WEBVTT

00:00:38.705 --> 00:00:41.708 align:center
-¿Beca?
-No te preocupes. Ya estás a salvo.

00:00:45.587 --> 00:00:47.714 align:center
-¡Apártate! ¡Apártate!
-Vale, cálmate. Cálmate.

00:00:47.797 --> 00:00:48.965 align:center
-¿Quién eres?
-Te dispararon.

00:00:49.048 --> 00:00:50.633 align:center
-Te encontramos.
-¡Sah!

00:00:51.801 --> 00:00:55.013 align:center
¡Espera! ¿Adónde vas?
¿Dónde estoy?

00:01:46.189 --> 00:01:49.818 align:center
¿De verdad vas a sacar un cuchillo
en un duelo de pistolas?

00:01:50.735 --> 00:01:53.154 align:center
-Suéltalo, por favor.
-No voy a soltar nada.

00:01:53.488 --> 00:01:55.990 align:center
Hasta que sepa dónde estoy
o por qué estoy prisionero.

00:01:57.033 --> 00:01:59.619 align:center
Estás en Cornelius,
Carolina del Norte.

00:01:59.702 --> 00:02:02.455 align:center
Me llamo William Macomb
y vivo aquí con mi hija Alicia,

00:02:02.539 --> 00:02:04.374 align:center
a quien ya conoces, y sus hijos.

00:02:05.333 --> 00:02:08.711 align:center
Disparé a esa criatura voladora
que te había cazado.

00:02:09.128 --> 00:02:12.674 align:center
Y te saqué una bala de la pierna.
No era mía.

00:02:14.801 --> 00:02:16.094 align:center
No, sé de quién era.

00:02:17.178 --> 00:02:20.306 align:center
¿Eres un delincuente o ladrón?
¿Por eso te dispararon?

00:02:20.390 --> 00:02:22.392 align:center
No. Escúcheme.
No puedo quedarme aquí.

00:02:23.017 --> 00:02:24.811 align:center
No te irás a ninguna parte.

00:02:25.103 --> 00:02:27.272 align:center
Esa bala te agujereó la pierna.

00:02:28.857 --> 00:02:31.234 align:center
Estará curada en unos días,
pero no puedes apoyarla.

00:02:31.484 --> 00:02:32.861 align:center
Fui médico en Vietnam.

00:02:32.944 --> 00:02:35.738 align:center
No lo entiende. Estamos en guerra
y hay gente esperándome.

00:02:35.822 --> 00:02:36.781 align:center
No, señor.

00:02:37.407 --> 00:02:40.118 align:center
No hay combates aquí.
Ni guerra.

00:02:42.287 --> 00:02:43.872 align:center
Esto es un lugar seguro.

00:02:50.712 --> 00:02:53.673 align:center
Tienes ropa limpia.
Puedes lavarte si quieres.

00:02:54.090 --> 00:02:55.466 align:center
La cena estará enseguida.

00:03:35.215 --> 00:03:37.216 align:center
Ah... Maldita sea.

00:03:37.383 --> 00:03:39.469 align:center
¿Dónde hay una gasolinera
cuando la necesitas.

00:03:39.552 --> 00:03:41.387 align:center
Necesitas una enfermera de verdad.

00:03:42.639 --> 00:03:44.515 align:center
¿Vuestra pandilla tiene médico?

00:03:44.724 --> 00:03:47.310 align:center
Segunda Más viene de Segunda
de Massachusetts.

00:03:47.477 --> 00:03:51.189 align:center
¿Segunda Más? ¿No es una referencia
a la guerra de Independencia?

00:03:51.564 --> 00:03:54.567 align:center
¿Sois como el ejército continental
frente a los británicos otra vez?

00:03:55.401 --> 00:03:57.904 align:center
Sí. Más o menos.
¿Cómo sabes todo eso?

00:03:58.238 --> 00:04:00.323 align:center
A mi padre le encantaba la historia.

00:04:00.448 --> 00:04:03.076 align:center
¿Al tuyo también?
El mío era profesor de Historia.

00:04:03.451 --> 00:04:04.410 align:center
Anda.

00:04:08.206 --> 00:04:10.291 align:center
Le encontraremos. No te preocupes.

00:04:11.501 --> 00:04:12.794 align:center
Aquí estamos, compañeros.

00:04:13.419 --> 00:04:15.797 align:center
Bienvenidos a Fayetteville,
Carolina del Norte,

00:04:15.880 --> 00:04:17.257 align:center
nuestro punto de encuentro

00:04:17.382 --> 00:04:20.343 align:center
antes de seguir hasta
la base naval de Norfolk.

00:04:20.885 --> 00:04:24.931 align:center
Luego, carretera y manta y a CD.
Durante los próximos días

00:04:25.098 --> 00:04:27.892 align:center
esto será nuestro hogar, así que...

00:04:28.393 --> 00:04:29.978 align:center
encended el jacuzzi...

00:04:30.812 --> 00:04:32.188 align:center
y poneos cómodos.

00:04:32.939 --> 00:04:34.190 align:center
Adelante.

00:04:38.277 --> 00:04:39.779 align:center
¡Eh, Ane!

00:04:40.405 --> 00:04:42.699 align:center
Al y mi padre,
¿aún no hay noticias suyas?

00:04:42.865 --> 00:04:44.867 align:center
-Pope tiene a Al.
-¿Qué?

00:04:44.993 --> 00:04:47.662 align:center
Secuestró a tu hermano.
Se fue a rescatarlo.

00:04:48.538 --> 00:04:49.998 align:center
Nos llevamos una camioneta.

00:04:50.081 --> 00:04:51.541 align:center
-Vamos a buscarle.
-No puedes.

00:04:51.666 --> 00:04:54.294 align:center
No sé qué nos espera en CD,
pero yo os necesito aquí.

00:04:54.502 --> 00:04:55.878 align:center
No queda más remedio.

00:04:56.129 --> 00:04:58.881 align:center
Los pinchos os hacen los soldados
estrella de la Segunda Más.

00:04:59.841 --> 00:05:02.301 align:center
Tenemos que permanecer juntos,
¿vale? Os necesito.

00:05:02.427 --> 00:05:03.678 align:center
A los dos.

00:05:12.353 --> 00:05:14.022 align:center
Una destilería de whisky.

00:05:14.105 --> 00:05:16.274 align:center
¿Cómo es que casualmente
la encontraste en el mapa?

00:05:16.357 --> 00:05:19.861 align:center
No fue el coronel, Ane Mason. Fue
el dispositivo de localización vol..

00:05:20.028 --> 00:05:22.280 align:center
Detecta y localiza distorsiones
e interferencias.

00:05:22.405 --> 00:05:24.449 align:center
Sospechamos
que los esplenio ocultan

00:05:24.615 --> 00:05:27.493 align:center
un aparato de comunicación
extraordinariamente potente aquí.

00:05:27.577 --> 00:05:29.412 align:center
Mis hombres reconocerán el terreno,

00:05:29.495 --> 00:05:32.832 align:center
que recorran el perímetro
en busca de ese dispositivo,

00:05:32.915 --> 00:05:34.417 align:center
Cochizo. Gracias.

00:05:38.629 --> 00:05:41.799 align:center
Qué coincidencia que acabemos aquí.
Me siento como en casa.

00:05:41.924 --> 00:05:44.677 align:center
Coronel, tengo sus bolsas.
El cepillo de dientes delante,

00:05:44.761 --> 00:05:48.139 align:center
calcetines y calzoncillos a un lado,
separados de las otras prendas.

00:05:48.222 --> 00:05:51.100 align:center
-Le he enrollado los pantalones...
-Eh, no hace falta, Martí.

00:05:51.851 --> 00:05:53.978 align:center
Necesito ayudar, coronel.

00:05:54.395 --> 00:05:58.524 align:center
Me salvó la vida. No puedo dejar
una deuda tan grande pendiente.

00:05:58.816 --> 00:06:02.070 align:center
Con el equipaje me apaño.
Tú no te sientas culpable.

00:06:04.906 --> 00:06:05.948 align:center
Sí, señor.

00:06:09.660 --> 00:06:11.162 align:center
Oh, no, estoy atrapado.

00:06:11.537 --> 00:06:13.414 align:center
-¡Huy, por casi!
-¡Sah!

00:06:20.546 --> 00:06:22.840 align:center
-Casi te pillo.
-Casi.

00:06:23.424 --> 00:06:24.300 align:center
Casi.

00:06:24.509 --> 00:06:26.886 align:center
Oh, no,
me he quedado sin munición.

00:06:28.471 --> 00:06:30.807 align:center
Guardad los juguetes, por favor.

00:06:37.480 --> 00:06:39.148 align:center
¿Qué le ha pasado en la pierna,
señor?

00:06:41.025 --> 00:06:43.361 align:center
Te has levantado.
¿Te encuentras mejor?

00:06:45.905 --> 00:06:50.076 align:center
Ya que eres nuestro invitado,
¿por qué no presides la mesa?

00:07:02.255 --> 00:07:03.381 align:center
Hm...

00:07:24.235 --> 00:07:26.612 align:center
Bendícenos, señor, y bendice
estos alimentos.

00:07:27.196 --> 00:07:29.782 align:center
También te damos las gracias
por nuestro nuevo amigo, Tom,

00:07:29.866 --> 00:07:32.618 align:center
y rezamos por su pronta
recuperación. Amén.

00:07:32.994 --> 00:07:34.704 align:center
-Amén.
-Amén.

00:07:35.246 --> 00:07:36.289 align:center
¿Te sirvo patatas?

00:07:40.877 --> 00:07:41.961 align:center
Hm...

00:07:42.211 --> 00:07:43.254 align:center
Gracias, cariño.

00:07:43.337 --> 00:07:46.507 align:center
-¿Me pasas el maíz, por favor?
-Vale, abuelo.

00:07:47.425 --> 00:07:49.427 align:center
Las judías verdes
tienen muy buena pinta.

00:07:49.510 --> 00:07:51.512 align:center
Todo huele de maravilla.

00:08:02.648 --> 00:08:03.649 align:center
¿Está usted bien?

00:08:09.780 --> 00:08:10.698 align:center
Sí.

00:08:11.324 --> 00:08:13.284 align:center
Sí. Estoy bien, estoy bien.

00:08:13.451 --> 00:08:14.785 align:center
Estoy bien. Perdonad.

00:08:14.952 --> 00:08:16.037 align:center
No, no pasa nada.

00:08:16.204 --> 00:08:17.330 align:center
Gracias.

00:08:19.123 --> 00:08:21.000 align:center
-¿Quieres pan de maíz?
-Sí.

00:08:21.209 --> 00:08:23.586 align:center
-¿Me pasas patatas?
-Sí.

00:08:34.931 --> 00:08:36.265 align:center
Cuatrocientas hectáreas.

00:08:37.183 --> 00:08:40.311 align:center
Sin carreteras principales
ni vecinos. Mucha arboleda.

00:08:40.937 --> 00:08:42.897 align:center
-Un paraíso.
-Sí.

00:08:43.439 --> 00:08:47.068 align:center
Y cultivamos. Pescamos.
Vivimos de la tierra.

00:08:48.444 --> 00:08:51.405 align:center
Cazamos conejos, ardillas,
cangrejos en el arroyo,

00:08:51.489 --> 00:08:53.115 align:center
cogemos agua del manantial.

00:08:53.824 --> 00:08:55.201 align:center
Tengo un generador de gas.

00:08:56.494 --> 00:08:59.163 align:center
Almacenaba muchas cosas
antes de la invasión.

00:09:00.998 --> 00:09:02.500 align:center
Pero cuando llegaron...

00:09:03.584 --> 00:09:05.294 align:center
pensé que era el Juicio Final.

00:09:05.378 --> 00:09:08.214 align:center
Ya, creo que todos pensamos
que era el fin del mundo.

00:09:08.339 --> 00:09:12.802 align:center
Solo podía proteger a mi familia y
esperar a que este infierno pasara.

00:09:15.137 --> 00:09:19.141 align:center
Es una de las cosas que aprendes
al llegar a mi edad: todo se pasa.

00:09:20.309 --> 00:09:21.352 align:center
Todo.

00:09:23.563 --> 00:09:25.690 align:center
Aunque hemos tenido algunos sustos.

00:09:25.856 --> 00:09:29.277 align:center
Explosiones y cohetes
volando por el aire.

00:09:31.404 --> 00:09:34.448 align:center
Compré estas tierras
hace 40 años con mi señora.

00:09:34.782 --> 00:09:36.200 align:center
Murió.

00:09:37.076 --> 00:09:41.038 align:center
Fue justo antes de que nuestro yerno
muriera en Afganistán.

00:09:41.122 --> 00:09:44.208 align:center
Entonces Alicia se vino aquí
con los niños.

00:09:45.668 --> 00:09:48.379 align:center
Su padre era paracaidista.
Un buen hombre.

00:09:50.089 --> 00:09:52.842 align:center
No, el mayor problema
que hemos tenido hasta ahora

00:09:52.925 --> 00:09:56.429 align:center
ha sido mantenerlos al margen
de lo que pasa en el exterior.

00:09:59.932 --> 00:10:01.934 align:center
¿No saben lo de la guerra?

00:10:04.270 --> 00:10:05.855 align:center
Y no contárselo...

00:10:06.772 --> 00:10:08.983 align:center
-ha sido la mejor decisión.
-¿Tú crees?

00:10:10.026 --> 00:10:13.112 align:center
-Puedo entender por qué Alicia no...
-Mira, yo fui soldado.

00:10:13.362 --> 00:10:17.241 align:center
Así que los dos sabemos que
la guerra no es nada bonito.

00:10:19.702 --> 00:10:23.122 align:center
Cuando más podamos proteger
a esos niños, mejor.

00:10:30.838 --> 00:10:33.007 align:center
Puedo salir si preferís
hablar en privado.

00:10:33.090 --> 00:10:36.636 align:center
No. Quédate.
De hecho vendría bien.

00:10:37.845 --> 00:10:38.971 align:center
¿Qué pasa, Maggie?

00:10:39.138 --> 00:10:41.307 align:center
-Perdón. Qué caos. ¿Qué ocurre?
-Eh...

00:10:43.309 --> 00:10:45.853 align:center
Mis pinchos.
Quiero sacármelos.

00:10:46.020 --> 00:10:47.271 align:center
¿Qué quieres decir?

00:10:49.398 --> 00:10:52.360 align:center
¿Quieres... quieres que te haga
la operación ahora?

00:10:52.443 --> 00:10:53.694 align:center
Sí. Eso quiero.

00:10:54.445 --> 00:10:59.492 align:center
Maggie, fue una verdadera hazaña
meterte esos pinchos en la espalda.

00:10:59.659 --> 00:11:03.663 align:center
Y no te arriesgarás a quedarte
paralítica. A ver, explicádmelo.

00:11:04.413 --> 00:11:05.706 align:center
¿Qué pasa aquí?

00:11:05.790 --> 00:11:09.460 align:center
Cochise tiene el dispositivo volm
para hacerlo. Tardará una hora

00:11:09.543 --> 00:11:14.131 align:center
-y los pinchos tienen un curativo...
-Un bioplasma artificial.

00:11:14.298 --> 00:11:16.509 align:center
Quizá la columna se haya regenerado,

00:11:16.592 --> 00:11:19.845 align:center
y la extracción de los pinchos
sea potencialmente inofensiva.

00:11:19.970 --> 00:11:21.055 align:center
Potencialmente.

00:11:22.848 --> 00:11:24.433 align:center
No me importan los riesgos.

00:11:25.226 --> 00:11:26.519 align:center
¿Es por lo de Benn?

00:11:30.064 --> 00:11:33.359 align:center
Estamos en un momento crítico,
Maggie. Vamos a DC.

00:11:33.984 --> 00:11:35.486 align:center
No te estoy diciendo no,

00:11:35.611 --> 00:11:38.614 align:center
-te digo no, justo ahora.
-Ah, claro. Lo olvidaba.

00:11:38.739 --> 00:11:39.907 align:center
Soy tu soldado estrella.

00:11:40.866 --> 00:11:42.827 align:center
No prescindirás
de la increíble Maggie

00:11:42.910 --> 00:11:46.163 align:center
y de sus proezas y acrobacias
mortales, a costa de mí.

00:11:46.247 --> 00:11:48.791 align:center
Eres injusta.
Todos hemos pagado un precio.

00:11:48.874 --> 00:11:50.000 align:center
Lo sé.

00:11:50.126 --> 00:11:52.211 align:center
Sé que estoy siendo egoísta,
pero Anne,

00:11:52.294 --> 00:11:54.463 align:center
he sido independiente toda mi vida

00:11:54.880 --> 00:11:57.133 align:center
y necesito recuperar
esa independencia.

00:11:57.299 --> 00:12:01.512 align:center
La capacidad de escoger quién
quiero ser, cómo quiero comportarme.

00:12:01.595 --> 00:12:05.141 align:center
No le sirvo a nadie de todas formas
sin ella. Ni a esta guerra.

00:12:11.147 --> 00:12:12.398 align:center
Lo lamento, Maggie.

00:12:12.481 --> 00:12:15.443 align:center
En cuanto todo termine,
te ayudaré, te lo prometo.

00:12:16.318 --> 00:12:19.447 align:center
-No es nada personal.
-¿Cómo podría ser más personal.

00:12:33.169 --> 00:12:34.420 align:center
Eh, eh, eh. ¿Ves eso?

00:12:54.982 --> 00:12:57.109 align:center
-Ya lo tienes.
-Esta se llevó a mi padre.

00:12:57.318 --> 00:12:59.361 align:center
¿Lo ves? Esta es su chaqueta.

00:13:03.199 --> 00:13:05.075 align:center
Hay huellas de ruedas aquí.

00:13:08.704 --> 00:13:09.747 align:center
Vamos.

00:13:12.708 --> 00:13:16.378 align:center
Veo que el Presidente aún pelea
en el Congreso por el presupuesto.

00:13:17.296 --> 00:13:19.256 align:center
Algunas cosas nunca cambian.

00:13:20.799 --> 00:13:22.343 align:center
Perdón por llegar tarde.

00:13:24.053 --> 00:13:27.640 align:center
Ya sabes que tu madre se preocupa
cuando no vienes a cenar.

00:13:28.432 --> 00:13:30.518 align:center
Lo sé. He pedido perdón.

00:13:30.809 --> 00:13:32.561 align:center
Él es Tom.

00:13:32.895 --> 00:13:36.148 align:center
Sufrió una caída.
Le ayudaremos hasta que se cure.

00:13:36.315 --> 00:13:39.485 align:center
Tom, él es mi nieto mayor, Kyle.

00:13:39.610 --> 00:13:41.487 align:center
-Hola.
-¿Es Kyle?

00:13:41.862 --> 00:13:43.030 align:center
Venga, entra.

00:13:45.908 --> 00:13:48.369 align:center
-Te lo tengo dicho.
-Eh, no me agobies, mamá.

00:13:48.452 --> 00:13:51.872 align:center
-Oye, no me hables en ese tono.
-¿Qué edad tiene?

00:13:52.081 --> 00:13:53.082 align:center
Quince.

00:13:56.377 --> 00:13:57.503 align:center
¡Au!

00:13:58.003 --> 00:13:59.880 align:center
No es nada. Me he cortado.

00:14:01.715 --> 00:14:04.885 align:center
-Huy. Vaya, vaya, vaya.
-Se me ha roto un vaso.

00:14:05.594 --> 00:14:07.304 align:center
-Envuélvetela con esto.
-De acuerdo.

00:14:07.388 --> 00:14:09.723 align:center
-Mantenla en alto.
-Uh. Vale.

00:14:09.807 --> 00:14:13.435 align:center
-¿Me traes una venda limpia?
-Eh... Kyle, el botiquín, vamos.

00:14:13.519 --> 00:14:14.687 align:center
Sí. Sí.

00:14:16.105 --> 00:14:18.774 align:center
Mi padre me ha dicho que te
ha explicado nuestra situación.

00:14:18.941 --> 00:14:23.195 align:center
-Que mis hijos no saben lo de...
-Sí, eso no es asunto mío.

00:14:23.362 --> 00:14:27.533 align:center
-Solo son niños, ya sabes.
-Hm-mm. No es cosa mía.

00:14:27.616 --> 00:14:29.827 align:center
Muy bien. Ah, fantástico.

00:14:30.202 --> 00:14:33.163 align:center
Cuando abra la gasa,
la pondré encima de la herida

00:14:33.247 --> 00:14:35.416 align:center
y tú la envuelves con la venda
apretando, ¿vale?

00:14:35.499 --> 00:14:36.375 align:center
Vale.

00:14:38.043 --> 00:14:39.712 align:center
Venga, empieza a vendársela.

00:14:41.881 --> 00:14:42.756 align:center
Eh.

00:14:43.007 --> 00:14:43.924 align:center
-Vamos.
-Ya.

00:14:45.551 --> 00:14:47.094 align:center
-¿Así?
-Gracias.

00:14:47.261 --> 00:14:49.096 align:center
-Sigue, sigue vendando.
-Tú no te preocupes.

00:14:52.099 --> 00:14:53.225 align:center
-¿Puedes tú?
-Sí, sí.

00:14:53.392 --> 00:14:54.643 align:center
-Dale más vueltas.
-Sí.

00:14:55.227 --> 00:14:57.187 align:center
-¿Eres médico?
-No.

00:14:58.022 --> 00:14:59.940 align:center
Aprieta más y más rápido.

00:15:03.235 --> 00:15:05.529 align:center
No soy médico. Pero mis hijos
y yo hemos aprendido

00:15:05.613 --> 00:15:08.365 align:center
a curarnos las heridas
con el paso de los años.

00:15:08.616 --> 00:15:10.367 align:center
Mi hijo más pequeño, Matt,

00:15:11.660 --> 00:15:13.329 align:center
tiene 13,
se le da bastante bien.

00:15:16.206 --> 00:15:18.459 align:center
Aprendizaje práctico, supongo.

00:15:24.465 --> 00:15:27.426 align:center
-¿Kyle?
-Vale, lo entiendo.

00:15:27.593 --> 00:15:30.095 align:center
Está sobreprotegido
y ya tiene bastante edad

00:15:30.179 --> 00:15:32.348 align:center
para que le dé miedo la sangre,
pero...

00:15:32.598 --> 00:15:35.225 align:center
Estás acostumbrado a luchar, crees
que todos deberían luchar,

00:15:35.309 --> 00:15:37.061 align:center
incluso tus propios hijos.

00:15:37.645 --> 00:15:40.105 align:center
Bueno, tampoco es que
pudiéramos elegir.

00:15:40.189 --> 00:15:43.567 align:center
Pues mientras yo pueda elegir
no es lo que quiero para mi hijo.

00:15:44.568 --> 00:15:48.405 align:center
Hemos sufrido demasiado en la vida.
No quiero hablar de esto con él.

00:15:50.115 --> 00:15:53.410 align:center
Esta guerra que hacéis como si
no existiera aparecerá un día,

00:15:53.577 --> 00:15:55.287 align:center
por sorpresa, en la puerta de casa.

00:15:55.454 --> 00:15:58.749 align:center
Y después de matar a tu padre
y de capturarte y torturarte a ti

00:15:58.874 --> 00:16:02.503 align:center
y de que esclavicen a tus hijos,
creo que sería una muy buena idea

00:16:02.586 --> 00:16:05.464 align:center
que tu hijo de 15 años supiera
poner una maldita venda.

00:16:09.677 --> 00:16:11.929 align:center
Los aliens no han venido
porque habéis tenido suerte.

00:16:12.012 --> 00:16:15.307 align:center
Pero la suerte se acabará.
Y tu hijo debería estar preparado.

00:16:15.391 --> 00:16:18.644 align:center
¡No voy a enviarle ahí fuera
a que lo maten como a su padre!

00:16:19.895 --> 00:16:23.357 align:center
¿Qué... qué pretendéis recuperar
luchando?

00:16:23.524 --> 00:16:27.194 align:center
¿No es esto? Unos hijos normales
y una vida normal.

00:16:33.075 --> 00:16:38.080 align:center
-Perdona. Es evidente que te...
-No. Gracias por curarme la mano,

00:16:38.163 --> 00:16:41.375 align:center
pero no necesito tus consejos
para criar a mis hijos.

00:16:48.507 --> 00:16:50.551 align:center
Sabemos que los espheni
ocultan algo aquí.

00:16:51.135 --> 00:16:54.513 align:center
Acotemos la búsqueda dentro
del perímetro. Rompan filas.

00:16:54.596 --> 00:16:57.016 align:center
Coronel. Hola, le he buscado
por todas partes.

00:16:57.099 --> 00:16:58.684 align:center
-Dime, Marty.
-Solo quería decirle

00:16:58.767 --> 00:17:00.519 align:center
que su tienda
es digna de un rey.

00:17:00.602 --> 00:17:03.689 align:center
Le he organizado sus efectos
personales, ya le sacado el saco...

00:17:03.772 --> 00:17:06.442 align:center
Marty, si quieres pagármelo,
esto es una destilería de whiskey.

00:17:06.525 --> 00:17:09.737 align:center
-Búscame una botella.
-Sí, señor.

00:17:15.033 --> 00:17:18.162 align:center
Eh... Anne me ha dicho
que querrías estar sola.

00:17:18.370 --> 00:17:19.538 align:center
Así es.

00:17:20.456 --> 00:17:21.999 align:center
Quiero estar sola.

00:17:27.129 --> 00:17:29.089 align:center
Oye, sé que Anne no tiene
la culpa de esto

00:17:29.214 --> 00:17:32.342 align:center
y que debo agradecerle salvarme la
vida con estos malditos pinchos...

00:17:32.426 --> 00:17:35.262 align:center
Yo también lo sufro, ¿sabes?

00:17:36.597 --> 00:17:37.639 align:center
Ben.

00:17:38.807 --> 00:17:41.894 align:center
Yo he sobrevivido por tener siempre
el control sobre mí misma.

00:17:42.061 --> 00:17:43.479 align:center
Sobre mi cuerpo.

00:17:43.771 --> 00:17:47.066 align:center
Es quien soy.
Y ahora he perdido eso...

00:17:47.524 --> 00:17:48.567 align:center
y por lo visto,

00:17:48.734 --> 00:17:52.696 align:center
si la operación queda descartada,
no puedo hacer nada para cambiarlo.

00:17:57.242 --> 00:17:58.952 align:center
Vale, guardaré las distancias.

00:18:12.132 --> 00:18:14.134 align:center
Yo te haré esa operación.

00:18:26.605 --> 00:18:28.690 align:center
Olvidé el santo y seña.

00:18:33.237 --> 00:18:34.738 align:center
¿Qué bebes?

00:18:37.825 --> 00:18:39.243 align:center
Gilead.

00:18:40.327 --> 00:18:41.787 align:center
Entiendo.

00:18:43.539 --> 00:18:44.414 align:center
Ponme uno.

00:18:54.383 --> 00:18:57.719 align:center
Tu madre me dispararía
la otra pierna si se entera.

00:19:00.681 --> 00:19:02.099 align:center
Acabo de encontrarlo.

00:19:02.724 --> 00:19:04.351 align:center
Una caja entera.

00:19:04.518 --> 00:19:07.020 align:center
En un coche averiado
en una salida de la 24.

00:19:07.187 --> 00:19:09.022 align:center
Hace unas dos semanas.

00:19:11.066 --> 00:19:15.737 align:center
-Mi padre bebía cerveza con 12...
-No tienes que darme explicaciones.

00:19:17.573 --> 00:19:19.074 align:center
No se lo contaré a nadie.

00:19:20.742 --> 00:19:21.743 align:center
Gracias.

00:19:23.203 --> 00:19:27.291 align:center
Pero tira esos cigarrillos. No se
llevan desde el gobierno de Nixon.

00:19:28.375 --> 00:19:33.172 align:center
Bien. No me gustan. No entiendo
que tuvieran tanto éxito.

00:19:35.090 --> 00:19:36.049 align:center
Las chicas.

00:19:43.849 --> 00:19:45.893 align:center
Sé que pasa algo ahí fuera.

00:19:46.435 --> 00:19:48.896 align:center
Pero mi madre no me dice
lo que es.

00:19:51.148 --> 00:19:52.774 align:center
¿Qué está... pasando?

00:19:55.319 --> 00:19:59.448 align:center
-Habla con tu madre.
-Pero tú lo sabes. Se te nota.

00:20:01.491 --> 00:20:04.161 align:center
Si mi padre estuviera vivo,
me contaría la verdad.

00:20:08.540 --> 00:20:12.127 align:center
Creo que tu madre solo hace lo
que considera mejor para ti.

00:20:12.294 --> 00:20:14.046 align:center
¿Tú qué consideras mejor?

00:20:18.884 --> 00:20:22.304 align:center
¿Sabes qué? Bebe tú solo.
Eres igual que ellos.

00:20:29.061 --> 00:20:31.980 align:center
Bueno, ¿cómo sabías que
podías fiarte de mí?

00:20:32.189 --> 00:20:35.859 align:center
-Para ayudarme, quiero decir...
-¿Te refieres a rescatarte?

00:20:36.860 --> 00:20:38.820 align:center
-Vale.
-No sé.

00:20:39.529 --> 00:20:42.950 align:center
Mi instinto me dijo que
si Pope odiaba tanto a tu padre,

00:20:43.200 --> 00:20:45.452 align:center
tal vez tu padre era buena gente.

00:20:46.703 --> 00:20:48.997 align:center
Tienes suerte de tener un padre así.

00:20:50.374 --> 00:20:52.084 align:center
¿Y cómo era el tuyo?

00:20:53.210 --> 00:20:54.378 align:center
¿En serio?

00:20:56.338 --> 00:21:00.342 align:center
Ya. ¿Ahora llega el momento en
el que lloriqueo por mi papaíto?

00:21:00.509 --> 00:21:04.346 align:center
¿Te confieso mis sentimientos
y lloro en tu hombro? Olvídalo.

00:21:04.429 --> 00:21:06.223 align:center
Vale. No, no, tienes razón.

00:21:06.640 --> 00:21:10.310 align:center
Mejor hagamos un recuento
cronológico de la Súper Bowl.

00:21:10.602 --> 00:21:13.730 align:center
Seguro que se te da genial
ese juego. Empiezo yo:

00:21:14.064 --> 00:21:18.944 align:center
Green Bay 35, Kansas City 10.
Green Bay 33, Oakland 14...

00:21:19.069 --> 00:21:20.487 align:center
-Vale, para.
-No, no.

00:21:20.570 --> 00:21:24.825 align:center
-New York Jets contra los Colts...
-Para, para. No lo aguanto más.

00:21:27.703 --> 00:21:30.080 align:center
-Mi padre era diplomático.
-Vale.

00:21:30.706 --> 00:21:34.876 align:center
Era Ministro de Asuntos
Exteriores en México.

00:21:36.086 --> 00:21:40.382 align:center
Solía decir:
"en el fondo la gente es buena".

00:21:41.550 --> 00:21:43.135 align:center
Me educaron pensando así.

00:21:46.638 --> 00:21:50.267 align:center
Pero ya tengo más experiencia.
La gente puede ser salvaje.

00:21:52.811 --> 00:21:56.982 align:center
En fin... yo también
me avergüenzo de cosas.

00:22:01.153 --> 00:22:02.404 align:center
Lo siento.

00:22:03.780 --> 00:22:05.198 align:center
Bueno, es la guerra.

00:22:07.784 --> 00:22:08.952 align:center
Eso pasa.

00:22:41.777 --> 00:22:46.198 align:center
-¿Te apetece un té helado?
-Oh, un té helado parece un milagro.

00:22:49.367 --> 00:22:51.828 align:center
-¿Les enseñas en casa?
-Sí.

00:22:52.412 --> 00:22:55.499 align:center
Sí, te sorprendería
lo que recuerdas de la EGB.

00:22:55.665 --> 00:22:57.167 align:center
Oh... Vaya.

00:22:57.375 --> 00:23:00.462 align:center
"De la democracia en América"
de Tocqueville.

00:23:00.879 --> 00:23:02.714 align:center
Me encantaba enseñarlo.

00:23:03.757 --> 00:23:05.759 align:center
-¿Eras profesor?
-Sí.

00:23:06.134 --> 00:23:09.221 align:center
-De universidad. Historia Americana.
-Genial.

00:23:09.471 --> 00:23:12.224 align:center
Quizá puedas darme respuestas
sobre este libro.

00:23:12.307 --> 00:23:14.101 align:center
Será un placer.

00:23:15.143 --> 00:23:18.563 align:center
Lo que es la vida.
Yo ni acabé el instituto.

00:23:18.980 --> 00:23:22.067 align:center
Conocí al padre de mis hijos
en el último curso.

00:23:22.150 --> 00:23:27.239 align:center
El primer hombre que me sujetó
una puerta... Lo dejé todo.

00:23:27.489 --> 00:23:30.075 align:center
-Me casé con el militar.
-Gracias.

00:23:30.200 --> 00:23:33.870 align:center
Pero la necesidad agudiza
el ingenio, ¿no?

00:23:34.538 --> 00:23:36.373 align:center
No a todos. Salud.

00:23:42.379 --> 00:23:44.381 align:center
Ojalá estuvieras en el campamento.

00:23:46.216 --> 00:23:49.469 align:center
A los niños les vendría bien
tener a gente como tú cerca.

00:23:51.513 --> 00:23:52.806 align:center
Oh...

00:23:56.518 --> 00:23:59.813 align:center
Escucha, esto es tu hogar,
y lo entiendo.

00:24:00.230 --> 00:24:01.898 align:center
Pero debo decírtelo.

00:24:03.066 --> 00:24:07.529 align:center
Kyle está enfadado y tiene muchas
preguntas y necesita respuestas.

00:24:07.654 --> 00:24:09.156 align:center
¿Crees que no lo sé?

00:24:12.325 --> 00:24:15.412 align:center
No... no puedo imaginarme
criar a unos hijos

00:24:15.495 --> 00:24:18.623 align:center
-en medio de todo eso.
-No ha sido fácil.

00:24:22.961 --> 00:24:24.588 align:center
El ojo está mejor.

00:24:26.423 --> 00:24:27.966 align:center
Heridas superficiales.

00:24:28.717 --> 00:24:32.679 align:center
-Mañana me perderás de vista.
-Hm... No digas tonterías.

00:24:32.762 --> 00:24:37.017 align:center
Si empiezas a apoyarte en la pierna
antes de tiempo... empeorará.

00:24:37.267 --> 00:24:39.978 align:center
Hay gente que se pregunta
dónde estoy.

00:24:41.813 --> 00:24:43.690 align:center
Bueno, no eres ninguna carga.

00:24:45.775 --> 00:24:48.695 align:center
Ha sido agradable
tener visita en casa.

00:25:01.208 --> 00:25:04.628 align:center
Debes entender que
no puedo hacer promesas.

00:25:05.378 --> 00:25:08.215 align:center
-Cuando comience no hay vuelta atrás.
-Lo sé.

00:25:09.090 --> 00:25:11.051 align:center
Es lo que quiero.

00:25:15.680 --> 00:25:16.681 align:center
¿Qué?

00:25:17.015 --> 00:25:18.225 align:center
¿Qué ocurre?

00:25:19.559 --> 00:25:22.562 align:center
Estaba pensando
en que Anne Mason se enfadará

00:25:22.646 --> 00:25:27.108 align:center
cuando sepa que he actuado
en contra de sus deseos. Aunque,

00:25:28.401 --> 00:25:31.988 align:center
cuidar de los amigos es justo
lo que me ha enseñado.

00:26:22.330 --> 00:26:24.165 align:center
Hm... Vamos.

00:26:32.382 --> 00:26:34.342 align:center
Suéltate.

00:26:39.097 --> 00:26:40.432 align:center
No... No...

00:27:53.129 --> 00:27:57.342 align:center
Tiene el pulso débil. Y está helada.
Tiene hipotermia.

00:27:57.801 --> 00:27:59.302 align:center
Maldita sea.

00:28:02.263 --> 00:28:05.225 align:center
Tenía miedo de que al sacarle
el último muriera.

00:28:05.433 --> 00:28:08.812 align:center
No hay vuelta atrás. Le está
cortando la columna vertebral.

00:28:09.187 --> 00:28:10.772 align:center
Hay que sacárselo ahora.

00:29:00.155 --> 00:29:02.949 align:center
¿Quieres explicarme
en qué narices pensabas?

00:29:03.241 --> 00:29:04.909 align:center
La verdad es que no.

00:29:06.870 --> 00:29:10.582 align:center
Cochise. El coronel te necesita
en el sótano del almacén.

00:29:21.718 --> 00:29:24.846 align:center
No están sus bolsas
y el armario está vacío.

00:29:25.805 --> 00:29:28.600 align:center
¿Kyle? ¿Kyle?

00:29:31.186 --> 00:29:32.771 align:center
¡Papá!

00:29:33.438 --> 00:29:35.899 align:center
He mirado en los graneros,
no está.

00:29:35.982 --> 00:29:37.775 align:center
Voy a las carreteras.

00:29:39.986 --> 00:29:42.071 align:center
No puedes conducir eso.
¡Estás herido!

00:29:42.155 --> 00:29:43.656 align:center
No te preocupes.

00:29:47.243 --> 00:29:49.370 align:center
Voy a buscarlo por ahí.

00:29:50.288 --> 00:29:51.873 align:center
¿Kyle?

00:29:58.171 --> 00:30:00.715 align:center
Es tecnología de comunicación
espheni.

00:30:00.924 --> 00:30:03.384 align:center
Lo que la inteligencia volm
había detectado.

00:30:03.843 --> 00:30:05.637 align:center
Buen trabajo, Marty.

00:30:05.845 --> 00:30:08.306 align:center
¿Los comandantes lo usan
para comunicarse?

00:30:08.556 --> 00:30:12.393 align:center
Es muy posible, sí. Hace tiempo
que creemos que los espheni

00:30:12.519 --> 00:30:16.022 align:center
han perfeccionado la comunicación
trascendental entre ellos

00:30:16.105 --> 00:30:18.525 align:center
a gran distancia.
Un "plano en la sombra".

00:30:19.192 --> 00:30:23.404 align:center
Será una especie de central, como
un transmisor de comunicaciones.

00:30:23.571 --> 00:30:26.616 align:center
Y si logramos acceder
a sus comunicaciones

00:30:26.783 --> 00:30:30.954 align:center
-e interceptar sus mensajes...
-Podría llevarnos a la victoria.

00:30:49.806 --> 00:30:51.015 align:center
¿Qué has visto?

00:30:52.141 --> 00:30:56.229 align:center
Hay unos comandantes
y se están comunicando.

00:31:36.394 --> 00:31:37.604 align:center
Es una megamáquina.

00:31:38.479 --> 00:31:41.608 align:center
La usan los espheni,
nuestros enemigos en la guerra.

00:31:41.774 --> 00:31:44.819 align:center
Estamos en guerra con
invasores aliens por tres años.

00:31:46.779 --> 00:31:49.407 align:center
La mayoría de la población
mundial ha muerto.

00:31:58.207 --> 00:32:01.544 align:center
Yo quiero combatir, como mi padre.
Llévame contigo.

00:32:01.753 --> 00:32:06.299 align:center
-No son los enemigos de tu padre.
-Son peores, dan más miedo. Da igual.

00:32:06.382 --> 00:32:10.762 align:center
Enséñame a combatirlos. Dime qué
hacer y seré tu mejor soldado.

00:32:10.928 --> 00:32:14.432 align:center
Dios sabe que necesito
todos los soldados posibles,

00:32:15.224 --> 00:32:19.103 align:center
y seguro que serías bueno,
pero tu madre no opina lo mismo.

00:32:19.312 --> 00:32:21.981 align:center
-Ya ha perdido mucho.
-Yo no tengo la culpa.

00:32:22.148 --> 00:32:24.525 align:center
No puedo recuperar a mi padre.

00:32:26.527 --> 00:32:27.570 align:center
Llévame.

00:32:30.156 --> 00:32:31.532 align:center
Por favor.

00:32:35.703 --> 00:32:38.456 align:center
Sí, ¿creías que mentirme
era lo mejor?

00:32:38.539 --> 00:32:42.961 align:center
-Pero Kyle, yo...
-Me voy a luchar a la guerra.

00:32:51.135 --> 00:32:55.014 align:center
Supongo que se lo...
oculté todo lo que pude,

00:32:55.181 --> 00:32:58.851 align:center
pero a veces... En fin,
¿es lo que quiere de verdad?

00:32:58.935 --> 00:33:01.187 align:center
¿Quiere irse a luchar
y ser un soldado?

00:33:01.312 --> 00:33:02.981 align:center
Como su padre.

00:33:06.109 --> 00:33:07.819 align:center
-¿Tú qué harías?
-Oh...

00:33:10.321 --> 00:33:12.031 align:center
No puedo decidir eso por ti.

00:33:15.118 --> 00:33:19.706 align:center
Pero creo que Kyle tiene que
decidirlo por sí mismo

00:33:19.789 --> 00:33:21.207 align:center
o jamás te lo perdonará.

00:33:32.760 --> 00:33:34.470 align:center
Puede irse contigo.

00:33:36.055 --> 00:33:37.849 align:center
Prometo que lo cuidaré.

00:33:38.975 --> 00:33:40.518 align:center
Como si fuera mío.

00:33:42.437 --> 00:33:44.105 align:center
Gracias.

00:33:45.565 --> 00:33:46.816 align:center
Gracias.

00:33:54.574 --> 00:33:58.077 align:center
Oh. Lo siento, es que... Eh...

00:33:59.370 --> 00:34:03.458 align:center
-Hace mucho tiempo que no estaba...
-¡Fuera de mi propiedad!

00:34:03.541 --> 00:34:05.543 align:center
Eh, eh, tranquilo. Perdone.

00:34:05.835 --> 00:34:08.171 align:center
Más vale que os quedéis
donde estáis.

00:34:08.755 --> 00:34:12.300 align:center
-Quiero ver vuestras manos.
-¡No! Tranquilo. Es mi hijo.

00:34:13.092 --> 00:34:14.093 align:center
¡Papá!

00:34:14.177 --> 00:34:15.887 align:center
Dios, qué alegría verte.

00:34:24.937 --> 00:34:26.355 align:center
Vaya...

00:34:44.332 --> 00:34:48.753 align:center
Por poco no lo cuentas pero ya
tienes fuera todos los pinchos.

00:34:49.003 --> 00:34:51.672 align:center
-Gracias.
-No fui yo.

00:34:51.756 --> 00:34:53.549 align:center
Fue Cochise.

00:34:56.511 --> 00:34:59.096 align:center
Venga, ahora intenta levantarte.

00:35:00.181 --> 00:35:01.516 align:center
Vale.

00:35:04.519 --> 00:35:07.605 align:center
Oh... Estoy bien.

00:35:23.412 --> 00:35:25.164 align:center
-Oh...
-¿Estás bien?

00:35:25.373 --> 00:35:27.208 align:center
Sí, sí, sí, sí, sí.

00:35:31.504 --> 00:35:36.050 align:center
Bueno, supongo que no escalarás
paredes de 10 m en un futuro cercano.

00:35:37.093 --> 00:35:40.721 align:center
Que estés viva y no paralítica
está mucho mejor que bien.

00:35:45.017 --> 00:35:48.855 align:center
Yo nunca he actuado a tus espaldas
porque confío en ti.

00:35:49.564 --> 00:35:52.692 align:center
-Y creía que tú confiabas en mí.
-Sí. Yo...

00:35:55.236 --> 00:35:59.615 align:center
Anne, tú siempre has estado ahí
para mí y lo...

00:36:01.617 --> 00:36:03.327 align:center
lo lamento.

00:36:18.259 --> 00:36:22.388 align:center
Debemos volver con la Segunda Mass.
Concentrarnos en ganar la guerra.

00:36:22.513 --> 00:36:27.226 align:center
Me parece un plan bueno. Salvo que
hayas pensado en quedarte aquí.

00:36:27.310 --> 00:36:30.563 align:center
-No digas que no lo echarás de menos.
-Bueno...

00:36:31.480 --> 00:36:35.401 align:center
Digamos que ahora tengo una imagen
nítida de por qué luchamos.

00:36:36.194 --> 00:36:39.071 align:center
-¿No les ha tocado nada a ellos?
-No, nada.

00:36:40.156 --> 00:36:43.242 align:center
Vaya, unos niños con suerte.

00:36:45.244 --> 00:36:49.332 align:center
He puesto esta tartana a punto.
Está lista para salir.

00:36:51.417 --> 00:36:54.879 align:center
-Cuida mucho a nuestro chico.
-Sí, señor, eso haré.

00:36:58.049 --> 00:37:00.801 align:center
Material de lectura, para el camino.

00:37:03.179 --> 00:37:04.305 align:center
Eh...

00:37:15.566 --> 00:37:16.943 align:center
Oye, Kyle.

00:37:17.693 --> 00:37:18.736 align:center
¿Sí?

00:37:21.405 --> 00:37:24.617 align:center
¿Recuerdas cuando me preguntaste
qué era lo mejor?

00:37:25.826 --> 00:37:28.788 align:center
Quédate aquí.
Eso es lo mejor.

00:37:29.080 --> 00:37:32.458 align:center
¿Qué? ¿De qué me hablas?
Estaba decidido. Voy a ir.

00:37:34.210 --> 00:37:37.046 align:center
Míralos.
Te lo aseguro, lo más valiente

00:37:37.129 --> 00:37:39.507 align:center
es quedarte aquí y protegerlos.

00:37:39.590 --> 00:37:42.551 align:center
-A la gente que te quiere.
-No.

00:37:43.010 --> 00:37:45.179 align:center
No puedes cambiar de opinión.

00:37:48.474 --> 00:37:50.851 align:center
Esto es por lo que estamos luchando.

00:37:51.143 --> 00:37:54.647 align:center
Ganaremos esta guerra.
Reconstruiremos América.

00:37:55.106 --> 00:37:59.402 align:center
Quedan muchas batallas por llegar
y deberán librarlas familias fuertes.

00:37:59.485 --> 00:38:01.445 align:center
Lideradas por hombres fuertes.

00:38:37.857 --> 00:38:41.068 align:center
Lo sabía.
Noté algo, como...

00:38:41.861 --> 00:38:44.864 align:center
si me quitaran un trozo
de mí mismo.

00:38:45.448 --> 00:38:47.867 align:center
No quería creérmelo, pero...

00:38:50.494 --> 00:38:54.165 align:center
Podías haberme contado
que tenías pensado hacerlo.

00:38:54.248 --> 00:38:55.916 align:center
Quería hacerlo.

00:39:03.341 --> 00:39:05.718 align:center
De verdad que quería hacerlo.

00:39:06.719 --> 00:39:08.512 align:center
Maggie, yo...

00:39:08.679 --> 00:39:12.725 align:center
yo te di una parte de mí mismo
y tú la has tirado,

00:39:12.892 --> 00:39:14.352 align:center
como si fuera basura.

00:39:17.980 --> 00:39:19.023 align:center
¿Sabes qué?

00:39:20.357 --> 00:39:23.778 align:center
Me habrías convencido de no hacerlo
y no lo habría hecho.

00:39:24.653 --> 00:39:27.406 align:center
Habría intentado comprenderlo.

00:39:30.743 --> 00:39:32.495 align:center
Lo siento, Ben.

00:39:34.538 --> 00:39:36.374 align:center
Pero tenía que hacerlo.

00:39:37.875 --> 00:39:39.835 align:center
Pero yo te quiero.

00:40:10.741 --> 00:40:15.704 align:center
-Gracias a Dios. ¿Qué os pasó?
-Eh... me dispararon.

00:40:16.038 --> 00:40:17.456 align:center
A mí también.

00:40:17.790 --> 00:40:22.670 align:center
Lamento interrumpir este reencuentro
pero Mason y yo tenemos asuntos.

00:40:25.005 --> 00:40:28.217 align:center
Y este de aquí es mi hermano
pequeño, Matt.

00:40:28.843 --> 00:40:31.429 align:center
Nos tenías preocupados.
Gracias por cuidarlo.

00:40:34.306 --> 00:40:36.100 align:center
-¡Has vuelto!
-Sí.

00:40:37.893 --> 00:40:40.896 align:center
-Estás herido. ¿Estás bien?
-No, estoy bien.

00:40:46.610 --> 00:40:48.988 align:center
Tus... tus pinchos.

00:40:49.864 --> 00:40:53.159 align:center
-No... no están.
-Hm-mm.

00:40:55.619 --> 00:40:59.165 align:center
Eh... Bueno, Isabella,
ella es Maggie.

00:40:59.248 --> 00:41:00.958 align:center
Maggie, ella es Isabella.

00:41:01.041 --> 00:41:03.294 align:center
-He oído hablar mucho de ti.
-¿Sí?

00:41:03.544 --> 00:41:06.005 align:center
-Hm-mm.
-Encantada.

00:41:06.338 --> 00:41:10.009 align:center
-Sí. Lo mismo digo.
-Eh.

00:41:13.888 --> 00:41:17.975 align:center
Bienvenido otra vez, Mason.
Ahora no vienes hecho unos zorros.

00:41:18.142 --> 00:41:21.061 align:center
-Mis ruedas llevan un poco de aceite.
-Bien.

00:41:21.145 --> 00:41:23.856 align:center
Estarás más listo
para el gran espectáculo.

00:41:23.939 --> 00:41:28.068 align:center
Creo que hemos encontrado
el primer clavo del ataúd espheni.

