WEBVTT

00:00:19.102 --> 00:00:22.522 align:center
¿Una base militar operativa?
¿Después de tres años?

00:00:23.064 --> 00:00:25.567 align:center
-¿Con soldados reales?
-¿Cómo es posible?

00:00:26.109 --> 00:00:29.821 align:center
Está bien defendida. Agua
en tres lados. Buena visibilidad.

00:00:29.904 --> 00:00:32.115 align:center
Los hombres adecuados
pueden protegerla.

00:00:32.198 --> 00:00:34.159 align:center
Buena decisión venir, coronel.

00:00:35.493 --> 00:00:37.787 align:center
¿Veis las ametralladoras
de los Humvees?

00:00:37.871 --> 00:00:40.582 align:center
Son Browning M-2,
500 disparos por minuto.

00:00:40.790 --> 00:00:43.084 align:center
BASE NAVAL EXPEDICIONARIA CONJUNTA

00:00:44.586 --> 00:00:47.088 align:center
Podría ser nuestro sueño
hecho realidad.

00:00:47.172 --> 00:00:50.383 align:center
-Comida, suministro, coches, armas.
-Y hombres.

00:00:50.633 --> 00:00:53.344 align:center
Estaría bien aumentar filas
para el golpe final.

00:00:53.428 --> 00:00:56.681 align:center
No descorchemos el champán aún.
No sabemos quiénes son.

00:00:57.015 --> 00:00:59.142 align:center
-Vamos...
-Bien.

00:00:59.309 --> 00:01:02.937 align:center
-¿Cuál es el plan?
-Vamos más cerca, por el bosque.

00:01:03.104 --> 00:01:06.316 align:center
Una vez a salvo, traemos al resto
de la Segunda Mass.

00:01:06.399 --> 00:01:09.778 align:center
Cochise y Dingaan pueden venir
si dan con ese nodo espheni.

00:01:09.861 --> 00:01:11.446 align:center
Si es que lo consiguen.

00:01:38.515 --> 00:01:39.641 align:center
Es un cable.

00:01:39.891 --> 00:01:41.893 align:center
Parece que está lleno
de trampas.

00:01:41.976 --> 00:01:45.396 align:center
-Muy inteligente. Haría lo mismo.
-¿Qué crees que activa?

00:01:46.064 --> 00:01:47.232 align:center
Uh...

00:01:48.900 --> 00:01:52.987 align:center
-No disparan a matar.
-Pero tampoco extienden la alfombra.

00:01:59.160 --> 00:02:00.370 align:center
¡Alto!

00:02:00.745 --> 00:02:02.539 align:center
¡Las armas al suelo ahora!

00:02:05.917 --> 00:02:07.627 align:center
¡Las armas al suelo ahora!

00:02:21.391 --> 00:02:22.934 align:center
Tranquilos. Tranquilos.

00:02:23.101 --> 00:02:25.937 align:center
Tom Mason, Segunda de Massachusetts.
Mi hijo Hal.

00:02:26.563 --> 00:02:29.482 align:center
-¡Coronel Dan Weaver!
-¿Dónde están los demás?

00:02:30.984 --> 00:02:32.485 align:center
¿Y los vuestros?

00:02:33.653 --> 00:02:36.072 align:center
¿Hay algún oficial al mando
en la base?

00:02:36.614 --> 00:02:37.574 align:center
Las armas al suelo.

00:02:37.657 --> 00:02:39.409 align:center
¡No las tiraremos!
¡Quién coño sois!

00:02:39.492 --> 00:02:41.661 align:center
Tirad las armas. ¡Al suelo!

00:02:55.383 --> 00:02:57.302 align:center
¿Dan Weaver? ¿Eres tú?

00:03:01.347 --> 00:03:04.434 align:center
Katie... Marshall.

00:03:07.645 --> 00:03:09.147 align:center
El mismo.

00:03:11.190 --> 00:03:12.942 align:center
Bajad las armas, chicos.

00:03:15.028 --> 00:03:16.863 align:center
Dan, esta es la 14 de Virginia.

00:03:23.077 --> 00:03:24.537 align:center
Es un placer.

00:03:35.965 --> 00:03:37.592 align:center
BASE EXPEDICIONARIA NAVAL CONJUNTA

00:03:43.514 --> 00:03:44.390 align:center
Matt.

00:03:55.151 --> 00:03:56.569 align:center
¡Matt!

00:03:58.947 --> 00:04:02.158 align:center
De todos los bares
de la costa este...

00:04:02.325 --> 00:04:04.452 align:center
Nos instalamos aquí hace un año.

00:04:04.619 --> 00:04:08.414 align:center
Aniquilaron al ejército y a la marina
durante la primera invasión.

00:04:08.581 --> 00:04:11.334 align:center
-Fue duro.
-Más lo será el contraataque.

00:04:11.751 --> 00:04:14.212 align:center
La Decimocuarta tiene 48 hombres.

00:04:14.295 --> 00:04:17.799 align:center
Con nuestros 40 hacen dos pelotones
para la marcha a Washington.

00:04:19.300 --> 00:04:22.720 align:center
Técnicamente, coronel Weaver,
eres el oficial de mayor rango.

00:04:22.887 --> 00:04:26.391 align:center
Técnicamente, tú has montado una base
de defensa y de operaciones,

00:04:26.474 --> 00:04:30.561 align:center
por lo que puedes conservar tu puesto
de comandante de la base.

00:04:30.728 --> 00:04:31.771 align:center
Te observaré.

00:04:31.854 --> 00:04:34.190 align:center
Muy ilustrado para
un viejo cascarrabias.

00:04:34.274 --> 00:04:38.528 align:center
No del todo. La responsabilidad
última de los objetivos

00:04:38.611 --> 00:04:41.406 align:center
de nuestra misión de Washington
será mía.

00:04:41.572 --> 00:04:45.034 align:center
Creemos que los espheni usan DC
como base de operaciones.

00:04:45.326 --> 00:04:48.496 align:center
No sabemos exactamente
qué planean, pero será algo

00:04:48.871 --> 00:04:52.375 align:center
-mayor que el núcleo de energía.
-Impediremos que lo activen.

00:04:53.209 --> 00:04:55.086 align:center
Es el último empujón, capitán.

00:04:55.753 --> 00:04:57.797 align:center
Tengo ya ganas de que informes.

00:04:59.966 --> 00:05:03.303 align:center
-El perímetro es seguro, capitán.
-Gracias, teniente Shelton.

00:05:03.469 --> 00:05:05.430 align:center
Que los invitados
tengan lo que necesitan.

00:05:07.849 --> 00:05:11.227 align:center
Es un buen soldado.
Aunque le falta un poco de tacto.

00:05:11.394 --> 00:05:13.604 align:center
Sí, lo noté cuando me apuntó
con su arma.

00:05:15.023 --> 00:05:16.899 align:center
Un arsenal impresionante, capitán.

00:05:17.317 --> 00:05:20.278 align:center
Por desgracia no hay soldados
para usar la mayor parte.

00:05:20.361 --> 00:05:23.740 align:center
-Hasta ahora.
-Coronel Weaver.

00:05:26.200 --> 00:05:29.120 align:center
Estoy impresionado. Debí imaginar
que no podrían con Ud.

00:05:29.287 --> 00:05:32.206 align:center
Subteniente... DeMarcus Wolf.

00:05:33.124 --> 00:05:35.209 align:center
-Gracias a la capitán Marshall.
-Ah...

00:05:35.585 --> 00:05:39.047 align:center
Hiciste bien quedándote a su lado.
Tenía madera de líder.

00:05:39.756 --> 00:05:42.717 align:center
-Señor.
-Aprendí del mejor.

00:05:43.509 --> 00:05:47.221 align:center
Acababa de llegar a Faluya y
el coronel Weaver cargó conmigo

00:05:47.388 --> 00:05:51.434 align:center
-al apresarnos los insurgentes.
-Sí. Sí.

00:05:53.061 --> 00:05:57.190 align:center
La verdad es que acabas conociéndote
a fondo en situaciones así.

00:06:01.986 --> 00:06:04.572 align:center
Estoy convencido de
que el subcomunicador

00:06:04.655 --> 00:06:09.077 align:center
-podría hackear su frecuencia.
-Ya hemos perdido medio día, Cochise.

00:06:09.494 --> 00:06:12.789 align:center
Aunque esto fuera una especie
de máquina enigma...

00:06:14.248 --> 00:06:17.543 align:center
-¿Qué es una máquina enigma?
-En la Segunda Guerra Mundial,

00:06:17.627 --> 00:06:19.921 align:center
los alemanes
cifraban sus mensajes.

00:06:20.379 --> 00:06:22.757 align:center
Los británicos descodificaban
esos mensajes.

00:06:22.924 --> 00:06:25.093 align:center
-Los buenos ganaron la guerra.
-Ah.

00:06:25.593 --> 00:06:29.013 align:center
Podemos, con este nodo espheni,
interceptar sus mensajes.

00:06:29.097 --> 00:06:33.059 align:center
Pero no lo entendemos.
Tendremos que reunirnos en la base.

00:06:33.601 --> 00:06:36.771 align:center
Sacamos el nodo de la tierra
y lo transportamos.

00:06:36.854 --> 00:06:40.274 align:center
¿Y cómo? Cada vez que alguien toca
este cacharro,

00:06:40.358 --> 00:06:42.693 align:center
les da una descarga
de charla alienígena.

00:06:43.736 --> 00:06:44.654 align:center
"¡Futmac!"

00:06:47.115 --> 00:06:51.536 align:center
Tal vez, mediante una serie
de poleas y palancas

00:06:51.661 --> 00:06:55.373 align:center
para evitar el contacto físico
con el dispositivo. No.

00:06:56.082 --> 00:06:57.375 align:center
No, Cochise.

00:06:59.127 --> 00:07:00.419 align:center
Pero, Dingaan...

00:07:07.635 --> 00:07:09.428 align:center
¡Dingaan! ¡Para!

00:07:10.346 --> 00:07:11.556 align:center
¡Dingaan!

00:07:22.442 --> 00:07:25.653 align:center
Vale, mejor no repitamos eso.

00:07:28.948 --> 00:07:31.284 align:center
¿Tienes otra gran idea?

00:07:35.580 --> 00:07:39.584 align:center
Hace semanas, de repente, cayeron
naves y acabaron el combustible.

00:07:39.667 --> 00:07:43.296 align:center
-Como si hubieran cerrado el grifo.
-Quizá fue eso.

00:07:43.462 --> 00:07:47.216 align:center
Descubrimos el núcleo en la luna.
Tom voló con una nave capturada.

00:07:47.592 --> 00:07:49.886 align:center
Lo destruyó
y el resto de su tecnología.

00:07:49.969 --> 00:07:53.264 align:center
-¿Volaste en una nave a la luna?
-Y viví para contarlo.

00:07:56.392 --> 00:07:58.436 align:center
Después salieron pitando.

00:07:58.603 --> 00:08:01.981 align:center
Encendimos los generadores
y movimos la base naval.

00:08:02.106 --> 00:08:04.525 align:center
Es lo básico, pero mucho mejor
que hace un mes.

00:08:04.609 --> 00:08:06.360 align:center
No es a tiempo real, ¿no?

00:08:06.444 --> 00:08:09.071 align:center
No. Está actualizado
en radiocomunicaciones.

00:08:09.405 --> 00:08:12.158 align:center
Fantástico.
Vimos una unidad móvil al venir.

00:08:12.283 --> 00:08:15.036 align:center
Habla con el teniente Wolf.
Es el suboficial.

00:08:15.203 --> 00:08:16.662 align:center
Y los círculos rojos...

00:08:16.746 --> 00:08:19.832 align:center
Puntos calientes de fuerte
resistencia espheni.

00:08:20.124 --> 00:08:23.002 align:center
O sea, que hay un comandante.
Estimamos que...

00:08:23.085 --> 00:08:25.463 align:center
deben quedar unos 100
en EEUU.

00:08:25.630 --> 00:08:28.508 align:center
-¿Cien? ¿Basándoos en qué?
-Los volm.

00:08:29.884 --> 00:08:32.136 align:center
Inteligencia volm
sobre el terreno.

00:08:32.220 --> 00:08:35.264 align:center
-Localizaron naves caídas.
-¿Colaboráis con los volm?

00:08:36.265 --> 00:08:39.769 align:center
Sabemos de los volm trasladando
humanos a Suramérica.

00:08:39.852 --> 00:08:43.731 align:center
Declinamos esa oferta. ¿Qué coño
hago yo en Brasil? ¿Tomar el sol?

00:08:45.274 --> 00:08:48.194 align:center
Acordamos luchar con ellos,
hombro con hombro.

00:08:48.736 --> 00:08:50.238 align:center
Yo no habría ido tan lejos.

00:08:50.488 --> 00:08:53.741 align:center
No es como los Yanquis, british
y franchutes contra el enemigo.

00:08:53.824 --> 00:08:56.619 align:center
No vemos a los volm
hace semanas. El contacto

00:08:56.702 --> 00:08:59.747 align:center
nos dejó tecnología
antes de volver a su nave.

00:09:00.081 --> 00:09:03.084 align:center
Ahora queremos desmantelar
la tecnología espheni

00:09:03.167 --> 00:09:06.170 align:center
y hemos ordenado a las milicias
del mundo entero

00:09:07.547 --> 00:09:08.798 align:center
hacer lo mismo.

00:09:08.881 --> 00:09:11.801 align:center
Mientras cada uno
se ocupa de sus regiones,

00:09:11.926 --> 00:09:14.971 align:center
nosotros, juntos,
marchamos sobre el Capitolio.

00:09:15.805 --> 00:09:19.559 align:center
Directos al corazón de las tinieblas.
Rodeamos la ciudad,

00:09:19.642 --> 00:09:22.937 align:center
estrangulamos a los espheni
hasta que dejen de patear.

00:09:23.020 --> 00:09:25.898 align:center
Recuperar DC, luego el país
y luego el mundo.

00:09:25.982 --> 00:09:27.316 align:center
Esa es la idea.

00:09:33.030 --> 00:09:35.283 align:center
Has vuelto cambiado de esa granja.

00:09:35.366 --> 00:09:39.287 align:center
-Más centrado, bien afeitado.
-He vuelto más mayor.

00:09:39.912 --> 00:09:41.289 align:center
Me gusta.

00:09:41.372 --> 00:09:43.874 align:center
Tengo celos de alguna pausa
de 24 horas

00:09:43.958 --> 00:09:47.837 align:center
-con una mujer que no era yo.
-Vi algo en aquella granja.

00:09:47.920 --> 00:09:50.923 align:center
Vi que el mundo al que dábamos
por perdido aún existe.

00:09:52.758 --> 00:09:54.218 align:center
Estábamos tan cerca.

00:09:54.385 --> 00:09:57.763 align:center
Confía en mí, habrá tanto silencio
que te aburriré.

00:09:57.847 --> 00:10:00.099 align:center
Sí. Me voy a la enfermería.

00:10:00.182 --> 00:10:02.852 align:center
Creo que necesitan un médico
de verdad.

00:10:04.270 --> 00:10:07.523 align:center
Hola. ¿Puedes decirme
cómo has conseguido

00:10:07.607 --> 00:10:10.735 align:center
sobrevivir a tres años de guerra
y seguir tan guapa?

00:10:10.818 --> 00:10:13.738 align:center
Si me tiran los tejos, los mato
y bebo su sangre.

00:10:13.821 --> 00:10:15.656 align:center
"No hablo español".

00:10:15.740 --> 00:10:17.617 align:center
"Claro que no, cabrón".

00:10:17.700 --> 00:10:21.495 align:center
"Los gringos solo van a otros países
con sus biblias y sus armas".

00:10:22.079 --> 00:10:26.792 align:center
Hola. ¿Interrumpo? Creo que no
nos conocemos. Soy Hal Mason.

00:10:26.876 --> 00:10:27.960 align:center
Sargento Zak Kagel.

00:10:29.962 --> 00:10:32.548 align:center
-Encantado de conocerte.
-Igualmente.

00:10:32.632 --> 00:10:34.717 align:center
Me alegro de que hayáis venido.

00:10:34.800 --> 00:10:37.511 align:center
Justo la energía para ganar
esta guerra. ¿No?

00:10:39.889 --> 00:10:40.931 align:center
Ya lo creo.

00:10:43.309 --> 00:10:46.437 align:center
-¿Marcando tu territorio?
-Por favor.

00:10:53.444 --> 00:10:54.695 align:center
Deberías hablar con ella.

00:10:55.821 --> 00:10:58.824 align:center
Está clarísimo que
tenéis asuntos pendientes.

00:11:01.410 --> 00:11:04.622 align:center
Había deslizantes muertos
en el laboratorio, avispas,

00:11:04.705 --> 00:11:06.916 align:center
-bichos zumbadores...
-¿Zumbadores?

00:11:07.166 --> 00:11:10.503 align:center
Unos bichos asquerosos con ocho patas
y cabezas grandes.

00:11:10.795 --> 00:11:15.299 align:center
-Ah... Las llaman avispones.
-Tuvimos un comandante una vez.

00:11:15.508 --> 00:11:18.511 align:center
Le abrimos en canal
e hicimos pruebas.

00:11:18.803 --> 00:11:20.763 align:center
¿Y qué averiguasteis?

00:11:21.430 --> 00:11:25.101 align:center
Que era un alien hijo de puta
más malo que la quina.

00:11:26.894 --> 00:11:29.438 align:center
A ver si me he enterado bien.

00:11:29.522 --> 00:11:33.859 align:center
¿Tú disparaste al coronel?
¿Fue fuego amigo o...?

00:11:34.235 --> 00:11:36.320 align:center
No, lo hice a propósito.

00:11:38.406 --> 00:11:42.118 align:center
-¿Y tenéis un volm en el grupo?
-Cochise. Está...

00:11:42.451 --> 00:11:45.663 align:center
trasteando
con ese dispositivo espheni que...

00:11:47.623 --> 00:11:49.667 align:center
que yo encontré.

00:11:55.381 --> 00:11:56.549 align:center
Hola.

00:11:58.509 --> 00:12:02.721 align:center
-¿Va todo bien?
-Ya no tengo pinchos. Estoy genial.

00:12:03.305 --> 00:12:06.142 align:center
Ya, ya lo sé. Pero...

00:12:07.643 --> 00:12:10.938 align:center
pusiste tu vida en juego
quitándotelos, Maggie.

00:12:11.105 --> 00:12:13.858 align:center
-¿De verdad?
-Sí, Hal, y lo hice por ti.

00:12:14.608 --> 00:12:18.863 align:center
No por estar aterrada por no saber
quién era ni de qué era capaz.

00:12:19.113 --> 00:12:22.992 align:center
No era nada comparado
con poder recuperar a Hal Mason.

00:12:23.242 --> 00:12:26.287 align:center
Bien. Me alegra saber
que solo pensaste en ti.

00:12:26.537 --> 00:12:30.624 align:center
Sí, yo me alegro de ver que tienes
un colchón sobre el que caerte.

00:12:30.708 --> 00:12:32.001 align:center
¿Hablas de Isabella?

00:12:33.961 --> 00:12:36.046 align:center
Oye, Maggie.
Creo que piensas solo en ti.

00:12:36.130 --> 00:12:40.009 align:center
-¿Qué? ¿Crees que yo...
-Hay una fiestecilla para conocernos.

00:12:40.092 --> 00:12:42.011 align:center
-Tenemos alcohol...
-Me apunto.

00:12:42.094 --> 00:12:43.429 align:center
Me alegro.

00:12:48.809 --> 00:12:51.562 align:center
Esto es fantástico.

00:12:52.271 --> 00:12:55.232 align:center
Una lista de deseos para el mundo
tras la guerra.

00:12:55.858 --> 00:12:58.360 align:center
-¿Has hecho un sondeo?
-Sí.

00:13:05.993 --> 00:13:07.703 align:center
Tengo lectura para ti.

00:13:07.912 --> 00:13:10.039 align:center
-¿Conoces este libro?
-No.

00:13:10.122 --> 00:13:14.752 align:center
De Tocqueville. Un francés que viajó
por América en el siglo XIX.

00:13:15.044 --> 00:13:18.255 align:center
Vio la expansión occidental
y compiló sus críticas

00:13:18.339 --> 00:13:22.134 align:center
y observaciones sobre América
en este libro. Te divertirá.

00:13:23.177 --> 00:13:25.346 align:center
-Gracias, papá.
-Sigue trabajando en esto.

00:13:25.429 --> 00:13:26.889 align:center
-Vale.
-Me gusta mucho.

00:13:27.264 --> 00:13:29.433 align:center
-Bien.
-También lo necesitaremos.

00:13:29.517 --> 00:13:33.312 align:center
Linda y yo nos separamos cuando
las chicas iban al instituto.

00:13:33.479 --> 00:13:36.440 align:center
-¿Y Burt y tú?
-Eh...

00:13:36.607 --> 00:13:39.652 align:center
No, lo nuestro...
lo nuestro no funcionó.

00:13:39.902 --> 00:13:44.031 align:center
Sí. La forma en que me cuidaste ahí,
en fin, Burt no...

00:13:44.573 --> 00:13:46.492 align:center
-no pudo hacerlo.
-Hmm.

00:13:46.992 --> 00:13:50.746 align:center
Bueno, yo cuidaba de todos
los soldados bajo mi mando.

00:13:51.121 --> 00:13:54.166 align:center
-Bueno, entonces cómo me cuidaste.
-Hm.

00:13:54.542 --> 00:13:58.295 align:center
Y cómo me mirabas también.

00:14:09.723 --> 00:14:11.016 align:center
¿Y esa bonita cicatriz?

00:14:12.810 --> 00:14:16.564 align:center
Eh... esto casi...
no lo cuento.

00:14:17.314 --> 00:14:20.025 align:center
Hace unas seis semanas.
La patrulla sufrió

00:14:20.109 --> 00:14:23.445 align:center
una emboscada por unos deslizantes.
Nos dispersamos.

00:14:23.529 --> 00:14:25.030 align:center
-Ya.
-Sí, fue...

00:14:39.628 --> 00:14:43.257 align:center
Pero bueno, por las segundas
oportunidades.

00:14:57.688 --> 00:14:59.106 align:center
Por la decimocuarta.

00:14:59.607 --> 00:15:03.485 align:center
No somos parientes de sangre como
vosotros, pero somos una familia.

00:15:03.569 --> 00:15:05.154 align:center
-Salud.
-Por ella.

00:15:07.698 --> 00:15:11.577 align:center
Y cuando tu hermano te cubre
las espaldas, eso lo cambia todo.

00:15:11.660 --> 00:15:12.661 align:center
Sí.

00:15:12.745 --> 00:15:16.540 align:center
La capitán Marshall ha restablecido
el orden en un mundo perdido.

00:15:16.749 --> 00:15:19.501 align:center
-Tres comidas diarias no hacen daño.
-Sí.

00:15:19.627 --> 00:15:23.213 align:center
¿Sois todos militares?
¿Toda la decimocuarta?

00:15:25.174 --> 00:15:28.302 align:center
Sí, señora. A nadie le gustan
los entrenamientos,

00:15:28.385 --> 00:15:32.389 align:center
pero mantener el orden
es necesario para sobrevivir.

00:15:35.434 --> 00:15:37.019 align:center
Molan tus pinchos, hermano.

00:15:40.105 --> 00:15:43.400 align:center
-¿Puedo tocarlos?
-Eh...

00:15:44.568 --> 00:15:46.695 align:center
Sí. Claro. Adelante.

00:15:52.910 --> 00:15:53.911 align:center
Bzzz.

00:15:59.500 --> 00:16:01.418 align:center
Muy buena, bicho raro.

00:16:07.174 --> 00:16:09.259 align:center
-Menuda infección tienes.
-Sí.

00:16:09.343 --> 00:16:13.097 align:center
-¿Qué pasó?
-Eh... Estábamos patrullando,

00:16:13.180 --> 00:16:16.517 align:center
cazando colaboracionistas
y me alcanzó una bala.

00:16:16.600 --> 00:16:19.645 align:center
-¿Colaboracionistas humanos?
-Sí, señora.

00:16:19.728 --> 00:16:23.357 align:center
La herida tenía orificio de salida.
La cosí, tenía buen aspecto.

00:16:23.440 --> 00:16:25.984 align:center
-Pero ahora...
-Tiene mal aspecto.

00:16:26.151 --> 00:16:28.904 align:center
Sí, lo reabriré para ver
la causa de la infección.

00:16:28.988 --> 00:16:32.533 align:center
-¿Qué tenéis calmante o antibiótico?
-Nada. Estamos en dique seco.

00:16:32.658 --> 00:16:35.077 align:center
¿Ni povidona ni tintura de yodo

00:16:35.160 --> 00:16:36.787 align:center
-o algún antiséptico?
-Nada.

00:16:37.371 --> 00:16:39.456 align:center
¿Podrías darme al menos unos gusanos?

00:16:40.124 --> 00:16:43.711 align:center
-Espere, ¿gusanos?
-Sí. Devorarán el tejido necrosado.

00:16:43.919 --> 00:16:46.463 align:center
Es asqueroso pero eficaz.
Como en los viejos tiempos.

00:16:46.922 --> 00:16:49.591 align:center
Mira donde tiran la comida,
abre una bolsa.

00:16:49.675 --> 00:16:51.927 align:center
-No serán difíciles de encontrar.
-Bien.

00:16:52.886 --> 00:16:56.056 align:center
Tranquilo. Es una sensación
de tener algo removiéndose.

00:17:03.439 --> 00:17:06.442 align:center
-¿Qué pasa?
-Tienes que venir con nosotros.

00:17:06.775 --> 00:17:08.152 align:center
¿Por qué iba a hacerlo?

00:17:11.405 --> 00:17:13.282 align:center
Vale. Bajad las armas, chicos.

00:17:13.574 --> 00:17:16.118 align:center
No deberíais hacerlo.
Creedme.

00:17:43.812 --> 00:17:45.439 align:center
¿Qué pasa, bicho raro?

00:17:49.985 --> 00:17:53.197 align:center
Bueno, háblame de esta antigualla.
¿Cómo funciona?

00:17:53.322 --> 00:17:56.992 align:center
Es una vieja radio de combate,
como las de Vietnam.

00:17:57.159 --> 00:18:00.454 align:center
Echaba humo hace unas semanas.
Las milicias se inquietaron.

00:18:01.163 --> 00:18:03.665 align:center
Algunos se hacían llamar
Milicias Mason.

00:18:03.749 --> 00:18:07.878 align:center
-No sabía lo que significaba.
-¿Por qué no dijiste que vinieran?

00:18:08.295 --> 00:18:10.422 align:center
La capitán.
No quería que habláramos.

00:18:11.173 --> 00:18:13.091 align:center
Mis órdenes eran
escuchar y registrar.

00:18:13.175 --> 00:18:16.345 align:center
No responder por si tenían contacto
con los espheni.

00:18:16.970 --> 00:18:18.555 align:center
Es algo paranoico, ¿no?

00:18:20.015 --> 00:18:22.351 align:center
¿No estás de acuerdo
con esas órdenes?

00:18:23.936 --> 00:18:26.188 align:center
Le debo a la capitán Marshall
mi vida,

00:18:26.271 --> 00:18:30.526 align:center
pero pasamos mucho tiempo preocupados
por los colaboracionistas humanos.

00:18:31.026 --> 00:18:34.988 align:center
Y llevo con Katie mucho tiempo.
No es la Katie de siempre.

00:18:35.489 --> 00:18:38.408 align:center
¿Está diferente? ¿En qué sentido?

00:18:41.578 --> 00:18:45.958 align:center
No sé si es la guerra o por la
emboscada de hace unas semanas, pero,

00:18:46.291 --> 00:18:48.669 align:center
es como si le corriera hielo
por las venas.

00:18:50.337 --> 00:18:54.424 align:center
Bueno, el liderazgo pasa factura.
Yo lo he vivido. ¿Puedo?

00:18:57.970 --> 00:19:00.931 align:center
-Hay muchas milicias ahí fuera.
-Sí, señor.

00:19:02.474 --> 00:19:06.019 align:center
Quiero que la pongáis
en funcionamiento enseguida.

00:19:06.353 --> 00:19:08.689 align:center
Necesitamos tu ayuda, teniente.

00:19:20.784 --> 00:19:24.454 align:center
Solicito permiso para desayunar
con la capitán Marshall.

00:19:26.290 --> 00:19:27.457 align:center
Permiso concedido.

00:19:36.258 --> 00:19:38.135 align:center
-Qué aseado, coronel.
-Gracias.

00:19:39.011 --> 00:19:43.599 align:center
Sabes lo que se dice de los mandos
confraternizando con subordinados...

00:19:43.932 --> 00:19:47.728 align:center
No sabía que estábamos
fraternizando.

00:19:48.729 --> 00:19:51.148 align:center
-Al menos aún no.
-Oh.

00:19:57.112 --> 00:20:01.241 align:center
Bueno, Trevor, voy a sacarte
los puntos con mucho cuidado.

00:20:01.408 --> 00:20:04.912 align:center
Y espero extraer ese objeto extraño
que te da problemas.

00:20:05.120 --> 00:20:07.372 align:center
Los gusanos te curarán la infección.

00:20:07.456 --> 00:20:12.502 align:center
Se comerán el tejido muerto de dentro
y fuera y volveré a coserte.

00:20:12.586 --> 00:20:16.340 align:center
Bien, para que no te duela,
solo tengo un buen aguardiente.

00:20:16.632 --> 00:20:18.175 align:center
No, gracias, pero...

00:20:18.759 --> 00:20:21.970 align:center
-Hace una década que no bebo...
-Vale.

00:20:22.137 --> 00:20:25.182 align:center
No se preocupe por mí, doctora.
Aguantaré.

00:20:26.058 --> 00:20:28.685 align:center
¡Aaaah!

00:20:31.355 --> 00:20:32.773 align:center
Lo tengo.

00:20:33.482 --> 00:20:37.027 align:center
Un trozo de camiseta de
cuando te atravesó la bala.

00:20:37.110 --> 00:20:40.530 align:center
Bien, eso está bien, ¿vale?
Y ahora viene lo más raro.

00:20:52.251 --> 00:20:53.669 align:center
Tú tranquilo.

00:21:09.059 --> 00:21:10.143 align:center
No soy un espía.

00:21:10.936 --> 00:21:13.981 align:center
Sé que los espheni se infiltraron
con vosotros.

00:21:14.147 --> 00:21:16.775 align:center
Los pinchos conectarán
al circuito principal.

00:21:16.900 --> 00:21:21.280 align:center
¿Tú informas al comandante
o es comunicación por telepatía?

00:21:21.363 --> 00:21:26.326 align:center
Sé controlarlos. Me ayudan a matar
a los espheni. ¿No lo entiendes?

00:21:29.538 --> 00:21:32.165 align:center
A ver qué tenemos que aquí.
Oh.

00:21:35.127 --> 00:21:36.253 align:center
Joder...

00:21:45.137 --> 00:21:48.890 align:center
¿No quieres hablar? No importa.

00:21:50.475 --> 00:21:53.353 align:center
No digas que no te di la oportunidad,
bicho raro.

00:21:54.021 --> 00:21:56.648 align:center
¿Qué haces,
dando órdenes a mis hombres?

00:21:56.732 --> 00:22:00.444 align:center
¿El teniente Wolf no está contactando
milicias? Había un plan.

00:22:00.819 --> 00:22:05.073 align:center
-La marcha de Tom Mason sobre DC.
-Y ver qué traman los espheni.

00:22:05.657 --> 00:22:08.201 align:center
Lo siento, no veo la lógica
de estar agazapados.

00:22:08.285 --> 00:22:09.995 align:center
Hacemos ataques estratégicos.

00:22:10.078 --> 00:22:13.540 align:center
No golpes a largo plazo.
Eso nos ha mantenido con vida.

00:22:13.707 --> 00:22:16.501 align:center
Con mis respetos,
¿quiere sobrevivir o ganar?

00:22:17.878 --> 00:22:20.505 align:center
¿Has dejado que un profesor
de Historia dé órdenes?

00:22:20.714 --> 00:22:23.175 align:center
-Estamos en el mismo bando.
-Eso creía yo.

00:22:23.258 --> 00:22:25.177 align:center
Solo soy un profesor,
quizá me equivoque,

00:22:25.260 --> 00:22:29.973 align:center
pero parecen más interesados
en el decoro militar que en luchar.

00:22:30.348 --> 00:22:33.143 align:center
-¿Capitán Marshall?
-Tranquilo, Tom.

00:22:39.107 --> 00:22:41.276 align:center
Tengo que atender esto.

00:22:45.322 --> 00:22:48.325 align:center
¿Tranquilo? Ni siquiera van
a por objetivos espheni.

00:22:48.408 --> 00:22:50.660 align:center
Van a por colaboracionistas humanos.

00:22:50.744 --> 00:22:53.413 align:center
Oye, lo entiendo.
Tuviste tu historia con la capitán.

00:22:53.497 --> 00:22:54.915 align:center
No, oye.

00:22:55.707 --> 00:22:59.711 align:center
¿Crees que no podría ver la situación
porque un amor me haga ojitos?

00:22:59.795 --> 00:23:03.715 align:center
No, para nada. Deberíamos
recordarle quién es el enemigo.

00:23:05.717 --> 00:23:08.095 align:center
Es difícil, Tom.
Habrá un poco de tensión.

00:23:08.178 --> 00:23:11.098 align:center
-Intenta comprender...
-Sí, ya lo veo.

00:23:17.854 --> 00:23:19.064 align:center
Deja de retorcerte.

00:23:21.191 --> 00:23:24.569 align:center
¡Deja de retorcerte!
Ya te quitaron algunos.

00:23:24.653 --> 00:23:27.656 align:center
-Con un dispositivo volm.
-Claro, tus amiguitos volm. Perdona.

00:23:28.865 --> 00:23:30.158 align:center
¡Para!

00:23:39.251 --> 00:23:41.503 align:center
¡Aaaah!

00:23:56.351 --> 00:23:57.811 align:center
¿Sigues vivo, eh?

00:24:15.245 --> 00:24:18.373 align:center
¿Teniente Shelton?
¿Dónde está mi hijo?

00:24:18.957 --> 00:24:23.086 align:center
¿Dónde está Ben? Nadie lo ve desde
anoche y no ha dormido en su cama.

00:24:23.795 --> 00:24:26.131 align:center
A su hijo lo han interrogado
por sus pinchos.

00:24:26.214 --> 00:24:28.258 align:center
¿Quién lo ha ordenado?
¿La capitán Marshall?

00:24:28.341 --> 00:24:29.843 align:center
La capitán ha sido informada.

00:24:30.093 --> 00:24:31.970 align:center
Es el procedimiento estándar

00:24:32.053 --> 00:24:34.723 align:center
para los sospechosos
de influencia espheni.

00:24:34.973 --> 00:24:36.516 align:center
¿Influencia espheni?

00:24:37.767 --> 00:24:39.811 align:center
¿Habéis perdido la cabeza?

00:24:39.978 --> 00:24:42.355 align:center
Quiero que liberéis a mi hijo
ahora mismo.

00:24:42.898 --> 00:24:46.151 align:center
No puedo, señor. Su hijo
es sospechoso de espionaje.

00:24:46.234 --> 00:24:49.654 align:center
Escúchame. Si mi hijo es
espía espheni yo también.

00:24:49.821 --> 00:24:51.823 align:center
He estado en sus naves.

00:24:55.035 --> 00:24:56.244 align:center
Me han metido parásitos.

00:24:56.369 --> 00:24:58.371 align:center
Trabajamos con los volm,
yo di la orden.

00:24:58.455 --> 00:25:01.750 align:center
Si eso es traición aquí,
encerradme con mi hijo.

00:25:03.376 --> 00:25:04.961 align:center
Lleva al Sr. Mason al calabozo.

00:25:18.767 --> 00:25:20.685 align:center
Hal Mason, debes acompañarnos.

00:25:22.354 --> 00:25:23.813 align:center
Hagámoslo por las buenas.

00:25:26.775 --> 00:25:27.859 align:center
Venga, vamos.

00:25:28.985 --> 00:25:29.945 align:center
Camina. Vamos.

00:25:30.028 --> 00:25:32.781 align:center
-Entreguen sus armas en el arsenal.
-No te pares.

00:25:32.864 --> 00:25:36.910 align:center
-Entreguen sus armas en el arsenal.
-Vamos.

00:25:37.077 --> 00:25:38.203 align:center
Adentro.

00:25:49.881 --> 00:25:52.926 align:center
Encierras a mis hombres y confiscas
sus armas. ¿Qué pasa?

00:25:53.093 --> 00:25:56.346 align:center
Sigo haciéndome una idea
de lo que está pasando.

00:25:56.429 --> 00:26:00.392 align:center
Mientras tanto, mis hombres toman
las precauciones necesarias.

00:26:00.517 --> 00:26:01.810 align:center
¿Qué precauciones?

00:26:01.893 --> 00:26:03.979 align:center
He recibido noticias preocupantes

00:26:04.062 --> 00:26:06.815 align:center
sobre algunos miembros
de la Segunda Mass.

00:26:06.940 --> 00:26:11.611 align:center
-¿Qué es? ¿Un dossier sobre nosotros?
-Dan, ponte en mi pellejo.

00:26:11.778 --> 00:26:15.615 align:center
Un desconocido viene y dice que
voló en una nave a la luna.

00:26:15.824 --> 00:26:19.828 align:center
Le implantaron un parásito y estuvo
retenido en una nave espheni.

00:26:19.911 --> 00:26:23.164 align:center
-Sus hijos también están infectados.
-Eso te hacen.

00:26:23.373 --> 00:26:27.043 align:center
Se llevaron a mi Jeanne
y la convirtieron en...

00:26:32.757 --> 00:26:37.345 align:center
-Dan, lo siento. Lo siento. No...
-Pues ya lo sabes.

00:26:37.429 --> 00:26:41.266 align:center
Y Tom y su familia fueron
sus víctimas igual que ella.

00:26:41.516 --> 00:26:46.604 align:center
De acuerdo, espero que no sea más
que un desafortunado malentendido.

00:26:47.188 --> 00:26:50.900 align:center
¿Pero no es posible que los espheni
controlen a Tom Mason,

00:26:50.984 --> 00:26:55.530 align:center
sin que ni tú ni yo, ni siquiera
el propio Tom sea consciente?

00:26:58.783 --> 00:27:00.410 align:center
Eso es ridículo.

00:27:06.624 --> 00:27:10.337 align:center
La lealtad siempre fue tu fuerte.
Y tu punto débil.

00:27:11.546 --> 00:27:14.799 align:center
Aguantaste en un matrimonio
que había fracasado.

00:27:14.966 --> 00:27:18.303 align:center
Encubriste al general
sabiendo que era alcohólico.

00:27:18.470 --> 00:27:20.847 align:center
-También te encubrí a ti, Katie.
-Sí.

00:27:21.306 --> 00:27:24.476 align:center
Debieron amonestarme
y tú asumiste las culpas.

00:27:27.771 --> 00:27:30.648 align:center
En ese momento supe que te quería,
Dan Weaver.

00:27:38.531 --> 00:27:42.202 align:center
Dijo que voló en una nave...
a la luna.

00:27:46.456 --> 00:27:48.583 align:center
¿Qué habrías hecho en mi lugar?

00:28:01.679 --> 00:28:04.265 align:center
Matt, Matt, Matt.
Eh, eh, soy yo. Soy yo.

00:28:04.349 --> 00:28:05.975 align:center
-Shh... shh...
-¿Qué pasa?

00:28:06.643 --> 00:28:09.687 align:center
Se ha complicado algo, Matt.
Y necesito tu ayuda.

00:28:09.771 --> 00:28:11.022 align:center
Debemos sacarte de aquí.

00:28:11.106 --> 00:28:13.274 align:center
-¿Y papá y Ben?
-Estoy en ello.

00:28:13.358 --> 00:28:17.737 align:center
Pero no hay muchas opciones.
Ve a la destilería de whisky

00:28:17.821 --> 00:28:20.490 align:center
-y traigas refuerzos.
-¿Y cómo voy a salir?

00:28:20.573 --> 00:28:24.077 align:center
-¿Recuerdas las motos al venir?
-Sí, las de patrullar, ¿no?

00:28:24.160 --> 00:28:28.456 align:center
-Súbete a una y sal por la puerta.
-¿Y me dejarán a salir sin más?

00:28:31.084 --> 00:28:33.420 align:center
He cogido unos uniformes.

00:28:33.837 --> 00:28:36.172 align:center
Ten, ponte esto.
Métete en el papel.

00:28:36.714 --> 00:28:40.385 align:center
Pasa delante de los centinelas
y saluda como si nada.

00:28:40.468 --> 00:28:41.928 align:center
Eh... Vale.

00:28:42.846 --> 00:28:46.850 align:center
Sé que puedes, Matt. Eres el único
a quien puedo confiar esto.

00:28:46.933 --> 00:28:50.353 align:center
Necesito tu ayuda.
Puedes hacerlo. Sé que puedes.

00:28:51.855 --> 00:28:54.649 align:center
No se acaba hasta que se acaba,
coronel.

00:28:55.150 --> 00:28:57.235 align:center
No se acaba hasta que se acaba,
soldado.

00:28:59.446 --> 00:29:03.199 align:center
Si cargo con electricidad la cápsula
de la máquina...

00:29:04.451 --> 00:29:06.411 align:center
-Reacciona.
-Ah...

00:29:06.870 --> 00:29:10.665 align:center
Entonces, a lo mejor, Cochise.

00:29:12.167 --> 00:29:14.043 align:center
Puede ser... Ah...

00:29:14.961 --> 00:29:18.047 align:center
Si la cambiamos por el nodo,

00:29:18.673 --> 00:29:21.176 align:center
esta cápsula de máquina
imitará su pulso...

00:29:22.594 --> 00:29:25.263 align:center
o tirará esto abajo
y nos matará a los dos.

00:29:26.514 --> 00:29:29.517 align:center
-Yo debería realizar ese cambio.
-No, no, no.

00:29:29.601 --> 00:29:34.939 align:center
No mata a humanos. Si mato al último
volm, Tom y Anne me matarán a mí.

00:29:35.231 --> 00:29:39.652 align:center
Lo llevaremos a los demás para
interceptar los mensajes espheni.

00:29:40.153 --> 00:29:41.529 align:center
A ver, escucha.

00:29:42.614 --> 00:29:45.283 align:center
Tú... y yo...

00:29:46.367 --> 00:29:48.036 align:center
Vamos a levantar

00:29:48.953 --> 00:29:52.290 align:center
este nodo de ese nido de cables

00:29:52.457 --> 00:29:56.294 align:center
mientras tú pones esa cápsula
de máquina en su lugar. Bien.

00:29:56.377 --> 00:30:01.466 align:center
Al tocar sentirás como si un tren de
mercancías te atravesara el cerebro.

00:30:01.925 --> 00:30:04.886 align:center
Intenta aguantar.
Si no, moriremos.

00:30:05.303 --> 00:30:06.763 align:center
A la de tres.

00:30:07.972 --> 00:30:10.517 align:center
Cuatro, tres,

00:30:12.018 --> 00:30:13.102 align:center
dos...

00:30:14.437 --> 00:30:15.480 align:center
¡Ahora!

00:30:29.828 --> 00:30:31.120 align:center
¿Dingaan?

00:30:44.467 --> 00:30:45.969 align:center
Ha funcionado.

00:30:51.349 --> 00:30:52.725 align:center
¡Ha funcionado!

00:30:54.352 --> 00:30:57.981 align:center
Lo conseguimos, tío.
Ah, vale.

00:30:59.524 --> 00:31:00.608 align:center
Sí.

00:31:12.537 --> 00:31:13.580 align:center
¿Dónde está mi marido?

00:31:13.663 --> 00:31:16.249 align:center
No podéis encerrarla
sin explicaciones.

00:31:16.332 --> 00:31:20.461 align:center
Acabaréis peor que él como
no me contéis lo que ocurre.

00:31:21.170 --> 00:31:23.506 align:center
-¿Qué está pasando?
-Cálmese, señora.

00:31:23.590 --> 00:31:25.425 align:center
¡No me toques!

00:31:25.967 --> 00:31:28.428 align:center
¿Quiere ir al calabozo
como su marido?

00:31:28.595 --> 00:31:31.681 align:center
¿El calabozo? ¿Qué hace mi marido
en el calabozo?

00:31:33.349 --> 00:31:36.603 align:center
Si creen que estamos con los espheni,
no estaremos mucho.

00:31:36.686 --> 00:31:37.937 align:center
Estaremos preparados.

00:31:38.021 --> 00:31:40.940 align:center
-Prepárate.
-En pie, amigos.

00:31:42.775 --> 00:31:44.861 align:center
Las manos en la pared de atrás.

00:31:47.572 --> 00:31:49.282 align:center
El brazo derecho atrás, Mason.

00:31:50.158 --> 00:31:51.075 align:center
¡Vamos!

00:31:52.952 --> 00:31:55.371 align:center
-¡Vamos!
-Baja el arma. ¡Ahora!

00:31:56.664 --> 00:31:57.582 align:center
Detrás, detrás.

00:31:57.665 --> 00:32:00.001 align:center
-¡Tirad las armas!
-Haremos esto.

00:32:00.126 --> 00:32:03.421 align:center
Saldremos y una vez a salvo
soltaremos al teniente Shelton.

00:32:04.047 --> 00:32:07.592 align:center
Las armas al suelo a la de tres.
Una, dos...

00:32:10.928 --> 00:32:13.598 align:center
¿Sabes?
La capitán Marshall me enseñó

00:32:14.349 --> 00:32:17.101 align:center
que solo los culpables intentan huir.

00:32:29.906 --> 00:32:31.282 align:center
¡Basta!

00:32:33.284 --> 00:32:34.661 align:center
¡Vamos!

00:32:52.929 --> 00:32:54.847 align:center
Siempre me gustaron peleonas.

00:33:01.187 --> 00:33:02.647 align:center
Tira el cuchillo.

00:33:04.148 --> 00:33:05.358 align:center
Ahora.

00:33:06.818 --> 00:33:08.069 align:center
Maggie.

00:33:10.613 --> 00:33:14.784 align:center
Te estaba buscando.
Quería hablarte de los pinchos.

00:33:16.202 --> 00:33:20.331 align:center
Oí que te los quitaron.
Aquello debió de doler.

00:33:21.958 --> 00:33:24.377 align:center
Pero no tanto como a Ben.

00:33:25.670 --> 00:33:27.714 align:center
Deberías haberle oído gritar.

00:33:39.517 --> 00:33:42.061 align:center
Esos pinchos fue lo peor
de mi vida.

00:33:42.145 --> 00:33:44.731 align:center
Me los quité en cuanto pude.

00:34:06.210 --> 00:34:09.255 align:center
¿Pero sabes una cosa?
Nunca me he sentido mejor.

00:34:17.638 --> 00:34:19.140 align:center
Gracias.

00:34:22.685 --> 00:34:24.729 align:center
Por cierto, Maggie,
siento lo de Hal...

00:34:24.812 --> 00:34:30.443 align:center
No te sientas culpable. Hal y yo nos
lo cargamos solitos, en especial yo.

00:34:32.612 --> 00:34:36.282 align:center
Mira, no iremos de copas juntas
ni nada de eso, pero...

00:34:36.365 --> 00:34:39.243 align:center
sí, tú y yo nos necesitaremos.

00:34:40.870 --> 00:34:42.580 align:center
Quiero creer que son inocentes.

00:34:42.663 --> 00:34:46.667 align:center
Está bien ser precavida, pero sabes
qué es lo correcto, Katie.

00:34:47.752 --> 00:34:50.588 align:center
Quiero ser clara, Dan.
No estás bajo sospecha,

00:34:50.671 --> 00:34:53.382 align:center
pero tus amigos están
bajo la influencia espheni.

00:34:53.508 --> 00:34:56.302 align:center
Y el consejo de guerra
determinará en qué medida.

00:34:56.761 --> 00:34:58.805 align:center
-¿Consejo de guerra?
-Pues claro.

00:34:59.055 --> 00:35:01.557 align:center
Es una base militar,
hay derecho militar.

00:35:02.141 --> 00:35:04.018 align:center
¿Es lo que haces aquí?

00:35:04.102 --> 00:35:06.938 align:center
¿Someter a juicio a colaboracionistas
por traición?

00:35:07.021 --> 00:35:09.732 align:center
Hemos combatido al enemigo
en todos los frentes.

00:35:09.857 --> 00:35:13.402 align:center
-Dan, esta guerra puede cambiarte.
-Lucho con Tom Mason

00:35:13.486 --> 00:35:15.279 align:center
durante años
y no es un traidor.

00:35:15.363 --> 00:35:18.741 align:center
Y un consejo de guerra no presupone
culpabilidad, hay fallos

00:35:18.825 --> 00:35:23.371 align:center
-que examina y documenta un juez.
-¿Un juez? ¿Un juez?

00:35:24.622 --> 00:35:27.125 align:center
La Katie a la que yo conocía

00:35:27.291 --> 00:35:30.795 align:center
habría buscado lo bueno
de estos hombres.

00:35:30.878 --> 00:35:33.339 align:center
Y son buenos hombres, lo son, Katie.

00:35:39.178 --> 00:35:41.889 align:center
Al verte escondida
en ese edificio bombardeado,

00:35:41.973 --> 00:35:46.811 align:center
temiendo volver al combate,
supe que había una buena soldado.

00:35:47.353 --> 00:35:49.480 align:center
Y siempre estaré en deuda contigo,
Dan.

00:35:49.564 --> 00:35:52.942 align:center
Pagaste la deuda convirtiéndote
en el soldado que eras,

00:35:53.401 --> 00:35:58.990 align:center
la mujer en que te convertiste.
Yo tenía fe en ti, Katie.

00:36:00.241 --> 00:36:01.909 align:center
Tenía fe en ti.

00:36:02.743 --> 00:36:04.745 align:center
Y tengo fe en Tom Mason.

00:36:20.303 --> 00:36:22.388 align:center
No se acaba hasta que se acaba.

00:36:31.647 --> 00:36:33.149 align:center
¡En pie!

00:36:56.589 --> 00:36:58.591 align:center
¿Qué coño le habéis hecho?

00:36:59.634 --> 00:37:00.676 align:center
¿Qué te ha pasado?

00:37:02.178 --> 00:37:04.305 align:center
Me quitaron un pincho.

00:37:06.390 --> 00:37:08.100 align:center
¿Habéis torturado a mi hijo?

00:37:09.393 --> 00:37:12.104 align:center
Era una posible amenaza
a la seguridad, Sr. Mason.

00:37:12.772 --> 00:37:13.689 align:center
¿Capitán?

00:37:19.195 --> 00:37:21.864 align:center
Este consejo de guerra ha empezado.

00:37:27.703 --> 00:37:29.163 align:center
Sr. Mason,

00:37:29.372 --> 00:37:33.292 align:center
ha admitido haber tenido parásitos,
como su hijo Hal.

00:37:35.753 --> 00:37:40.508 align:center
Ambos fueron examinados
por un médico titulado.

00:37:40.841 --> 00:37:42.385 align:center
¿Te refieres a la esposa de Tom?

00:37:42.551 --> 00:37:47.181 align:center
¿Quien usaba tecnología volm para
extraer yugos espheni como el de Ben?

00:37:47.306 --> 00:37:51.352 align:center
-Los pinchos han sido una gran ayuda.
-Hay conexión telepática, ¿no?

00:37:53.020 --> 00:37:56.774 align:center
No puede asegurar que no haya
informado al enemigo, ¿no?

00:37:56.857 --> 00:38:00.945 align:center
No, Ben recibió información del
comandante que nos ayudó a todos.

00:38:01.028 --> 00:38:05.283 align:center
¿Fue cuando él y esa chica, Maggie,

00:38:05.366 --> 00:38:08.119 align:center
le ayudaron a interrogar
a un comandante capturado?

00:38:08.286 --> 00:38:11.205 align:center
Dicen que fue un buen
espectáculo de magia.

00:38:15.501 --> 00:38:18.045 align:center
Tomamos una gran base
de operaciones espheni.

00:38:18.212 --> 00:38:20.214 align:center
Sí. El criadero.

00:38:21.799 --> 00:38:24.176 align:center
Y la valla eléctrica de Boston.

00:38:24.260 --> 00:38:26.345 align:center
-No, eso fue antes.
-La luna,

00:38:27.179 --> 00:38:32.143 align:center
-y por supuesto, las milicias Mason.
-Nosotros no las llamamos así.

00:38:32.560 --> 00:38:36.230 align:center
-Se corrió la voz sobre mi padre...
-Gracias a los volm, ¿no?

00:38:37.648 --> 00:38:42.528 align:center
¿Y estas milicias Mason saben
a quién siguen ciegamente?

00:38:42.653 --> 00:38:46.115 align:center
-¿Que les pide que marchen sobre DC?
-Oh, no llegaremos

00:38:46.198 --> 00:38:48.826 align:center
si seguimos enfrentados.
Perdón, es increíble

00:38:48.909 --> 00:38:52.371 align:center
que la decimocuarta prefiera perder
tiempo en un falso juicio...

00:38:52.455 --> 00:38:56.792 align:center
Cuénteme más sobre ese artefacto de
comunicación espheni que encontraron.

00:38:58.127 --> 00:39:02.006 align:center
¿Por qué mintió sobre dos miembros
que se quedaron atrás?

00:39:02.089 --> 00:39:05.843 align:center
Uno de ellos era el volm que
según usted volvió a su nave.

00:39:11.640 --> 00:39:14.435 align:center
De acuerdo, lo reformularé.
¿Cómo sabía

00:39:14.518 --> 00:39:16.312 align:center
dónde estaba el núcleo de energía?

00:39:17.938 --> 00:39:21.025 align:center
Vimos reflejos verdes
desde la luna. Yo los vi.

00:39:21.150 --> 00:39:25.279 align:center
-Y una fila de naves subiendo...
-Naves, exacto.

00:39:26.072 --> 00:39:29.867 align:center
Yo solo soy soldado,
así que podría equivocarme,

00:39:30.117 --> 00:39:35.039 align:center
pero me cuesta mucho entender cómo es
posible ir en una nave a la Luna y,

00:39:35.122 --> 00:39:37.666 align:center
como usted dijo, vivir para contarlo.

00:39:39.085 --> 00:39:41.379 align:center
¿Cómo volvió aquí, Sr. Mason?

00:39:43.547 --> 00:39:44.507 align:center
Sr. Mason.

00:39:47.093 --> 00:39:48.219 align:center
¡Sr. Mason!

00:39:48.928 --> 00:39:52.264 align:center
Tras haber volado presuntamente
el núcleo de energía.

00:39:52.515 --> 00:39:54.100 align:center
¿Cómo volvió a la Tierra?

00:39:57.853 --> 00:39:59.146 align:center
No estoy seguro.

00:40:03.025 --> 00:40:06.612 align:center
Y aún así, sigue manteniendo

00:40:06.695 --> 00:40:11.158 align:center
que los parásitos y los pinchos y
la tecnología alien con la que Ud.

00:40:11.242 --> 00:40:15.204 align:center
y los suyos fueron infectados
ha desaparecido por completo.

00:40:18.249 --> 00:40:20.501 align:center
No tengo que defenderme ante ti.

00:40:21.836 --> 00:40:25.589 align:center
Esto no es un consejo militar,
es una broma. ¿Cómo te atreves?

00:40:26.465 --> 00:40:29.635 align:center
¿Cómo te atreves a llamar
a nuestros logros mentiras?

00:40:29.718 --> 00:40:32.096 align:center
Llévame a juicio
al terminar la guerra.

00:40:32.221 --> 00:40:33.389 align:center
-Tom.
-Es absurdo.

00:40:33.472 --> 00:40:38.018 align:center
Juicios a humanos en plena guerra,
no es un logro. Es traición.

00:40:39.145 --> 00:40:40.729 align:center
-Tranquilízate.
-¿Qué?

00:40:41.272 --> 00:40:43.399 align:center
Espero que documentéis
bien esto hoy,

00:40:43.482 --> 00:40:46.735 align:center
porque la historia os juzgará,
por lo que estáis haciendo.

00:40:55.494 --> 00:40:56.829 align:center
¿Capitán?

00:41:13.762 --> 00:41:15.806 align:center
Tom Mason, Hal Mason,
y Ben Mason,

00:41:15.890 --> 00:41:19.018 align:center
sois declarados culpables
de colaborar con el enemigo.

00:41:19.477 --> 00:41:23.189 align:center
Por estos crímenes contra
esta nación seréis condenados...

00:41:23.522 --> 00:41:24.607 align:center
a muerte.
crímenes contra
esta nación seréis condenados...

