WEBVTT

00:00:38.497 --> 00:00:41.166 align:center
- Becca?
- Đừng lo. Anh an toàn rồi.

00:00:45.379 --> 00:00:47.548 align:center
- Tránh xa tôi ra!
- Này, bình tĩnh!

00:00:47.631 --> 00:00:50.092 align:center
- Cô là ai?
- Anh bị bắn. Bọn tôi tìm thấy anh.

00:00:51.635 --> 00:00:54.221 align:center
Đợi đã! Cô đi đâu vậy? Đây là đâu?

00:01:46.148 --> 00:01:49.985 align:center
Cậu định mang dao đi đấu súng thật à?

00:01:50.569 --> 00:01:52.821 align:center
- Bỏ xuống đi.
- Tôi không bỏ đấy

00:01:53.488 --> 00:01:55.866 align:center
đến khi ông nói tôi ở đâu,
sao lại nhốt tôi như tù nhân.

00:01:56.909 --> 00:01:59.328 align:center
Cậu đang ở Cornelius, Bắc Carolina.

00:01:59.453 --> 00:02:00.621 align:center
Tôi là Willie McComb.

00:02:00.787 --> 00:02:04.333 align:center
Tôi sống ở đây với con gái tôi,
Alicia, cậu gặp rồi, và các cháu ngoại.

00:02:05.167 --> 00:02:08.962 align:center
Tôi bắn cái thứ biết bay đã bắt giữ cậu,

00:02:09.046 --> 00:02:10.756 align:center
còn gắp một viên đạn ra khỏi chân cậu.

00:02:11.590 --> 00:02:12.799 align:center
Không phải của tôi.

00:02:14.635 --> 00:02:16.053 align:center
Không, tôi biết nó là của ai.

00:02:17.012 --> 00:02:18.889 align:center
Vậy cậu là tội phạm à? Hay trộm?

00:02:19.014 --> 00:02:20.224 align:center
Nên cậu mới bị bắn?

00:02:20.307 --> 00:02:22.351 align:center
Không, nghe này. Tôi không thể ở đây.

00:02:22.935 --> 00:02:24.186 align:center
Cậu không đi đâu cả.

00:02:24.811 --> 00:02:26.897 align:center
Viên đạn đó đã khoét một lỗ trên chân cậu.

00:02:28.774 --> 00:02:31.151 align:center
Vài ngày nữa sẽ ổn, nhưng cậu phải ở yên.

00:02:31.235 --> 00:02:32.736 align:center
Tôi là quân y ở Việt Nam.

00:02:32.819 --> 00:02:35.822 align:center
Ông không hiểu. Đang có chiến tranh,
mọi người ngoài kia đang đợi tôi.

00:02:35.906 --> 00:02:39.618 align:center
Không. Ở đây không có đánh nhau,
không có chiến tranh.

00:02:41.828 --> 00:02:43.372 align:center
Đây là nơi an toàn.

00:02:50.462 --> 00:02:53.215 align:center
Có quần áo sạch.
Cậu có thể tắm rửa nếu muốn.

00:02:53.924 --> 00:02:55.342 align:center
Bữa tối sắp xong rồi.

00:03:35.883 --> 00:03:36.884 align:center
Chết tiệt.

00:03:37.426 --> 00:03:39.303 align:center
Trạm xăng ở đâu được nhỉ?

00:03:39.428 --> 00:03:40.888 align:center
Ta cần tìm y tá thật sự.

00:03:42.514 --> 00:03:44.016 align:center
Nhóm anh có bác sĩ không?

00:03:44.600 --> 00:03:47.186 align:center
Trung đoàn hai.
Là "Trung đoàn hai Massachusetts".

00:03:47.269 --> 00:03:48.562 align:center
Trung đoàn hai?

00:03:48.687 --> 00:03:51.106 align:center
Gợi nhớ đến Cách mạng Mỹ à?

00:03:51.690 --> 00:03:54.818 align:center
Như kiểu Lục quân Lục địa
đánh với người Anh nữa đấy à?

00:03:55.402 --> 00:03:57.863 align:center
Ừ, gần như thế. Sao cô biết?

00:03:57.988 --> 00:03:59.573 align:center
Bố tôi rất mê lịch sử.

00:04:00.449 --> 00:04:03.285 align:center
Bố cô cũng vậy à?
Bố tôi từng là giáo viên lịch sử.

00:04:08.040 --> 00:04:10.334 align:center
Ta sẽ tìm ra ông ấy. Đừng lo.

00:04:11.293 --> 00:04:12.503 align:center
Đây rồi, những người tốt.

00:04:13.295 --> 00:04:15.631 align:center
Chào mừng đến Fayetteville, Bắc Carolina,

00:04:15.756 --> 00:04:20.344 align:center
điểm hẹn trước khi tiếp tục
đến căn cứ hải quân ở Norfolk.

00:04:20.469 --> 00:04:22.971 align:center
Từ đây, đi DC hoặc đi tong.

00:04:23.055 --> 00:04:26.183 align:center
Đây sẽ là nhà ta trong mấy ngày tới,

00:04:27.142 --> 00:04:29.853 align:center
nên hãy bật bể sục lên

00:04:30.604 --> 00:04:31.647 align:center
và thư giãn nào!

00:04:32.814 --> 00:04:33.899 align:center
Bắt tay vào thôi.

00:04:38.028 --> 00:04:39.071 align:center
Cô Anne.

00:04:40.739 --> 00:04:42.533 align:center
Vẫn chưa nghe gì về anh Hal và bố à?

00:04:42.616 --> 00:04:44.785 align:center
- Pope bắt Hal rồi.
- Cái gì?

00:04:44.952 --> 00:04:46.119 align:center
Anh ta bắt cóc anh cháu.

00:04:46.203 --> 00:04:47.621 align:center
Bố cháu đi để đưa anh cháu về.

00:04:48.455 --> 00:04:49.831 align:center
Ben và tôi sẽ đi xe tải.

00:04:49.957 --> 00:04:51.375 align:center
- Bọn tôi sẽ đi tìm ngay.
- Không được.

00:04:51.500 --> 00:04:54.378 align:center
Dù có chuyện gì ở DC,
tôi vẫn cần hai người.

00:04:54.503 --> 00:04:55.838 align:center
Không còn cách nào.

00:04:55.921 --> 00:04:59.675 align:center
Hai người cùng mấy cái gai
là lính chủ chốt của Trung đoàn hai.

00:04:59.800 --> 00:05:01.218 align:center
Ta phải đoàn kết, nhé?

00:05:01.343 --> 00:05:03.220 align:center
Tôi cần cả hai người.

00:05:12.271 --> 00:05:13.897 align:center
Nhà máy rượu whiskey.

00:05:13.981 --> 00:05:16.191 align:center
Sao anh tìm được nó trên bản đồ?

00:05:16.275 --> 00:05:19.945 align:center
Không phải là đại tá, Anne Mason.
Là thiết bị theo dõi của Volm.

00:05:20.070 --> 00:05:21.697 align:center
Nó có thể phát hiện
và theo dõi nhiễu sóng.

00:05:21.780 --> 00:05:24.408 align:center
Nhưng chúng tôi đoán
nhóm Espheni đang giấu

00:05:24.533 --> 00:05:27.619 align:center
một bộ máy liên lạc cực kỳ mạnh ở đây.

00:05:27.703 --> 00:05:30.747 align:center
Tôi sẽ cho lính gác, trinh sát,
tuần tra vành đai xem có dấu hiệu

00:05:30.831 --> 00:05:34.168 align:center
của thiết bị liên lạc này không,
Cochise. Cảm ơn.

00:05:38.380 --> 00:05:40.591 align:center
Thật trùng hợp khi chúng ta lại ở đây.

00:05:40.716 --> 00:05:41.633 align:center
Thân thuộc thật.

00:05:41.717 --> 00:05:44.636 align:center
Đại tá, thấy túi anh rồi.
Bàn chải ở túi trước.

00:05:44.720 --> 00:05:48.015 align:center
Tất và đồ lót ở ngăn bên cạnh,
riêng với quần áo ngoài.

00:05:48.140 --> 00:05:49.808 align:center
Tôi cuộn quần anh ra trước…

00:05:49.892 --> 00:05:51.143 align:center
Không cần đâu, Marty.

00:05:51.727 --> 00:05:53.854 align:center
Tôi phải giúp, đại tá.

00:05:54.438 --> 00:05:55.856 align:center
Anh đã cứu mạng tôi.

00:05:55.981 --> 00:05:57.900 align:center
Đâu thể mang ơn mà không báo đáp.

00:05:58.692 --> 00:06:01.153 align:center
Tôi tự lo đồ mình được,
không cần thấy tội lỗi.

00:06:04.740 --> 00:06:05.741 align:center
Đã rõ.

00:06:09.578 --> 00:06:11.038 align:center
Ôi, bị bắt rồi!

00:06:12.122 --> 00:06:13.582 align:center
Còn chút thôi!

00:06:19.880 --> 00:06:21.298 align:center
Suýt là thắng chị rồi.

00:06:21.882 --> 00:06:22.716 align:center
Suýt thôi!

00:06:24.468 --> 00:06:26.053 align:center
Ôi không, hết đạn rồi.

00:06:28.305 --> 00:06:30.766 align:center
- Cất đồ chơi đi hai đứa.
- Vâng.

00:06:37.231 --> 00:06:39.024 align:center
Chân chú bị sao vậy?

00:06:40.651 --> 00:06:43.362 align:center
Anh tỉnh rồi. Anh thấy đỡ hơn chưa?

00:06:45.656 --> 00:06:47.366 align:center
Cậu là khách của chúng tôi,

00:06:48.200 --> 00:06:50.369 align:center
hay cậu ngồi đầu bàn nhé?

00:07:24.111 --> 00:07:26.572 align:center
Lạy Chúa, xin Người
ban phước cho bữa ăn này,

00:07:26.697 --> 00:07:29.700 align:center
và cảm ơn Người vì người bạn mới, Tom,

00:07:29.825 --> 00:07:33.120 align:center
- cầu cho cậu ấy sớm bình phục. Amen.
- Amen.

00:07:35.122 --> 00:07:36.248 align:center
Anh ăn khoai tây không?

00:07:42.004 --> 00:07:44.590 align:center
Cảm ơn. Đưa ngô cho ông với.

00:07:44.715 --> 00:07:45.966 align:center
Vâng, đây ạ.

00:07:47.176 --> 00:07:50.429 align:center
Con phải nhớ ăn rau đấy, con yêu.

00:08:02.316 --> 00:08:03.317 align:center
Chú có sao không?

00:08:09.573 --> 00:08:12.492 align:center
Ừ. Không sao, chú ổn. Chú ổn.

00:08:13.827 --> 00:08:16.455 align:center
- Tôi ổn. Xin lỗi nhé.
- Không sao.

00:08:24.922 --> 00:08:27.216 align:center
Ăn chút bánh mì ngô nhé?

00:08:34.765 --> 00:08:36.058 align:center
Hơn 400 héc-ta.

00:08:37.184 --> 00:08:40.312 align:center
Không có đường lớn hay hàng xóm.
Cây cối bao phủ.

00:08:41.063 --> 00:08:42.606 align:center
- Thiên đường.
- Phải.

00:08:43.398 --> 00:08:47.194 align:center
Chúng tôi trồng trọt,
bắt cá, sống nhờ vào đất đai.

00:08:48.445 --> 00:08:52.783 align:center
Bẫy thỏ, sóc, bắt tôm càng dưới lạch,
lấy nước dưới suối.

00:08:53.742 --> 00:08:55.077 align:center
Có máy phát chạy bằng xăng.

00:08:56.495 --> 00:08:59.206 align:center
Tôi tích trữ nhiều đồ
trước thềm cuộc xâm lược.

00:09:01.041 --> 00:09:02.334 align:center
Và ngay khi nó xảy ra,

00:09:03.669 --> 00:09:04.920 align:center
tôi đoán đó là tận thế.

00:09:05.045 --> 00:09:08.257 align:center
Ừ, chắc ta đều cho đó là tận thế.

00:09:08.382 --> 00:09:12.970 align:center
Tôi chỉ có thể bảo vệ gia đình mình
và đợi chuyện quái quỷ này qua đi.

00:09:15.180 --> 00:09:17.474 align:center
Và cậu sẽ học được
điều này khi đến tuổi tôi.

00:09:18.100 --> 00:09:19.476 align:center
Tất cả rồi sẽ qua.

00:09:20.269 --> 00:09:21.353 align:center
Tất cả mọi thứ.

00:09:23.522 --> 00:09:25.732 align:center
Không phải chúng tôi không sợ.

00:09:25.816 --> 00:09:29.069 align:center
Sợ mấy vụ nổ với tên lửa bay trên đầu lắm.

00:09:31.363 --> 00:09:33.824 align:center
Tôi mua khu này 40 năm trước cùng vợ.

00:09:34.783 --> 00:09:35.993 align:center
Bà ấy qua đời.

00:09:37.077 --> 00:09:40.706 align:center
Ngay trước khi con rể chúng tôi
mất ở Afghanistan,

00:09:40.831 --> 00:09:43.959 align:center
cũng là lúc Alicia chuyển về đây
cùng bọn trẻ.

00:09:45.544 --> 00:09:48.505 align:center
Bố chúng là lính nhảy dù,
một người đàn ông tử tế.

00:09:50.090 --> 00:09:52.759 align:center
Không, đến giờ vấn đề lớn nhất

00:09:52.843 --> 00:09:56.180 align:center
là để chúng tránh xa những chuyện đó.

00:09:59.725 --> 00:10:02.311 align:center
Ý ông là bọn trẻ không biết về cuộc chiến?

00:10:04.104 --> 00:10:05.564 align:center
Việc không kể chúng biết…

00:10:06.732 --> 00:10:09.193 align:center
- là quyết định đúng đắn nhất.
- Ông nghĩ thế à?

00:10:10.152 --> 00:10:13.071 align:center
- Tôi hiểu vì sao Alicia lại không…
- Nghe này, tôi từng đi lính.

00:10:13.155 --> 00:10:17.201 align:center
Nên cả cậu và tôi đều biết
chiến tranh không phải thứ hay ho gì.

00:10:19.745 --> 00:10:23.123 align:center
Nên bảo bọc lũ trẻ thì hơn.

00:10:30.756 --> 00:10:32.925 align:center
Tôi có thể ra ngoài
nếu cô muốn nói chuyện riêng.

00:10:33.050 --> 00:10:36.595 align:center
Không. Ở lại đi. Biết đâu có ích đấy.

00:10:37.763 --> 00:10:40.307 align:center
Gì vậy, Maggie?
Xin lỗi, lộn xộn quá. Sao vậy?

00:10:43.185 --> 00:10:44.228 align:center
Gai của tôi.

00:10:45.062 --> 00:10:47.064 align:center
- Tôi muốn gỡ ra.
- Ý cô là sao?

00:10:49.316 --> 00:10:52.152 align:center
Cô muốn…
Cô muốn tôi phẫu thuật ngay bây giờ?

00:10:52.236 --> 00:10:53.612 align:center
Đúng vậy.

00:10:54.488 --> 00:10:59.201 align:center
Maggie, ngay từ đầu lúc gắn mấy cái gai
vào xương sống cô đã không hề dễ,

00:10:59.326 --> 00:11:01.954 align:center
và cô sẽ không muốn mình bị liệt đâu.

00:11:02.079 --> 00:11:03.622 align:center
Đợi đã… Đợi chút. Nói tôi nghe.

00:11:04.623 --> 00:11:05.832 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:11:05.916 --> 00:11:07.626 align:center
Cochise có thiết bị Volm làm được.

00:11:07.751 --> 00:11:11.213 align:center
Anh ta nói sẽ mất chưa đến một giờ,
và gai có khả năng hồi…

00:11:11.338 --> 00:11:12.923 align:center
Plasma sinh học nhân tạo.

00:11:14.216 --> 00:11:16.385 align:center
Có khả năng cột sống đã tái tạo,

00:11:16.552 --> 00:11:19.179 align:center
việc gỡ các mảnh gai
có thể không gây hại gì.

00:11:19.930 --> 00:11:20.931 align:center
Có thể.

00:11:22.808 --> 00:11:24.476 align:center
Tôi chấp nhận rủi ro.

00:11:25.394 --> 00:11:26.562 align:center
Có phải vì Ben không?

00:11:29.648 --> 00:11:33.360 align:center
Giờ là thời điểm quan trọng, Maggie.
Ta đang đến DC.

00:11:33.986 --> 00:11:36.613 align:center
Tôi không từ chối.
Nhưng không phải bây giờ.

00:11:36.697 --> 00:11:39.950 align:center
Phải, quên mất.
Tôi là lính chủ chốt ở Trung đoàn hai.

00:11:40.826 --> 00:11:45.038 align:center
Không thể để mất Maggie tuyệt vời
và kỹ năng liều mạng của cô ta,

00:11:45.122 --> 00:11:46.206 align:center
bằng mọi giá.

00:11:46.290 --> 00:11:48.792 align:center
Thật không công bằng. Ai cũng đã trả giá.

00:11:48.876 --> 00:11:49.960 align:center
Tôi biết.

00:11:50.085 --> 00:11:54.506 align:center
Tôi biết mình ích kỷ, nhưng Anne,
cả đời tôi đã sống khép kín,

00:11:54.590 --> 00:11:56.967 align:center
và tôi cần giành lại quyền tự chủ đó.

00:11:57.092 --> 00:11:59.678 align:center
Khả năng chọn lựa con người mình,

00:12:00.179 --> 00:12:03.932 align:center
cách hành xử,
không thì tôi cũng đâu có ích gì cho ai,

00:12:04.016 --> 00:12:05.017 align:center
hay cho cuộc chiến này.

00:12:11.023 --> 00:12:12.441 align:center
Tôi xin lỗi, Maggie.

00:12:12.566 --> 00:12:15.694 align:center
Ngay khi mọi thứ kết thúc,
tôi sẽ giúp cô, tôi hứa.

00:12:16.195 --> 00:12:17.613 align:center
Không có ý gì với cô cả.

00:12:17.738 --> 00:12:19.489 align:center
Sao mà không có ý gì được?

00:12:33.045 --> 00:12:34.421 align:center
Này. Thấy gì không?

00:12:55.067 --> 00:12:57.486 align:center
- Anh bắn trúng rồi.
- Tên này đã bắt bố tôi.

00:12:57.653 --> 00:12:59.947 align:center
Cô thấy không?
Áo khoác của ông ấy ngay đây.

00:13:03.075 --> 00:13:04.493 align:center
Có vài dấu vết ở đây.

00:13:08.622 --> 00:13:09.748 align:center
Đi thôi.

00:13:12.668 --> 00:13:15.796 align:center
Tôi thấy Tổng thống vẫn đang
đấu tranh với Quốc hội về ngân sách.

00:13:17.256 --> 00:13:18.924 align:center
Có những thứ không bao giờ thay đổi.

00:13:20.843 --> 00:13:22.344 align:center
Xin lỗi, con về muộn.

00:13:23.971 --> 00:13:27.391 align:center
Cháu biết mẹ sẽ lo
khi cháu bỏ bữa tối như thế mà.

00:13:28.517 --> 00:13:30.561 align:center
Cháu biết. Cháu xin lỗi.

00:13:30.686 --> 00:13:32.437 align:center
Đây là Tom.

00:13:32.521 --> 00:13:36.066 align:center
Chú ấy bị ngã,
nên ta sẽ giúp chú ấy hồi phục.

00:13:36.149 --> 00:13:39.403 align:center
Tom, đây là cháu trai lớn của tôi, Kyle.

00:13:39.528 --> 00:13:41.405 align:center
- Chào chú.
- Kyle à?

00:13:41.530 --> 00:13:42.573 align:center
Đi đi. Vào trong đi.

00:13:46.076 --> 00:13:48.328 align:center
- Mẹ đã nói rồi mà.
- Mẹ thôi đi.

00:13:48.412 --> 00:13:50.622 align:center
Đừng nói với mẹ kiểu đó.

00:13:50.706 --> 00:13:53.166 align:center
- Nó mấy tuổi rồi?
- Mười lăm.

00:13:58.172 --> 00:13:59.715 align:center
Không sao. Bị đứt tay thôi.

00:14:03.552 --> 00:14:05.512 align:center
Tôi làm vỡ một cái ly.

00:14:05.596 --> 00:14:06.471 align:center
Quấn cái này đi.

00:14:06.555 --> 00:14:08.515 align:center
- Được.
- Cứ giơ cao lên.

00:14:08.599 --> 00:14:09.808 align:center
Được rồi.

00:14:09.892 --> 00:14:12.144 align:center
Cháu tìm băng gạc mới được không?

00:14:12.269 --> 00:14:14.730 align:center
- Kyle, bộ sơ cứu. Đi nào.
- Vâng.

00:14:16.023 --> 00:14:18.400 align:center
Bố nói đã giải thích
hoàn cảnh nhà tôi cho anh,

00:14:18.483 --> 00:14:20.444 align:center
rằng các con tôi không biết…

00:14:21.153 --> 00:14:23.238 align:center
Phải, không phải việc của tôi.

00:14:23.322 --> 00:14:25.199 align:center
Chúng còn nhỏ mà, hiểu không?

00:14:26.158 --> 00:14:27.784 align:center
Tôi không quan tâm.

00:14:27.868 --> 00:14:29.578 align:center
Được rồi. Tốt lắm. Được.

00:14:30.329 --> 00:14:32.873 align:center
Tháo ra rồi
tôi sẽ đặt cái này lên vết thương,

00:14:32.998 --> 00:14:35.250 align:center
sau đó cháu quấn thật chặt
bằng băng gạc nhé?

00:14:35.334 --> 00:14:36.752 align:center
- Vâng.
- Sẵn sàng chưa?

00:14:37.878 --> 00:14:39.755 align:center
Rồi. Bắt đầu quấn đi.

00:14:43.008 --> 00:14:43.884 align:center
- Quấn đi.
- Vâng.

00:14:45.594 --> 00:14:47.054 align:center
- Thế này à?
- Ừ.

00:14:47.179 --> 00:14:49.056 align:center
- Tiếp đi. Cứ quấn quanh.
- Không sao.

00:14:51.767 --> 00:14:53.310 align:center
- Được chưa?
- Rồi.

00:14:53.435 --> 00:14:54.645 align:center
- Cứ xoay vòng.
- Vâng.

00:14:55.229 --> 00:14:56.688 align:center
Anh là bác sĩ à?

00:14:56.772 --> 00:14:57.773 align:center
Không.

00:14:57.898 --> 00:14:59.942 align:center
Chặt hơn và nhanh hơn chút.

00:15:03.237 --> 00:15:05.572 align:center
Tôi không phải bác sĩ.
Bọn trẻ và tôi đã phải

00:15:05.656 --> 00:15:08.408 align:center
tự băng bó vết thương trong nhiều năm qua.

00:15:08.492 --> 00:15:10.244 align:center
Con trai út của tôi, Matt…

00:15:11.537 --> 00:15:13.163 align:center
nó 13 tuổi, khá giỏi việc này.

00:15:16.166 --> 00:15:17.918 align:center
Chắc do huấn luyện tại chỗ.

00:15:24.383 --> 00:15:25.801 align:center
Kyle?

00:15:25.926 --> 00:15:27.427 align:center
Được rồi, tôi hiểu rồi.

00:15:27.511 --> 00:15:31.849 align:center
Nó được bảo bọc, và cũng lớn rồi
lẽ ra không nên thấy sợ máu.

00:15:32.641 --> 00:15:33.767 align:center
Anh quen chiến đấu rồi.

00:15:33.851 --> 00:15:36.562 align:center
Anh nghĩ ai cũng nên chiến đấu,
kể cả con anh.

00:15:37.813 --> 00:15:40.148 align:center
Chúng tôi không có nhiều lựa chọn.

00:15:40.232 --> 00:15:43.652 align:center
Miễn là tôi còn được chọn,
tôi không muốn con mình phải thế.

00:15:44.528 --> 00:15:46.029 align:center
Ta đã trải qua quá nhiều rồi.

00:15:46.113 --> 00:15:48.407 align:center
Tôi không muốn bàn chuyện này với nó.

00:15:50.242 --> 00:15:52.119 align:center
Cuộc chiến cô đang vờ như không tồn tại

00:15:52.244 --> 00:15:55.289 align:center
rồi sẽ xảy đến
ngay trước mặt lúc cô không ngờ tới

00:15:55.414 --> 00:15:57.165 align:center
và sau khi bố cô bị giết,

00:15:57.249 --> 00:15:59.877 align:center
cô bị bắt và bị tra tấn,
và con cái cô bị bắt làm nô lệ,

00:15:59.960 --> 00:16:02.421 align:center
thì tôi nghĩ có lẽ sẽ tốt hơn

00:16:02.546 --> 00:16:05.424 align:center
nếu đứa con trai 15 tuổi của cô
biết cách quấn băng cứu thương.

00:16:09.595 --> 00:16:11.805 align:center
Người ngoài hành tinh
chưa tới đây là do cô may mắn.

00:16:11.889 --> 00:16:15.142 align:center
May mắn rồi cũng sẽ hết,
con trai cô nên sẵn sàng đi.

00:16:15.267 --> 00:16:18.562 align:center
Tôi sẽ không để nó
ra ngoài kia để bị giết như bố nó.

00:16:19.897 --> 00:16:23.358 align:center
Sao? Anh cố chiến đấu
để khôi phục cái gì chứ?

00:16:23.442 --> 00:16:26.862 align:center
Không phải cái này sao?
Cuộc sống với những đứa trẻ bình thường?

00:16:33.035 --> 00:16:35.537 align:center
Tôi xin lỗi. Rõ ràng là tôi…

00:16:35.621 --> 00:16:38.040 align:center
Cảm ơn đã giúp tôi băng tay lại,

00:16:38.165 --> 00:16:41.585 align:center
nhưng tôi không cần anh
dạy tôi cách nuôi con.

00:16:48.217 --> 00:16:50.302 align:center
Ta đều biết bọn Espheni
đang giấu gì đó ở đây.

00:16:50.886 --> 00:16:53.680 align:center
Thu hẹp phạm vi tìm kiếm,
bắt đầu tìm trong vành đai.

00:16:53.764 --> 00:16:55.057 align:center
- Giải tán.
- Đại tá?

00:16:55.182 --> 00:16:56.683 align:center
Tôi tìm anh khắp nơi.

00:16:56.767 --> 00:16:58.519 align:center
- Ừ, Marty.
- Tôi chỉ muốn anh biết

00:16:58.602 --> 00:17:00.354 align:center
lều của anh chuẩn như vua.

00:17:00.479 --> 00:17:02.189 align:center
Tôi đã sắp xếp đồ cá nhân của anh.

00:17:02.356 --> 00:17:03.857 align:center
Còn trải sẵn túi ngủ…

00:17:03.941 --> 00:17:05.442 align:center
Marty, nếu muốn trả ơn thì thế này.

00:17:05.526 --> 00:17:08.362 align:center
Đây là nhà máy rượu whiskey.
Tìm cho tôi một chai.

00:17:08.904 --> 00:17:10.239 align:center
Đã rõ.

00:17:16.370 --> 00:17:17.996 align:center
Cô Anne nói chắc chị muốn ở một mình.

00:17:18.080 --> 00:17:19.498 align:center
Cô ấy nói đúng.

00:17:20.207 --> 00:17:21.500 align:center
Tôi muốn ở một mình.

00:17:26.755 --> 00:17:28.841 align:center
Nghe này,
tôi biết đây không phải lỗi của Anne,

00:17:28.924 --> 00:17:30.092 align:center
và có lẽ tôi nên biết ơn

00:17:30.217 --> 00:17:32.177 align:center
vì cô ấy đã cứu mạng tôi
bằng mấy cái gai chết tiệt này…

00:17:32.261 --> 00:17:35.222 align:center
Tôi cũng đang trải qua chuyện đó mà?

00:17:36.473 --> 00:17:37.391 align:center
Ben…

00:17:38.767 --> 00:17:41.687 align:center
Tôi sống sót được
nhờ tự kiểm soát bản thân,

00:17:41.812 --> 00:17:44.481 align:center
cơ thể mình, tôi là vậy đó.

00:17:44.565 --> 00:17:46.567 align:center
Và giờ tôi không còn như thế nữa,

00:17:47.526 --> 00:17:51.947 align:center
và rõ ràng việc phẫu thuật ngoài ý muốn,
tôi chẳng thể nào thay đổi được.

00:17:57.160 --> 00:17:58.871 align:center
Được, tôi sẽ tránh đi vậy.

00:18:11.842 --> 00:18:13.594 align:center
Tôi sẽ phẫu thuật cho cô.

00:18:26.481 --> 00:18:28.275 align:center
Quên mất ám hiệu bí mật rồi.

00:18:33.030 --> 00:18:34.448 align:center
Cháu đang uống gì vậy?

00:18:37.576 --> 00:18:38.702 align:center
Gilead.

00:18:40.162 --> 00:18:41.747 align:center
Ra là vậy.

00:18:42.998 --> 00:18:44.166 align:center
Cho tôi một ly.

00:18:54.218 --> 00:18:57.304 align:center
Mẹ cháu sẽ bắn nốt chân kia
nếu biết chuyện này.

00:19:00.474 --> 00:19:01.767 align:center
Cháu vừa mới tìm thấy.

00:19:02.518 --> 00:19:06.188 align:center
Nguyên một thùng trong chiếc xe
bị tai nạn trên Cao tốc 24,

00:19:07.022 --> 00:19:08.899 align:center
khoảng hai tuần trước.

00:19:10.817 --> 00:19:13.111 align:center
Bố cháu nói ông ấy uống bia
lần đầu tiên hồi 12 tuổi…

00:19:13.195 --> 00:19:15.197 align:center
Cháu không cần phải giải thích.

00:19:17.324 --> 00:19:18.784 align:center
Tôi không nói với ai đâu.

00:19:20.494 --> 00:19:21.537 align:center
Cảm ơn chú.

00:19:22.829 --> 00:19:24.915 align:center
Nhưng cháu phải bỏ thuốc lá đi.

00:19:25.040 --> 00:19:28.126 align:center
Mấy cái đó lỗi thời
từ hồi Chính quyền Nixon rồi.

00:19:28.210 --> 00:19:29.378 align:center
Hay thật.

00:19:29.920 --> 00:19:31.088 align:center
Cháu không nhịn nổi.

00:19:31.213 --> 00:19:32.840 align:center
Cháu tự hỏi có gì mà ghê gớm thế.

00:19:34.675 --> 00:19:35.926 align:center
Mấy cô gái đấy.

00:19:43.559 --> 00:19:45.644 align:center
Có gì đó đang diễn ra ngoài kia,

00:19:46.103 --> 00:19:48.522 align:center
nhưng mẹ cháu không chịu nói cháu biết.

00:19:50.858 --> 00:19:52.526 align:center
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

00:19:55.153 --> 00:19:56.488 align:center
Cháu nên nói chuyện với mẹ.

00:19:56.572 --> 00:19:58.949 align:center
Nhưng chú biết. Cháu thấy mà.

00:20:01.159 --> 00:20:04.288 align:center
Nếu bố cháu còn sống,
ông ấy sẽ nói sự thật.

00:20:08.250 --> 00:20:12.087 align:center
Tôi nghĩ mẹ cháu chỉ đang cố
làm điều tốt nhất cho cháu thôi.

00:20:12.171 --> 00:20:13.714 align:center
Chú nghĩ điều gì là tốt nhất?

00:20:18.302 --> 00:20:20.387 align:center
Biết sao không? Chú uống một mình đi.

00:20:20.971 --> 00:20:22.264 align:center
Chú cũng như họ thôi.

00:20:28.896 --> 00:20:33.150 align:center
Sao cô biết mình có thể tin tôi?
Ý tôi là để mà giúp tôi ấy.

00:20:33.734 --> 00:20:35.277 align:center
Ý anh là cứu anh à?

00:20:36.737 --> 00:20:38.447 align:center
- Phải.
- Tôi không biết.

00:20:39.281 --> 00:20:42.784 align:center
Linh cảm của tôi mách bảo rằng
nếu Pope ghét bố anh đến thế,

00:20:42.868 --> 00:20:44.703 align:center
thì có lẽ bố anh là người tốt.

00:20:46.413 --> 00:20:48.582 align:center
Anh thật may mắn khi có người bố như thế.

00:20:50.167 --> 00:20:51.835 align:center
Vậy bố cô là người thế nào?

00:20:52.878 --> 00:20:53.921 align:center
Hỏi thật à?

00:20:55.881 --> 00:20:58.258 align:center
Phải. Ra là anh nghĩ đây là lúc

00:20:58.342 --> 00:21:00.969 align:center
tôi khóc lóc vì con cún của mình,
chia sẻ về cảm xúc,

00:21:01.053 --> 00:21:04.056 align:center
rồi khóc trên vai anh đúng không? Quên đi.

00:21:04.181 --> 00:21:05.599 align:center
Được thôi. Cô nói đúng.

00:21:06.433 --> 00:21:10.229 align:center
Hay ta điểm lại điểm số Super Bowl
theo trình tự thời gian nhỉ?

00:21:10.312 --> 00:21:13.315 align:center
Tôi cá cô chơi trò này rất giỏi.
Nhưng tôi đi trước. Rồi…

00:21:13.774 --> 00:21:16.068 align:center
Green Bay 35 điểm, Kansas City 10 điểm.

00:21:16.735 --> 00:21:19.404 align:center
- Green Bay 33, Oakland 14.
- Được rồi, khoan.

00:21:19.488 --> 00:21:20.405 align:center
Không, đợi đã.

00:21:20.489 --> 00:21:22.157 align:center
- Có đội New York đấu với Colts…
- Khoan đã.

00:21:22.241 --> 00:21:24.493 align:center
- Không, tôi không thể nghe thêm…
- …tỉ số 16-7.

00:21:27.454 --> 00:21:29.831 align:center
- Bố tôi là nhà ngoại giao.
- Ừ.

00:21:30.499 --> 00:21:34.169 align:center
Ông ấy là Bộ trưởng Ngoại giao ở Mexico.

00:21:35.671 --> 00:21:36.964 align:center
Ông ấy nói,

00:21:38.799 --> 00:21:40.467 align:center
"Vốn dĩ con người lương thiện".

00:21:41.343 --> 00:21:43.095 align:center
Lớn lên tôi luôn tin như thế.

00:21:46.515 --> 00:21:48.183 align:center
Nhưng giờ tôi khôn ra rồi.

00:21:48.809 --> 00:21:50.519 align:center
Con người có thể rất độc ác.

00:21:52.479 --> 00:21:53.689 align:center
Ý tôi là…

00:21:54.273 --> 00:21:56.817 align:center
Tôi cũng đã làm những việc đáng xấu hổ.

00:22:00.779 --> 00:22:01.822 align:center
Tôi rất tiếc.

00:22:03.657 --> 00:22:05.158 align:center
Chiến tranh mà.

00:22:07.286 --> 00:22:08.704 align:center
Chuyện thường thôi.

00:22:41.486 --> 00:22:42.529 align:center
Trà đá không?

00:22:42.613 --> 00:22:45.032 align:center
Cái gì uống đá cũng ngon cả.

00:22:45.115 --> 00:22:46.450 align:center
Phải.

00:22:49.203 --> 00:22:50.454 align:center
Cô dạy chúng tại nhà sao?

00:22:51.038 --> 00:22:52.247 align:center
Phải.

00:22:52.331 --> 00:22:56.043 align:center
Anh sẽ thấy không ngờ
là mình còn nhớ kiến thức năm 11 đâu.

00:22:57.294 --> 00:22:59.296 align:center
<i>Nền Dân Trị Mỹ </i>của De Tocqueville.

00:23:00.881 --> 00:23:02.758 align:center
Tôi từng rất thích dạy quyển này.

00:23:03.717 --> 00:23:05.302 align:center
- Anh đi dạy à?
- Phải.

00:23:06.011 --> 00:23:07.763 align:center
Ở Đại học. Về lịch sử Mỹ.

00:23:07.846 --> 00:23:09.348 align:center
Hay vậy.

00:23:09.473 --> 00:23:12.142 align:center
Lát nhờ anh trả lời
vài câu về cuốn sách đó nhé.

00:23:12.226 --> 00:23:14.353 align:center
Tôi rất sẵn lòng.

00:23:14.937 --> 00:23:18.440 align:center
Anh biết trớ trêu thế nào không?
Tôi bỏ học cấp ba.

00:23:19.066 --> 00:23:21.777 align:center
Tôi gặp bố bọn trẻ vào năm cuối cấp.

00:23:21.860 --> 00:23:25.239 align:center
Anh ấy là người đàn ông đầu tiên
giữ cửa cho tôi, nên…

00:23:26.240 --> 00:23:28.242 align:center
Tôi đi theo. Thành vợ quân nhân.

00:23:29.451 --> 00:23:30.786 align:center
Cảm ơn.

00:23:30.911 --> 00:23:33.914 align:center
Nhưng cái khó ló cái khôn, đúng không?

00:23:34.498 --> 00:23:36.667 align:center
Không phải ai cũng thế. Mời cô.

00:23:42.172 --> 00:23:44.383 align:center
Ước gì có người như cô ở trại.

00:23:46.260 --> 00:23:49.513 align:center
Ý tôi là, người như cô
sẽ rất có ích với bọn trẻ.

00:23:56.520 --> 00:23:59.523 align:center
Nghe này, đây là nhà cô. Tôi hiểu.

00:24:00.107 --> 00:24:01.483 align:center
Tôi phải nói với cô…

00:24:02.985 --> 00:24:04.444 align:center
Là Kyle đang giận,

00:24:04.528 --> 00:24:07.406 align:center
và nó có rất nhiều câu hỏi,
và nó đang tìm câu trả lời.

00:24:07.489 --> 00:24:09.157 align:center
Anh tưởng tôi không biết à?

00:24:12.369 --> 00:24:17.207 align:center
Tôi không hình dung nổi việc
nuôi dạy con cái trong hoàn cảnh đó.

00:24:17.291 --> 00:24:18.792 align:center
Chẳng dễ dàng gì.

00:24:22.880 --> 00:24:24.590 align:center
Mắt anh trông đỡ hơn rồi.

00:24:26.258 --> 00:24:27.843 align:center
Vết thương ngoài da.

00:24:28.594 --> 00:24:30.721 align:center
Mai tôi sẽ không làm phiền cô nữa.

00:24:30.804 --> 00:24:32.556 align:center
Không. Đừng thế chứ.

00:24:32.681 --> 00:24:35.142 align:center
Chân như vậy mà đi lại quá sớm,

00:24:35.809 --> 00:24:37.102 align:center
sẽ càng tệ hơn đấy.

00:24:37.186 --> 00:24:40.022 align:center
Thì, còn những người đang đợi tôi.

00:24:41.857 --> 00:24:43.692 align:center
Anh không phải gánh nặng gì cả.

00:24:45.861 --> 00:24:48.447 align:center
Có người ở bên cũng hay.

00:25:01.210 --> 00:25:04.505 align:center
Cô phải hiểu là tôi không dám đảm bảo.

00:25:05.172 --> 00:25:07.341 align:center
Bắt đầu là sẽ không còn đường lui.

00:25:07.466 --> 00:25:10.135 align:center
Tôi biết. Tôi muốn như vậy.

00:25:15.182 --> 00:25:16.767 align:center
Cái gì?

00:25:16.850 --> 00:25:18.185 align:center
Sao thế?

00:25:19.353 --> 00:25:22.397 align:center
Tôi đang nghĩ Anne Mason
sẽ thấy buồn thế nào

00:25:22.481 --> 00:25:25.192 align:center
khi biết tôi làm trái ý cô ấy.

00:25:26.360 --> 00:25:27.194 align:center
Nhưng…

00:25:28.362 --> 00:25:31.949 align:center
chăm sóc bạn bè
chính là điều tôi học được từ cô ấy.

00:26:22.374 --> 00:26:23.709 align:center
Thôi nào.

00:26:32.259 --> 00:26:33.719 align:center
Ra đi.

00:26:38.724 --> 00:26:39.850 align:center
Ôi không.

00:27:53.090 --> 00:27:54.675 align:center
Mạch yếu quá.

00:27:54.800 --> 00:27:56.927 align:center
Da lạnh toát. Hạ thân nhiệt rồi.

00:27:57.553 --> 00:27:58.637 align:center
Chết tiệt.

00:28:02.349 --> 00:28:05.394 align:center
Tôi sợ rút cái gai
cuối cùng sẽ giết chết cô ấy.

00:28:05.477 --> 00:28:09.273 align:center
Không còn đường lui nữa.
Nó đang cắt đứt cột sống của cô ấy.

00:28:09.398 --> 00:28:10.941 align:center
Ta phải lấy nó ra ngay.

00:29:00.032 --> 00:29:03.035 align:center
Có muốn giải thích cho tôi
anh đã nghĩ cái quái gì không?

00:29:03.118 --> 00:29:04.161 align:center
Không hẳn.

00:29:06.622 --> 00:29:09.708 align:center
Cochise, đại tá cần anh
xuống hầm chứa đồ ngay.

00:29:21.720 --> 00:29:24.306 align:center
Túi thằng bé biến mất rồi.
Tủ quần áo trống trơn.

00:29:25.599 --> 00:29:28.227 align:center
Kyle ơi? Kyle?

00:29:31.146 --> 00:29:32.356 align:center
Bố ơi?

00:29:33.482 --> 00:29:35.817 align:center
Bố kiểm hết mấy cái chuồng rồi!
Nó không có ở đây.

00:29:35.901 --> 00:29:37.486 align:center
Tôi ra đường xem thử.

00:29:39.947 --> 00:29:41.865 align:center
Không được! Anh đang bị thương mà!

00:29:41.949 --> 00:29:43.325 align:center
Không sao đâu.

00:29:47.037 --> 00:29:49.164 align:center
Để bố xuống bên đó.

00:29:50.207 --> 00:29:51.375 align:center
Kyle?

00:29:58.173 --> 00:30:00.759 align:center
Đúng là công nghệ liên lạc của Espheni.

00:30:00.843 --> 00:30:03.470 align:center
Vậy đây là thứ
tình báo Volm đang nhắm tới.

00:30:03.554 --> 00:30:05.722 align:center
Hay lắm, Marty.

00:30:05.806 --> 00:30:07.808 align:center
Anh nghĩ bọn đầu đàn
dùng cái này để giao tiếp?

00:30:08.517 --> 00:30:10.227 align:center
Hoàn toàn có thể.

00:30:10.352 --> 00:30:14.398 align:center
Từ lâu chúng tôi đã nghĩ nhóm Espheni
đã hoàn thiện một phương pháp siêu việt

00:30:14.481 --> 00:30:17.234 align:center
để liên lạc với nhau từ khoảng cách xa.

00:30:17.359 --> 00:30:19.945 align:center
- Là Ảnh Giới.
- Phải, vậy thì đây hẳn là

00:30:20.070 --> 00:30:23.407 align:center
một dạng đầu não,
như một trạm tiếp sóng liên lạc.

00:30:23.532 --> 00:30:26.577 align:center
Và nếu ta truy cập được
vào việc liên lạc của chúng,

00:30:26.702 --> 00:30:28.704 align:center
rồi chặn tin tình báo…

00:30:28.829 --> 00:30:30.998 align:center
Rất có thể ta sẽ chiến thắng.

00:30:49.558 --> 00:30:50.809 align:center
Cái gì vậy?

00:30:52.186 --> 00:30:56.273 align:center
Là bọn đầu đàn,
chúng đang liên lạc với nhau.

00:31:36.146 --> 00:31:37.356 align:center
Đại thiết binh,

00:31:38.482 --> 00:31:41.652 align:center
được sử dụng bởi bọn Espheni,
phe địch của cuộc chiến.

00:31:41.777 --> 00:31:44.905 align:center
Ta đã chiến đấu chống
bọn xâm lược ngoài hành tinh suốt ba năm.

00:31:46.949 --> 00:31:48.909 align:center
Phần lớn dân số đã thiệt mạng.

00:31:58.085 --> 00:32:00.379 align:center
Cháu muốn trở thành chiến binh,
như bố cháu.

00:32:00.462 --> 00:32:01.505 align:center
Cho cháu theo với.

00:32:01.630 --> 00:32:03.382 align:center
Chúng không giống kẻ thù
bố cháu đối đầu đâu.

00:32:03.507 --> 00:32:05.551 align:center
Chúng còn ác hơn, đáng sợ hơn, kiểu thế.

00:32:05.634 --> 00:32:07.845 align:center
Dạy cháu cách chiến đấu với chúng đi.

00:32:07.928 --> 00:32:10.889 align:center
Chỉ cho cháu phải làm gì đi.
Rồi cháu sẽ là tay lính cừ nhất của chú.

00:32:10.973 --> 00:32:14.226 align:center
Có trời chứng giám là tôi cần
càng nhiều tay lính giỏi càng tốt.

00:32:15.102 --> 00:32:19.106 align:center
Và tôi tin cháu sẽ là một tay lính giỏi,
nhưng mẹ cháu không nghĩ như vậy,

00:32:19.231 --> 00:32:20.482 align:center
và bà ấy đã mất mát quá nhiều.

00:32:20.607 --> 00:32:22.442 align:center
Đâu phải lỗi cháu. Được chứ?

00:32:22.526 --> 00:32:24.528 align:center
Cháu đâu thể làm cho bố sống lại.

00:32:26.405 --> 00:32:27.865 align:center
Cho cháu theo đi.

00:32:29.700 --> 00:32:31.285 align:center
Xin chú.

00:32:35.664 --> 00:32:38.292 align:center
Mẹ thực sự nghĩ nói dối là tốt cho con à?

00:32:38.417 --> 00:32:39.835 align:center
Nhưng Kyle à…

00:32:41.253 --> 00:32:43.255 align:center
Con sẽ ra trận.

00:32:50.888 --> 00:32:54.725 align:center
Tôi nghĩ mình đã cố gắng cầm cự
trong mức có thể.

00:32:54.808 --> 00:32:56.185 align:center
Nhưng đôi khi…

00:32:56.894 --> 00:32:58.437 align:center
Nó thực sự muốn vậy sao?

00:32:58.562 --> 00:33:01.231 align:center
Nó muốn ra trận, trở thành một người lính?

00:33:01.315 --> 00:33:02.691 align:center
Như bố nó vậy.

00:33:06.028 --> 00:33:07.446 align:center
Là anh thì anh sẽ làm gì?

00:33:10.157 --> 00:33:12.117 align:center
Tôi không nghĩ tôi lựa chọn thay cô được.

00:33:15.037 --> 00:33:16.705 align:center
Nhưng tôi nghĩ rằng…

00:33:18.040 --> 00:33:21.043 align:center
Kyle phải tự quyết định, nếu không
nó sẽ không bao giờ tha thứ cho cô.

00:33:32.596 --> 00:33:33.931 align:center
Tôi cho nó theo anh.

00:33:35.891 --> 00:33:37.601 align:center
Tôi hứa sẽ chăm sóc nó…

00:33:38.769 --> 00:33:40.479 align:center
như con của mình.

00:33:42.481 --> 00:33:44.066 align:center
Cảm ơn anh.

00:33:45.609 --> 00:33:47.069 align:center
Cảm ơn.

00:33:55.244 --> 00:33:57.621 align:center
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ… Thật…

00:33:59.206 --> 00:34:01.792 align:center
Đã lâu lắm rồi tôi mới…

00:34:01.917 --> 00:34:04.503 align:center
- Cút khỏi nhà tôi!
- Bình tĩnh nào.

00:34:04.628 --> 00:34:05.712 align:center
Tôi xin lỗi!

00:34:05.796 --> 00:34:08.382 align:center
Đứng yên đó!

00:34:08.465 --> 00:34:09.633 align:center
Giơ tay lên!

00:34:09.758 --> 00:34:10.968 align:center
- Đừng!
- Bình tĩnh.

00:34:11.093 --> 00:34:12.719 align:center
Đó là con trai tôi!

00:34:12.803 --> 00:34:14.179 align:center
Bố.

00:34:14.263 --> 00:34:15.931 align:center
Gặp con bố mừng quá.

00:34:44.668 --> 00:34:48.714 align:center
Suýt thì tiêu, nhưng lấy hết
mấy cái gai ra khỏi người cô rồi đấy.

00:34:49.298 --> 00:34:51.550 align:center
- Cảm ơn cô.
- Không phải tôi.

00:34:51.675 --> 00:34:52.968 align:center
Nhờ Cochise đấy.

00:34:56.722 --> 00:34:59.183 align:center
Rồi, giờ cô thử đứng lên nhé.

00:34:59.850 --> 00:35:00.976 align:center
Vâng.

00:35:06.899 --> 00:35:08.400 align:center
Không sao.

00:35:24.625 --> 00:35:26.752 align:center
- Được không?
- Ừ, được.

00:35:31.423 --> 00:35:35.427 align:center
Chắc trong thời gian tới cô không leo nổi
bức tường nào quá chín mét đâu.

00:35:36.929 --> 00:35:40.599 align:center
Nhưng việc cô còn sống và không bị liệt
là đã tốt lắm rồi.

00:35:45.062 --> 00:35:48.482 align:center
Tôi chưa bao giờ lén cô làm gì cả,
vì tôi tin tưởng cô.

00:35:49.441 --> 00:35:52.653 align:center
- Và tôi tưởng cô cũng tin tôi.
- Tôi tin mà. Tôi…

00:35:55.239 --> 00:35:57.658 align:center
Anne, cô luôn giúp đỡ tôi.

00:35:58.784 --> 00:36:00.160 align:center
Và tôi…

00:36:01.537 --> 00:36:03.080 align:center
Tôi xin lỗi.

00:36:18.095 --> 00:36:22.266 align:center
Ta phải quay về Trung đoàn hai,
tập trung vào việc chiến thắng.

00:36:22.391 --> 00:36:24.560 align:center
Nghe có vẻ là kế hoạch hay đấy,

00:36:24.643 --> 00:36:26.270 align:center
trừ phi bố định ở lại đây.

00:36:27.396 --> 00:36:29.273 align:center
Đừng nói là bố sẽ không nhớ nơi này.

00:36:29.398 --> 00:36:30.691 align:center
Chà…

00:36:31.525 --> 00:36:35.112 align:center
Cứ cho là bố đã thấy rõ hơn
về mục đích chiến đấu của chúng ta đi.

00:36:36.113 --> 00:36:38.198 align:center
Họ tránh được suốt thời gian qua ư?

00:36:38.282 --> 00:36:39.700 align:center
Đúng vậy.

00:36:41.493 --> 00:36:42.953 align:center
Đúng là mấy đứa trẻ may mắn.

00:36:45.122 --> 00:36:47.124 align:center
Chiếc xe cũ này giờ chạy tốt lắm.

00:36:48.125 --> 00:36:49.293 align:center
Sẵn sàng đi rồi đấy.

00:36:51.420 --> 00:36:53.630 align:center
Nhờ cậu trông chừng thằng cháu tôi.

00:36:53.714 --> 00:36:54.965 align:center
Vâng, tất nhiên rồi.

00:36:57.843 --> 00:36:59.970 align:center
Để dành đọc trên đường.

00:37:08.604 --> 00:37:11.023 align:center
<i>NỀN DÂN TRỊ MỸ</i>
TÁC GIẢ ALEXANDER DE TOCQUEVILLE

00:37:15.485 --> 00:37:16.695 align:center
Này, Kyle.

00:37:17.446 --> 00:37:18.447 align:center
Sao ạ?

00:37:21.450 --> 00:37:24.328 align:center
Nhớ lúc cháu hỏi tôi
cái gì mới là tốt nhất không?

00:37:25.746 --> 00:37:26.747 align:center
Ở lại đây.

00:37:27.706 --> 00:37:28.790 align:center
Đó là điều tốt nhất.

00:37:28.874 --> 00:37:32.711 align:center
Chú đang nói gì vậy?
Ta quyết rồi mà. Cháu sẽ đi.

00:37:34.171 --> 00:37:35.797 align:center
Nhìn họ kìa.

00:37:35.881 --> 00:37:39.593 align:center
Nói cháu nghe, điều dũng cảm nhất
cháu có thể làm là ở lại đây và bảo vệ họ.

00:37:39.760 --> 00:37:41.470 align:center
Những người yêu quý cháu.

00:37:41.929 --> 00:37:44.056 align:center
Không. Chú đâu thể cứ thế mà đổi ý.

00:37:48.310 --> 00:37:49.853 align:center
Ta chiến đấu vì cảnh này.

00:37:50.854 --> 00:37:52.773 align:center
Ta sẽ thắng cuộc chiến này.

00:37:52.898 --> 00:37:54.441 align:center
Ta sẽ gầy dựng lại nước Mỹ.

00:37:55.067 --> 00:37:56.443 align:center
Sau này sẽ còn rất nhiều trận chiến,

00:37:56.527 --> 00:38:00.781 align:center
và sẽ cần đến những gia đình kiên cường,
dẫn dắt bởi những người mạnh mẽ.

00:38:37.818 --> 00:38:39.152 align:center
Biết ngay mà.

00:38:39.236 --> 00:38:40.696 align:center
Tôi cảm thấy gì đó,

00:38:41.780 --> 00:38:44.491 align:center
như một phần bản thân bị xé toạc đi.

00:38:45.534 --> 00:38:47.411 align:center
Tôi chỉ không muốn tin.

00:38:50.539 --> 00:38:53.876 align:center
Chị đã có thể nói với tôi rằng
đây là điều mà chị định làm.

00:38:53.959 --> 00:38:55.586 align:center
Tôi muốn thế.

00:39:03.385 --> 00:39:05.262 align:center
Mong cậu hiểu là tôi thực sự muốn thế.

00:39:06.430 --> 00:39:08.432 align:center
Maggie, tôi…

00:39:08.515 --> 00:39:14.271 align:center
Tôi đã trao chị một phần của mình,
và chị vứt nó đi như thể nó là rác rưởi.

00:39:17.858 --> 00:39:19.443 align:center
Cậu biết không?

00:39:20.319 --> 00:39:23.906 align:center
Chắc cậu sẽ thuyết phục tôi từ bỏ,
và rồi tôi sẽ không tiếp tục nữa.

00:39:24.740 --> 00:39:27.159 align:center
Có lẽ tôi sẽ cố thấu hiểu.

00:39:30.621 --> 00:39:32.164 align:center
Tôi xin lỗi, Ben.

00:39:34.458 --> 00:39:35.876 align:center
Nhưng tôi phải làm thế.

00:39:37.920 --> 00:39:39.421 align:center
Nhưng tôi yêu chị mà.

00:40:10.827 --> 00:40:12.079 align:center
Cảm ơn trời đất.

00:40:13.038 --> 00:40:14.122 align:center
Chuyện gì đã xảy ra vậy?

00:40:14.206 --> 00:40:15.874 align:center
Tôi bị bắn.

00:40:15.958 --> 00:40:17.251 align:center
Tôi cũng bị bắn.

00:40:18.085 --> 00:40:22.464 align:center
Xin lỗi phải rút ngắn cuộc hội ngộ
do Mason và tôi có việc rồi.

00:40:24.925 --> 00:40:27.553 align:center
Còn đây là em út của tôi, Matt.

00:40:28.804 --> 00:40:31.348 align:center
Mọi người đã rất lo cho anh.
Cảm ơn chị đã chăm sóc anh ấy.

00:40:34.226 --> 00:40:35.978 align:center
- Anh về rồi.
- Ừ.

00:40:38.105 --> 00:40:40.148 align:center
- Anh bị thương rồi. Anh ổn chứ?
- Ừ, anh ổn.

00:40:46.530 --> 00:40:48.407 align:center
Mấy cái gai của em.

00:40:49.825 --> 00:40:51.660 align:center
Chúng… Chúng biến mất rồi.

00:40:57.082 --> 00:40:59.209 align:center
À Isabella, đây là Maggie,

00:40:59.293 --> 00:41:01.044 align:center
và Maggie, đây là Isabella.

00:41:01.128 --> 00:41:03.172 align:center
- Tôi nghe kể rất nhiều về cô.
- Thế à?

00:41:04.673 --> 00:41:05.883 align:center
Rất vui được gặp cô.

00:41:06.508 --> 00:41:07.968 align:center
Tôi cũng vậy.

00:41:08.886 --> 00:41:10.095 align:center
Này.

00:41:13.724 --> 00:41:15.142 align:center
Mừng cậu trở về, Mason.

00:41:15.267 --> 00:41:17.936 align:center
Lần này trông cậu cũng không tệ lắm.

00:41:18.020 --> 00:41:20.939 align:center
- Tôi giải quyết được chút vấn đề rồi.
- Tốt.

00:41:21.023 --> 00:41:23.901 align:center
Vậy là cậu quá sẵn sàng
cho trận quyết đấu rồi.

00:41:24.026 --> 00:41:27.571 align:center
Tôi nghĩ ta đã tìm ra đòn trí mạng
đầu tiên đánh vào bọn Espheni.

