

41:13.679 --> 41:16.223
ทอม เมสัน ฮาล เมสัน
และเบน เมสัน

41:16.307 --> 41:18.559
พวกคุณถูกตัดสินว่า
มีความผิดฐานร่วมมือกับศัตรู

41:19.351 --> 41:21.645
สำหรับอาชญากรรมที่ขัดต่อประเทศนี้
