WEBVTT

00:00:38.580 --> 00:00:41.332 align:center
- เบคก้า
- ไม่ต้องห่วง คุณปลอดภัยแล้ว

00:00:45.378 --> 00:00:46.504 align:center
- ไปให้พ้นนะ
- โอเค ใจเย็น ๆ

00:00:46.588 --> 00:00:47.547 align:center
- ไปให้พ้น
- ใจเย็น ๆ

00:00:47.630 --> 00:00:48.882 align:center
- คุณเป็นใคร
- คุณถูกยิง

00:00:48.965 --> 00:00:50.258 align:center
เราเจอตัวคุณ

00:00:51.634 --> 00:00:54.304 align:center
เดี๋ยว คุณจะไปไหน ผมอยู่ที่ไหน

00:01:46.147 --> 00:01:49.943 align:center
คุณจะใช้มีดสู้กับปืนจริง ๆ เหรอ

00:01:50.527 --> 00:01:51.569 align:center
วางมีดลงเถอะ

00:01:51.653 --> 00:01:52.695 align:center
ผมไม่วางอะไรทั้งนั้น

00:01:53.530 --> 00:01:55.824 align:center
จนกว่าคุณจะบอกว่าผมอยู่ไหน
และขังผมไว้เหมือนนักโทษทำไม

00:01:56.783 --> 00:01:59.452 align:center
คุณอยู่ที่คอร์เนเลียส
นอร์ทแคโรไลนา

00:01:59.536 --> 00:02:00.662 align:center
ผมชื่อวิลลี่ แม็คคอมบ์

00:02:00.745 --> 00:02:03.706 align:center
ผมอยู่ที่นี่กับลูกสาวผม อลิเชีย
ที่คุณได้เจอแล้วและลูก ๆ ของเธอ

00:02:05.166 --> 00:02:08.628 align:center
ผมยิงยานบินที่จับตัวคุณไว้

00:02:09.045 --> 00:02:10.755 align:center
และก็เอากระสุนออกจากขาคุณด้วย

00:02:11.589 --> 00:02:12.632 align:center
ซึ่งผมไม่ได้ยิง

00:02:14.676 --> 00:02:16.052 align:center
ไม่ ผมรู้ว่าใครยิง

00:02:16.970 --> 00:02:19.013 align:center
คุณเป็นอาชญากรหรือขโมยงั้นเหรอ

00:02:19.097 --> 00:02:21.641 align:center
- คุณถึงได้โดนยิงใช่ไหม
- ไม่ ฟังผมนะ ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้

00:02:22.934 --> 00:02:24.144 align:center
คุณไปไหนไม่ได้หรอก

00:02:24.769 --> 00:02:26.896 align:center
กระสุนนั่นเจาะขาคุณเป็นรู

00:02:28.648 --> 00:02:29.983 align:center
อีกสองสามวันถึงจะหาย

00:02:30.191 --> 00:02:31.234 align:center
แต่คุณต้องไม่ใช้ขา

00:02:31.401 --> 00:02:33.486 align:center
- ผมเคยเป็นหมอที่เวียดนาม
- ผมว่าคุณไม่เข้าใจ

00:02:33.570 --> 00:02:35.029 align:center
ตอนนี้กำลังมีสงคราม
และผมมีคนข้างนอกนั่น

00:02:35.113 --> 00:02:36.322 align:center
- รอผมอยู่...
- ไม่

00:02:37.240 --> 00:02:38.658 align:center
ที่นี่ไม่มีการต่อสู้อะไรทั้งนั้น

00:02:38.741 --> 00:02:39.826 align:center
ไม่มีสงคราม

00:02:41.828 --> 00:02:43.329 align:center
ที่นี่เป็นที่ปลอดภัย

00:02:50.503 --> 00:02:52.797 align:center
มีเสื้อผ้าสะอาด ๆ อยู่
คุณจะอาบน้ำก็ได้

00:02:53.882 --> 00:02:54.966 align:center
เดี๋ยวมื้อเย็นก็เสร็จแล้ว

00:03:35.757 --> 00:03:36.799 align:center
ให้ตายสิ

00:03:37.217 --> 00:03:39.010 align:center
ทำไมไม่มีปั๊มน้ำมันเลยนะ

00:03:39.219 --> 00:03:40.595 align:center
เราต้องหาพยาบาลจริง ๆ

00:03:42.388 --> 00:03:43.806 align:center
แก๊งคุณมีหมอบ้างไหม

00:03:44.599 --> 00:03:47.185 align:center
หน่วยแมสที่สอง ย่อมาจาก
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:03:47.268 --> 00:03:48.478 align:center
หน่วยแมสที่สองเหรอ

00:03:48.603 --> 00:03:51.064 align:center
เป็นชื่อย้อนความหลัง
ไปสู่ช่วงสงครามปฏิวัติเหรอ

00:03:51.147 --> 00:03:54.025 align:center
เหมือนเป็นกองทัพภาคพื้นทวีป
สู้กับพวกอังกฤษอีกครั้งงั้นเหรอ

00:03:55.235 --> 00:03:56.277 align:center
ใช่ ประมาณนั้น

00:03:56.945 --> 00:03:57.862 align:center
คุณรู้ได้ยังไง

00:03:57.946 --> 00:03:59.656 align:center
พ่อฉันเป็นพวกบ้าประวัติศาสตร์

00:04:00.406 --> 00:04:01.449 align:center
พ่อคุณก็ด้วยเหรอ

00:04:01.741 --> 00:04:02.784 align:center
พ่อผมเป็นครูสอนประวัติศาสตร์

00:04:03.243 --> 00:04:04.285 align:center
อ้อ

00:04:07.997 --> 00:04:10.208 align:center
เดี๋ยวก็หาเขาเจอ ไม่ต้องห่วง

00:04:11.334 --> 00:04:12.502 align:center
เราอยู่กันที่นี่แล้ว พี่น้อง

00:04:13.211 --> 00:04:15.630 align:center
ขอต้อนรับสู่เฟย์เอตต์วิลล์
นอร์ทแคโรไลนา

00:04:15.713 --> 00:04:17.257 align:center
จุดนัดพบของเรา

00:04:17.340 --> 00:04:19.759 align:center
ก่อนเราจะมุ่งไปที่ฐานทัพเรือ
ในนอร์ฟอล์ก

00:04:20.426 --> 00:04:22.845 align:center
จากนั้นเราจะบุกดี.ซี.
หรือไม่ก็เละกันหมด

00:04:23.054 --> 00:04:24.514 align:center
สองสามวันต่อจากนี้

00:04:24.889 --> 00:04:26.349 align:center
ที่นี่คือบ้านของพวกนาย

00:04:27.016 --> 00:04:28.059 align:center
ดังนั้น...

00:04:28.184 --> 00:04:29.560 align:center
เปิดอ่างจากุซซี่ได้

00:04:30.478 --> 00:04:31.521 align:center
ทำตัวให้สบาย

00:04:32.647 --> 00:04:33.731 align:center
ไปจัดการกันเลย

00:04:38.152 --> 00:04:39.195 align:center
นี่ แอนน์

00:04:40.196 --> 00:04:42.532 align:center
ยังไม่ได้ข่าวอะไร
จากฮาลกับพ่อเหรอ

00:04:42.615 --> 00:04:43.533 align:center
โป๊ปพาตัวฮาลไป

00:04:43.616 --> 00:04:44.784 align:center
อะไรนะ

00:04:44.867 --> 00:04:45.994 align:center
เขาลักพาตัวพี่ชายของนายไป

00:04:46.077 --> 00:04:47.620 align:center
พ่อนายไปพาตัวเขากลับมาอยู่

00:04:48.329 --> 00:04:49.747 align:center
เบนกับฉันจะเอารถบรรทุกไปหนึ่งคัน

00:04:49.831 --> 00:04:51.374 align:center
- เราจะไปหาเขาเดี๋ยวนี้
- ไม่ ๆ ไม่ได้นะ

00:04:51.457 --> 00:04:54.252 align:center
ไม่ว่าอะไรจะรอเราอยู่ในดี.ซี.
ฉันอยากให้พวกเธออยู่ที่นั่นด้วย

00:04:54.335 --> 00:04:55.545 align:center
ไม่มีทางอื่นแล้ว

00:04:55.878 --> 00:04:57.380 align:center
เธอสองคนกับหนามนั่น

00:04:57.505 --> 00:04:59.090 align:center
ทำให้พวกเธอเป็นทหารเอก
ของหน่วยแมสที่สอง

00:04:59.674 --> 00:05:01.884 align:center
เราต้องอยู่ด้วยกันนะ โอเคไหม
ฉันต้องการพวกเธอ

00:05:02.135 --> 00:05:03.177 align:center
พวกเธอทั้งคู่เลย

00:05:12.103 --> 00:05:16.190 align:center
โรงกลั่นวิสกี้ หาที่นี่เจอ
ในแผนที่ได้ยังไงเนี่ย

00:05:16.274 --> 00:05:19.736 align:center
ผู้พันไม่ได้เจอหรอก แอนน์ เมสัน
อุปกรณ์ติดตามของโวล์มต่างหาก

00:05:19.986 --> 00:05:21.654 align:center
มันตรวจจับและหาพิกัด
ของการแทรกแซงสัญญาณได้

00:05:21.738 --> 00:05:24.407 align:center
เราคาดว่าพวกเอชส์เฟนี่ซ่อน

00:05:24.490 --> 00:05:27.368 align:center
เครื่องสื่อสาร
ที่ทรงอานุภาพมาก ๆ ไว้ที่นี่

00:05:27.702 --> 00:05:29.370 align:center
ฉันจะให้คนของฉัน
ตั้งกำลังรักษาการณ์

00:05:29.454 --> 00:05:33.374 align:center
ลาดตระเวนพื้นที่โดยรอบเพื่อค้นหา
เครื่องมือสื่อสารนี้นะ โคชีส

00:05:33.583 --> 00:05:34.625 align:center
ขอบคุณมาก

00:05:37.211 --> 00:05:38.254 align:center
อือ

00:05:38.421 --> 00:05:41.632 align:center
บังเอิญมากที่เรามาอยู่ที่นี่
มันรู้สึกเหมือนบ้านเลย

00:05:41.716 --> 00:05:44.427 align:center
ผู้พัน ผมเอากระเป๋าคุณมาให้
แปรงสีฟันอยู่ในกระเป๋าหน้า

00:05:44.510 --> 00:05:45.720 align:center
ถุงเท้ากับชุดชั้นในอยู่ช่อง

00:05:45.803 --> 00:05:48.890 align:center
ด้านข้างซึ่งแยกจากชุดแต่งกาย
ผมใส่กางเกงของคุณ

00:05:48.973 --> 00:05:51.100 align:center
- ไว้ที่ด้านหน้า...
- ไม่ต้องหรอกขนาดนั้นหรอก มาร์ตี้

00:05:51.726 --> 00:05:53.811 align:center
ต้องสิครับ ผู้พัน

00:05:54.228 --> 00:05:55.688 align:center
คุณช่วยชีวิตผมไว้

00:05:55.897 --> 00:05:57.899 align:center
ให้ไปเฉย ๆ
โดยไม่ตอบแทนไม่ได้หรอก

00:05:58.649 --> 00:05:59.692 align:center
ฉันจัดการเองได้น่า

00:05:59.942 --> 00:06:01.152 align:center
และนายก็เลิกรู้สึกผิดได้แล้ว

00:06:04.697 --> 00:06:05.656 align:center
ครับ

00:06:08.826 --> 00:06:13.081 align:center
ไม่นะ เธอชนะฉันแล้ว
เกือบแล้วเชียว

00:06:19.045 --> 00:06:21.547 align:center
โอ้ เกือบเล่นงานเธอได้แล้ว

00:06:21.756 --> 00:06:24.133 align:center
- เกือบแล้ว
- เกือบแล้ว

00:06:24.342 --> 00:06:25.927 align:center
ไม่นะ กระสุนฉันหมด

00:06:28.304 --> 00:06:29.680 align:center
เก็บของเล่นได้แล้ว

00:06:29.764 --> 00:06:30.765 align:center
โอเค

00:06:37.188 --> 00:06:38.731 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับขาคุณเหรอคะ

00:06:40.650 --> 00:06:41.984 align:center
ตื่นแล้วเหรอ

00:06:42.276 --> 00:06:43.319 align:center
รู้สึกดีขึ้นไหม

00:06:45.738 --> 00:06:47.406 align:center
คุณเป็นแขกของเรานี่

00:06:48.241 --> 00:06:49.951 align:center
ทำไมไม่นั่งหัวโต๊ะล่ะ

00:07:24.110 --> 00:07:26.571 align:center
พระผู้เป็นเจ้า เราขอให้
ท่านอวยพรอาหารมื้อนี้

00:07:27.071 --> 00:07:29.490 align:center
เรายังขอขอบคุณ
สำหรับเพื่อนใหม่ของเรา ทอม

00:07:29.574 --> 00:07:31.284 align:center
และขอภาวนา
ให้เขาฟื้นตัวได้ในเร็ววัน

00:07:31.742 --> 00:07:32.785 align:center
อาเมน

00:07:32.869 --> 00:07:34.620 align:center
- อาเมน
- อาเมน

00:07:35.079 --> 00:07:36.247 align:center
มันฝรั่งหน่อยไหม

00:07:41.919 --> 00:07:44.589 align:center
ขอบคุณนะ หลานรัก
ช่วยส่งข้าวโพดมาหน่อยได้ไหม

00:07:44.672 --> 00:07:45.882 align:center
ได้ครับปู่

00:07:47.216 --> 00:07:49.260 align:center
ลูกต้องกินผักบ้างนะ ลูกรัก

00:07:49.469 --> 00:07:50.761 align:center
ทุกอย่างหอมน่ากินมาเลย

00:08:02.315 --> 00:08:03.316 align:center
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

00:08:09.614 --> 00:08:10.656 align:center
ใช่

00:08:11.073 --> 00:08:12.700 align:center
ฉันไม่เป็นไร ๆ

00:08:12.783 --> 00:08:14.619 align:center
ฉันไม่เป็นไร ขอโทษด้วย

00:08:14.702 --> 00:08:16.621 align:center
- ไม่เป็นไรหรอก
- อือ

00:08:18.873 --> 00:08:20.500 align:center
เอาขนมปังข้าวโพดไหม

00:08:34.722 --> 00:08:36.224 align:center
1,000 เอเคอร์

00:08:37.099 --> 00:08:38.768 align:center
ไม่มีถนนสายหลัก ไม่มีเพื่อนบ้าน

00:08:39.227 --> 00:08:40.311 align:center
แนวต้นไม้บดบัง

00:08:40.811 --> 00:08:41.854 align:center
สวรรค์

00:08:43.231 --> 00:08:44.941 align:center
ใช่ เราทำไร่ ตกปลา

00:08:45.608 --> 00:08:46.943 align:center
เราปลูกทุกอย่างกินเอง

00:08:48.194 --> 00:08:52.448 align:center
ดักกระต่าย กระรอก จับกุ้งที่ลำธาร
เอาน้ำมาจากบ่อน้ำพุ

00:08:53.491 --> 00:08:54.909 align:center
ฉันมีเครื่องปั่นไฟที่ใช้แก๊ส

00:08:56.202 --> 00:08:58.996 align:center
ก่อนการบุกรุก
ฉันกักตุนของไว้เยอะมาก

00:09:00.873 --> 00:09:01.916 align:center
และทันทีที่พวกมันบุก

00:09:03.501 --> 00:09:04.919 align:center
ฉันคิดว่าต้องเป็นวันพิพากษาแน่ ๆ

00:09:05.002 --> 00:09:07.421 align:center
ผมว่าเราทุกคน
คงคิดว่าโลกนี้สิ้นสุดแล้ว

00:09:08.047 --> 00:09:10.758 align:center
ฉันทำได้แค่ปกป้องครอบครัวของฉัน

00:09:10.841 --> 00:09:12.802 align:center
และรอให้เรื่องแย่ ๆ นี่ผ่านพ้นไป

00:09:14.845 --> 00:09:17.306 align:center
และนั่นเป็นสิ่งที่นายจะได้เรียนรู้
เมื่ออายุเท่าฉันแล้ว...

00:09:18.015 --> 00:09:19.058 align:center
ทุกอย่างจะผ่านพ้นไป

00:09:19.892 --> 00:09:20.935 align:center
ทุกอย่างเลย

00:09:23.479 --> 00:09:26.524 align:center
ไม่ใช่ว่าเราไม่เจอ
เรื่องน่ากลัว ๆ ระเบิด

00:09:26.857 --> 00:09:28.901 align:center
หรือจรวดบินผ่านไปเลยนะ

00:09:31.195 --> 00:09:33.489 align:center
ซื้อที่ดินนี้กับภรรยาเมื่อ 40 ปีก่อน

00:09:34.615 --> 00:09:35.658 align:center
เธอเสียไปแล้ว

00:09:36.867 --> 00:09:40.413 align:center
ก่อนที่ลูกเขยเราจะตาย
ในอัฟกานิสถาน

00:09:40.496 --> 00:09:43.916 align:center
ซึ่งเป็นตอนที่อลิเชีย
ย้ายขึ้นมาอยู่ที่นี่กับพวกเด็ก ๆ

00:09:45.334 --> 00:09:48.212 align:center
พ่อของพวกเขาเป็นพลร่ม
และเป็นคนดี

00:09:49.755 --> 00:09:53.050 align:center
ไม่ ปัญหาใหญ่ที่สุดที่เราเจอมา

00:09:53.926 --> 00:09:55.970 align:center
ก็คือการเก็บเรื่องทั้งหมด
ไม่ให้พวกเด็ก ๆ รู้

00:09:59.599 --> 00:10:01.267 align:center
เด็ก ๆ ไม่รู้เรื่องสงครามเหรอ

00:10:01.350 --> 00:10:02.268 align:center
ไม่

00:10:04.061 --> 00:10:05.146 align:center
และการไม่บอกพวกเขา

00:10:06.480 --> 00:10:07.898 align:center
ก็เป็นการตัดสินใจ
ที่ดีที่สุดของเราเลย

00:10:07.982 --> 00:10:09.191 align:center
คิดงั้นเหรอ

00:10:09.942 --> 00:10:11.402 align:center
ผมเข้าใจว่าทำไมอลิเชียถึง...

00:10:11.485 --> 00:10:12.695 align:center
ฟังนะ ฉันรับใช้ชาติมาก่อน

00:10:13.154 --> 00:10:14.697 align:center
ดังนั้น นายกับฉันก็รู้ดี

00:10:14.864 --> 00:10:17.158 align:center
ว่าสงครามไม่ใช่อะไรที่สวยงามเลย

00:10:19.619 --> 00:10:21.162 align:center
ยิ่งเราปกป้องเด็กพวกนั้น
ได้มากเท่าไร

00:10:21.996 --> 00:10:23.080 align:center
ก็ยิ่งดี

00:10:30.588 --> 00:10:32.632 align:center
ถ้าคุณอยากคุยเป็นการส่วนตัว
ผมออกไปจากห้องได้นะ

00:10:32.715 --> 00:10:33.758 align:center
ไม่

00:10:34.216 --> 00:10:36.469 align:center
อยู่เถอะ อาจจะดีกว่า

00:10:37.511 --> 00:10:38.638 align:center
มีอะไรเหรอ แม็กกี้

00:10:39.013 --> 00:10:40.264 align:center
ขอโทษทีนะ ป่วนไปหมดเลย
มีอะไรเหรอ

00:10:40.348 --> 00:10:41.432 align:center
เอ่อ...

00:10:43.017 --> 00:10:44.060 align:center
หนามของฉันน่ะ

00:10:44.685 --> 00:10:45.853 align:center
ฉันอยากเอามันออก

00:10:45.936 --> 00:10:46.854 align:center
หมายความว่ายังไง

00:10:49.106 --> 00:10:52.151 align:center
อยากให้ฉันผ่าเดี๋ยวนี้เลยเหรอ

00:10:52.234 --> 00:10:53.611 align:center
ใช่แล้ว

00:10:54.278 --> 00:10:55.321 align:center
แม็กกี้...

00:10:55.404 --> 00:10:57.198 align:center
การจะเอาหนามนั่น
ติดไปกับกระดูกสันหลังของเธอ

00:10:57.281 --> 00:10:59.325 align:center
มันไม่ใช่เรื่องง่าย ๆ เลย

00:10:59.492 --> 00:11:01.327 align:center
และเธอก็คงไม่อยากเสี่ยง
เป็นอัมพาตหรอกนะ

00:11:01.744 --> 00:11:03.412 align:center
เดี๋ยวนะ คุยกับฉันก่อนสิ

00:11:04.288 --> 00:11:05.331 align:center
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:11:05.414 --> 00:11:07.041 align:center
โอเค โคชีสมีอุปกรณ์ของโวล์ม
พร้อมอยู่แล้ว

00:11:07.124 --> 00:11:09.043 align:center
เขาบอกว่าจะใช้เวลาไม่ถึงชั่วโมง

00:11:09.126 --> 00:11:10.920 align:center
และหนามพวกนั้น
ก็มีพลังการเยียวยา...

00:11:11.003 --> 00:11:13.464 align:center
ไบโอพลาสมาที่ถูกดัดแปลง เอ่อ...

00:11:14.215 --> 00:11:16.092 align:center
มันมีโอกาสที่กระดูกสันหลัง
จะฟื้นตัวแล้ว

00:11:16.467 --> 00:11:19.136 align:center
ทำให้การเอาหนามออกนั้น
ไม่เป็นอันตรายใด ๆ

00:11:19.887 --> 00:11:20.888 align:center
อาจจะนะ

00:11:22.556 --> 00:11:24.016 align:center
ฉันยอมเสี่ยง

00:11:25.059 --> 00:11:26.477 align:center
ใช่เรื่องเบนหรือเปล่า

00:11:29.605 --> 00:11:33.317 align:center
ตอนนี้เราอยู่ในช่วงสำคัญนะ แม็กกี้
เรากำลังจะไปดี.ซี.

00:11:33.818 --> 00:11:36.487 align:center
ฉันไม่ได้บอกว่าจะไม่ทำนะ
ฉันแค่บอกว่าไม่ใช่ตอนนี้

00:11:36.570 --> 00:11:37.988 align:center
จริงสิ ฉันลืมไป

00:11:38.406 --> 00:11:39.907 align:center
ฉันเป็นหนึ่งในทหารเอกของคุณ

00:11:40.699 --> 00:11:44.537 align:center
คุณจะไม่ยอมเสียแม็กกี้ผู้น่าทึ่ง
ผู้มาพร้อมกับทักษะที่สุดยอดไป

00:11:44.745 --> 00:11:45.830 align:center
โดยไม่สนว่าฉันต้องเจอกับอะไร

00:11:45.913 --> 00:11:48.541 align:center
นั่นไม่ยุติธรรมเลย
เราทุกคนต่างก็เสียอะไรไปเยอะ

00:11:48.624 --> 00:11:49.667 align:center
ฉันรู้

00:11:50.042 --> 00:11:54.213 align:center
ฉันรู้ว่าฉันกำลังเห็นแก่ตัว แต่แอนน์
ฉันเป็นคนโลกส่วนตัวสูงมาทั้งชีวิต

00:11:54.588 --> 00:11:56.465 align:center
และฉันต้องการอิสรภาพของฉันคืน

00:11:57.133 --> 00:11:59.468 align:center
ความสามารถ
ในการเลือกว่าฉันอยากเป็นใคร

00:12:00.094 --> 00:12:01.137 align:center
ว่าฉันอยากทำตัวยังไง

00:12:01.345 --> 00:12:03.472 align:center
ถ้าไม่อย่างนั้น
ฉันก็ไม่มีประโยชน์กับใคร

00:12:03.848 --> 00:12:04.890 align:center
หรือกับสงครามนี้

00:12:10.855 --> 00:12:11.814 align:center
ขอโทษนะ แม็กกี้

00:12:12.273 --> 00:12:15.317 align:center
ทันทีที่เรื่องนี้จบลง
ฉันจะช่วยเธอ ฉันสัญญา

00:12:16.193 --> 00:12:17.153 align:center
นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะ

00:12:17.695 --> 00:12:19.071 align:center
มันจะเป็นเรื่องส่วนตัวกว่านี้
ได้ยังไงเหรอ

00:12:32.918 --> 00:12:34.378 align:center
เฮ้ย ๆ เห็นนี่ไหม

00:12:54.440 --> 00:12:55.483 align:center
จัดการได้แล้ว

00:12:55.566 --> 00:12:56.734 align:center
นี่คือตัวที่พาพ่อผมไป

00:12:57.109 --> 00:12:58.652 align:center
เห็นนี่ไหม นี่แจ็กเก็ตของเขา

00:13:03.073 --> 00:13:04.241 align:center
มีรอยเท้าอยู่ตรงนี้

00:13:08.329 --> 00:13:09.371 align:center
ไปกันเถอะ

00:13:12.500 --> 00:13:15.586 align:center
ท่านประธานาธิบดีก็ยังเถียง
กับรัฐสภาเรื่องงบการเงินอยู่สินะ

00:13:16.295 --> 00:13:18.756 align:center
อ๋อ ใช่ บางอย่าง
ก็ไม่เคยเปลี่ยนไปเลย

00:13:20.674 --> 00:13:22.009 align:center
ขอโทษที่กลับมาช้า

00:13:23.969 --> 00:13:27.139 align:center
หลานก็รู้ว่าแม่หลานจะกังวล
ถ้าหลานมาไม่ทันอาหารเย็น

00:13:28.224 --> 00:13:30.267 align:center
ผมรู้ ผมก็ขอโทษแล้วนี่

00:13:30.643 --> 00:13:32.186 align:center
นายคนนี้ชื่อทอม

00:13:32.520 --> 00:13:35.773 align:center
เขาเจออุบัติเหตุมานิดหน่อย
เราก็เลยจะช่วยรักษาเขา

00:13:35.856 --> 00:13:36.982 align:center
ทอม นี่คือ...

00:13:37.525 --> 00:13:39.401 align:center
ไคล์ หลานชายคนโตของฉัน

00:13:39.485 --> 00:13:41.403 align:center
- สวัสดี
- นั่นไคล์เหรอ

00:13:41.487 --> 00:13:42.571 align:center
ไปสิ เข้าไปเลย

00:13:45.950 --> 00:13:48.077 align:center
- แม่บอกลูกแล้วนี่
- อย่ายุ่งน่า แม่

00:13:48.410 --> 00:13:50.162 align:center
อย่าพูดกับแม่แบบนั้นนะ

00:13:50.621 --> 00:13:52.122 align:center
- ลูกก็รู้
- เขาอายุเท่าไร

00:13:52.206 --> 00:13:53.082 align:center
- 15
- ว่าต้องมาทันมื้อเย็น

00:13:57.795 --> 00:14:00.256 align:center
ไม่เป็นไร แม่แค่โดนบาด

00:14:01.298 --> 00:14:03.008 align:center
โอ้ โอ้โฮ

00:14:03.092 --> 00:14:04.426 align:center
ฉันทำแก้วแตกน่ะ

00:14:05.344 --> 00:14:06.470 align:center
เอานี่พันไว้

00:14:06.554 --> 00:14:08.055 align:center
- โอเค
- ยกขึ้นมา

00:14:08.556 --> 00:14:09.598 align:center
โอ้ โอเค

00:14:09.682 --> 00:14:11.058 align:center
ช่วยไปหาผ้าพันแผลใหม่ ๆ
มาหน่อยได้ไหม

00:14:11.976 --> 00:14:14.687 align:center
- ไคล์ ชุดปฐมพยาบาล มาเถอะ
- โอเค ๆ

00:14:15.938 --> 00:14:18.524 align:center
พ่อฉันบอกว่าเขาอธิบาย
สถานการณ์ของเราให้คุณฟังแล้วว่า

00:14:18.691 --> 00:14:20.693 align:center
ลูก ๆ ของฉัน พวกเขาไม่รู้ว่า...

00:14:20.901 --> 00:14:22.987 align:center
ใช่ มันไม่ใช่กงการอะไร
ของผมหรอก

00:14:23.153 --> 00:14:25.197 align:center
พวกเขายังเป็นแค่เด็กน่ะ
เข้าใจใช่ไหม

00:14:25.406 --> 00:14:27.241 align:center
อือ ไม่ใช่กงการอะไรของผม

00:14:27.324 --> 00:14:28.367 align:center
โอเค

00:14:28.450 --> 00:14:29.535 align:center
ดี วิเศษไปเลย

00:14:30.035 --> 00:14:31.328 align:center
เอาล่ะ พอฉันเอาผ้าออก

00:14:31.829 --> 00:14:32.872 align:center
ฉันจะเอานี่แปะไว้ที่แผล

00:14:32.955 --> 00:14:34.915 align:center
แล้วฉันก็อยากให้นายเอาผ้าก๊อซ
มาพันให้แน่น ๆ โอเคไหม

00:14:34.999 --> 00:14:36.250 align:center
- โอเค
- พร้อมไหม

00:14:37.918 --> 00:14:39.670 align:center
โอเค เริ่มพันได้เลย

00:14:42.715 --> 00:14:43.883 align:center
- เอาเลย
- โอเค

00:14:45.134 --> 00:14:46.176 align:center
แบบนี้เหรอ

00:14:46.260 --> 00:14:47.469 align:center
- โอเค
- นั่นแหละ ทำต่อไป

00:14:47.553 --> 00:14:49.054 align:center
- พันไปเลย
- ไม่เป็นไรหรอก

00:14:51.724 --> 00:14:53.142 align:center
- ได้ไหม
- ได้ ๆ

00:14:53.225 --> 00:14:54.268 align:center
- พันไปรอบ ๆ
- โอเค

00:14:54.727 --> 00:14:56.103 align:center
คุณเป็นหมอเหรอ

00:14:56.186 --> 00:14:57.479 align:center
ไม่

00:14:57.855 --> 00:14:59.940 align:center
แน่นอีกนิด เร็วอีกหน่อย

00:15:03.110 --> 00:15:06.155 align:center
เปล่า ผมไม่ใช่หมอหรอก
แต่ผมกับลูก ๆ ก็ต้องจัดการ

00:15:06.238 --> 00:15:08.115 align:center
- กับการพันแผลในช่วงหลายปีมานี้
- โอเคไหม

00:15:08.490 --> 00:15:10.117 align:center
แมตต์ ลูกชายคนเล็กของผม
เขา...

00:15:11.452 --> 00:15:13.120 align:center
อายุ 13 ปี เขาเก่งเลยล่ะ

00:15:15.915 --> 00:15:17.958 align:center
คงเพราะได้ฝึกฝน
จากเหตุการณ์จริงน่ะ

00:15:24.381 --> 00:15:25.341 align:center
ไคล์

00:15:25.549 --> 00:15:27.134 align:center
นี่ ฉันเข้าใจนะ

00:15:27.509 --> 00:15:29.011 align:center
เขาเหมือนไข่ในหิน

00:15:29.261 --> 00:15:31.847 align:center
แล้วก็โตเกินกว่า
จะสติแตกเวลาเห็นเลือด คุณ...

00:15:32.556 --> 00:15:35.225 align:center
คุณเคยชินกับการต่อสู้
คุณคิดว่าเราทุกคนต้องลุกขึ้นสู้

00:15:35.309 --> 00:15:36.602 align:center
แม้กระทั่งลูกของตัวเอง

00:15:37.561 --> 00:15:39.897 align:center
เราไม่ค่อยมีทางเลือกมากนักหรอก

00:15:40.022 --> 00:15:41.649 align:center
ตราบใดที่ฉันยังมีทางเลือกอยู่

00:15:41.732 --> 00:15:43.609 align:center
ฉันก็ไม่ต้องการ
ให้ลูกต้องเจออะไรแบบนั้น

00:15:44.318 --> 00:15:46.028 align:center
เราผ่านอะไรมามากพอแล้ว

00:15:46.111 --> 00:15:48.113 align:center
ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้กับเขา

00:15:49.823 --> 00:15:53.285 align:center
สงครามนี้ที่คุณทำเหมือนว่าไม่มีตัวตน
จะมาถึงที่นี่เข้าสักวัน

00:15:53.369 --> 00:15:55.287 align:center
โดยที่ไม่ได้รับเชิญ

00:15:55.371 --> 00:15:56.789 align:center
และหลังจากที่พ่อของคุณถูกฆ่า

00:15:56.872 --> 00:15:59.416 align:center
หลังจากที่คุณถูกจับ ถูกทรมาน
และลูก ๆ ของคุณถูกจับเป็นทาส

00:15:59.500 --> 00:16:01.001 align:center
ตอนนั้นแหละที่ผมคิดว่า

00:16:01.627 --> 00:16:05.422 align:center
ไม่เลวเลยที่จะสอนให้ลูกชาย
วัย 15 ปีของคุณรู้วิธีใช้ผ้าพันแผล

00:16:09.468 --> 00:16:11.804 align:center
พวกมนุษย์ต่างดาวยังไม่ได้มาที่นี่
ก็เพราะว่าคุณโชคดี

00:16:11.887 --> 00:16:13.263 align:center
แต่โชคของคุณจะไม่ดีไปตลอด

00:16:14.139 --> 00:16:15.140 align:center
และลูกชายคุณก็ควรเตรียมพร้อม

00:16:15.224 --> 00:16:18.143 align:center
ฉันไม่ส่งเขาไปข้างนอกนั่น
เพื่อถูกฆ่าเหมือนกับพ่อของเขาหรอก

00:16:19.770 --> 00:16:23.357 align:center
คุณกำลังต่อสู้เพื่อฟื้นฟูอะไรเหรอ

00:16:23.440 --> 00:16:27.027 align:center
ไม่ใช่ชีวิตแบบนี้เหรอ
ลูกปกติ ๆ กับชีวิตปกติ ๆ

00:16:32.992 --> 00:16:35.536 align:center
ขอโทษครับ เห็นได้ชัดว่าผม...

00:16:35.619 --> 00:16:38.122 align:center
ขอบคุณที่ช่วยทำแผลมือของฉันนะ

00:16:38.205 --> 00:16:40.833 align:center
แต่ฉันไม่ต้องการให้คุณ
มาช่วยเลี้ยงลูกฉัน

00:16:48.215 --> 00:16:50.509 align:center
เรารู้ว่าพวกเอชส์เฟนี่
ซ่อนอะไรบางอย่างไว้ที่นี่

00:16:50.968 --> 00:16:53.220 align:center
ลดขอบเขตการค้นหาให้แคบลง
ตรวจตราภายในบริเวณของเรา

00:16:53.303 --> 00:16:54.346 align:center
ไปได้

00:16:54.430 --> 00:16:56.890 align:center
ผู้พัน นี่ ผมตามหาคุณซะทั่วเลย

00:16:56.974 --> 00:16:58.350 align:center
- โอเค มาร์ตี้
- ผมแค่อยากให้คุณรู้ไว้

00:16:58.434 --> 00:17:00.144 align:center
ว่าพื้นที่เต็นท์ของคุณนี่
อย่างกับราชาเลย

00:17:00.352 --> 00:17:03.522 align:center
ผมจัดสิ่งของส่วนตัวคุณให้แล้ว
เอาเตียงของคุณวาง...

00:17:03.605 --> 00:17:05.524 align:center
นี่ มาร์ตี้ ถ้านายอยากจะตอบแทนฉัน
เอาอย่างนี้แล้วกัน

00:17:05.607 --> 00:17:07.609 align:center
ที่นี่คือโรงกลั่นวิสกี้
ไปหามาให้ฉันสักขวดสิ

00:17:08.902 --> 00:17:10.154 align:center
ได้ครับ

00:17:14.825 --> 00:17:15.868 align:center
เอ่อ...

00:17:16.285 --> 00:17:17.995 align:center
แอนน์บอกว่าคุณอาจอยากอยู่คนเดียว

00:17:18.078 --> 00:17:19.163 align:center
เธอพูดถูก

00:17:20.289 --> 00:17:21.331 align:center
ฉันอยากอยู่คนเดียว

00:17:26.962 --> 00:17:28.839 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องพวกนี้
ไม่ใช่ความผิดของแอนน์

00:17:28.922 --> 00:17:32.176 align:center
และฉันควรจะขอบคุณที่เธอช่วยชีวิต
ฉันไว้ด้วยหนามบ้า ๆ พวกนี้

00:17:32.259 --> 00:17:34.928 align:center
รู้ไหมว่าผมก็กำลังเจอ
แบบเดียวกันอยู่นะ

00:17:36.305 --> 00:17:37.347 align:center
เบน...

00:17:38.766 --> 00:17:41.268 align:center
ที่ผ่านมาฉันรอดมาได้ก็เพราะว่า
ฉันมีอำนาจในการควบคุมตัวเอง

00:17:41.643 --> 00:17:42.728 align:center
และร่างกายของตัวเอง

00:17:43.645 --> 00:17:46.648 align:center
ฉันเป็นคนแบบนั้น
และตอนนี้ฉันเสียมันไปแล้ว

00:17:47.274 --> 00:17:48.317 align:center
และดูเหมือนว่า

00:17:48.484 --> 00:17:49.943 align:center
ในเมื่อทางเลือกการผ่าตัดนั้น
ถูกตัดทิ้งไปแล้ว

00:17:50.027 --> 00:17:51.779 align:center
ฉันก็คงเปลี่ยนอะไรไม่ได้

00:17:57.076 --> 00:17:58.869 align:center
โอเค ผมจะรักษาระยะห่างก็แล้วกัน

00:18:11.965 --> 00:18:13.675 align:center
ผมจะผ่าตัดให้คุณเอง

00:18:26.563 --> 00:18:28.107 align:center
ลืมรหัสไปน่ะ

00:18:33.195 --> 00:18:34.404 align:center
ดื่มอะไรอยู่เหรอ

00:18:37.699 --> 00:18:38.742 align:center
กิเลียดน่ะ

00:18:40.244 --> 00:18:41.286 align:center
อ๋อ

00:18:43.247 --> 00:18:44.373 align:center
ขอสักขวดสิ

00:18:54.216 --> 00:18:56.844 align:center
ถ้าแม่นายรู้เรื่องนี้เข้า
เธอคงจะยิงขาฉันอีกข้างแน่ ๆ

00:19:00.389 --> 00:19:01.932 align:center
ผมแค่เจอมันน่ะ

00:19:02.516 --> 00:19:06.061 align:center
เจอทั้งลังเลยในซากรถ
แถวทางหลวงหมายเลข 24

00:19:06.895 --> 00:19:08.647 align:center
เมื่อสองสัปดาห์ก่อน

00:19:10.691 --> 00:19:13.110 align:center
พ่อผมบอกว่าเขาดื่มเบียร์ครั้งแรก
ตอนอายุ 12 ปี ดังนั้น...

00:19:13.193 --> 00:19:14.945 align:center
ไม่ต้องอธิบายให้ฉันฟังหรอก

00:19:17.281 --> 00:19:18.824 align:center
ฉันไม่บอกใครหรอก

00:19:20.534 --> 00:19:21.577 align:center
ขอบคุณนะ

00:19:23.078 --> 00:19:24.538 align:center
แต่นายต้องเลิกบุหรี่นะ

00:19:24.663 --> 00:19:27.207 align:center
มันไม่ได้เป็นที่นิยม
มาตั้งแต่สมัยประธานาธิบดีนิกสัน

00:19:28.250 --> 00:19:29.293 align:center
ดีเลย

00:19:30.085 --> 00:19:31.128 align:center
ผมไม่ชอบสักนิด

00:19:31.253 --> 00:19:32.921 align:center
สงสัยมาตั้งนานมาว่าทำไมคนชอบสูบ

00:19:34.798 --> 00:19:35.841 align:center
สาว ๆ ชอบน่ะ

00:19:43.599 --> 00:19:45.475 align:center
มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้นข้างนอกนั่น

00:19:46.101 --> 00:19:48.353 align:center
แต่แม่ไม่ยอมบอกผมว่ามันคืออะไร

00:19:50.856 --> 00:19:52.941 align:center
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:19:55.110 --> 00:19:56.236 align:center
นายควรไปถามแม่นะ

00:19:56.612 --> 00:19:57.654 align:center
แต่คุณรู้นี่

00:19:57.863 --> 00:19:58.947 align:center
ผมรู้ว่าคุณรู้

00:20:01.241 --> 00:20:04.119 align:center
ถ้าพ่อผมยังมีชีวิตอยู่
เขาคงบอกความจริงผม

00:20:08.332 --> 00:20:11.752 align:center
ฉันคิดว่าแม่นายแค่พยายาม
ทำสิ่งที่เธอคิดว่าดีที่สุดสำหรับนาย

00:20:12.085 --> 00:20:13.545 align:center
แล้วคุณคิดว่าอะไรดีที่สุดเหรอ

00:20:18.675 --> 00:20:20.469 align:center
รู้อะไรไหม ดื่มไปคนเดียวเถอะ

00:20:20.802 --> 00:20:22.387 align:center
คุณก็เหมือนกับคนอื่น ๆ นั่นแหละ

00:20:28.727 --> 00:20:29.811 align:center
แล้ว...

00:20:30.145 --> 00:20:31.605 align:center
คุณรู้ได้ยังไงว่าเชื่อใจผมได้

00:20:31.855 --> 00:20:33.065 align:center
ที่ช่วยผมน่ะ

00:20:33.815 --> 00:20:35.067 align:center
หมายถึงช่วยชีวิตคุณน่ะเหรอ

00:20:36.360 --> 00:20:37.486 align:center
โอเค

00:20:37.569 --> 00:20:38.612 align:center
ไม่รู้สิ

00:20:39.238 --> 00:20:42.074 align:center
สัญชาตญาณของฉันบอกว่า
ถ้าโป๊ปเกลียดพ่อคุณมากขนาดนั้น

00:20:42.866 --> 00:20:44.368 align:center
พ่อของคุณอาจเป็นคนดีก็ได้

00:20:46.536 --> 00:20:48.163 align:center
คุณโชคดีที่มีพ่อแบบนั้น

00:20:50.165 --> 00:20:51.208 align:center
แล้วพ่อคุณเป็นคนยังไงเหรอ

00:20:52.960 --> 00:20:54.002 align:center
เอาจริงเหรอ

00:20:56.046 --> 00:20:57.089 align:center
โอเค

00:20:57.172 --> 00:20:59.967 align:center
คุณคิดว่านี่เป็นเวลาที่ฉันจะ
คร่ำครวญถึงลูกหมาของฉัน

00:21:00.175 --> 00:21:02.803 align:center
เผยความในใจ
และร้องไห้ซบไหล่คุณงั้นเหรอ

00:21:02.886 --> 00:21:03.929 align:center
ลืมมันไปได้เลย

00:21:04.137 --> 00:21:05.472 align:center
ก็ได้ ไม่ ๆ คุณพูดถูก

00:21:06.473 --> 00:21:09.101 align:center
งั้นมานับคะแนนซูเปอร์โบวล์
ย้อนกลับตามลำดับดีกว่า

00:21:10.435 --> 00:21:11.478 align:center
คุณต้องเก่งเกมนี้แน่ ๆ

00:21:11.561 --> 00:21:12.646 align:center
แต่ผมจะเริ่มก่อนแล้วกัน...

00:21:13.897 --> 00:21:15.065 align:center
กรีนเบย์ 35

00:21:15.482 --> 00:21:16.525 align:center
แคนซัสซิตี สิบ

00:21:16.692 --> 00:21:17.734 align:center
กรีนเบย์ 33

00:21:17.818 --> 00:21:18.860 align:center
โอ๊คแลนด์ 14

00:21:18.944 --> 00:21:20.320 align:center
- โอเค หยุดเถอะ
- ไม่ ๆ เดี๋ยวสิ

00:21:20.404 --> 00:21:23.490 align:center
หยุด ๆ ไม่ ฉันทนฟังไม่ไหวแล้ว

00:21:27.494 --> 00:21:29.454 align:center
- พ่อของฉันเป็นนักการทูต
- โอเค

00:21:30.497 --> 00:21:31.540 align:center
เขาเป็น...

00:21:31.790 --> 00:21:33.875 align:center
รัฐมนตรีกระทรวงการต่างประเทศ
ในเม็กซิโก

00:21:35.752 --> 00:21:36.795 align:center
เขาบอกว่า

00:21:38.797 --> 00:21:40.007 align:center
"ลึก ๆ แล้ว ทุกคนเป็นคนดี"

00:21:41.383 --> 00:21:42.676 align:center
และฉันถูกเลี้ยงมาให้เชื่อแบบนั้น

00:21:46.388 --> 00:21:47.514 align:center
แต่ตอนนี้ฉันรู้ดีขึ้นแล้ว

00:21:48.724 --> 00:21:50.183 align:center
คนเราบางทีก็ป่าเถื่อน

00:21:52.561 --> 00:21:53.603 align:center
แบบว่า

00:21:54.354 --> 00:21:56.481 align:center
ฉันก็เคยทำสิ่งที่ฉันละอายใจ
เหมือนกัน

00:22:00.944 --> 00:22:01.987 align:center
เสียใจด้วยนะ

00:22:03.655 --> 00:22:04.698 align:center
นี่มันคือสงครามนะ

00:22:07.576 --> 00:22:08.618 align:center
มันเกิดขึ้นได้

00:22:41.651 --> 00:22:42.527 align:center
ชาเย็นไหม

00:22:42.611 --> 00:22:45.489 align:center
เครื่องดื่มอะไรที่ใส่น้ำแข็ง
ก็เหมือนปาฏิหาริย์แล้วครับ

00:22:49.159 --> 00:22:50.452 align:center
คุณสอนพวกเขาที่บ้านเหรอ

00:22:50.952 --> 00:22:51.995 align:center
ใช่

00:22:52.370 --> 00:22:55.332 align:center
ใช่ คุณจะแปลกใจ
กับสิ่งที่คุณจำได้จากตอนชั้นมัธยมห้า

00:22:55.415 --> 00:22:57.209 align:center
โอ้โฮ

00:22:57.292 --> 00:22:59.795 align:center
ประชาธิปไตยในอเมริกา
ของเดอ ท็อกเกอร์วิลล์

00:23:00.796 --> 00:23:03.131 align:center
ผมเคยชอบสอนหนังสือเล่มนี้มากเลย

00:23:03.548 --> 00:23:04.549 align:center
คุณเป็นครูเหรอ

00:23:04.633 --> 00:23:07.719 align:center
ใช่ ในมหาวิทยาลัย
วิชาประวัติศาสตร์อเมริกา

00:23:07.803 --> 00:23:09.179 align:center
ยอดเลย

00:23:09.304 --> 00:23:12.140 align:center
ถ้าว่าง ๆ บางทีคุณอาจช่วย
ตอบคำถามเกี่ยวกับหนังสือเล่มนั้นได้

00:23:12.224 --> 00:23:13.600 align:center
ผมยินดีครับ

00:23:14.810 --> 00:23:16.269 align:center
รู้ไหม ที่น่าขำคือฉัน...

00:23:17.020 --> 00:23:18.396 align:center
เรียนไม่จบมัธยมปลาย

00:23:18.980 --> 00:23:21.316 align:center
ฉันเจอพ่อของพวกเด็ก ๆ
ตอนปีสุดท้าย

00:23:21.817 --> 00:23:25.278 align:center
เขาเป็นคนแรก
ที่เปิดประตูให้ฉัน ฉันก็เลย...

00:23:26.279 --> 00:23:28.240 align:center
แต่งเลย เป็นเจ้าสาวของทหาร

00:23:29.241 --> 00:23:30.784 align:center
- ขอบคุณ
- แต่ว่า...

00:23:30.867 --> 00:23:33.912 align:center
ความจำเป็นก่อให้เกิดการคิดค้น
ใช่ไหมล่ะ

00:23:34.579 --> 00:23:36.665 align:center
ก็ไม่ใช่สำหรับทุกคนนะ ดื่ม

00:23:42.337 --> 00:23:44.131 align:center
เราน่าจะมีคนแบบคุณที่ค่ายบ้างนะ

00:23:46.258 --> 00:23:49.469 align:center
พวกเด็ก ๆ คงได้ประโยชน์
จากการมีคนแบบคุณอยู่ด้วย

00:23:51.471 --> 00:23:52.514 align:center
อ๋อ

00:23:56.434 --> 00:23:57.602 align:center
ฟังนะ ที่นี่คือบ้านคุณ

00:23:58.562 --> 00:23:59.604 align:center
ผมเข้าใจ

00:24:00.021 --> 00:24:01.189 align:center
ผมต้องบอกคุณว่า...

00:24:03.066 --> 00:24:05.986 align:center
ไคล์โกรธ เขามีคำถามเต็มไปหมด

00:24:06.069 --> 00:24:07.404 align:center
และเขาก็กำลังหาคำตอบอยู่

00:24:07.487 --> 00:24:08.780 align:center
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ

00:24:12.200 --> 00:24:13.243 align:center
ฉันแค่...

00:24:13.785 --> 00:24:16.872 align:center
ฉันนึกภาพการพยายามเลี้ยงลูก
ในสภาวะแบบนั้นไม่ออกเลย

00:24:17.289 --> 00:24:18.373 align:center
มันไม่ง่ายเลย

00:24:22.836 --> 00:24:24.588 align:center
ตาของคุณดูดีขึ้นแล้วนะ

00:24:26.256 --> 00:24:27.549 align:center
แผลสด

00:24:28.508 --> 00:24:29.759 align:center
พรุ่งนี้ผมจะไม่อยู่กวนใจคุณแล้ว

00:24:29.843 --> 00:24:31.386 align:center
ไม่นะ

00:24:31.469 --> 00:24:32.470 align:center
อย่าบ้าไปหน่อยเลย

00:24:32.554 --> 00:24:34.973 align:center
ถ้าคุณรีบใช้ขาเร็วเกินไป...

00:24:36.016 --> 00:24:37.100 align:center
มันจะแย่ลงนะ

00:24:37.184 --> 00:24:39.519 align:center
มีคนที่ตามหาผมอยู่น่ะ

00:24:41.813 --> 00:24:48.403 align:center
คุณไม่ใช่ภาระนะ
การมีคนอยู่ด้วยมันก็ดีนะ

00:25:01.166 --> 00:25:02.417 align:center
คุณต้องเข้าใจนะ

00:25:02.626 --> 00:25:04.085 align:center
ผมไม่สามารถสัญญาอะไรได้ทั้งนั้น

00:25:05.128 --> 00:25:07.339 align:center
เมื่อผมเริ่มแล้ว จะหันหลังกลับไม่ได้

00:25:07.422 --> 00:25:08.298 align:center
ฉันรู้

00:25:09.007 --> 00:25:10.133 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ

00:25:15.680 --> 00:25:17.682 align:center
อะไร มีอะไรเหรอ

00:25:19.434 --> 00:25:20.477 align:center
ผมกำลังคิด...

00:25:21.019 --> 00:25:23.104 align:center
ว่าแอนน์ เมสันจะอารมณ์เสียแค่ไหน

00:25:23.188 --> 00:25:25.106 align:center
ถ้ารู้ว่าผมขัด
ต่อความต้องการของเธอ

00:25:26.358 --> 00:25:27.400 align:center
แต่ว่า...

00:25:28.401 --> 00:25:31.947 align:center
การดูแลเพื่อนพ้อง
คือสิ่งที่ผมเรียนรู้จากเธอ

00:26:22.289 --> 00:26:23.331 align:center
ไม่เอาน่า

00:26:32.340 --> 00:26:33.758 align:center
ออกมาสิ...

00:26:38.847 --> 00:26:39.806 align:center
ไม่นะ

00:27:53.171 --> 00:27:58.301 align:center
ชีพจรเธอแผ่วลง ผิวก็เย็น
ภาวะตัวเย็นเกิน ให้ตายสิ

00:28:02.305 --> 00:28:04.682 align:center
ผมเกรงว่าถ้าเอาหนาม
อันสุดท้ายออก จะทำให้เธอตายได้

00:28:05.392 --> 00:28:08.478 align:center
หันหลังกลับไม่ได้แล้ว
มันกำลังตัดกระดูกสันหลังของเธอ

00:28:09.062 --> 00:28:10.438 align:center
เราต้องเอามันออกมาเดี๋ยวนี้

00:29:00.029 --> 00:29:02.240 align:center
นายอยากอธิบายให้ฉันฟังไหม
ว่านายคิดบ้าอะไรอยู่

00:29:03.116 --> 00:29:04.159 align:center
ก็ไม่เชิง

00:29:06.619 --> 00:29:09.664 align:center
โคชีส ผู้พันต้องการพบนาย
ที่ห้องเก็บของเดี๋ยวนี้

00:29:21.760 --> 00:29:23.762 align:center
กระเป๋าเขาหายไป
ตู้เสื้อผ้าของเขาว่างเปล่า

00:29:25.555 --> 00:29:26.806 align:center
ไคล์

00:29:27.348 --> 00:29:28.391 align:center
ไคล์

00:29:31.102 --> 00:29:32.145 align:center
พ่อ

00:29:33.396 --> 00:29:35.815 align:center
พ่อดูทุกโรงนาแล้ว
เขาไม่ได้อยู่แถวนี้

00:29:35.899 --> 00:29:36.858 align:center
ผมจะไปดูที่ถนนนะครับ

00:29:39.944 --> 00:29:41.946 align:center
นายขับไม่ได้นะ นายบาดเจ็บอยู่

00:29:42.030 --> 00:29:43.072 align:center
ผมไม่เป็นไรหรอก

00:29:46.868 --> 00:29:48.328 align:center
พ่อจะไปหาทางนั้น

00:29:50.205 --> 00:29:51.247 align:center
ไคล์

00:29:58.254 --> 00:30:00.924 align:center
มันเป็นเทคโนโลยีการสื่อสาร
ของเอชส์เฟนี่อย่างแน่นอน

00:30:01.007 --> 00:30:04.969 align:center
นี่คือสิ่งที่ข้อมูลของโวล์ม
ชี้เป้ามาสินะ ทำได้ดีมาก มาร์ตี้

00:30:05.970 --> 00:30:08.056 align:center
นายคิดว่าพวกโอเวอร์ลอร์ด
ใช้มันเพื่อสื่อสารกันเหรอ

00:30:08.348 --> 00:30:09.974 align:center
ก็มีความเป็นไปได้สูงนะ

00:30:10.225 --> 00:30:13.102 align:center
เราเชื่อมาเป็นเวลานาน
ว่าพวกเอชส์เฟนี่ได้พัฒนา

00:30:13.186 --> 00:30:17.440 align:center
วิธีที่ยอดเยี่ยม
ในการติดต่อกันจากระยะไกล

00:30:17.524 --> 00:30:18.566 align:center
โดยใช้ภพเงา

00:30:19.025 --> 00:30:21.027 align:center
ถ้าอย่างนั้น
นี่ก็คงเป็นจุดรวมอะไรบางอย่าง

00:30:21.110 --> 00:30:22.695 align:center
เช่นเครื่องถ่ายทอดการสื่อสาร

00:30:23.571 --> 00:30:25.949 align:center
และถ้าเราเข้าถึง
การสื่อสารของพวกมันได้

00:30:26.616 --> 00:30:28.701 align:center
ดักฟังข้อมูลของพวกมันได้...

00:30:28.785 --> 00:30:30.995 align:center
มันอาจหมายถึงเส้นทางสู่ชัยชนะ

00:30:49.514 --> 00:30:50.557 align:center
อะไรเหรอ

00:30:52.141 --> 00:30:53.268 align:center
มีโอเวอร์ลอร์ดจำนวนมาก

00:30:54.727 --> 00:30:56.187 align:center
และพวกมันกำลังสื่อสารกัน

00:31:36.311 --> 00:31:37.312 align:center
นั่นคือเมกะเม็ค

00:31:38.479 --> 00:31:39.522 align:center
ที่ถูกใช้โดยพวกเอชส์เฟนี่

00:31:39.856 --> 00:31:41.065 align:center
ซึ่งเป็นศัตรูของเราในสงครามนี้

00:31:41.733 --> 00:31:44.861 align:center
เราทำสงครามกับผู้บุกรุกต่างดาว
มาสามปีแล้ว

00:31:46.946 --> 00:31:48.573 align:center
ประชากรส่วนใหญ่บนโลก
ตายไปหมดแล้ว

00:31:58.041 --> 00:32:01.502 align:center
ฟังนะ ผมอยากเป็นนักสู้เหมือนกับพ่อ
พาผมไปด้วยคนสิ

00:32:01.586 --> 00:32:03.379 align:center
พวกมันไม่ใช่ศัตรู
แบบที่พ่อนายสู้ด้วยนะ

00:32:03.463 --> 00:32:05.965 align:center
พวกมันแย่กว่า น่ากลัวกว่า
อะไรก็ช่าง ฟังนะ

00:32:06.299 --> 00:32:07.592 align:center
สอนผมสู้กับพวกมันสิ

00:32:07.800 --> 00:32:10.136 align:center
สอนผมว่าต้องทำยังไง
ผมจะเป็นทหารที่ดีที่สุดของคุณ

00:32:10.970 --> 00:32:13.431 align:center
พระเจ้ารู้ว่าฉันต้องการทหารดี ๆ
ทั้งหมดที่หาได้

00:32:15.183 --> 00:32:18.227 align:center
และฉันเชื่อว่านายจะเป็นทหารที่ดี
แต่แม่นายไม่คิดแบบนั้น

00:32:19.395 --> 00:32:20.480 align:center
แล้วเธอก็สูญเสียไปมากแล้ว

00:32:20.563 --> 00:32:23.858 align:center
ไม่ใช่ความผิดผมนี่ โอเคไหม
ผมพาพ่อกลับมาไม่ได้

00:32:26.319 --> 00:32:27.362 align:center
พาผมไปด้วย

00:32:29.697 --> 00:32:30.907 align:center
ขอร้องล่ะ

00:32:35.662 --> 00:32:37.997 align:center
แม่คิดว่าการโกหก
เป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับผมเหรอ

00:32:38.456 --> 00:32:39.874 align:center
แต่ไคล์...

00:32:41.042 --> 00:32:42.585 align:center
ฟังนะ ผมจะไปร่วมสงคราม

00:32:50.885 --> 00:32:52.220 align:center
ฉันว่าฉัน...

00:32:52.804 --> 00:32:56.432 align:center
ยื้อมาได้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว
แต่บางครั้ง...

00:32:57.016 --> 00:32:58.434 align:center
เขาต้องการแบบนี้จริง ๆ เหรอ

00:32:58.851 --> 00:33:00.853 align:center
เขาอยากออกไปสู้เหรอ
เป็นทหารเหรอ

00:33:01.270 --> 00:33:02.563 align:center
เหมือนพ่อเขา

00:33:06.025 --> 00:33:07.402 align:center
- ถ้าเป็นคุณจะทำยังไง
- คือ...

00:33:10.238 --> 00:33:12.073 align:center
ผมไม่คิดว่าผมจะตัดสินใจ
แทนคุณได้หรอกนะ

00:33:15.076 --> 00:33:16.744 align:center
แต่ผมคิดว่า...

00:33:18.162 --> 00:33:20.915 align:center
ไคล์จะต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง
ไม่งั้นเขาจะไม่มีวันยกโทษให้คุณ

00:33:32.593 --> 00:33:34.012 align:center
เขาไปกับคุณก็ได้

00:33:35.972 --> 00:33:37.265 align:center
ผมสัญญาว่าจะดูแลเขา

00:33:38.683 --> 00:33:39.934 align:center
เหมือนว่าเขาเป็นลูกของผม

00:33:42.478 --> 00:33:43.521 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:33:45.606 --> 00:33:46.733 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:33:54.407 --> 00:33:57.785 align:center
โอ้ ขอโทษนะ ฉันแค่...

00:33:59.203 --> 00:34:01.706 align:center
นานแล้วนะที่ฉันไม่ได้...

00:34:01.789 --> 00:34:04.333 align:center
- ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้
- ใจเย็น ๆ ก่อน

00:34:04.584 --> 00:34:05.710 align:center
ผมขอโทษ

00:34:05.793 --> 00:34:08.337 align:center
นายหยุดอยู่ตรงนั้น ตรงนั้นเลย

00:34:09.005 --> 00:34:10.089 align:center
- ชูมือขึ้น
- ไม่ ๆ

00:34:10.173 --> 00:34:11.340 align:center
- ใจเย็น ๆ
- นั่นลูกชายผม

00:34:12.842 --> 00:34:13.885 align:center
พ่อ

00:34:14.052 --> 00:34:15.928 align:center
พ่อดีใจที่ได้เจอลูกนะ

00:34:24.896 --> 00:34:26.147 align:center
ว้าว

00:34:44.415 --> 00:34:46.292 align:center
เกือบไปแล้วล่ะ แต่ว่า...

00:34:46.751 --> 00:34:48.711 align:center
หนามทั้งหมดของเธอออกมาหมดแล้ว

00:34:49.212 --> 00:34:50.171 align:center
ขอบคุณ

00:34:50.630 --> 00:34:52.507 align:center
ไม่ใช่ฉัน ฝีมือโคชีส

00:34:56.677 --> 00:34:58.721 align:center
โอเค ฉันอยากให้เธอ
ลองพยายามยืนขึ้น

00:34:59.847 --> 00:35:01.099 align:center
โอเค

00:35:06.813 --> 00:35:07.855 align:center
ไม่เป็นไร

00:35:24.455 --> 00:35:25.790 align:center
- เธอโอเคไหม
- โอเค

00:35:31.337 --> 00:35:35.216 align:center
ฉันเดาว่าเธอคงจะปีนกำแพง
สูง 30 ฟุตไม่ได้ในเร็ว ๆ นี้...

00:35:36.884 --> 00:35:38.970 align:center
แต่การที่เธอยังมีชีวิตอยู่
และไม่เป็นอัมพาต

00:35:39.053 --> 00:35:40.596 align:center
มันยิ่งกว่าโอเคเสียอีก

00:35:44.517 --> 00:35:48.354 align:center
ฉันไม่เคยทำอะไรลับหลังเธอเลย
เพราะฉันเชื่อใจเธอ

00:35:49.355 --> 00:35:50.731 align:center
ฉันนึกว่าเธอจะเชื่อใจฉันเหมือนกัน

00:35:50.815 --> 00:35:52.233 align:center
ฉันเชื่อ ฉัน...

00:35:55.111 --> 00:35:57.196 align:center
แอนน์ คุณอยู่ข้างฉันมาตลอด

00:35:58.531 --> 00:35:59.866 align:center
และฉัน...

00:36:01.367 --> 00:36:02.743 align:center
ฉันขอโทษ

00:36:18.050 --> 00:36:19.886 align:center
เราต้องกลับไป
ที่หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:36:20.636 --> 00:36:22.263 align:center
กลับไปจดจ่อกับการเอาชนะสงคราม

00:36:22.346 --> 00:36:24.432 align:center
ฟังดูเป็นแผนที่ดีสำหรับผมนะ

00:36:24.515 --> 00:36:26.350 align:center
เว้นแต่ว่าพ่อวางแผนว่าจะอยู่ที่นี่

00:36:27.101 --> 00:36:28.769 align:center
อย่ามาบอกว่า
พ่อจะไม่คิดถึงที่นี่เลยน่า

00:36:29.228 --> 00:36:30.605 align:center
ก็...

00:36:31.272 --> 00:36:34.233 align:center
เอาเป็นว่าพ่อเห็นชัดขึ้นแล้ว
ว่ากำลังต่อสู้เพื่ออะไรอยู่

00:36:36.110 --> 00:36:37.778 align:center
พวกเขาไม่ได้รับผลกระทบ
มาตลอดเลยเหรอ

00:36:37.987 --> 00:36:39.280 align:center
ใช่ พวกเขาไม่โดนเลย

00:36:39.739 --> 00:36:42.867 align:center
ว้าว เด็กพวกนั้นโชคดีชะมัด

00:36:45.077 --> 00:36:47.622 align:center
ฉันซ่อมรถเก่าคันนี้
ให้ใช้งานได้อย่างดี

00:36:47.955 --> 00:36:48.998 align:center
มันพร้อมขับแล้ว

00:36:51.375 --> 00:36:53.628 align:center
ดูแลลูกนายให้ดี ๆ ล่ะ

00:36:53.711 --> 00:36:54.921 align:center
แน่นอนครับ

00:36:57.757 --> 00:36:59.884 align:center
เอาไว้อ่านเล่นบนรถนะ

00:37:02.929 --> 00:37:03.804 align:center
เอ่อ...

00:37:08.601 --> 00:37:11.020 align:center
"ประชาธิปไตยในอเมริกา"

00:37:15.358 --> 00:37:16.400 align:center
นี่ ไคล์

00:37:17.401 --> 00:37:18.402 align:center
ครับ

00:37:21.322 --> 00:37:23.282 align:center
จำตอนที่นายถามฉัน
ว่าอะไรดีที่สุดได้ไหม

00:37:25.743 --> 00:37:26.786 align:center
การอยู่ที่นี่

00:37:27.745 --> 00:37:28.788 align:center
นั่นแหละดีที่สุดแล้ว

00:37:28.871 --> 00:37:30.164 align:center
คุณพูดเรื่องอะไร

00:37:30.414 --> 00:37:31.749 align:center
เราตัดสินใจกันแล้วนี่ ผมจะไปด้วย

00:37:33.960 --> 00:37:35.253 align:center
ดูพวกเขาสิ

00:37:35.670 --> 00:37:37.713 align:center
สิ่งที่กล้าหาญที่สุด
ที่นายทำได้คือการอยู่ที่นี่

00:37:37.797 --> 00:37:40.424 align:center
และปกป้องพวกเขา
เหล่าคนที่รักนาย

00:37:41.759 --> 00:37:44.053 align:center
ไม่ คุณจะเปลี่ยนใจเฉย ๆ ไม่ได้นะ

00:37:48.224 --> 00:37:49.892 align:center
เราสู้เพื่อสิ่งนี้

00:37:50.810 --> 00:37:52.186 align:center
เราจะชนะสงครามนี้

00:37:52.645 --> 00:37:54.230 align:center
เราจะสร้างอเมริกาขึ้นมาใหม่

00:37:55.147 --> 00:37:56.274 align:center
ยังมีศึกหลายศึกที่ยังมาไม่ถึง

00:37:56.357 --> 00:37:58.609 align:center
และศึกพวกนั้นต้องสู้
ด้วยครอบครัวที่แข็งแกร่ง

00:37:59.318 --> 00:38:00.903 align:center
ที่นำโดยคนที่แข็งแกร่ง

00:38:37.732 --> 00:38:38.774 align:center
นึกแล้วเชียว

00:38:39.108 --> 00:38:40.651 align:center
ผมรู้สึกอะไรคล้ายกับว่า...

00:38:42.069 --> 00:38:44.113 align:center
ส่วนหนึ่งของตัวเองที่ถูกฉีกออกไป

00:38:45.406 --> 00:38:46.991 align:center
ผมแค่ไม่อยากเชื่อว่า...

00:38:50.286 --> 00:38:53.873 align:center
คุณน่าจะบอกผมว่านี่คือสิ่งที่คิดจะทำ

00:38:53.956 --> 00:38:55.416 align:center
ฉันก็อยากบอกนะ

00:39:03.174 --> 00:39:04.884 align:center
รู้ไว้เถอะว่าฉันอยากบอก

00:39:06.385 --> 00:39:07.970 align:center
แม็กกี้ ผม...

00:39:08.429 --> 00:39:10.848 align:center
ผมมอบส่วนหนึ่งของตัวเองให้กับคุณ

00:39:10.931 --> 00:39:12.475 align:center
แล้วคุณก็โยนมันทิ้งไป

00:39:12.767 --> 00:39:14.226 align:center
เหมือนเป็นขยะ

00:39:17.772 --> 00:39:19.023 align:center
รู้อะไรไหม

00:39:20.232 --> 00:39:21.692 align:center
นายคงเกลี้ยกล่อมให้ฉันไม่ทำ

00:39:21.776 --> 00:39:23.903 align:center
แล้วฉันก็คงล้มเลิกความตั้งใจ

00:39:24.653 --> 00:39:26.739 align:center
ผมคงจะพยายามเข้าใจคุณ

00:39:30.493 --> 00:39:35.581 align:center
ขอโทษนะ เบน แต่ฉันต้องทำ

00:39:37.750 --> 00:39:39.251 align:center
แต่ผมรักคุณ

00:40:10.741 --> 00:40:13.786 align:center
ขอบคุณพระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:40:13.994 --> 00:40:15.287 align:center
ผมถูกยิง

00:40:15.955 --> 00:40:17.331 align:center
ฉันก็ถูกยิงเหมือนกัน

00:40:17.540 --> 00:40:19.667 align:center
ขอโทษที่ต้องขัด
การกลับมาพร้อมหน้านะ

00:40:19.750 --> 00:40:22.336 align:center
แต่เมสันกับฉันมีธุระต้องคุยกัน

00:40:24.755 --> 00:40:27.258 align:center
และนี่คือแมตต์
น้องชายคนเล็กของผม

00:40:28.592 --> 00:40:29.802 align:center
พวกเราเป็นห่วงพี่นะ

00:40:30.136 --> 00:40:31.303 align:center
ขอบคุณที่ดูแลเขานะ

00:40:33.139 --> 00:40:34.974 align:center
ฮาล นายกลับมาได้

00:40:35.057 --> 00:40:35.975 align:center
ใช่

00:40:38.060 --> 00:40:39.895 align:center
- นายบาดเจ็บ ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ไม่ ๆ ฉันไม่เป็นไร

00:40:46.318 --> 00:40:48.529 align:center
หนามของคุณ

00:40:49.655 --> 00:40:51.615 align:center
มันหายไปแล้ว

00:40:51.699 --> 00:40:53.284 align:center
อือ

00:40:55.536 --> 00:40:56.620 align:center
เอ่อ

00:40:57.037 --> 00:40:59.123 align:center
อิซาเบลล่า นี่แม็กกี้นะ

00:40:59.248 --> 00:41:00.708 align:center
แม็กกี้ นี่อิซาเบลล่า

00:41:01.083 --> 00:41:02.626 align:center
ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย

00:41:02.877 --> 00:41:04.253 align:center
- เหรอ
- อือ

00:41:04.628 --> 00:41:05.880 align:center
ยินดีที่ได้รู้จักนะ

00:41:06.380 --> 00:41:07.965 align:center
ใช่ ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน

00:41:09.091 --> 00:41:10.050 align:center
นี่

00:41:13.721 --> 00:41:14.972 align:center
ยินดีต้อนรับกลับมานะ เมสัน

00:41:15.264 --> 00:41:17.558 align:center
ครั้งนี้สภาพนายดูไม่แย่เลย

00:41:18.017 --> 00:41:19.852 align:center
ผมได้ไปเติม
ความกระชุ่มกระชวยมาน่ะ

00:41:19.935 --> 00:41:20.978 align:center
ดี

00:41:21.061 --> 00:41:22.855 align:center
นายจะได้พร้อม
สำหรับการเผชิญหน้าครั้งใหญ่

00:41:23.814 --> 00:41:25.399 align:center
ฉันว่าเราเจอตะปูตัวแรก

00:41:25.816 --> 00:41:27.526 align:center
ที่จะใช้ตอกฝาโลงพวกเอชส์เฟนี่แล้ว
ั้งใหญ่

