WEBVTT

00:38.580 --> 00:41.332
- เบคก้า
- ไม่ต้องห่วง คุณปลอดภัยแล้ว

00:45.378 --> 00:46.504
- ไปให้พ้นนะ
- โอเค ใจเย็น ๆ

00:46.588 --> 00:47.547
- ไปให้พ้น
- ใจเย็น ๆ

00:47.630 --> 00:48.882
- คุณเป็นใคร
- คุณถูกยิง

00:48.965 --> 00:50.258
เราเจอตัวคุณ

00:51.634 --> 00:54.304
เดี๋ยว คุณจะไปไหน ผมอยู่ที่ไหน

01:46.147 --> 01:49.943
คุณจะใช้มีดสู้กับปืนจริง ๆ เหรอ

01:50.527 --> 01:51.569
วางมีดลงเถอะ

01:51.653 --> 01:52.695
ผมไม่วางอะไรทั้งนั้น

01:53.530 --> 01:55.824
จนกว่าคุณจะบอกว่าผมอยู่ไหน
และขังผมไว้เหมือนนักโทษทำไม

01:56.783 --> 01:59.452
คุณอยู่ที่คอร์เนเลียส
นอร์ทแคโรไลนา

01:59.536 --> 02:00.662
ผมชื่อวิลลี่ แม็คคอมบ์

02:00.745 --> 02:03.706
ผมอยู่ที่นี่กับลูกสาวผม อลิเชีย
ที่คุณได้เจอแล้วและลูก ๆ ของเธอ

02:05.166 --> 02:08.628
ผมยิงยานบินที่จับตัวคุณไว้

02:09.045 --> 02:10.755
และก็เอากระสุนออกจากขาคุณด้วย

02:11.589 --> 02:12.632
ซึ่งผมไม่ได้ยิง

02:14.676 --> 02:16.052
ไม่ ผมรู้ว่าใครยิง

02:16.970 --> 02:19.013
คุณเป็นอาชญากรหรือขโมยงั้นเหรอ

02:19.097 --> 02:21.641
- คุณถึงได้โดนยิงใช่ไหม
- ไม่ ฟังผมนะ ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้

02:22.934 --> 02:24.144
คุณไปไหนไม่ได้หรอก

02:24.769 --> 02:26.896
กระสุนนั่นเจาะขาคุณเป็นรู

02:28.648 --> 02:29.983
อีกสองสามวันถึงจะหาย

02:30.191 --> 02:31.234
แต่คุณต้องไม่ใช้ขา

02:31.401 --> 02:33.486
- ผมเคยเป็นหมอที่เวียดนาม
- ผมว่าคุณไม่เข้าใจ

02:33.570 --> 02:35.029
ตอนนี้กำลังมีสงคราม
และผมมีคนข้างนอกนั่น

02:35.113 --> 02:36.322
- รอผมอยู่...
- ไม่

02:37.240 --> 02:38.658
ที่นี่ไม่มีการต่อสู้อะไรทั้งนั้น

02:38.741 --> 02:39.826
ไม่มีสงคราม

02:41.828 --> 02:43.329
ที่นี่เป็นที่ปลอดภัย

02:50.503 --> 02:52.797
มีเสื้อผ้าสะอาด ๆ อยู่
คุณจะอาบน้ำก็ได้

02:53.882 --> 02:54.966
เดี๋ยวมื้อเย็นก็เสร็จแล้ว

03:35.757 --> 03:36.799
ให้ตายสิ

03:37.217 --> 03:39.010
ทำไมไม่มีปั๊มน้ำมันเลยนะ

03:39.219 --> 03:40.595
เราต้องหาพยาบาลจริง ๆ

03:42.388 --> 03:43.806
แก๊งคุณมีหมอบ้างไหม

03:44.599 --> 03:47.185
หน่วยแมสที่สอง ย่อมาจาก
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

03:47.268 --> 03:48.478
หน่วยแมสที่สองเหรอ

03:48.603 --> 03:51.064
เป็นชื่อย้อนความหลัง
ไปสู่ช่วงสงครามปฏิวัติเหรอ

03:51.147 --> 03:54.025
เหมือนเป็นกองทัพภาคพื้นทวีป
สู้กับพวกอังกฤษอีกครั้งงั้นเหรอ

03:55.235 --> 03:56.277
ใช่ ประมาณนั้น

03:56.945 --> 03:57.862
คุณรู้ได้ยังไง

03:57.946 --> 03:59.656
พ่อฉันเป็นพวกบ้าประวัติศาสตร์

04:00.406 --> 04:01.449
พ่อคุณก็ด้วยเหรอ

04:01.741 --> 04:02.784
พ่อผมเป็นครูสอนประวัติศาสตร์

04:03.243 --> 04:04.285
อ้อ

04:07.997 --> 04:10.208
เดี๋ยวก็หาเขาเจอ ไม่ต้องห่วง

04:11.334 --> 04:12.502
เราอยู่กันที่นี่แล้ว พี่น้อง

04:13.211 --> 04:15.630
ขอต้อนรับสู่เฟย์เอตต์วิลล์
นอร์ทแคโรไลนา

04:15.713 --> 04:17.257
จุดนัดพบของเรา

04:17.340 --> 04:19.759
ก่อนเราจะมุ่งไปที่ฐานทัพเรือ
ในนอร์ฟอล์ก

04:20.426 --> 04:22.845
จากนั้นเราจะบุกดี.ซี.
หรือไม่ก็เละกันหมด

04:23.054 --> 04:24.514
สองสามวันต่อจากนี้

04:24.889 --> 04:26.349
ที่นี่คือบ้านของพวกนาย

04:27.016 --> 04:28.059
ดังนั้น...

04:28.184 --> 04:29.560
เปิดอ่างจากุซซี่ได้

04:30.478 --> 04:31.521
ทำตัวให้สบาย

04:32.647 --> 04:33.731
ไปจัดการกันเลย

04:38.152 --> 04:39.195
นี่ แอนน์

04:40.196 --> 04:42.532
ยังไม่ได้ข่าวอะไร
จากฮาลกับพ่อเหรอ

04:42.615 --> 04:43.533
โป๊ปพาตัวฮาลไป

04:43.616 --> 04:44.784
อะไรนะ

04:44.867 --> 04:45.994
เขาลักพาตัวพี่ชายของนายไป

04:46.077 --> 04:47.620
พ่อนายไปพาตัวเขากลับมาอยู่

04:48.329 --> 04:49.747
เบนกับฉันจะเอารถบรรทุกไปหนึ่งคัน

04:49.831 --> 04:51.374
- เราจะไปหาเขาเดี๋ยวนี้
- ไม่ ๆ ไม่ได้นะ

04:51.457 --> 04:54.252
ไม่ว่าอะไรจะรอเราอยู่ในดี.ซี.
ฉันอยากให้พวกเธออยู่ที่นั่นด้วย

04:54.335 --> 04:55.545
ไม่มีทางอื่นแล้ว

04:55.878 --> 04:57.380
เธอสองคนกับหนามนั่น

04:57.505 --> 04:59.090
ทำให้พวกเธอเป็นทหารเอก
ของหน่วยแมสที่สอง

04:59.674 --> 05:01.884
เราต้องอยู่ด้วยกันนะ โอเคไหม
ฉันต้องการพวกเธอ

05:02.135 --> 05:03.177
พวกเธอทั้งคู่เลย

05:12.103 --> 05:16.190
โรงกลั่นวิสกี้ หาที่นี่เจอ
ในแผนที่ได้ยังไงเนี่ย

05:16.274 --> 05:19.736
ผู้พันไม่ได้เจอหรอก แอนน์ เมสัน
อุปกรณ์ติดตามของโวล์มต่างหาก

05:19.986 --> 05:21.654
มันตรวจจับและหาพิกัด
ของการแทรกแซงสัญญาณได้

05:21.738 --> 05:24.407
เราคาดว่าพวกเอชส์เฟนี่ซ่อน

05:24.490 --> 05:27.368
เครื่องสื่อสาร
ที่ทรงอานุภาพมาก ๆ ไว้ที่นี่

05:27.702 --> 05:29.370
ฉันจะให้คนของฉัน
ตั้งกำลังรักษาการณ์

05:29.454 --> 05:33.374
ลาดตระเวนพื้นที่โดยรอบเพื่อค้นหา
เครื่องมือสื่อสารนี้นะ โคชีส

05:33.583 --> 05:34.625
ขอบคุณมาก

05:37.211 --> 05:38.254
อือ

05:38.421 --> 05:41.632
บังเอิญมากที่เรามาอยู่ที่นี่
มันรู้สึกเหมือนบ้านเลย

05:41.716 --> 05:44.427
ผู้พัน ผมเอากระเป๋าคุณมาให้
แปรงสีฟันอยู่ในกระเป๋าหน้า

05:44.510 --> 05:45.720
ถุงเท้ากับชุดชั้นในอยู่ช่อง

05:45.803 --> 05:48.890
ด้านข้างซึ่งแยกจากชุดแต่งกาย
ผมใส่กางเกงของคุณ

05:48.973 --> 05:51.100
- ไว้ที่ด้านหน้า...
- ไม่ต้องหรอกขนาดนั้นหรอก มาร์ตี้

05:51.726 --> 05:53.811
ต้องสิครับ ผู้พัน

05:54.228 --> 05:55.688
คุณช่วยชีวิตผมไว้

05:55.897 --> 05:57.899
ให้ไปเฉย ๆ
โดยไม่ตอบแทนไม่ได้หรอก

05:58.649 --> 05:59.692
ฉันจัดการเองได้น่า

05:59.942 --> 06:01.152
และนายก็เลิกรู้สึกผิดได้แล้ว

06:04.697 --> 06:05.656
ครับ

06:08.826 --> 06:13.081
ไม่นะ เธอชนะฉันแล้ว
เกือบแล้วเชียว

06:19.045 --> 06:21.547
โอ้ เกือบเล่นงานเธอได้แล้ว

06:21.756 --> 06:24.133
- เกือบแล้ว
- เกือบแล้ว

06:24.342 --> 06:25.927
ไม่นะ กระสุนฉันหมด

06:28.304 --> 06:29.680
เก็บของเล่นได้แล้ว

06:29.764 --> 06:30.765
โอเค

06:37.188 --> 06:38.731
เกิดอะไรขึ้นกับขาคุณเหรอคะ

06:40.650 --> 06:41.984
ตื่นแล้วเหรอ

06:42.276 --> 06:43.319
รู้สึกดีขึ้นไหม

06:45.738 --> 06:47.406
คุณเป็นแขกของเรานี่

06:48.241 --> 06:49.951
ทำไมไม่นั่งหัวโต๊ะล่ะ

07:24.110 --> 07:26.571
พระผู้เป็นเจ้า เราขอให้
ท่านอวยพรอาหารมื้อนี้

07:27.071 --> 07:29.490
เรายังขอขอบคุณ
สำหรับเพื่อนใหม่ของเรา ทอม

07:29.574 --> 07:31.284
และขอภาวนา
ให้เขาฟื้นตัวได้ในเร็ววัน

07:31.742 --> 07:32.785
อาเมน

07:32.869 --> 07:34.620
- อาเมน
- อาเมน

07:35.079 --> 07:36.247
มันฝรั่งหน่อยไหม

07:41.919 --> 07:44.589
ขอบคุณนะ หลานรัก
ช่วยส่งข้าวโพดมาหน่อยได้ไหม

07:44.672 --> 07:45.882
ได้ครับปู่

07:47.216 --> 07:49.260
ลูกต้องกินผักบ้างนะ ลูกรัก

07:49.469 --> 07:50.761
ทุกอย่างหอมน่ากินมาเลย

08:02.315 --> 08:03.316
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

08:09.614 --> 08:10.656
ใช่

08:11.073 --> 08:12.700
ฉันไม่เป็นไร ๆ

08:12.783 --> 08:14.619
ฉันไม่เป็นไร ขอโทษด้วย

08:14.702 --> 08:16.621
- ไม่เป็นไรหรอก
- อือ

08:18.873 --> 08:20.500
เอาขนมปังข้าวโพดไหม

08:34.722 --> 08:36.224
1,000 เอเคอร์

08:37.099 --> 08:38.768
ไม่มีถนนสายหลัก ไม่มีเพื่อนบ้าน

08:39.227 --> 08:40.311
แนวต้นไม้บดบัง

08:40.811 --> 08:41.854
สวรรค์

08:43.231 --> 08:44.941
ใช่ เราทำไร่ ตกปลา

08:45.608 --> 08:46.943
เราปลูกทุกอย่างกินเอง

08:48.194 --> 08:52.448
ดักกระต่าย กระรอก จับกุ้งที่ลำธาร
เอาน้ำมาจากบ่อน้ำพุ

08:53.491 --> 08:54.909
ฉันมีเครื่องปั่นไฟที่ใช้แก๊ส

08:56.202 --> 08:58.996
ก่อนการบุกรุก
ฉันกักตุนของไว้เยอะมาก

09:00.873 --> 09:01.916
และทันทีที่พวกมันบุก

09:03.501 --> 09:04.919
ฉันคิดว่าต้องเป็นวันพิพากษาแน่ ๆ

09:05.002 --> 09:07.421
ผมว่าเราทุกคน
คงคิดว่าโลกนี้สิ้นสุดแล้ว

09:08.047 --> 09:10.758
ฉันทำได้แค่ปกป้องครอบครัวของฉัน

09:10.841 --> 09:12.802
และรอให้เรื่องแย่ ๆ นี่ผ่านพ้นไป

09:14.845 --> 09:17.306
และนั่นเป็นสิ่งที่นายจะได้เรียนรู้
เมื่ออายุเท่าฉันแล้ว...

09:18.015 --> 09:19.058
ทุกอย่างจะผ่านพ้นไป

09:19.892 --> 09:20.935
ทุกอย่างเลย

09:23.479 --> 09:26.524
ไม่ใช่ว่าเราไม่เจอ
เรื่องน่ากลัว ๆ ระเบิด

09:26.857 --> 09:28.901
หรือจรวดบินผ่านไปเลยนะ

09:31.195 --> 09:33.489
ซื้อที่ดินนี้กับภรรยาเมื่อ 40 ปีก่อน

09:34.615 --> 09:35.658
เธอเสียไปแล้ว

09:36.867 --> 09:40.413
ก่อนที่ลูกเขยเราจะตาย
ในอัฟกานิสถาน

09:40.496 --> 09:43.916
ซึ่งเป็นตอนที่อลิเชีย
ย้ายขึ้นมาอยู่ที่นี่กับพวกเด็ก ๆ

09:45.334 --> 09:48.212
พ่อของพวกเขาเป็นพลร่ม
และเป็นคนดี

09:49.755 --> 09:53.050
ไม่ ปัญหาใหญ่ที่สุดที่เราเจอมา

09:53.926 --> 09:55.970
ก็คือการเก็บเรื่องทั้งหมด
ไม่ให้พวกเด็ก ๆ รู้

09:59.599 --> 10:01.267
เด็ก ๆ ไม่รู้เรื่องสงครามเหรอ

10:01.350 --> 10:02.268
ไม่

10:04.061 --> 10:05.146
และการไม่บอกพวกเขา

10:06.480 --> 10:07.898
ก็เป็นการตัดสินใจ
ที่ดีที่สุดของเราเลย

10:07.982 --> 10:09.191
คิดงั้นเหรอ

10:09.942 --> 10:11.402
ผมเข้าใจว่าทำไมอลิเชียถึง...

10:11.485 --> 10:12.695
ฟังนะ ฉันรับใช้ชาติมาก่อน

10:13.154 --> 10:14.697
ดังนั้น นายกับฉันก็รู้ดี

10:14.864 --> 10:17.158
ว่าสงครามไม่ใช่อะไรที่สวยงามเลย

10:19.619 --> 10:21.162
ยิ่งเราปกป้องเด็กพวกนั้น
ได้มากเท่าไร

10:21.996 --> 10:23.080
ก็ยิ่งดี

10:30.588 --> 10:32.632
ถ้าคุณอยากคุยเป็นการส่วนตัว
ผมออกไปจากห้องได้นะ

10:32.715 --> 10:33.758
ไม่

10:34.216 --> 10:36.469
อยู่เถอะ อาจจะดีกว่า

10:37.511 --> 10:38.638
มีอะไรเหรอ แม็กกี้

10:39.013 --> 10:40.264
ขอโทษทีนะ ป่วนไปหมดเลย
มีอะไรเหรอ

10:40.348 --> 10:41.432
เอ่อ...

10:43.017 --> 10:44.060
หนามของฉันน่ะ

10:44.685 --> 10:45.853
ฉันอยากเอามันออก

10:45.936 --> 10:46.854
หมายความว่ายังไง

10:49.106 --> 10:52.151
อยากให้ฉันผ่าเดี๋ยวนี้เลยเหรอ

10:52.234 --> 10:53.611
ใช่แล้ว

10:54.278 --> 10:55.321
แม็กกี้...

10:55.404 --> 10:57.198
การจะเอาหนามนั่น
ติดไปกับกระดูกสันหลังของเธอ

10:57.281 --> 10:59.325
มันไม่ใช่เรื่องง่าย ๆ เลย

10:59.492 --> 11:01.327
และเธอก็คงไม่อยากเสี่ยง
เป็นอัมพาตหรอกนะ

11:01.744 --> 11:03.412
เดี๋ยวนะ คุยกับฉันก่อนสิ

11:04.288 --> 11:05.331
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

11:05.414 --> 11:07.041
โอเค โคชีสมีอุปกรณ์ของโวล์ม
พร้อมอยู่แล้ว

11:07.124 --> 11:09.043
เขาบอกว่าจะใช้เวลาไม่ถึงชั่วโมง

11:09.126 --> 11:10.920
และหนามพวกนั้น
ก็มีพลังการเยียวยา...

11:11.003 --> 11:13.464
ไบโอพลาสมาที่ถูกดัดแปลง เอ่อ...

11:14.215 --> 11:16.092
มันมีโอกาสที่กระดูกสันหลัง
จะฟื้นตัวแล้ว

11:16.467 --> 11:19.136
ทำให้การเอาหนามออกนั้น
ไม่เป็นอันตรายใด ๆ

11:19.887 --> 11:20.888
อาจจะนะ

11:22.556 --> 11:24.016
ฉันยอมเสี่ยง

11:25.059 --> 11:26.477
ใช่เรื่องเบนหรือเปล่า

11:29.605 --> 11:33.317
ตอนนี้เราอยู่ในช่วงสำคัญนะ แม็กกี้
เรากำลังจะไปดี.ซี.

11:33.818 --> 11:36.487
ฉันไม่ได้บอกว่าจะไม่ทำนะ
ฉันแค่บอกว่าไม่ใช่ตอนนี้

11:36.570 --> 11:37.988
จริงสิ ฉันลืมไป

11:38.406 --> 11:39.907
ฉันเป็นหนึ่งในทหารเอกของคุณ

11:40.699 --> 11:44.537
คุณจะไม่ยอมเสียแม็กกี้ผู้น่าทึ่ง
ผู้มาพร้อมกับทักษะที่สุดยอดไป

11:44.745 --> 11:45.830
โดยไม่สนว่าฉันต้องเจอกับอะไร

11:45.913 --> 11:48.541
นั่นไม่ยุติธรรมเลย
เราทุกคนต่างก็เสียอะไรไปเยอะ

11:48.624 --> 11:49.667
ฉันรู้

11:50.042 --> 11:54.213
ฉันรู้ว่าฉันกำลังเห็นแก่ตัว แต่แอนน์
ฉันเป็นคนโลกส่วนตัวสูงมาทั้งชีวิต

11:54.588 --> 11:56.465
และฉันต้องการอิสรภาพของฉันคืน

11:57.133 --> 11:59.468
ความสามารถ
ในการเลือกว่าฉันอยากเป็นใคร

12:00.094 --> 12:01.137
ว่าฉันอยากทำตัวยังไง

12:01.345 --> 12:03.472
ถ้าไม่อย่างนั้น
ฉันก็ไม่มีประโยชน์กับใคร

12:03.848 --> 12:04.890
หรือกับสงครามนี้

12:10.855 --> 12:11.814
ขอโทษนะ แม็กกี้

12:12.273 --> 12:15.317
ทันทีที่เรื่องนี้จบลง
ฉันจะช่วยเธอ ฉันสัญญา

12:16.193 --> 12:17.153
นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะ

12:17.695 --> 12:19.071
มันจะเป็นเรื่องส่วนตัวกว่านี้
ได้ยังไงเหรอ

12:32.918 --> 12:34.378
เฮ้ย ๆ เห็นนี่ไหม

12:54.440 --> 12:55.483
จัดการได้แล้ว

12:55.566 --> 12:56.734
นี่คือตัวที่พาพ่อผมไป

12:57.109 --> 12:58.652
เห็นนี่ไหม นี่แจ็กเก็ตของเขา

13:03.073 --> 13:04.241
มีรอยเท้าอยู่ตรงนี้

13:08.329 --> 13:09.371
ไปกันเถอะ

13:12.500 --> 13:15.586
ท่านประธานาธิบดีก็ยังเถียง
กับรัฐสภาเรื่องงบการเงินอยู่สินะ

13:16.295 --> 13:18.756
อ๋อ ใช่ บางอย่าง
ก็ไม่เคยเปลี่ยนไปเลย

13:20.674 --> 13:22.009
ขอโทษที่กลับมาช้า

13:23.969 --> 13:27.139
หลานก็รู้ว่าแม่หลานจะกังวล
ถ้าหลานมาไม่ทันอาหารเย็น

13:28.224 --> 13:30.267
ผมรู้ ผมก็ขอโทษแล้วนี่

13:30.643 --> 13:32.186
นายคนนี้ชื่อทอม

13:32.520 --> 13:35.773
เขาเจออุบัติเหตุมานิดหน่อย
เราก็เลยจะช่วยรักษาเขา

13:35.856 --> 13:36.982
ทอม นี่คือ...

13:37.525 --> 13:39.401
ไคล์ หลานชายคนโตของฉัน

13:39.485 --> 13:41.403
- สวัสดี
- นั่นไคล์เหรอ

13:41.487 --> 13:42.571
ไปสิ เข้าไปเลย

13:45.950 --> 13:48.077
- แม่บอกลูกแล้วนี่
- อย่ายุ่งน่า แม่

13:48.410 --> 13:50.162
อย่าพูดกับแม่แบบนั้นนะ

13:50.621 --> 13:52.122
- ลูกก็รู้
- เขาอายุเท่าไร

13:52.206 --> 13:53.082
- 15
- ว่าต้องมาทันมื้อเย็น

13:57.795 --> 14:00.256
ไม่เป็นไร แม่แค่โดนบาด

14:01.298 --> 14:03.008
โอ้ โอ้โฮ

14:03.092 --> 14:04.426
ฉันทำแก้วแตกน่ะ

14:05.344 --> 14:06.470
เอานี่พันไว้

14:06.554 --> 14:08.055
- โอเค
- ยกขึ้นมา

14:08.556 --> 14:09.598
โอ้ โอเค

14:09.682 --> 14:11.058
ช่วยไปหาผ้าพันแผลใหม่ ๆ
มาหน่อยได้ไหม

14:11.976 --> 14:14.687
- ไคล์ ชุดปฐมพยาบาล มาเถอะ
- โอเค ๆ

14:15.938 --> 14:18.524
พ่อฉันบอกว่าเขาอธิบาย
สถานการณ์ของเราให้คุณฟังแล้วว่า

14:18.691 --> 14:20.693
ลูก ๆ ของฉัน พวกเขาไม่รู้ว่า...

14:20.901 --> 14:22.987
ใช่ มันไม่ใช่กงการอะไร
ของผมหรอก

14:23.153 --> 14:25.197
พวกเขายังเป็นแค่เด็กน่ะ
เข้าใจใช่ไหม

14:25.406 --> 14:27.241
อือ ไม่ใช่กงการอะไรของผม

14:27.324 --> 14:28.367
โอเค

14:28.450 --> 14:29.535
ดี วิเศษไปเลย

14:30.035 --> 14:31.328
เอาล่ะ พอฉันเอาผ้าออก

14:31.829 --> 14:32.872
ฉันจะเอานี่แปะไว้ที่แผล

14:32.955 --> 14:34.915
แล้วฉันก็อยากให้นายเอาผ้าก๊อซ
มาพันให้แน่น ๆ โอเคไหม

14:34.999 --> 14:36.250
- โอเค
- พร้อมไหม

14:37.918 --> 14:39.670
โอเค เริ่มพันได้เลย

14:42.715 --> 14:43.883
- เอาเลย
- โอเค

14:45.134 --> 14:46.176
แบบนี้เหรอ

14:46.260 --> 14:47.469
- โอเค
- นั่นแหละ ทำต่อไป

14:47.553 --> 14:49.054
- พันไปเลย
- ไม่เป็นไรหรอก

14:51.724 --> 14:53.142
- ได้ไหม
- ได้ ๆ

14:53.225 --> 14:54.268
- พันไปรอบ ๆ
- โอเค

14:54.727 --> 14:56.103
คุณเป็นหมอเหรอ

14:56.186 --> 14:57.479
ไม่

14:57.855 --> 14:59.940
แน่นอีกนิด เร็วอีกหน่อย

15:03.110 --> 15:06.155
เปล่า ผมไม่ใช่หมอหรอก
แต่ผมกับลูก ๆ ก็ต้องจัดการ

15:06.238 --> 15:08.115
- กับการพันแผลในช่วงหลายปีมานี้
- โอเคไหม

15:08.490 --> 15:10.117
แมตต์ ลูกชายคนเล็กของผม
เขา...

15:11.452 --> 15:13.120
อายุ 13 ปี เขาเก่งเลยล่ะ

15:15.915 --> 15:17.958
คงเพราะได้ฝึกฝน
จากเหตุการณ์จริงน่ะ

15:24.381 --> 15:25.341
ไคล์

15:25.549 --> 15:27.134
นี่ ฉันเข้าใจนะ

15:27.509 --> 15:29.011
เขาเหมือนไข่ในหิน

15:29.261 --> 15:31.847
แล้วก็โตเกินกว่า
จะสติแตกเวลาเห็นเลือด คุณ...

15:32.556 --> 15:35.225
คุณเคยชินกับการต่อสู้
คุณคิดว่าเราทุกคนต้องลุกขึ้นสู้

15:35.309 --> 15:36.602
แม้กระทั่งลูกของตัวเอง

15:37.561 --> 15:39.897
เราไม่ค่อยมีทางเลือกมากนักหรอก

15:40.022 --> 15:41.649
ตราบใดที่ฉันยังมีทางเลือกอยู่

15:41.732 --> 15:43.609
ฉันก็ไม่ต้องการ
ให้ลูกต้องเจออะไรแบบนั้น

15:44.318 --> 15:46.028
เราผ่านอะไรมามากพอแล้ว

15:46.111 --> 15:48.113
ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้กับเขา

15:49.823 --> 15:53.285
สงครามนี้ที่คุณทำเหมือนว่าไม่มีตัวตน
จะมาถึงที่นี่เข้าสักวัน

15:53.369 --> 15:55.287
โดยที่ไม่ได้รับเชิญ

15:55.371 --> 15:56.789
และหลังจากที่พ่อของคุณถูกฆ่า

15:56.872 --> 15:59.416
หลังจากที่คุณถูกจับ ถูกทรมาน
และลูก ๆ ของคุณถูกจับเป็นทาส

15:59.500 --> 16:01.001
ตอนนั้นแหละที่ผมคิดว่า

16:01.627 --> 16:05.422
ไม่เลวเลยที่จะสอนให้ลูกชาย
วัย 15 ปีของคุณรู้วิธีใช้ผ้าพันแผล

16:09.468 --> 16:11.804
พวกมนุษย์ต่างดาวยังไม่ได้มาที่นี่
ก็เพราะว่าคุณโชคดี

16:11.887 --> 16:13.263
แต่โชคของคุณจะไม่ดีไปตลอด

16:14.139 --> 16:15.140
และลูกชายคุณก็ควรเตรียมพร้อม

16:15.224 --> 16:18.143
ฉันไม่ส่งเขาไปข้างนอกนั่น
เพื่อถูกฆ่าเหมือนกับพ่อของเขาหรอก

16:19.770 --> 16:23.357
คุณกำลังต่อสู้เพื่อฟื้นฟูอะไรเหรอ

16:23.440 --> 16:27.027
ไม่ใช่ชีวิตแบบนี้เหรอ
ลูกปกติ ๆ กับชีวิตปกติ ๆ

16:32.992 --> 16:35.536
ขอโทษครับ เห็นได้ชัดว่าผม...

16:35.619 --> 16:38.122
ขอบคุณที่ช่วยทำแผลมือของฉันนะ

16:38.205 --> 16:40.833
แต่ฉันไม่ต้องการให้คุณ
มาช่วยเลี้ยงลูกฉัน

16:48.215 --> 16:50.509
เรารู้ว่าพวกเอชส์เฟนี่
ซ่อนอะไรบางอย่างไว้ที่นี่

16:50.968 --> 16:53.220
ลดขอบเขตการค้นหาให้แคบลง
ตรวจตราภายในบริเวณของเรา

16:53.303 --> 16:54.346
ไปได้

16:54.430 --> 16:56.890
ผู้พัน นี่ ผมตามหาคุณซะทั่วเลย

16:56.974 --> 16:58.350
- โอเค มาร์ตี้
- ผมแค่อยากให้คุณรู้ไว้

16:58.434 --> 17:00.144
ว่าพื้นที่เต็นท์ของคุณนี่
อย่างกับราชาเลย

17:00.352 --> 17:03.522
ผมจัดสิ่งของส่วนตัวคุณให้แล้ว
เอาเตียงของคุณวาง...

17:03.605 --> 17:05.524
นี่ มาร์ตี้ ถ้านายอยากจะตอบแทนฉัน
เอาอย่างนี้แล้วกัน

17:05.607 --> 17:07.609
ที่นี่คือโรงกลั่นวิสกี้
ไปหามาให้ฉันสักขวดสิ

17:08.902 --> 17:10.154
ได้ครับ

17:14.825 --> 17:15.868
เอ่อ...

17:16.285 --> 17:17.995
แอนน์บอกว่าคุณอาจอยากอยู่คนเดียว

17:18.078 --> 17:19.163
เธอพูดถูก

17:20.289 --> 17:21.331
ฉันอยากอยู่คนเดียว

17:26.962 --> 17:28.839
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องพวกนี้
ไม่ใช่ความผิดของแอนน์

17:28.922 --> 17:32.176
และฉันควรจะขอบคุณที่เธอช่วยชีวิต
ฉันไว้ด้วยหนามบ้า ๆ พวกนี้

17:32.259 --> 17:34.928
รู้ไหมว่าผมก็กำลังเจอ
แบบเดียวกันอยู่นะ

17:36.305 --> 17:37.347
เบน...

17:38.766 --> 17:41.268
ที่ผ่านมาฉันรอดมาได้ก็เพราะว่า
ฉันมีอำนาจในการควบคุมตัวเอง

17:41.643 --> 17:42.728
และร่างกายของตัวเอง

17:43.645 --> 17:46.648
ฉันเป็นคนแบบนั้น
และตอนนี้ฉันเสียมันไปแล้ว

17:47.274 --> 17:48.317
และดูเหมือนว่า

17:48.484 --> 17:49.943
ในเมื่อทางเลือกการผ่าตัดนั้น
ถูกตัดทิ้งไปแล้ว

17:50.027 --> 17:51.779
ฉันก็คงเปลี่ยนอะไรไม่ได้

17:57.076 --> 17:58.869
โอเค ผมจะรักษาระยะห่างก็แล้วกัน

18:11.965 --> 18:13.675
ผมจะผ่าตัดให้คุณเอง

18:26.563 --> 18:28.107
ลืมรหัสไปน่ะ

18:33.195 --> 18:34.404
ดื่มอะไรอยู่เหรอ

18:37.699 --> 18:38.742
กิเลียดน่ะ

18:40.244 --> 18:41.286
อ๋อ

18:43.247 --> 18:44.373
ขอสักขวดสิ

18:54.216 --> 18:56.844
ถ้าแม่นายรู้เรื่องนี้เข้า
เธอคงจะยิงขาฉันอีกข้างแน่ ๆ

19:00.389 --> 19:01.932
ผมแค่เจอมันน่ะ

19:02.516 --> 19:06.061
เจอทั้งลังเลยในซากรถ
แถวทางหลวงหมายเลข 24

19:06.895 --> 19:08.647
เมื่อสองสัปดาห์ก่อน

19:10.691 --> 19:13.110
พ่อผมบอกว่าเขาดื่มเบียร์ครั้งแรก
ตอนอายุ 12 ปี ดังนั้น...

19:13.193 --> 19:14.945
ไม่ต้องอธิบายให้ฉันฟังหรอก

19:17.281 --> 19:18.824
ฉันไม่บอกใครหรอก

19:20.534 --> 19:21.577
ขอบคุณนะ

19:23.078 --> 19:24.538
แต่นายต้องเลิกบุหรี่นะ

19:24.663 --> 19:27.207
มันไม่ได้เป็นที่นิยม
มาตั้งแต่สมัยประธานาธิบดีนิกสัน

19:28.250 --> 19:29.293
ดีเลย

19:30.085 --> 19:31.128
ผมไม่ชอบสักนิด

19:31.253 --> 19:32.921
สงสัยมาตั้งนานมาว่าทำไมคนชอบสูบ

19:34.798 --> 19:35.841
สาว ๆ ชอบน่ะ

19:43.599 --> 19:45.475
มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้นข้างนอกนั่น

19:46.101 --> 19:48.353
แต่แม่ไม่ยอมบอกผมว่ามันคืออะไร

19:50.856 --> 19:52.941
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

19:55.110 --> 19:56.236
นายควรไปถามแม่นะ

19:56.612 --> 19:57.654
แต่คุณรู้นี่

19:57.863 --> 19:58.947
ผมรู้ว่าคุณรู้

20:01.241 --> 20:04.119
ถ้าพ่อผมยังมีชีวิตอยู่
เขาคงบอกความจริงผม

20:08.332 --> 20:11.752
ฉันคิดว่าแม่นายแค่พยายาม
ทำสิ่งที่เธอคิดว่าดีที่สุดสำหรับนาย

20:12.085 --> 20:13.545
แล้วคุณคิดว่าอะไรดีที่สุดเหรอ

20:18.675 --> 20:20.469
รู้อะไรไหม ดื่มไปคนเดียวเถอะ

20:20.802 --> 20:22.387
คุณก็เหมือนกับคนอื่น ๆ นั่นแหละ

20:28.727 --> 20:29.811
แล้ว...

20:30.145 --> 20:31.605
คุณรู้ได้ยังไงว่าเชื่อใจผมได้

20:31.855 --> 20:33.065
ที่ช่วยผมน่ะ

20:33.815 --> 20:35.067
หมายถึงช่วยชีวิตคุณน่ะเหรอ

20:36.360 --> 20:37.486
โอเค

20:37.569 --> 20:38.612
ไม่รู้สิ

20:39.238 --> 20:42.074
สัญชาตญาณของฉันบอกว่า
ถ้าโป๊ปเกลียดพ่อคุณมากขนาดนั้น

20:42.866 --> 20:44.368
พ่อของคุณอาจเป็นคนดีก็ได้

20:46.536 --> 20:48.163
คุณโชคดีที่มีพ่อแบบนั้น

20:50.165 --> 20:51.208
แล้วพ่อคุณเป็นคนยังไงเหรอ

20:52.960 --> 20:54.002
เอาจริงเหรอ

20:56.046 --> 20:57.089
โอเค

20:57.172 --> 20:59.967
คุณคิดว่านี่เป็นเวลาที่ฉันจะ
คร่ำครวญถึงลูกหมาของฉัน

21:00.175 --> 21:02.803
เผยความในใจ
และร้องไห้ซบไหล่คุณงั้นเหรอ

21:02.886 --> 21:03.929
ลืมมันไปได้เลย

21:04.137 --> 21:05.472
ก็ได้ ไม่ ๆ คุณพูดถูก

21:06.473 --> 21:09.101
งั้นมานับคะแนนซูเปอร์โบวล์
ย้อนกลับตามลำดับดีกว่า

21:10.435 --> 21:11.478
คุณต้องเก่งเกมนี้แน่ ๆ

21:11.561 --> 21:12.646
แต่ผมจะเริ่มก่อนแล้วกัน...

21:13.897 --> 21:15.065
กรีนเบย์ 35

21:15.482 --> 21:16.525
แคนซัสซิตี สิบ

21:16.692 --> 21:17.734
กรีนเบย์ 33

21:17.818 --> 21:18.860
โอ๊คแลนด์ 14

21:18.944 --> 21:20.320
- โอเค หยุดเถอะ
- ไม่ ๆ เดี๋ยวสิ

21:20.404 --> 21:23.490
หยุด ๆ ไม่ ฉันทนฟังไม่ไหวแล้ว

21:27.494 --> 21:29.454
- พ่อของฉันเป็นนักการทูต
- โอเค

21:30.497 --> 21:31.540
เขาเป็น...

21:31.790 --> 21:33.875
รัฐมนตรีกระทรวงการต่างประเทศ
ในเม็กซิโก

21:35.752 --> 21:36.795
เขาบอกว่า

21:38.797 --> 21:40.007
"ลึก ๆ แล้ว ทุกคนเป็นคนดี"

21:41.383 --> 21:42.676
และฉันถูกเลี้ยงมาให้เชื่อแบบนั้น

21:46.388 --> 21:47.514
แต่ตอนนี้ฉันรู้ดีขึ้นแล้ว

21:48.724 --> 21:50.183
คนเราบางทีก็ป่าเถื่อน

21:52.561 --> 21:53.603
แบบว่า

21:54.354 --> 21:56.481
ฉันก็เคยทำสิ่งที่ฉันละอายใจ
เหมือนกัน

22:00.944 --> 22:01.987
เสียใจด้วยนะ

22:03.655 --> 22:04.698
นี่มันคือสงครามนะ

22:07.576 --> 22:08.618
มันเกิดขึ้นได้

22:41.651 --> 22:42.527
ชาเย็นไหม

22:42.611 --> 22:45.489
เครื่องดื่มอะไรที่ใส่น้ำแข็ง
ก็เหมือนปาฏิหาริย์แล้วครับ

22:49.159 --> 22:50.452
คุณสอนพวกเขาที่บ้านเหรอ

22:50.952 --> 22:51.995
ใช่

22:52.370 --> 22:55.332
ใช่ คุณจะแปลกใจ
กับสิ่งที่คุณจำได้จากตอนชั้นมัธยมห้า

22:55.415 --> 22:57.209
โอ้โฮ

22:57.292 --> 22:59.795
ประชาธิปไตยในอเมริกา
ของเดอ ท็อกเกอร์วิลล์

23:00.796 --> 23:03.131
ผมเคยชอบสอนหนังสือเล่มนี้มากเลย

23:03.548 --> 23:04.549
คุณเป็นครูเหรอ

23:04.633 --> 23:07.719
ใช่ ในมหาวิทยาลัย
วิชาประวัติศาสตร์อเมริกา

23:07.803 --> 23:09.179
ยอดเลย

23:09.304 --> 23:12.140
ถ้าว่าง ๆ บางทีคุณอาจช่วย
ตอบคำถามเกี่ยวกับหนังสือเล่มนั้นได้

23:12.224 --> 23:13.600
ผมยินดีครับ

23:14.810 --> 23:16.269
รู้ไหม ที่น่าขำคือฉัน...

23:17.020 --> 23:18.396
เรียนไม่จบมัธยมปลาย

23:18.980 --> 23:21.316
ฉันเจอพ่อของพวกเด็ก ๆ
ตอนปีสุดท้าย

23:21.817 --> 23:25.278
เขาเป็นคนแรก
ที่เปิดประตูให้ฉัน ฉันก็เลย...

23:26.279 --> 23:28.240
แต่งเลย เป็นเจ้าสาวของทหาร

23:29.241 --> 23:30.784
- ขอบคุณ
- แต่ว่า...

23:30.867 --> 23:33.912
ความจำเป็นก่อให้เกิดการคิดค้น
ใช่ไหมล่ะ

23:34.579 --> 23:36.665
ก็ไม่ใช่สำหรับทุกคนนะ ดื่ม

23:42.337 --> 23:44.131
เราน่าจะมีคนแบบคุณที่ค่ายบ้างนะ

23:46.258 --> 23:49.469
พวกเด็ก ๆ คงได้ประโยชน์
จากการมีคนแบบคุณอยู่ด้วย

23:51.471 --> 23:52.514
อ๋อ

23:56.434 --> 23:57.602
ฟังนะ ที่นี่คือบ้านคุณ

23:58.562 --> 23:59.604
ผมเข้าใจ

24:00.021 --> 24:01.189
ผมต้องบอกคุณว่า...

24:03.066 --> 24:05.986
ไคล์โกรธ เขามีคำถามเต็มไปหมด

24:06.069 --> 24:07.404
และเขาก็กำลังหาคำตอบอยู่

24:07.487 --> 24:08.780
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ

24:12.200 --> 24:13.243
ฉันแค่...

24:13.785 --> 24:16.872
ฉันนึกภาพการพยายามเลี้ยงลูก
ในสภาวะแบบนั้นไม่ออกเลย

24:17.289 --> 24:18.373
มันไม่ง่ายเลย

24:22.836 --> 24:24.588
ตาของคุณดูดีขึ้นแล้วนะ

24:26.256 --> 24:27.549
แผลสด

24:28.508 --> 24:29.759
พรุ่งนี้ผมจะไม่อยู่กวนใจคุณแล้ว

24:29.843 --> 24:31.386
ไม่นะ

24:31.469 --> 24:32.470
อย่าบ้าไปหน่อยเลย

24:32.554 --> 24:34.973
ถ้าคุณรีบใช้ขาเร็วเกินไป...

24:36.016 --> 24:37.100
มันจะแย่ลงนะ

24:37.184 --> 24:39.519
มีคนที่ตามหาผมอยู่น่ะ

24:41.813 --> 24:48.403
คุณไม่ใช่ภาระนะ
การมีคนอยู่ด้วยมันก็ดีนะ

25:01.166 --> 25:02.417
คุณต้องเข้าใจนะ

25:02.626 --> 25:04.085
ผมไม่สามารถสัญญาอะไรได้ทั้งนั้น

25:05.128 --> 25:07.339
เมื่อผมเริ่มแล้ว จะหันหลังกลับไม่ได้

25:07.422 --> 25:08.298
ฉันรู้

25:09.007 --> 25:10.133
นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ

25:15.680 --> 25:17.682
อะไร มีอะไรเหรอ

25:19.434 --> 25:20.477
ผมกำลังคิด...

25:21.019 --> 25:23.104
ว่าแอนน์ เมสันจะอารมณ์เสียแค่ไหน

25:23.188 --> 25:25.106
ถ้ารู้ว่าผมขัด
ต่อความต้องการของเธอ

25:26.358 --> 25:27.400
แต่ว่า...

25:28.401 --> 25:31.947
การดูแลเพื่อนพ้อง
คือสิ่งที่ผมเรียนรู้จากเธอ

26:22.289 --> 26:23.331
ไม่เอาน่า

26:32.340 --> 26:33.758
ออกมาสิ...

26:38.847 --> 26:39.806
ไม่นะ

27:53.171 --> 27:58.301
ชีพจรเธอแผ่วลง ผิวก็เย็น
ภาวะตัวเย็นเกิน ให้ตายสิ

28:02.305 --> 28:04.682
ผมเกรงว่าถ้าเอาหนาม
อันสุดท้ายออก จะทำให้เธอตายได้

28:05.392 --> 28:08.478
หันหลังกลับไม่ได้แล้ว
มันกำลังตัดกระดูกสันหลังของเธอ

28:09.062 --> 28:10.438
เราต้องเอามันออกมาเดี๋ยวนี้

29:00.029 --> 29:02.240
นายอยากอธิบายให้ฉันฟังไหม
ว่านายคิดบ้าอะไรอยู่

29:03.116 --> 29:04.159
ก็ไม่เชิง

29:06.619 --> 29:09.664
โคชีส ผู้พันต้องการพบนาย
ที่ห้องเก็บของเดี๋ยวนี้

29:21.760 --> 29:23.762
กระเป๋าเขาหายไป
ตู้เสื้อผ้าของเขาว่างเปล่า

29:25.555 --> 29:26.806
ไคล์

29:27.348 --> 29:28.391
ไคล์

29:31.102 --> 29:32.145
พ่อ

29:33.396 --> 29:35.815
พ่อดูทุกโรงนาแล้ว
เขาไม่ได้อยู่แถวนี้

29:35.899 --> 29:36.858
ผมจะไปดูที่ถนนนะครับ

29:39.944 --> 29:41.946
นายขับไม่ได้นะ นายบาดเจ็บอยู่

29:42.030 --> 29:43.072
ผมไม่เป็นไรหรอก

29:46.868 --> 29:48.328
พ่อจะไปหาทางนั้น

29:50.205 --> 29:51.247
ไคล์

29:58.254 --> 30:00.924
มันเป็นเทคโนโลยีการสื่อสาร
ของเอชส์เฟนี่อย่างแน่นอน

30:01.007 --> 30:04.969
นี่คือสิ่งที่ข้อมูลของโวล์ม
ชี้เป้ามาสินะ ทำได้ดีมาก มาร์ตี้

30:05.970 --> 30:08.056
นายคิดว่าพวกโอเวอร์ลอร์ด
ใช้มันเพื่อสื่อสารกันเหรอ

30:08.348 --> 30:09.974
ก็มีความเป็นไปได้สูงนะ

30:10.225 --> 30:13.102
เราเชื่อมาเป็นเวลานาน
ว่าพวกเอชส์เฟนี่ได้พัฒนา

30:13.186 --> 30:17.440
วิธีที่ยอดเยี่ยม
ในการติดต่อกันจากระยะไกล

30:17.524 --> 30:18.566
โดยใช้ภพเงา

30:19.025 --> 30:21.027
ถ้าอย่างนั้น
นี่ก็คงเป็นจุดรวมอะไรบางอย่าง

30:21.110 --> 30:22.695
เช่นเครื่องถ่ายทอดการสื่อสาร

30:23.571 --> 30:25.949
และถ้าเราเข้าถึง
การสื่อสารของพวกมันได้

30:26.616 --> 30:28.701
ดักฟังข้อมูลของพวกมันได้...

30:28.785 --> 30:30.995
มันอาจหมายถึงเส้นทางสู่ชัยชนะ

30:49.514 --> 30:50.557
อะไรเหรอ

30:52.141 --> 30:53.268
มีโอเวอร์ลอร์ดจำนวนมาก

30:54.727 --> 30:56.187
และพวกมันกำลังสื่อสารกัน

31:36.311 --> 31:37.312
นั่นคือเมกะเม็ค

31:38.479 --> 31:39.522
ที่ถูกใช้โดยพวกเอชส์เฟนี่

31:39.856 --> 31:41.065
ซึ่งเป็นศัตรูของเราในสงครามนี้

31:41.733 --> 31:44.861
เราทำสงครามกับผู้บุกรุกต่างดาว
มาสามปีแล้ว

31:46.946 --> 31:48.573
ประชากรส่วนใหญ่บนโลก
ตายไปหมดแล้ว

31:58.041 --> 32:01.502
ฟังนะ ผมอยากเป็นนักสู้เหมือนกับพ่อ
พาผมไปด้วยคนสิ

32:01.586 --> 32:03.379
พวกมันไม่ใช่ศัตรู
แบบที่พ่อนายสู้ด้วยนะ

32:03.463 --> 32:05.965
พวกมันแย่กว่า น่ากลัวกว่า
อะไรก็ช่าง ฟังนะ

32:06.299 --> 32:07.592
สอนผมสู้กับพวกมันสิ

32:07.800 --> 32:10.136
สอนผมว่าต้องทำยังไง
ผมจะเป็นทหารที่ดีที่สุดของคุณ

32:10.970 --> 32:13.431
พระเจ้ารู้ว่าฉันต้องการทหารดี ๆ
ทั้งหมดที่หาได้

32:15.183 --> 32:18.227
และฉันเชื่อว่านายจะเป็นทหารที่ดี
แต่แม่นายไม่คิดแบบนั้น

32:19.395 --> 32:20.480
แล้วเธอก็สูญเสียไปมากแล้ว

32:20.563 --> 32:23.858
ไม่ใช่ความผิดผมนี่ โอเคไหม
ผมพาพ่อกลับมาไม่ได้

32:26.319 --> 32:27.362
พาผมไปด้วย

32:29.697 --> 32:30.907
ขอร้องล่ะ

32:35.662 --> 32:37.997
แม่คิดว่าการโกหก
เป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับผมเหรอ

32:38.456 --> 32:39.874
แต่ไคล์...

32:41.042 --> 32:42.585
ฟังนะ ผมจะไปร่วมสงคราม

32:50.885 --> 32:52.220
ฉันว่าฉัน...

32:52.804 --> 32:56.432
ยื้อมาได้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว
แต่บางครั้ง...

32:57.016 --> 32:58.434
เขาต้องการแบบนี้จริง ๆ เหรอ

32:58.851 --> 33:00.853
เขาอยากออกไปสู้เหรอ
เป็นทหารเหรอ

33:01.270 --> 33:02.563
เหมือนพ่อเขา

33:06.025 --> 33:07.402
- ถ้าเป็นคุณจะทำยังไง
- คือ...

33:10.238 --> 33:12.073
ผมไม่คิดว่าผมจะตัดสินใจ
แทนคุณได้หรอกนะ

33:15.076 --> 33:16.744
แต่ผมคิดว่า...

33:18.162 --> 33:20.915
ไคล์จะต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง
ไม่งั้นเขาจะไม่มีวันยกโทษให้คุณ

33:32.593 --> 33:34.012
เขาไปกับคุณก็ได้

33:35.972 --> 33:37.265
ผมสัญญาว่าจะดูแลเขา

33:38.683 --> 33:39.934
เหมือนว่าเขาเป็นลูกของผม

33:42.478 --> 33:43.521
ขอบคุณค่ะ

33:45.606 --> 33:46.733
ขอบคุณค่ะ

33:54.407 --> 33:57.785
โอ้ ขอโทษนะ ฉันแค่...

33:59.203 --> 34:01.706
นานแล้วนะที่ฉันไม่ได้...

34:01.789 --> 34:04.333
- ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้
- ใจเย็น ๆ ก่อน

34:04.584 --> 34:05.710
ผมขอโทษ

34:05.793 --> 34:08.337
นายหยุดอยู่ตรงนั้น ตรงนั้นเลย

34:09.005 --> 34:10.089
- ชูมือขึ้น
- ไม่ ๆ

34:10.173 --> 34:11.340
- ใจเย็น ๆ
- นั่นลูกชายผม

34:12.842 --> 34:13.885
พ่อ

34:14.052 --> 34:15.928
พ่อดีใจที่ได้เจอลูกนะ

34:24.896 --> 34:26.147
ว้าว

34:44.415 --> 34:46.292
เกือบไปแล้วล่ะ แต่ว่า...

34:46.751 --> 34:48.711
หนามทั้งหมดของเธอออกมาหมดแล้ว

34:49.212 --> 34:50.171
ขอบคุณ

34:50.630 --> 34:52.507
ไม่ใช่ฉัน ฝีมือโคชีส

34:56.677 --> 34:58.721
โอเค ฉันอยากให้เธอ
ลองพยายามยืนขึ้น

34:59.847 --> 35:01.099
โอเค

35:06.813 --> 35:07.855
ไม่เป็นไร

35:24.455 --> 35:25.790
- เธอโอเคไหม
- โอเค

35:31.337 --> 35:35.216
ฉันเดาว่าเธอคงจะปีนกำแพง
สูง 30 ฟุตไม่ได้ในเร็ว ๆ นี้...

35:36.884 --> 35:38.970
แต่การที่เธอยังมีชีวิตอยู่
และไม่เป็นอัมพาต

35:39.053 --> 35:40.596
มันยิ่งกว่าโอเคเสียอีก

35:44.517 --> 35:48.354
ฉันไม่เคยทำอะไรลับหลังเธอเลย
เพราะฉันเชื่อใจเธอ

35:49.355 --> 35:50.731
ฉันนึกว่าเธอจะเชื่อใจฉันเหมือนกัน

35:50.815 --> 35:52.233
ฉันเชื่อ ฉัน...

35:55.111 --> 35:57.196
แอนน์ คุณอยู่ข้างฉันมาตลอด

35:58.531 --> 35:59.866
และฉัน...

36:01.367 --> 36:02.743
ฉันขอโทษ

36:18.050 --> 36:19.886
เราต้องกลับไป
ที่หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

36:20.636 --> 36:22.263
กลับไปจดจ่อกับการเอาชนะสงคราม

36:22.346 --> 36:24.432
ฟังดูเป็นแผนที่ดีสำหรับผมนะ

36:24.515 --> 36:26.350
เว้นแต่ว่าพ่อวางแผนว่าจะอยู่ที่นี่

36:27.101 --> 36:28.769
อย่ามาบอกว่า
พ่อจะไม่คิดถึงที่นี่เลยน่า

36:29.228 --> 36:30.605
ก็...

36:31.272 --> 36:34.233
เอาเป็นว่าพ่อเห็นชัดขึ้นแล้ว
ว่ากำลังต่อสู้เพื่ออะไรอยู่

36:36.110 --> 36:37.778
พวกเขาไม่ได้รับผลกระทบ
มาตลอดเลยเหรอ

36:37.987 --> 36:39.280
ใช่ พวกเขาไม่โดนเลย

36:39.739 --> 36:42.867
ว้าว เด็กพวกนั้นโชคดีชะมัด

36:45.077 --> 36:47.622
ฉันซ่อมรถเก่าคันนี้
ให้ใช้งานได้อย่างดี

36:47.955 --> 36:48.998
มันพร้อมขับแล้ว

36:51.375 --> 36:53.628
ดูแลลูกนายให้ดี ๆ ล่ะ

36:53.711 --> 36:54.921
แน่นอนครับ

36:57.757 --> 36:59.884
เอาไว้อ่านเล่นบนรถนะ

37:02.929 --> 37:03.804
เอ่อ...

37:08.601 --> 37:11.020
"ประชาธิปไตยในอเมริกา"

37:15.358 --> 37:16.400
นี่ ไคล์

37:17.401 --> 37:18.402
ครับ

37:21.322 --> 37:23.282
จำตอนที่นายถามฉัน
ว่าอะไรดีที่สุดได้ไหม

37:25.743 --> 37:26.786
การอยู่ที่นี่

37:27.745 --> 37:28.788
นั่นแหละดีที่สุดแล้ว

37:28.871 --> 37:30.164
คุณพูดเรื่องอะไร

37:30.414 --> 37:31.749
เราตัดสินใจกันแล้วนี่ ผมจะไปด้วย

37:33.960 --> 37:35.253
ดูพวกเขาสิ

37:35.670 --> 37:37.713
สิ่งที่กล้าหาญที่สุด
ที่นายทำได้คือการอยู่ที่นี่

37:37.797 --> 37:40.424
และปกป้องพวกเขา
เหล่าคนที่รักนาย

37:41.759 --> 37:44.053
ไม่ คุณจะเปลี่ยนใจเฉย ๆ ไม่ได้นะ

37:48.224 --> 37:49.892
เราสู้เพื่อสิ่งนี้

37:50.810 --> 37:52.186
เราจะชนะสงครามนี้

37:52.645 --> 37:54.230
เราจะสร้างอเมริกาขึ้นมาใหม่

37:55.147 --> 37:56.274
ยังมีศึกหลายศึกที่ยังมาไม่ถึง

37:56.357 --> 37:58.609
และศึกพวกนั้นต้องสู้
ด้วยครอบครัวที่แข็งแกร่ง

37:59.318 --> 38:00.903
ที่นำโดยคนที่แข็งแกร่ง

38:37.732 --> 38:38.774
นึกแล้วเชียว

38:39.108 --> 38:40.651
ผมรู้สึกอะไรคล้ายกับว่า...

38:42.069 --> 38:44.113
ส่วนหนึ่งของตัวเองที่ถูกฉีกออกไป

38:45.406 --> 38:46.991
ผมแค่ไม่อยากเชื่อว่า...

38:50.286 --> 38:53.873
คุณน่าจะบอกผมว่านี่คือสิ่งที่คิดจะทำ

38:53.956 --> 38:55.416
ฉันก็อยากบอกนะ

39:03.174 --> 39:04.884
รู้ไว้เถอะว่าฉันอยากบอก

39:06.385 --> 39:07.970
แม็กกี้ ผม...

39:08.429 --> 39:10.848
ผมมอบส่วนหนึ่งของตัวเองให้กับคุณ

39:10.931 --> 39:12.475
แล้วคุณก็โยนมันทิ้งไป

39:12.767 --> 39:14.226
เหมือนเป็นขยะ

39:17.772 --> 39:19.023
รู้อะไรไหม

39:20.232 --> 39:21.692
นายคงเกลี้ยกล่อมให้ฉันไม่ทำ

39:21.776 --> 39:23.903
แล้วฉันก็คงล้มเลิกความตั้งใจ

39:24.653 --> 39:26.739
ผมคงจะพยายามเข้าใจคุณ

39:30.493 --> 39:35.581
ขอโทษนะ เบน แต่ฉันต้องทำ

39:37.750 --> 39:39.251
แต่ผมรักคุณ

40:10.741 --> 40:13.786
ขอบคุณพระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเหรอ

40:13.994 --> 40:15.287
ผมถูกยิง

40:15.955 --> 40:17.331
ฉันก็ถูกยิงเหมือนกัน

40:17.540 --> 40:19.667
ขอโทษที่ต้องขัด
การกลับมาพร้อมหน้านะ

40:19.750 --> 40:22.336
แต่เมสันกับฉันมีธุระต้องคุยกัน

40:24.755 --> 40:27.258
และนี่คือแมตต์
น้องชายคนเล็กของผม

40:28.592 --> 40:29.802
พวกเราเป็นห่วงพี่นะ

40:30.136 --> 40:31.303
ขอบคุณที่ดูแลเขานะ

40:33.139 --> 40:34.974
ฮาล นายกลับมาได้

40:35.057 --> 40:35.975
ใช่

40:38.060 --> 40:39.895
- นายบาดเจ็บ ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ไม่ ๆ ฉันไม่เป็นไร

40:46.318 --> 40:48.529
หนามของคุณ

40:49.655 --> 40:51.615
มันหายไปแล้ว

40:51.699 --> 40:53.284
อือ

40:55.536 --> 40:56.620
เอ่อ

40:57.037 --> 40:59.123
อิซาเบลล่า นี่แม็กกี้นะ

40:59.248 --> 41:00.708
แม็กกี้ นี่อิซาเบลล่า

41:01.083 --> 41:02.626
ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย

41:02.877 --> 41:04.253
- เหรอ
- อือ

41:04.628 --> 41:05.880
ยินดีที่ได้รู้จักนะ

41:06.380 --> 41:07.965
ใช่ ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน

41:09.091 --> 41:10.050
นี่

41:13.721 --> 41:14.972
ยินดีต้อนรับกลับมานะ เมสัน

41:15.264 --> 41:17.558
ครั้งนี้สภาพนายดูไม่แย่เลย

41:18.017 --> 41:19.852
ผมได้ไปเติม
ความกระชุ่มกระชวยมาน่ะ

41:19.935 --> 41:20.978
ดี

41:21.061 --> 41:22.855
นายจะได้พร้อม
สำหรับการเผชิญหน้าครั้งใหญ่

41:23.814 --> 41:25.399
ฉันว่าเราเจอตะปูตัวแรก

41:25.816 --> 41:27.526
ที่จะใช้ตอกฝาโลงพวกเอชส์เฟนี่แล้ว
ั้งใหญ่
