WEBVTT

00:37.246 --> 00:39.831
KHU TẬP TRUNG CŨ CỦA ESPHENI
CÁCH CHARLESTON 48KM

00:49.383 --> 00:50.425
- Rõ chưa?
- Ừ.

00:50.509 --> 00:52.511
- Rõ chưa?
- Rõ rồi!

00:59.226 --> 01:00.435
Ta không thể ở lại đây!

01:00.519 --> 01:03.814
Gọi người giúp được không?
Ta không thể ra đó, Isabella.

01:04.982 --> 01:07.401
Ta không có đồ ăn, nước uống, sẽ chết đói!

01:07.526 --> 01:09.444
Cái này cần nói ra mới biết chắc?

01:09.528 --> 01:11.864
Nếu ta ở lại đây, ta sẽ chết.

01:13.240 --> 01:14.074
Tôi đi đây.

01:15.075 --> 01:16.118
Đi nào, mọi người.

01:16.702 --> 01:18.287
Rob, đi với chúng tôi đi.

01:18.412 --> 01:19.872
Cô ấy không còn nữa rồi.

01:20.831 --> 01:22.541
Ta chỉ cần chờ đợi thời cơ.

01:24.877 --> 01:26.295
Tôi nghĩ ta an toàn rồi.

01:32.551 --> 01:33.760
Đi nào, mọi người.

01:33.844 --> 01:34.720
Đi thôi.

01:40.267 --> 01:41.101
Đi thôi.

01:46.315 --> 01:47.274
Có dị trùng!

01:49.193 --> 01:50.194
Nhanh lên!

01:54.156 --> 01:56.158
Chạy đi! Nhanh lên!

01:58.869 --> 02:00.871
Chạy nhanh lên!

02:13.634 --> 02:14.468
Tránh ra!

03:14.570 --> 03:16.113
Hal không có ở đây, Pope.

03:16.947 --> 03:17.865
Thằng bé ở đâu?

03:19.825 --> 03:20.659
Pope.

03:21.451 --> 03:23.704
<i>Kiểm tra thùng rác ở sân sau ấy.</i>

03:31.378 --> 03:32.546
Không thể nào.

03:39.553 --> 03:42.389
<i>Ừ, tôi đang cố nhớ đã để cái xác ở đâu.</i>

03:44.433 --> 03:45.475
Sao anh lại làm thế?

03:45.559 --> 03:49.855
<i>Tôi liều mạng nhiều năm vì anh,</i>
<i>và tôi nhận được gì?</i>

03:49.980 --> 03:53.025
<i>Lưu đày, cấm đoán, bị cô lập.</i>

03:53.192 --> 03:54.735
Anh không cho chúng tôi lựa chọn.

03:54.860 --> 03:57.446
<i>Giống như anh đâu có lựa chọn</i>
<i>việc cứu Sara?</i>

03:58.113 --> 04:01.033
<i>Giờ tôi ra lệnh cho anh, Mason.</i>

04:01.491 --> 04:05.204
<i>Điểm dừng kế là sân chơi cách 6km</i>
<i>về phía Nam, ở ngã tư Arbor và đường số 2.</i>

04:05.287 --> 04:06.872
Hal sẽ ở đó chứ?

04:06.997 --> 04:08.999
<i>Tôi thực sự hy vọng</i>
<i>anh đến chỗ nó kịp lúc.</i>

04:13.629 --> 04:15.339
- Ta vào trong chưa?
- Rồi.

04:17.591 --> 04:21.762
Họ đã trốn ở khu đó suốt vài tuần qua,
kể từ khi mất điện.

04:22.471 --> 04:24.515
Bọn dị trùng cuối cùng
cũng có thể lùa được họ ra.

04:25.432 --> 04:27.226
Cứu họ cũng tốt. Có thể dùng đến họ.

04:27.351 --> 04:29.228
- Đã phân loại họ chưa?
- Rồi.

04:29.353 --> 04:30.145
Sẵn sàng rồi.

04:30.229 --> 04:31.688
Tôi là John Pope.

04:31.772 --> 04:33.565
Và nơi này hợp làm căn cứ.

04:33.649 --> 04:35.984
Quan sát được mọi hướng.

04:36.068 --> 04:39.738
Chúng tôi có rất nhiều súng,
chỉ thiếu nhân lực.

04:39.821 --> 04:45.410
Theo chúng tôi thì được sống sót,
miễn đừng làm vướng chân.

04:45.494 --> 04:48.455
Đó là lý do người này
nói chuyện với từng người một

04:48.539 --> 04:50.249
trước khi đưa mấy người đến đây.

04:50.332 --> 04:56.630
Cậu ấy đang tiến hành sàng lọc kín,
phân xem ai dùng được, ai không.

04:58.507 --> 04:59.758
Anh ta.

05:00.634 --> 05:01.552
Anh ta.

05:02.803 --> 05:03.804
Cô ta.

05:03.929 --> 05:05.347
Cô ta.

05:08.517 --> 05:10.227
Cả bốn không chiến đấu được.

05:11.687 --> 05:16.942
Mấy người được cho là không cần thiết.
Tôi e là phải yêu cầu mấy người rời đi.

05:17.568 --> 05:20.946
Những người còn lại có thể ở lại nếu muốn.

05:21.780 --> 05:23.991
Hoặc có thể tự ra ngoài kia liều mạng.

05:26.785 --> 05:27.786
Đi nào.

05:35.252 --> 05:36.378
Tôi là y tá.

05:37.004 --> 05:38.297
Anh có thể dùng tôi.

05:40.549 --> 05:41.675
Có thể có ích đấy.

05:44.720 --> 05:46.597
Nhận hết hoặc không ai cả.

05:49.391 --> 05:51.143
Cơ hội của họ qua rồi.

06:05.741 --> 06:06.575
Được rồi.

06:08.702 --> 06:10.537
Được rồi, đi thôi, mọi người!

06:10.621 --> 06:12.039
Chúng ta đang tiến về DC!

06:12.122 --> 06:12.915
Đi thôi.

06:13.457 --> 06:15.792
- Di chuyển thôi.
- Đi thôi, mọi người.

06:26.720 --> 06:28.388
Đưa mấy xe đẩy vào đây nào.

06:28.472 --> 06:31.725
Cho hết lốp xe lên tường đi.
Gia cố hàng rào. Nhanh đi.

07:18.814 --> 07:20.774
Xe anh ồn quá.

07:21.775 --> 07:24.361
Tiếng xe ồn vậy mới đúng chứ.

07:25.195 --> 07:28.949
Tiếng gầm của động cơ
là âm thanh quyến rũ nhất đời.

07:29.658 --> 07:34.955
Tiếng gầm đó sẽ làm lộ vị trí của ta
cho bất cứ ai trong bán kính 800m.

07:35.080 --> 07:38.250
Giá trị chiến lược của chiếc xe này
gần như là vô dụng.

07:38.375 --> 07:40.419
Trời ơi. Làm ơn đi.

07:40.502 --> 07:42.504
Cứ để tôi tận hưởng điều này đi.

07:44.339 --> 07:45.382
Im chút đi.

07:46.383 --> 07:48.093
Đừng chỉ đạo từ phía sau nữa.

07:50.429 --> 07:52.514
Nhưng tôi đang ngồi ghế trước mà.

07:55.100 --> 07:56.226
Nấp đi!

08:01.064 --> 08:02.816
Nấp đi! Sát bên!

08:04.985 --> 08:05.819
Cái quái gì vậy?

08:13.744 --> 08:16.622
Không qua được. Ta bị bao vây hai bên rồi.

08:16.705 --> 08:18.123
Hỏa lực từ đâu vậy?

08:20.167 --> 08:22.544
- Đằng kia!
- Bắn trả đi!

08:22.669 --> 08:24.546
Là ban công đó! Bắn ngay!

08:55.869 --> 08:58.330
Sao cô lại mạo hiểm vì mấy người lúc nãy?

09:00.999 --> 09:03.502
Nếu tôi thuyết phục được anh cứu họ,
họ sẽ mắc nợ tôi.

09:06.213 --> 09:08.882
Cô chỉ làm vậy để kiếm ân huệ.
Phải vậy không?

09:11.343 --> 09:12.761
Tôi không tin đâu.

09:13.762 --> 09:15.764
Tôi nghĩ là cô mềm lòng.

09:19.476 --> 09:22.437
Quanh đây không có chỗ
cho người như vậy đâu.

09:32.781 --> 09:34.324
Muốn biết tôi là ai không?

09:35.617 --> 09:37.744
Tôi nhìn mọi thứ đúng bản chất của nó.

09:38.787 --> 09:43.208
Lý do duy nhất mọi người giúp đỡ lẫn nhau
là vì họ mong được đền đáp.

09:44.626 --> 09:45.961
Đó là lý do họ ở đây.

09:47.087 --> 09:48.255
Đó là lý do tôi ở đây.

09:48.839 --> 09:52.217
Đây là cách mọi thứ luôn vận hành,
và đó là sự thật duy nhất.

10:01.435 --> 10:04.104
Nếu tôi có bia, tôi sẽ uống vì điều đó.

10:07.691 --> 10:09.693
Đã nói đến sự thật thì…

10:11.862 --> 10:15.824
Có một người đàn ông đằng sau cánh cửa đó.

10:17.993 --> 10:19.411
Tôi đưa cậu ta vào đó.

10:21.997 --> 10:26.710
Bố cậu ta đã giết một người

10:28.003 --> 10:31.298
rất thân thiết và quan trọng với tôi.

10:35.552 --> 10:37.721
Nên anh đã lấy đi
thứ quan trọng với anh ta.

10:42.851 --> 10:43.727
<i>Pope!</i>

10:44.561 --> 10:46.104
<i>Pope, anh có đó không?</i>

10:46.188 --> 10:47.564
Ông bố đây rồi này.

10:48.690 --> 10:49.775
<i>Pope!</i>

10:51.610 --> 10:52.778
Đã ở sân chơi rồi à?

10:58.033 --> 11:00.077
- Nó không ở đây, phải không?
<i>- Không nhé.</i>

11:00.160 --> 11:02.704
Không có ai ở đó ngoài anh cả.

11:03.747 --> 11:05.874
<i>Anh muốn tôi trải qua</i>
<i>những gì anh đã trải qua?</i>

11:07.501 --> 11:09.628
Là thế à? Hal phải chết trước mặt tôi
như cách Sara

11:09.753 --> 11:10.879
<i>chết trước mặt anh?</i>

11:11.004 --> 11:14.466
Đừng nhắc cái tên đó!
Anh đừng có nhắc cái tên đó!

11:16.218 --> 11:19.304
Tôi sẽ moi tim nó ngay đây, ngay bây giờ
anh nhắc lại thử xem!

11:21.640 --> 11:23.016
Vậy Hal vẫn còn sống?

11:26.061 --> 11:29.022
Nghe tôi này. Nếu Hal còn sống,
thì chưa quá muộn.

11:29.648 --> 11:33.193
Anh vẫn có thể thả Hal đi.
Anh đi đường anh, tôi đi đường tôi.

11:33.318 --> 11:34.945
<i>Chưa quá muộn với anh đâu.</i>

11:36.196 --> 11:38.365
Chưa quá muộn với tôi á?

11:40.951 --> 11:43.453
Anh lại thế rồi, Mason, lại ra lệnh ầm ầm.

11:43.537 --> 11:47.749
Anh không biết
nó đang gặp rắc rối thế nào đâu nhỉ?

11:50.127 --> 11:52.212
<i>Nhưng khi anh nghe giọng của nó rồi</i>

11:54.214 --> 11:58.427
anh sẽ biết rõ anh bất lực đến mức nào.

11:59.094 --> 11:59.970
<i>Pope.</i>

12:06.810 --> 12:07.978
Dậy đi nào.

12:11.106 --> 12:15.110
Đó là điều tôi luôn thích ở cậu, Hal.
Cậu có nanh. Không ngại cắn trả.

12:15.235 --> 12:16.862
Xuống địa ngục đi, đồ khốn.

12:19.531 --> 12:20.824
Ồ, ta đã xuống đó rồi, nhóc.

12:23.994 --> 12:24.995
Nghe thấy không, Tom?

12:25.078 --> 12:26.371
Pope.

12:26.955 --> 12:27.998
Nghe thấy không?

12:28.498 --> 12:29.708
Nghe thấy không?

12:45.432 --> 12:47.518
Vẫn chưa quá muộn với tôi cơ à?

12:49.853 --> 12:50.854
<i>Hả Tom?</i>

12:55.734 --> 12:56.610
<i>Tom?</i>

13:02.533 --> 13:03.450
Tôi sẽ giết anh.

13:07.579 --> 13:12.042
<i>Đi theo đường Arbor, 3,2km về phía đông</i>
<i>là thấy phòng khám cấp cứu.</i>

13:13.168 --> 13:14.920
Lúc đó, gọi cho tôi. Isabella.

13:15.462 --> 13:18.590
Tìm bộ sơ cứu,
nhớ đừng để nó mất máu chết.

13:24.429 --> 13:25.347
Bắn đi!

13:30.727 --> 13:32.104
Cúi thấp đầu xuống!

13:32.187 --> 13:34.147
Bọn tôi muốn chiếc xe bán tải đó

13:34.231 --> 13:37.985
và nửa số vũ khí và đạn dược. Ngay!

13:38.068 --> 13:39.611
Không có chuyện đó đâu!

13:40.070 --> 13:41.780
Đưa thứ bọn tôi muốn đây

13:42.406 --> 13:45.784
hoặc cứ 30 giây
bọn tôi sẽ bắn một chiếc xe!

13:46.368 --> 13:47.536
Chọn đi!

13:48.370 --> 13:51.748
30, 29, 28.

13:51.832 --> 13:53.333
Họ chỉ yêu cầu một xe.

13:53.417 --> 13:55.085
Nghĩa là trên đó không có nhiều người.

13:55.210 --> 13:58.672
Họ chiếm vị trí chiến thuật vượt trội hơn
và họ đang ẩn nấp.

13:58.797 --> 14:00.966
Tấn công trực diện
sẽ gây thương vong nặng nề.

14:01.049 --> 14:03.552
Rồi, ta không được liều nữa,
không thể có thêm thương vong.

14:03.677 --> 14:04.887
Cứ giao đạn cho họ đi.

14:04.970 --> 14:07.598
Để họ có thể quay lại
và lấy đạn của ta bắn sau lưng ta à.

14:07.681 --> 14:08.891
Tôi vào đó đây.

14:08.974 --> 14:11.185
Tôi sẽ thuyết phục họ. Tôi sẽ làm thế.

14:11.268 --> 14:12.269
Đó là tự sát.

14:12.394 --> 14:15.063
Ta không thể để mất đạn,
cũng không thể để mất xe.

14:15.147 --> 14:17.107
Nhưng Dan, chúng tôi không thể mất anh.

14:17.816 --> 14:21.445
- Cô chưa từng và sẽ không mất đâu.
- Chín, tám, bảy, sáu.

14:21.528 --> 14:23.739
- Trung đoàn hai, hạ vũ khí!
- Năm, bốn.

14:23.822 --> 14:26.033
Ba, hai, một!

14:26.116 --> 14:27.534
- Đừng bắn!
- Hết giờ!

14:29.244 --> 14:31.288
Tôi muốn nói thay người của tôi…

14:32.831 --> 14:34.124
nói chuyện trực tiếp.

14:36.710 --> 14:38.003
Tôi không có vũ khí.

14:40.172 --> 14:41.298
Được chứ?

14:43.383 --> 14:45.719
Lùi lại! Tôi nói lùi lại, mọi người!

14:46.762 --> 14:49.014
Tiến thêm bước nữa, các người sẽ chết!

14:50.557 --> 14:53.310
Chúng tôi sẽ…
Chúng tôi sẽ không bắn các người.

14:53.894 --> 14:55.729
Chúng tôi sẽ không nổ súng nữa.

14:57.439 --> 14:59.441
Chỉ mình tôi đi bộ đến thôi.

14:59.900 --> 15:00.901
Tôi ở đây.

15:02.319 --> 15:03.695
Tôi không có vũ khí và…

15:08.033 --> 15:09.159
Được rồi.

15:11.036 --> 15:13.622
Tôi vào đây. Xin chào?

15:15.749 --> 15:17.167
Mọi người, lùi lại.

15:36.061 --> 15:37.646
Tôi giữ người của mấy người rồi!

15:38.730 --> 15:41.191
Anh ta bị thương.
Muốn anh ta trở ra không?

15:41.942 --> 15:45.112
Bắt đầu chất súng và đạn sát cánh cửa.

15:45.195 --> 15:47.239
Chứng minh anh ấy còn sống đi!

15:47.364 --> 15:48.824
Hoặc bọn tôi sẽ xông vào!

15:50.075 --> 15:52.828
Chỉ một người vào xem thôi.

16:06.758 --> 16:07.968
Đứng đó được rồi.

16:10.637 --> 16:11.972
Anh ấy bị thương.

16:12.097 --> 16:14.349
- Tôi là bác sĩ. Để tôi…
- Tôi mặc kệ.

16:14.433 --> 16:15.809
Anh bị bao vây rồi.

16:16.393 --> 16:20.105
- Chúng tôi có thể áp chế anh.
- Không đâu.

16:20.230 --> 16:22.441
Anne, tôi lo được.

16:23.358 --> 16:24.985
Nói với cô ấy điều cậu nói với tôi đi.

16:29.448 --> 16:30.949
Tôi có vợ…

16:33.994 --> 16:36.538
hai con trai. Họ đang ở đây.

16:37.873 --> 16:42.294
Tôi cần thêm súng và đạn để bảo vệ họ,
và tôi cần xe tải của cô để chạy khỏi đây.

16:43.587 --> 16:46.089
Và nếu tôi nghĩ họ gặp nguy hiểm
dù trong chớp mắt

16:47.966 --> 16:49.134
chồng cô sẽ chết.

16:51.470 --> 16:53.472
Anne, em yêu.

16:55.724 --> 16:58.310
Anh nói em rồi, anh lo được mà.

17:00.270 --> 17:02.481
- Đừng manh động.
- Được rồi.

17:07.152 --> 17:08.153
Được rồi này.

17:12.032 --> 17:14.326
Anh ấy còn sống, nhưng bị thương.

17:14.409 --> 17:15.744
Chỉ có một tay súng.

17:15.869 --> 17:17.162
- Vậy sẽ tấn công chứ?
- Không.

17:17.287 --> 17:19.331
Anh ta nói mình làm việc này
để bảo vệ gia đình.

17:19.414 --> 17:21.041
Anh ta có vợ và hai đứa con.

17:21.166 --> 17:22.918
Weaver nói sẽ tự lo được.

17:23.043 --> 17:25.754
Chúng ta sẽ tin anh ấy một lúc.

17:30.175 --> 17:31.218
Đi đi.

17:32.719 --> 17:33.720
Đi đi!

17:36.640 --> 17:39.184
Rồi, dừng lại. Ngồi xuống, tay ra sau đầu.

17:49.486 --> 17:50.654
Tuyệt thật đấy.

17:58.495 --> 17:59.496
Đưa dao đây.

18:00.414 --> 18:02.749
Sẽ không lâu đâu. Tôi phải chữa tay đã.

18:02.833 --> 18:04.668
Sẽ chỉ có vậy mà thôi.

18:05.669 --> 18:06.795
Đưa dao cho tôi ngay.

18:16.054 --> 18:18.140
Anh muốn chết à? Phải không?

18:31.945 --> 18:33.989
- Mọi người như vừa đi qua địa ngục ấy.
- Phải.

18:34.072 --> 18:36.158
- Nhờ mấy gã cớm đấy.
- Cớm ư?

18:36.909 --> 18:39.119
Hai gã trong xe bọn cớm.
Xe cảnh sát hiệu Bronco ấy.

18:39.244 --> 18:40.787
Họ trông thế nào?

18:40.871 --> 18:42.456
Một gã hói, gã kia da đen.

18:42.539 --> 18:45.334
Họ có dẫn theo tù nhân là chàng trai trẻ,
tóc sẫm màu, tầm 25 tuổi?

18:45.417 --> 18:46.668
Tôi không thấy ai như thế.

18:50.422 --> 18:51.423
Chuyện gì đã xảy ra?

18:51.548 --> 18:54.301
Chúng tôi bị bọn dị trùng
kìm chân ở khu quản thúc.

18:54.384 --> 18:56.428
Hai người đó đã cứu chúng tôi.

18:57.429 --> 19:00.891
Rồi họ bắt đầu chọn người
mà họ nghĩ sẽ có ích cho họ.

19:01.934 --> 19:03.143
Chúng tôi không được chọn.

19:04.019 --> 19:06.313
- Mấy người còn lại đi cùng anh ta.
- Bên đó mấy người?

19:06.438 --> 19:08.899
Tính cả người đi cùng là 11.

19:09.024 --> 19:10.692
Anh ta nói sẽ phát vũ khí cho tất cả.

19:15.322 --> 19:16.532
Anh sẽ đuổi theo gã đó à?

19:16.615 --> 19:17.741
Hắn bắt con trai tôi.

19:19.201 --> 19:20.869
Lần cuối anh thấy hắn là ở chỗ nào?

19:23.747 --> 19:25.499
Thôi nào. Ít nhất hãy nói gì đi.

19:25.624 --> 19:28.210
Tôi đã cố nói chuyện với cô
suốt 20 phút qua.

19:29.336 --> 19:31.088
Tôi nghe lỏm được khi cô ở bên ngoài.

19:31.964 --> 19:34.091
Những người Pope bắt cô bỏ lại…

19:35.050 --> 19:37.344
Tôi nghĩ cô đã mạo hiểm vì họ

19:37.469 --> 19:38.887
vì cô quan tâm họ.

19:39.763 --> 19:41.974
Và ừ, cô tỏ ra lạnh lùng, bình tĩnh

19:42.641 --> 19:44.268
nhưng tôi biết cô đang sợ.

19:44.351 --> 19:45.727
Anh phải ngừng nói đi.

19:47.020 --> 19:48.939
Cô ấy lên tiếng rồi này.

19:49.064 --> 19:50.148
Cô ấy muốn tôi im lặng,

19:50.232 --> 19:52.693
chắc vì tôi đang nói sự thật
mà cô ấy không muốn nghe.

19:52.776 --> 19:55.445
Anh không biết mình đang nói gì đâu.
Tôi kiểm soát được.

19:55.529 --> 19:57.072
Không đâu.

19:57.197 --> 19:59.533
Anh ta điên rồi. Tin tôi đi.

20:00.492 --> 20:01.451
Ừ.

20:01.535 --> 20:03.412
Họ càng điên rồ và tàn nhẫn

20:04.788 --> 20:06.665
thì càng nắm quyền lâu hơn.

20:08.333 --> 20:09.459
Chà.

20:09.543 --> 20:12.004
Tôi thấy tiếc cho cô
nếu cô thực sự tin điều đó.

20:13.005 --> 20:14.381
Tôi tin đủ rồi.

20:18.135 --> 20:20.053
Tôi rất tiếc vì chuyện này xảy ra với anh.

20:20.137 --> 20:21.054
Phải.

20:22.055 --> 20:25.100
Tôi sẽ thấy tiếc cho cô
khi Pope biết cô không phải y tá.

20:27.686 --> 20:30.480
Tôi có đứa em trai 13 tuổi
còn khâu giỏi hơn thế.

20:30.564 --> 20:33.817
- Tôi hơi vội thôi.
- Vớ vẩn. Cô không phải y tá.

20:34.818 --> 20:36.403
Cô nghĩ anh ta sẽ không nhận ra à?

20:38.155 --> 20:41.200
Nghe tôi này. Tôi có thể đưa cô
an toàn đến chỗ người của tôi.

20:41.283 --> 20:42.409
Nếu Pope mà…

20:44.828 --> 20:45.829
Nếu Pope làm sao?

20:48.665 --> 20:50.792
Anh ta đang tìm cách ép tôi thả anh ta đi.

20:50.876 --> 20:51.877
Vậy sao?

20:53.670 --> 20:55.130
Có lý lẽ thuyết phục không?

20:57.132 --> 20:58.050
Không.

21:01.720 --> 21:02.971
Đã một ngày rưỡi rồi.

21:04.264 --> 21:06.475
Cậu đã không uống giọt nước nào.

21:06.558 --> 21:08.477
Chắc cậu khát lắm, người anh em.

21:28.872 --> 21:32.000
Sớm muộn gì ta cũng đánh bại
lũ khốn ngoài hành tinh đó

21:32.084 --> 21:35.295
ta sẽ phải tái thiết xã hội,
tôi nghĩ bố cậu nhắm cái ghế đó rồi.

21:36.338 --> 21:37.464
Lãnh đạo của thế giới mới.

21:37.589 --> 21:39.007
Chú chả biết mình đang nói gì đâu.

21:39.091 --> 21:41.343
Vậy sao? À, Volm đang ở ngoài kia

21:41.468 --> 21:44.638
phát đi mệnh lệnh của anh ta
khắp cả nước kìa.

21:44.763 --> 21:47.474
Có thể nói anh ta đang dọn đường cho tôi.

21:57.192 --> 21:59.152
Hal, khi hai người ngồi xuống
và uống cùng nhau

21:59.236 --> 22:00.946
họ thường cùng quan điểm.

22:05.367 --> 22:06.660
Tôi cho cậu một ngụm nước.

22:06.743 --> 22:08.912
Sau đó cậu chỉ cần thừa nhận…

22:09.746 --> 22:11.957
Ý là tiện thể nói thôi. Chỉ vậy thôi.

22:14.084 --> 22:15.836
Chú có thể mời tôi uống nếu muốn…

22:17.796 --> 22:20.507
vì tôi muốn nhổ nó vào mặt chú.

22:30.517 --> 22:33.395
Sao cậu không thấy vậy hả?

22:35.731 --> 22:39.401
Tôi cần cậu thấy
điều tôi đã thấy suốt ba năm qua.

22:40.110 --> 22:43.030
Cậu không hiểu sao?
Nếu mọi người tin Tom Mason

22:43.113 --> 22:46.158
sẽ có thêm người chết.
Sao cậu không thấy điều đó?

22:49.703 --> 22:51.580
Anh ta đã khiến quá nhiều người bị giết.

22:52.247 --> 22:55.459
Thừa nhận đi. Nói đi, Hal. Nói đi.

22:55.542 --> 22:59.296
Nói, "Bố đã khiến
quá nhiều người bị giết." Nói đi.

23:02.299 --> 23:03.842
Nói đi. Nói đi nào.

23:03.967 --> 23:05.761
Nói, "Bố đã khiến
quá nhiều người bị giết".

23:07.304 --> 23:09.389
Nói đi.

23:09.473 --> 23:12.309
Nói đi nào!

23:12.434 --> 23:15.395
Nói đi! Chỉ nói mấy từ thôi mà, Hal!

23:15.479 --> 23:16.480
Nói đi!

23:17.564 --> 23:19.733
Cậu nói đi, đồ khốn!

23:19.858 --> 23:22.736
Không có bố tôi thì chúng ta chết cả rồi!

23:23.612 --> 23:28.450
Nếu chú nghĩ chú là nạn nhân
và bố tôi là kẻ thù thì chú bị điên rồi!

23:29.201 --> 23:32.412
Được thôi! Làm đi! Đồ hèn!

24:03.193 --> 24:04.820
- Gì đấy?
- Mọi người cảnh giác cao độ!

24:04.945 --> 24:07.781
- Chuyện gì vậy?
- Bọn ong bắp cày tấn công.

24:07.906 --> 24:09.366
- Bao nhiêu con?
- Chỉ một thôi.

24:10.117 --> 24:12.077
Một? Chín người
mà không hạ nổi một con bọ à?

24:12.202 --> 24:14.496
Không. Con này to hơn, thân dày hơn.

24:14.621 --> 24:17.666
Tôi thề luôn, nó lì đòn quá,
cứ như bị tiêm thuốc tăng lực hay gì vậy.

24:19.918 --> 24:21.003
Anh ta đi được không?

24:21.086 --> 24:22.421
- Ôi, trời ơi!
- Tôi không biết.

24:22.504 --> 24:25.007
Cô không biết là sao?
Anh ta có chiến đấu được không?

24:25.090 --> 24:27.509
Tôi không biết.
Tôi cần thêm chút thời gian kiểm tra…

24:31.847 --> 24:33.098
Không làm vướng chân.

24:40.856 --> 24:42.274
Chôn anh ta ở phía sau.

24:51.825 --> 24:52.659
Tom!

24:53.577 --> 24:54.828
Anh phải dừng lại.

24:56.121 --> 24:59.041
Không. Tôi không có thời gian
cho việc này. Tôi phải đi cứu con trai.

24:59.124 --> 25:00.709
Bọn tôi không thể để anh liều mạng.

25:00.834 --> 25:03.003
Vì sao? Nói đi.
Đừng nói mấy thứ vớ vẩn nữa.

25:03.086 --> 25:04.505
Đừng nói ẩn dụ nữa, nói thẳng đi.

25:05.422 --> 25:09.468
Nếu anh chết, toàn bộ cuộc chiến sẽ thua.

25:09.551 --> 25:12.012
Cô đang nói gì vậy? Ta đang thắng mà.

25:12.095 --> 25:14.598
- Ta đang đánh bại chúng.
- Không được lâu đâu.

25:16.183 --> 25:19.770
Bên Espheni sẽ tái thiết, như đã làm
với vô số nền văn minh trước đây.

25:20.437 --> 25:21.522
Trong một năm

25:22.606 --> 25:25.150
sẽ như thể
chiến thắng của anh chưa từng xảy ra.

25:26.485 --> 25:31.448
Chúng tôi đang tạo ra vũ khí mới
thì mới có thể xóa sổ chúng mãi mãi.

25:33.158 --> 25:35.327
Nhưng chúng tôi cần anh, Tom.

25:35.410 --> 25:38.455
Chỉ có anh, không ai khác,
được giao nhiệm vụ này.

25:38.580 --> 25:39.581
Nếu anh chết…

25:41.333 --> 25:42.751
mọi thứ sẽ mất hết.

25:43.502 --> 25:46.129
Biết cô yêu cầu tôi làm gì chứ?
Bỏ mặc con trai tôi trong đó?

25:46.213 --> 25:48.048
Hy sinh nó vì mục đích cao cả hơn?

25:49.633 --> 25:51.802
Không. Lần này thì không. Không thế nữa.

25:51.885 --> 25:53.595
Tom! Em yêu anh.

25:55.430 --> 25:56.598
Cô không phải là Rebecca.

26:00.936 --> 26:03.230
Không thể tin
là ta phải giao nửa số đạn dược.

26:05.357 --> 26:07.067
Ừ, đúng là tìm đường chết.

26:19.037 --> 26:20.581
Gia đình cậu ở đằng sau à?

26:23.667 --> 26:24.501
Không.

26:25.043 --> 26:26.628
Đó là tranh con cậu vẽ à?

26:37.347 --> 26:38.599
Tôi cũng có con.

26:41.101 --> 26:44.104
À không đúng. Ý tôi là đã từng có.

26:45.939 --> 26:46.982
Hai cô con gái.

26:49.109 --> 26:50.277
Ý anh "từng có" là sao?

26:51.987 --> 26:53.238
Ý tôi là chết cả rồi.

26:56.825 --> 26:58.285
Trong lúc xảy ra cuộc xâm lược à?

27:00.412 --> 27:02.998
Một lần khi bị xâm lược và một lần…

27:06.418 --> 27:07.252
là sau đó.

27:09.671 --> 27:11.715
Anh đã làm mọi thứ để bảo vệ họ rồi.

27:13.717 --> 27:15.135
Nên là anh hiểu.

27:18.013 --> 27:19.723
Sao anh lại nhìn ra đằng sau?

27:21.475 --> 27:24.311
Anh nghĩ chúng cần anh giúp à? Chúng ổn.

27:26.480 --> 27:28.273
Chúng không cần ai khác.

27:29.149 --> 27:30.400
Tôi là bố của chúng.

27:32.319 --> 27:33.487
Chúng ở với tôi sẽ an toàn.

27:34.738 --> 27:35.739
Hiểu chưa?

27:37.491 --> 27:39.034
Ừ. Tôi hiểu.

27:39.701 --> 27:41.203
Được rồi, xong rồi đấy.

27:42.162 --> 27:43.288
Đó là cái cuối rồi.

27:44.164 --> 27:47.084
Tôi đoán đó là tất cả rồi đấy.

27:53.006 --> 27:53.882
Nếu…

27:55.509 --> 27:59.471
Nếu tôi thả anh đi,
họ sẽ xông vào đây và lấy lại mọi thứ.

28:00.305 --> 28:02.766
- Đợi đã. Ta đã thỏa thuận.
- Không hề.

28:05.185 --> 28:06.937
Anh nghĩ tôi ngu à?

28:07.604 --> 28:09.356
Không, tôi không nghĩ cậu ngu.

28:10.399 --> 28:13.485
Để chìa khóa trong xe và đi về phía nam!

28:14.194 --> 28:15.779
Đừng dừng lại!

28:17.406 --> 28:20.075
Một ngày nữa tôi sẽ thả anh ta
và anh ta sẽ tự đuổi theo!

28:22.077 --> 28:23.620
Tên khốn điên rồ.

28:26.707 --> 28:27.958
Được rồi.

28:28.041 --> 28:30.127
Ta sẽ đi xuống phía nam như hắn muốn

28:30.210 --> 28:33.714
nhưng sau đó vòng ngược lại,
và sẽ đưa Weaver ra khỏi đó.

28:36.216 --> 28:37.384
Ngoài đó sao vậy?

28:38.677 --> 28:40.095
Bọn ong bắp cày tấn công.

28:41.096 --> 28:43.974
Ken bị gãy mắt cá, nên Pope
bắn chết anh ấy ngay trước mặt tôi.

28:44.099 --> 28:47.144
Dấu hiệu quá rõ. Cô cũng thấy rồi.
Nếu ở lại đây, cô sẽ chết.

28:47.227 --> 28:48.437
Tôi biết.

28:49.229 --> 28:50.355
Đó là lý do tôi rời đi.

28:51.565 --> 28:52.399
Thật sao?

28:52.524 --> 28:54.985
Phải, chưa bao giờ định ở lại với Pope cả.

28:58.822 --> 29:00.574
Hồi nãy anh ta đưa cho tôi.

29:01.658 --> 29:02.951
Trong lúc đó,

29:04.828 --> 29:06.079
tôi đã mượn thứ này.

29:07.289 --> 29:09.249
Tôi đã nói là tôi kiểm soát được.

29:10.125 --> 29:12.294
Anh ta cất hết súng vào tiệm sơn.

29:12.419 --> 29:14.755
Đó sẽ là điểm dừng cuối của tôi
trước khi rời khỏi đây.

29:15.464 --> 29:18.258
Phải công nhận là ấn tượng đấy.

29:19.092 --> 29:20.677
Vậy cô sẽ thả tôi chứ?

29:22.846 --> 29:25.474
- Cô vẫn không tin tôi à?
- Dĩ nhiên là không.

29:27.601 --> 29:29.937
Trung đoàn hai sẽ cho cô gia nhập.
Bọn tôi là người tốt.

29:30.020 --> 29:32.814
Nếu cô hiểu tôi bằng một nửa Pope,
cô sẽ biết tôi đang nói sự thật.

29:32.898 --> 29:34.107
Tôi từng bên phe người tốt.

29:34.191 --> 29:35.943
Bọn tôi khác mà.

29:36.026 --> 29:38.070
Ai cũng nói họ khác nhau cả.

29:38.153 --> 29:40.239
Bọn tôi sẽ đưa thế giới trở lại như trước

29:40.322 --> 29:42.449
và bọn tôi làm thế nhờ sát cánh bên nhau.

29:42.574 --> 29:44.785
Bọn tôi đã bắt đầu như thế,
và sẽ kết thúc như thế.

29:48.622 --> 29:50.457
Tôi còn vài cái nếu anh cần.

30:06.640 --> 30:09.101
Ngay đằng kia. Có thể đặt nó xuống rồi.

30:13.355 --> 30:14.356
Ngay đây.

30:16.191 --> 30:17.359
Kiểm tra đằng kia.

30:36.211 --> 30:37.254
An toàn!

31:35.437 --> 31:36.313
Sẵn sàng chưa?

31:40.317 --> 31:41.151
Được rồi.

32:01.755 --> 32:03.423
Có kẻ xâm nhập từ vành đai!

32:05.175 --> 32:06.301
Có bao nhiêu người?

32:07.302 --> 32:08.178
Bố!

32:08.887 --> 32:10.722
- Đằng kia!
- Cạnh xe tải!

32:11.890 --> 32:12.891
Ra khỏi đây!

32:13.016 --> 32:15.352
- Mau lên!
- Hắn kia rồi! Hạ hắn đi!

32:36.623 --> 32:38.000
Ong bắp cày bất ngờ xuất hiện!

32:38.125 --> 32:40.043
Mau lên! Ta phải đi thôi!

32:46.216 --> 32:48.260
Chúng ta đoàn kết, chúng ta là một.

32:49.428 --> 32:51.221
Chúng ta là một. Phương châm của ta là gì?

32:52.806 --> 32:54.266
Phương châm của ta là gì?

33:00.355 --> 33:01.398
Mọi thứ trong đó ổn chứ?

33:12.159 --> 33:13.577
Này, tôi muốn uống nước.

33:25.839 --> 33:26.840
Cảm ơn.

33:33.472 --> 33:34.389
Bỏ súng xuống.

33:37.434 --> 33:38.268
Bỏ xuống.

33:44.608 --> 33:45.567
Bình tĩnh.

33:47.986 --> 33:49.696
Không đời nào.

34:09.216 --> 34:10.050
Được rồi.

34:11.635 --> 34:12.761
Tôi lên trước.

34:18.934 --> 34:20.894
- Trời ơi!
- Này. Chị ổn chứ?

34:37.619 --> 34:39.955
Cậu có cảm thấy không?
Cảm giác dâng trào đó?

34:40.038 --> 34:41.748
Ừ, trong đầu tôi chỉ còn…

34:44.084 --> 34:45.586
Sao chuyện này lại xảy ra lúc này?

34:45.669 --> 34:48.130
Tôi không biết. Có lẽ là…
Là do adrenaline.

34:48.255 --> 34:50.674
Trời ơi, tôi ghét
việc mất quyền kiểm soát.

34:50.799 --> 34:53.427
Tôi không chịu nổi nữa. Tôi ghét nó.

34:54.428 --> 34:56.305
- Tôi cũng vậy.
- Được rồi.

34:56.388 --> 34:57.639
Tập trung vào.

35:04.646 --> 35:07.149
Anh nghĩ anh có thể
giữ chắc khẩu súng trong bao lâu?

35:09.943 --> 35:11.236
Bỏ vũ khí xuống!

35:11.945 --> 35:14.114
Ben, Maggie, dừng lại. Hạ vũ khí xuống.

35:15.449 --> 35:18.118
Bình tĩnh, anh bạn. Bình tĩnh.

35:19.870 --> 35:21.288
Anh muốn gì ở chúng tôi?

35:23.248 --> 35:25.167
- Bọn tôi muốn giúp cậu.
- Không cần anh giúp.

35:26.293 --> 35:28.003
Gia đình tôi không cần anh giúp.

35:28.545 --> 35:30.172
Tôi đã nhìn vào mắt cậu

35:30.839 --> 35:34.676
và tôi thấy cái nhìn giống hệt của tôi
khi tôi bị mất đi…

35:35.552 --> 35:36.470
các con tôi.

35:38.096 --> 35:38.889
Này, anh bạn.

35:41.141 --> 35:44.311
Và không chỉ có tôi. Không chỉ có tôi.

35:45.479 --> 35:47.898
Bạn tôi ở ngoài kia, cô ấy vừa mất con gái

35:48.440 --> 35:50.150
vào ba tháng trước, là em gái nhóc này.

35:54.488 --> 35:56.323
Tôi cũng từng như cậu, người anh em.

35:57.491 --> 36:00.911
Tôi đã đi qua những con đường tối tăm,
từng con đường một.

36:02.329 --> 36:06.750
Và giờ tôi sẽ không đứng trước mặt cậu
nếu không nhờ người của tôi.

36:08.710 --> 36:10.754
Chúng tôi là Trung đoàn hai.

36:11.922 --> 36:16.343
Khi tôi mất các con, họ đã ở bên tôi.

36:17.803 --> 36:18.887
Tôi gặp may mắn.

36:19.429 --> 36:23.517
Nếu họ không ở bên, giờ tôi đã là cậu
đứng đó rồi, giống như cậu vậy.

36:24.768 --> 36:27.187
Chúng ta đâu còn nhiều người, phải không?

36:29.064 --> 36:31.108
Và giờ ta cần nhau hơn bao giờ hết.

36:32.526 --> 36:36.363
Và khi ta thắng cuộc chiến này,
ta sẽ thắng cuộc chiến này! Ta sẽ thắng.

36:37.614 --> 36:39.449
Và những người ta sẽ dựa vào

36:39.533 --> 36:42.494
thì họ không nhất thiết là
máu mủ của chúng ta

36:43.328 --> 36:44.788
nhưng họ sẽ là gia đình.

36:47.124 --> 36:47.958
Họ sẽ…

36:49.668 --> 36:51.044
Họ sẽ là gia đình.

36:53.088 --> 36:54.131
Họ phải như vậy.

36:55.382 --> 36:58.260
Chúng ta đều đã mất mát quá nhiều.

36:58.927 --> 37:02.431
Và tôi không thấy chúng ta
còn lựa chọn nào khác, đúng không?

37:11.440 --> 37:12.399
Tôi hiểu cậu.

37:16.153 --> 37:17.237
Tôi hiểu cậu mà.

37:17.988 --> 37:19.239
Cậu hiểu chứ?

37:21.408 --> 37:23.243
Cậu không đơn độc đâu.

37:24.828 --> 37:26.705
Cậu không hề đơn độc.

37:36.423 --> 37:38.091
Sau cánh cửa đó là gì?

38:13.502 --> 38:14.336
Trời ơi.

38:14.461 --> 38:16.463
Tôi đã giết được bọn dị trùng
gây ra việc này.

38:17.756 --> 38:19.466
Ít nhất là tôi đã làm thế.

38:20.884 --> 38:22.052
Phải không?

38:23.887 --> 38:25.514
Tôi đã quá muộn.

38:26.890 --> 38:30.477
Nhưng ít ra tôi đã báo thù được.

38:33.188 --> 38:34.398
Con tôi.

38:36.233 --> 38:37.359
Con tôi.

38:39.486 --> 38:41.488
Con tôi.

38:49.413 --> 38:51.206
Con tôi.

39:08.515 --> 39:11.226
Từ lúc cậu ấy nhắc về gia đình
là tôi đã hiểu ra vấn đề.

39:12.978 --> 39:14.146
Tôi nhìn cậu ấy.

39:15.355 --> 39:19.109
Cứ như đang nhìn chính mình
sau khi tôi mất đi Jeanne.

39:21.069 --> 39:23.947
Hoặc giống nhìn thấy cô
khi cô mất đi Lexi.

39:27.367 --> 39:29.077
Ta không thể để cậu ấy ở đây.

39:30.078 --> 39:31.163
Cậu ấy cần ta giúp.

39:34.124 --> 39:35.709
Anh ta đã cố giết anh, Dan.

39:37.711 --> 39:38.545
Chà…

39:39.880 --> 39:41.840
Này, cô đã ở đó vì tôi.

39:43.967 --> 39:46.136
Tôi đang cố ở đó vì cô.

39:47.095 --> 39:50.390
Nếu ta cứ để mặc cậu ấy héo mòn

39:51.892 --> 39:53.685
điều đó nói lên điều gì về chúng ta?

39:56.855 --> 39:59.274
Tôi tin chúng ta sẽ giúp được cậu ấy.

40:03.487 --> 40:04.404
Đã hiểu rồi.

40:07.032 --> 40:07.866
Anh yêu.

40:15.457 --> 40:16.333
Được rồi.

40:24.174 --> 40:25.509
Còn chưa biết tên cậu.

40:27.344 --> 40:28.470
Tôi là Marty.

40:30.180 --> 40:31.181
Chào Marty.

40:32.808 --> 40:33.892
Tôi là Daniel.

40:40.649 --> 40:43.026
Ta còn phải vòng quanh khu vực này
mấy lần nữa?

40:43.110 --> 40:45.779
Dù bao nhiêu lần cũng được.
Tôi phải tìm bố tôi.

40:48.073 --> 40:51.326
Không thể tin tôi lại để lâu vậy mới nói,
nhưng cảm ơn cô

40:51.410 --> 40:52.536
vì đã đưa tôi ra khỏi đó.

40:55.497 --> 40:56.915
Anh tự thoát ra được mà.

40:58.208 --> 40:59.209
Là vì một câu anh nói.

40:59.334 --> 41:00.669
Thế à? Là gì thế?

41:01.670 --> 41:04.798
Rằng dù mọi thứ bắt đầu hay kết thúc,
quan trọng nhất vẫn là ở bên nhau.

41:08.635 --> 41:10.429
Bố tôi cũng từng nói điều tương tự.

41:11.263 --> 41:14.099
Và rồi tôi nhận ra
tất cả những gì tôi nói là sống sót.

41:15.100 --> 41:16.768
Và tất cả những gì anh nói là sống.

41:29.656 --> 41:30.449
Pope!

41:32.993 --> 41:33.952
John.

41:37.706 --> 41:38.582
Anh ta đâu?

41:43.337 --> 41:45.339
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Quy
i là sống.
