WEBVTT

00:35.952 --> 00:39.706
"สลัมเก่าของเอชส์เฟนี่
30 ไมล์จากชาร์ลสตัน "

00:49.340 --> 00:50.383
- ไหวนะ
- ไหว

00:50.467 --> 00:51.509
ไหวใช่ไหม

00:51.593 --> 00:52.635
ไหว

00:59.142 --> 01:00.477
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้

01:00.560 --> 01:03.563
มาช่วยทางนี้ที
เราออกไปไม่ได้ อิซาเบลล่า

01:05.148 --> 01:07.567
เราไม่มีอาหาร
ไม่มีน้ำ เราจะหิวตาย

01:07.650 --> 01:09.444
ไม่บอกก็รู้น่า

01:09.527 --> 01:11.613
ฟังนะ ถ้าเราอยู่ที่นี่ เราตายแน่

01:13.114 --> 01:14.157
ฉันไปล่ะ

01:15.075 --> 01:16.367
มาเถอะทุกคน

01:16.576 --> 01:17.827
ร็อบ ไปกับเรา

01:18.369 --> 01:19.621
เธอไม่กลับมาหรอก

01:20.789 --> 01:22.415
เราแค่ต้องรอโอกาส

01:24.667 --> 01:26.044
ทางสะดวกแล้วล่ะ

01:32.509 --> 01:33.551
มาเถอะทุกคน

01:33.635 --> 01:34.677
ไปกัน

01:40.141 --> 01:41.184
ไปกัน

01:46.356 --> 01:47.649
สกิตเตอร์

01:49.234 --> 01:50.193
เร็วเข้า

01:54.447 --> 01:55.949
ไป เร็วเข้า

01:58.827 --> 02:01.037
เร็วเข้า ๆ

02:09.295 --> 02:10.588
โอ้ พระเจ้า

02:13.174 --> 02:14.592
ไม่นะ

02:16.636 --> 02:17.679
"นายอำเภอ"

03:14.569 --> 03:15.695
ฮาลไม่อยู่ที่นี่ โป๊ป

03:16.863 --> 03:17.906
เขาอยู่ไหน

03:19.490 --> 03:20.533
โป๊ป

03:21.534 --> 03:23.578
"ไปดูถังขยะด้านหลังสิ"

03:30.919 --> 03:32.420
ไม่นะ ๆ

03:39.219 --> 03:42.388
"ฉันกำลังพยายามนึกอยู่ว่า
จะเอาศพไปไว้ที่ไหน"

03:44.224 --> 03:45.266
นายทำแบบนี้ทำไม

03:45.391 --> 03:48.228
"ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อนายมาหลายปี"

03:48.561 --> 03:49.646
"แล้วฉันจะได้อะไรล่ะ"

03:49.812 --> 03:52.941
"ถูกเนรเทศ ถูกขับไล่ ถูกตัดขาด"

03:53.024 --> 03:54.442
นายไม่ให้ทางเลือกเราเลย

03:54.776 --> 03:57.320
"เหมือนที่นายไม่มีทางเลือก
ที่จะช่วยซาร่าน่ะนะ"

03:58.196 --> 04:00.823
"ตอนนี้ฉันสั่งนายอยู่ เมสัน"

04:01.366 --> 04:05.119
"จุดต่อไปคือสนามเด็กเล่นไปทางใต้
สี่ไมล์ที่ถนนอาร์เบอร์ แยกสอง"

04:05.203 --> 04:06.287
ฮาลจะอยู่ที่นั่นไหม

04:06.704 --> 04:08.498
"หวังว่านาย
จะไปช่วยเขาทันเวลานะ"

04:13.544 --> 04:15.046
- ข้างในเรียบร้อยไหม
- อือ

04:17.590 --> 04:20.093
พวกเขาซ่อนอยู่ในย่านนั้น
มาสองสามสัปดาห์แล้ว

04:20.176 --> 04:21.761
ตั้งแต่พลังงานดับ

04:22.470 --> 04:24.514
แต่พวกสกิตเตอร์
ก็บีบพวกเขาออกมาจนได้

04:25.390 --> 04:27.809
ดีแล้วที่ช่วยพวกเขาไว้ เราใช้
พวกเขาได้ แบ่งกลุ่มแล้วเหรอ

04:28.184 --> 04:29.936
ใช่ พร้อมแล้ว

04:30.019 --> 04:33.314
ฉันชื่อจอห์น โป๊ป
และที่นี่ก็ดูเหมือนบ้านดีนะ

04:33.648 --> 04:35.984
ชัดเจนจากทุกทิศทุกทางเลย

04:36.067 --> 04:37.777
เรามีปืนเพียบ

04:37.860 --> 04:39.737
แค่มีคนไม่พอใช้พวกมัน

04:39.821 --> 04:42.323
ถ้าอยู่กับเรา ทุกคนจะรอด แต่...

04:42.782 --> 04:44.784
เราไม่อาจรับพวกตัวถ่วงได้

04:45.410 --> 04:46.661
ชายคนนี้ถึงได้

04:47.078 --> 04:49.956
คุยกับพวกนายทุกคน
ก่อนที่จะพามาที่นี่

04:50.623 --> 04:51.833
เขาได้ทำการ...

04:52.542 --> 04:53.584
สัมภาษณ์แบบลับ ๆ

04:53.751 --> 04:56.337
ดูว่าใครพร้อมทำหน้าที่ของตัวเอง
และใครที่ไม่

04:58.506 --> 04:59.716
เขา...

05:00.591 --> 05:01.801
เขา...

05:02.760 --> 05:03.803
เธอ...

05:04.429 --> 05:05.471
เธอ

05:08.433 --> 05:09.600
พวกนายสี่คนสู้ไม่ได้

05:11.394 --> 05:13.688
พวกนายถูกมองว่า
เป็นบุคลากรที่ไม่สำคัญ

05:13.771 --> 05:16.899
เกรงว่าฉันต้องขอให้พวกนายออกไป

05:17.442 --> 05:19.902
ส่วนที่เหลืออยู่ต่อได้

05:20.111 --> 05:21.154
ถ้าอยากอยู่นะ

05:21.612 --> 05:23.406
หรือจะลองไปเสี่ยงข้างนอกดูก็ได้

05:26.784 --> 05:27.827
ไปกันเถอะ

05:35.209 --> 05:38.004
ฉันเป็นพยาบาล คุณใช้ฉันได้

05:40.673 --> 05:41.716
น่าจะมีประโยชน์นะ

05:44.719 --> 05:46.012
แต่จะต้องไปทั้งหมด

05:49.307 --> 05:50.725
โอกาสของพวกเขาหมดไปแล้ว

06:05.698 --> 06:06.741
พร้อม

06:08.618 --> 06:11.871
เอาล่ะ เคลื่อนพลได้
เรากำลังจะไปดี.ซี.

06:11.954 --> 06:12.997
ไปกันเลย

06:13.372 --> 06:15.666
- เคลื่อนพลได้
- ไปกันเลย ทุกคน

06:26.552 --> 06:28.179
เอารถเข็นมาไว้ในนี้

06:28.262 --> 06:31.224
เอายางรถชิดกำแพงได้ไหม
เสริมแนวป้องกัน เร็วเข้า

06:33.476 --> 06:35.019
วางไว้ข้างหลัง
และเอาของพวกนั้น...

07:18.855 --> 07:20.773
ยานพาหนะของคุณเสียงดังเกินไป

07:21.274 --> 07:24.277
มันก็ดังอย่างที่ควรจะเป็นนั่นแหละ

07:25.153 --> 07:28.990
เสียงเครื่องยนต์
เป็นหนึ่งในเสียงที่เซ็กซี่ที่สุด

07:29.449 --> 07:32.368
เสียงเครื่องยนต์นั่น
จะป่าวประกาศตำแหน่งของเรา

07:32.452 --> 07:34.495
ให้ทุกคนในรัศมีครึ่งไมล์รู้

07:34.704 --> 07:38.040
รถคันนี้มีคุณค่าทางกลยุทธ์น้อยที่สุด

07:38.124 --> 07:39.876
พระเจ้า ให้ตาย

07:40.543 --> 07:42.253
ให้ฉันสนุกกับมันเถอะ

07:44.338 --> 07:45.381
สักนาที

07:46.257 --> 07:47.967
ไม่เอาคำบ่นจากเบาะหลังแล้ว

07:50.470 --> 07:52.221
แต่ผมนั่งเบาะหน้านะ

07:55.099 --> 07:56.225
หาที่หลบ

08:04.567 --> 08:05.818
จากไหนวะ

08:13.659 --> 08:16.662
ผ่านไปไม่ได้
พวกมันดักเราไว้ทั้งสองฝั่ง

08:16.746 --> 08:18.122
มันมาจากไหน

08:19.999 --> 08:21.042
ทางนั้น

08:21.334 --> 08:24.504
ยิงโต้เลย ระเบียงนั่น เดี๋ยวนี้

08:55.868 --> 08:58.329
ทำไมต้องยอมเสี่ยง
เพื่อคนพวกนั้นด้วย

09:00.790 --> 09:03.125
ถ้าฉันพูดให้คุณช่วย
พวกเขาก็จะติดค้างฉัน

09:06.212 --> 09:08.464
เธอก็จะได้หน้างั้นเหรอ

09:11.300 --> 09:12.552
ฉันไม่เชื่อหรอก

09:13.636 --> 09:15.763
ฉันคิดว่าเธออ่อนแอ

09:19.559 --> 09:21.811
ที่นี่ไม่มีที่ให้คนแบบนั้นด้วย

09:32.738 --> 09:33.906
อยากรู้ไหมล่ะว่าฉันเป็นใคร

09:35.658 --> 09:37.577
ฉันคือคนที่เห็นอย่างที่มันเป็น

09:38.786 --> 09:40.830
เหตุผลเดียว
ที่คนเราจะทำอะไรให้กัน

09:40.913 --> 09:43.207
ก็เพราะพวกเขาหวังบางอย่าง
ตอบแทน

09:44.750 --> 09:45.793
พวกเขาถึงมาที่นี่

09:47.086 --> 09:48.296
ฉันถึงได้มาที่นี่

09:48.879 --> 09:52.258
และมันเป็นแบบนี้เสมอมา
นั่นคือความจริงเพียงอย่างเดียว

10:01.559 --> 10:03.978
ถ้าฉันมีเบียร์ ฉันคงดื่มให้แล้ว

10:07.815 --> 10:09.483
ไหน ๆ ก็พูดความจริงแล้ว

10:11.944 --> 10:15.448
มีผู้ชายอยู่หลังประตูนั่น

10:18.159 --> 10:19.201
ฉันขังเขาไว้

10:22.038 --> 10:24.290
พ่อของเขา

10:25.207 --> 10:26.500
ฆ่าบางคน

10:28.127 --> 10:31.422
ที่สนิทและสำคัญกับฉันมาก

10:35.635 --> 10:37.345
คุณเลยเอาของสำคัญไปจากเขาสินะ

10:42.808 --> 10:45.770
"โป๊ป โป๊ป นายอยู่ไหม"

10:46.187 --> 10:47.313
พ่อจ๋ามาแล้ว

10:48.731 --> 10:49.815
"โป๊ป"

10:51.651 --> 10:52.860
อยู่สนามเด็กเล่นแล้วเหรอ

10:58.074 --> 10:59.241
เขาไม่อยู่ใช่ไหม

10:59.325 --> 11:02.328
"ไม่ มีแต่นายคนเดียวแหละ"

11:03.788 --> 11:05.623
"นายอยากให้ฉันเจอ
สิ่งที่นายต้องเจอเหรอ"

11:07.541 --> 11:10.711
ใช่ไหม ฮาลต้องตายต่อหน้าฉัน
เหมือนที่ซาร่าตายต่อหน้านายเหรอ

11:11.045 --> 11:14.382
อย่าพูดชื่อนั้น อย่าพูดถึงชื่อนั้นอีก

11:16.300 --> 11:18.844
ถ้าพูดอีกครั้ง
ฉันจะควักหัวใจมันเดี๋ยวนี้เลย

11:21.639 --> 11:22.765
ฮาลยังไม่ตายสินะ

11:25.935 --> 11:27.019
ฟังฉันนะ

11:27.103 --> 11:28.854
ถ้าฮาลยังมีชีวิต
มันก็ยังไม่สายเกินไป

11:29.563 --> 11:30.648
นายยังปล่อยเขาไปได้

11:31.649 --> 11:33.234
นายไปตามทาง ฉันไปตามทาง

11:33.442 --> 11:35.194
"ยังไม่สายเกินไปนะ"

11:36.278 --> 11:38.239
ยังไม่สายเกินไปงั้นเหรอ

11:40.991 --> 11:43.369
เอาอีกแล้วนะ เมสัน เห่าสั่งอีกแล้ว

11:43.619 --> 11:47.248
นายไม่รู้จริง ๆ
ใช่ไหมว่าเขากำลังแย่แค่ไหน

11:50.209 --> 11:51.669
"แต่พอนายได้ยินเสียงเขา..."

11:53.879 --> 11:58.134
นายก็จะรู้ว่านายไม่ใช่คนคุมเกมแล้ว

11:59.009 --> 12:00.052
"โป๊ป"

12:06.976 --> 12:08.018
ตื่นโว้ย

12:11.021 --> 12:13.149
นั่นคือสิ่งที่ฉันชอบนายมาตลอด
ฮาล นายมีฟัน

12:13.732 --> 12:14.775
ไม่กลัวที่จะกัด

12:15.234 --> 12:16.444
ไปลงนรกซะ ไอ้สารเลว

12:19.613 --> 12:20.865
เราถึงนรกแล้ว ไอ้หนู

12:23.701 --> 12:24.994
ได้ยินไหม ทอม

12:25.494 --> 12:26.370
โป๊ป

12:26.745 --> 12:29.665
ได้ยินไหม หือ ได้ยินไหม

12:45.431 --> 12:47.433
ยังไม่สายเกินไปงั้นเหรอ

12:49.894 --> 12:50.978
"ทอม"

12:55.649 --> 12:56.692
"ทอม"

13:02.323 --> 13:03.365
ฉันจะฆ่าแก

13:07.453 --> 13:08.662
"ใช้ถนนอาร์เบอร์"

13:09.330 --> 13:11.999
"สองไมล์ทางตะวันออก
ไปยังคลินิกฉุกเฉิน"

13:13.167 --> 13:14.919
แล้วค่อยโทรมา อิซาเบลล่า

13:15.503 --> 13:18.422
ช่วยหาชุดปฐมพยาบาล
แล้วห้ามเลือดเขาที

13:24.470 --> 13:25.346
ไป

13:28.724 --> 13:29.767
เราถูกล้อม

13:30.559 --> 13:31.602
ก้มหัวลง

13:32.144 --> 13:37.900
เราอยากได้รถ แล้วก็อาวุธ
กับกระสุนครึ่งหนึ่ง เดี๋ยวนี้

13:38.067 --> 13:39.401
ฝันไปเถอะ

13:40.110 --> 13:41.779
เอาของมาตามที่เราบอก

13:42.446 --> 13:45.658
ไม่งั้นเราจะพังรถทุก 30 วินาที

13:46.325 --> 13:47.535
เลือกเอาแล้วกัน

13:48.285 --> 13:51.789
สามสิบ ยี่สิบเก้า ยี่สิบแปด

13:52.122 --> 13:53.207
พวกมันขอรถแค่คันเดียว

13:53.290 --> 13:55.125
แปลว่าบนนั้นมีไม่กี่คน

13:55.209 --> 13:58.420
พวกเขาอยู่ในตำแหน่งที่ดีกว่า
และพรางตัวอยู่

13:58.879 --> 14:00.965
การโจมตีด้านหน้า
มีแต่จะทำให้มีผู้บาดเจ็บและตาย

14:01.257 --> 14:03.008
เราจะเสี่ยงเสียกำลังคนไม่ได้แล้ว

14:03.467 --> 14:04.885
ให้กระสุนของเราไปเถอะ

14:05.094 --> 14:07.221
มันจะได้เอากระสุนเรา
มายิงเราเหรอ

14:07.805 --> 14:08.931
ผมจะเข้าไป

14:09.473 --> 14:11.141
จะไปคุยกับพวกนั้น นั่นล่ะที่จะทำ

14:11.225 --> 14:12.309
นั่นฆ่าตัวตายชัด ๆ

14:12.601 --> 14:14.520
เราเสียกระสุนไม่ได้ เสียรถไม่ได้

14:14.979 --> 14:16.939
แต่แดน เราก็เสียคุณไปไม่ได้

14:17.856 --> 14:20.025
ไม่หรอก จะไม่เสียด้วย

14:21.068 --> 14:23.612
- เจ็ด หก ห้า...
- หน่วยแมสที่สอง วางอาวุธ

14:23.821 --> 14:26.740
- สาม สอง หนึ่ง
- อย่ายิง

14:26.824 --> 14:27.867
หมดเวลา

14:29.118 --> 14:31.078
ฉันอยากคุยแทนคนของฉัน

14:32.913 --> 14:34.123
แบบต่อหน้า

14:36.709 --> 14:37.918
ฉันไม่มีอาวุธ

14:40.379 --> 14:41.422
โอเคไหม

14:42.298 --> 14:43.340
เฮ้ย

14:43.424 --> 14:45.134
วางอาวุธ ฉันบอกว่าวางอาวุธ

14:46.802 --> 14:49.013
เข้ามาอีกก้าวเดียวแกตาย

14:50.472 --> 14:51.515
เราจะ...

14:51.849 --> 14:53.350
เราจะไม่ยิงแก

14:54.018 --> 14:55.561
จะไม่มีการยิงจากฝั่งเราอีก

14:57.396 --> 15:00.691
มีแค่ฉัน เดินเข้าไป ฉันอยู่นี่

15:02.234 --> 15:03.360
ฉันไม่มีอาวุธ และ...

15:08.032 --> 15:09.074
โอเค

15:10.951 --> 15:11.994
จะเข้าไปแล้ว

15:12.912 --> 15:13.954
สวัสดี

15:15.664 --> 15:16.624
ทุกคน วางอาวุธ

15:35.517 --> 15:37.561
- โอ้
- ฉันได้คนของแกแล้ว

15:38.729 --> 15:40.731
เขาบาดเจ็บ
อยากได้เขากลับไปไหม

15:41.857 --> 15:44.568
เอาปืนและกระสุนมากองหน้าประตู

15:45.069 --> 15:46.695
ให้เราเห็นก่อนว่าเขายังมีชีวิต

15:47.029 --> 15:48.614
ไม่งั้นเราจะบุกเข้าไป

15:50.074 --> 15:52.660
ส่งคนมาดูหนึ่งคน

16:06.632 --> 16:07.675
พอแล้ว

16:10.511 --> 16:11.929
เขาบาดเจ็บ

16:12.012 --> 16:13.973
- ฉันเป็นหมอ ให้ฉัน...
- ฉันไม่สน

16:14.306 --> 16:15.933
คุณถูกล้อมอยู่

16:16.475 --> 16:18.018
- เราชนะคุณได้
- ไม่

16:19.228 --> 16:20.145
แกไม่ทำหรอก

16:20.479 --> 16:21.522
แอนน์

16:21.605 --> 16:22.648
ไม่ต้องห่วง

16:23.732 --> 16:24.817
บอกสิ่งที่นายบอกฉันสิ

16:29.488 --> 16:30.698
ฉันมีเมีย...

16:33.826 --> 16:35.035
ลูกชายสองคน

16:35.703 --> 16:36.745
อยู่ในนี้

16:37.788 --> 16:39.623
ฉันต้องการปืนและกระสุนเพิ่ม
เพื่อปกป้องพวกเขา

16:39.832 --> 16:42.334
ฉันต้องการรถเพื่อไปจากที่นี่

16:43.502 --> 16:45.504
และถ้าฉันคิดว่าพวกเขา
ตกอยู่ในอันตรายแม้แต่น้อย

16:47.840 --> 16:49.133
ผัวแกตาย

16:51.427 --> 16:53.595
แอนน์ ที่รัก

16:55.723 --> 16:57.975
ผมจะบอกให้นะ ไม่ต้องห่วง

17:00.310 --> 17:01.353
- โอเค ๆ
- ช้า ๆ

17:01.645 --> 17:02.688
ช้า ๆ

17:07.234 --> 17:08.318
เอาล่ะนะ

17:12.281 --> 17:15.784
เขายังไม่ตาย แต่บาดเจ็บ
มีมือปืนแค่คนเดียว

17:15.868 --> 17:17.202
- เราจะเข้าไปเหรอ
- โอเค ไม่

17:17.286 --> 17:19.079
เขาบอกว่าทำแบบนี้
เพื่อปกป้องครอบครัว

17:19.413 --> 17:21.081
เขามีเมียและลูกสองคน

17:21.373 --> 17:22.583
วีฟเวอร์บอกว่าเขาจัดการได้

17:23.042 --> 17:24.126
เราจะเชื่อใจเขา

17:24.710 --> 17:25.753
ในตอนนี้นะ

17:30.215 --> 17:31.425
ไป

17:32.593 --> 17:33.635
เดินไป

17:36.555 --> 17:39.099
เอาล่ะ หยุด นั่งลง
เอามือไว้หลังหัว

17:49.526 --> 17:50.569
เยี่ยมเลย

17:58.494 --> 17:59.411
ส่งมีดมา

18:00.370 --> 18:02.748
ใช้เวลาไม่นานหรอก
ขอฉันจัดการแขนตัวเองก่อน

18:02.831 --> 18:04.583
นั่นเป็นสิ่งเดียวที่จะเกิดขึ้นที่นี่

18:05.584 --> 18:07.002
ส่งมีดมาเดี๋ยวนี้

18:16.011 --> 18:18.097
อยากตายเหรอ ใช่ไหม

18:31.944 --> 18:33.112
ดูเหมือนผ่านนรกมาเลย

18:33.195 --> 18:35.364
ใช่ เพราะตำรวจสองสามคน

18:35.447 --> 18:36.532
ตำรวจเหรอ

18:37.032 --> 18:39.159
สองคนในรถตำรวจน่ะ
กรมตำรวจบรองโก

18:39.409 --> 18:40.452
หน้าตาเป็นยังไง

18:40.744 --> 18:42.412
คนหนึ่งหัวล้าน อีกคนผิวดำ

18:42.621 --> 18:44.998
พวกเขามีนักโทษไหม
หนุ่ม ผมสีเข้ม อายุ 20 กลาง ๆ

18:45.499 --> 18:46.667
ไม่เห็นใครแบบนั้นนะ

18:50.295 --> 18:51.296
เกิดอะไรขึ้น

18:51.421 --> 18:53.549
เราถูกสกิตเตอร์ตรึงไว้ในสลัมสักที่

18:54.383 --> 18:56.426
สองคนนั้นช่วยเราไว้

18:57.594 --> 18:58.679
และพวกเขาก็เริ่มเลือกคน

18:58.762 --> 19:00.347
เลือกคนที่พวกเขาคิดว่าจะใช้ได้

19:01.765 --> 19:02.850
เราไม่ถูกเลือก

19:03.725 --> 19:04.768
แต่คนที่เหลือ

19:04.852 --> 19:06.061
- อยู่กับพวกเขา
- เขามีคนเท่าไร

19:06.562 --> 19:08.147
รวมผู้ชายที่เขามาด้วยก็ 11

19:09.022 --> 19:10.190
เขาบอกว่าจะให้อาวุธกับทุกคน

19:15.195 --> 19:16.572
ตามหาผู้ชายคนนั้นอยู่เหรอ

19:16.655 --> 19:17.739
เขาจับตัวลูกชายผมไป

19:19.366 --> 19:20.868
เจอเขาล่าสุดที่ไหน

19:24.163 --> 19:25.289
ไม่เอาน่า พูดอะไรหน่อยสิ

19:25.372 --> 19:27.583
ผมพยายามคุยกับคุณมา 20 นาทีแล้ว

19:29.376 --> 19:31.003
ผมแอบได้ยินตอนคุณอยู่ข้างนอก

19:32.045 --> 19:34.047
พวกคนที่โป๊ปสั่งให้คุณทิ้งไป...

19:35.048 --> 19:38.635
ผมคิดว่าที่คุณเสี่ยงเพื่อพวกเขา
ก็เพราะว่าคุณเป็นห่วง

19:39.803 --> 19:41.680
ใช่ คุณทำเป็นเท่และใจเย็น

19:42.514 --> 19:43.724
ดูก็รู้ว่าคุณกลัว

19:44.391 --> 19:45.434
หยุดพูดเถอะ

19:45.934 --> 19:48.228
เธอพูดจนได้

19:49.104 --> 19:50.147
เธออยากให้ฉันหุบปาก

19:50.230 --> 19:52.232
เธอคงไม่อยากฟัง
ความจริงที่ฉันกำลังจะบอก

19:52.608 --> 19:53.901
คุณไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่

19:54.359 --> 19:55.402
ฉันจัดการได้

19:55.485 --> 19:56.570
ไม่ คุณทำไม่ได้หรอก

19:57.196 --> 19:59.364
เขาบ้าไปแล้ว เชื่อผมเถอะ

20:00.407 --> 20:03.160
ใช่ ยิ่งพวกเขาบ้า
และโหดร้ายเท่าไร

20:04.786 --> 20:06.496
ก็ยิ่งมีอำนาจนานเท่านั้น

20:08.373 --> 20:11.627
ว้าว ถ้าคุณเชื่อแบบนั้นจริง
ผมก็สงสารคุณนะ

20:12.878 --> 20:14.087
ฉันเชื่อพอดูเลยล่ะ

20:18.091 --> 20:19.843
เสียใจด้วยนะที่คุณเจอเรื่องแบบนี้

20:20.177 --> 20:21.220
นั่นสิ

20:22.137 --> 20:24.723
ถ้าโป๊ปรู้ว่าคุณไม่ใช่พยาบาล
ผมก็เสียใจด้วยนะ

20:27.935 --> 20:30.145
น้องชาย 13 ขวบของผม
เย็บได้ดีกว่านี้อีก

20:30.604 --> 20:31.688
ฉันรีบนิดหน่อย

20:31.772 --> 20:32.814
ไร้สาระ

20:32.898 --> 20:33.941
คุณไม่ใช่พยาบาล

20:34.691 --> 20:36.109
คิดว่าเขาจะไม่รู้เหรอ

20:38.195 --> 20:40.781
ฟังนะ ผมพาคุณไปหาคนของผม
ได้อย่างปลอดภัย

20:41.365 --> 20:42.699
ถ้าโป๊ป...

20:44.785 --> 20:45.827
ถ้าโป๊ปอะไร

20:48.330 --> 20:50.082
เขาพยายามพูดให้ฉันปล่อยเขา

20:50.832 --> 20:51.959
งั้นเหรอ

20:53.460 --> 20:54.628
แล้วน่าเชื่อไหมล่ะ

20:56.922 --> 20:57.965
ไม่

21:01.593 --> 21:02.761
นี่ก็วันครึ่งแล้ว

21:04.346 --> 21:06.056
นายยังไม่ได้ดื่มน้ำสักหยด

21:06.390 --> 21:08.308
คงคอแห้งเป็นผงแล้วมั้ง

21:29.079 --> 21:31.790
ตอนที่เราเอาชนะพวกเอเลี่ยน

21:32.207 --> 21:35.252
และต้องสร้างสังคมใหม่
ฉันคิดว่าพ่อนายอยากได้งานนี้

21:36.086 --> 21:37.254
ผู้นำของโลกใหม่

21:37.337 --> 21:38.839
คุณไม่รู้หรอกว่าพูดเรื่องอะไรอยู่

21:38.922 --> 21:40.924
งั้นเหรอ โวล์มอยู่ข้างนอกนั่น

21:41.300 --> 21:44.136
ออกอากาศคำสั่งของเขา
ไปทั่วประเทศ

21:45.095 --> 21:47.139
ฉันว่าเขาเตรียมรับงานอยู่นะ

21:57.107 --> 21:59.276
เวลาผู้ชายสองคนนั่งดื่มด้วยกัน

21:59.359 --> 22:00.819
พวกเขามักจะมีความเห็นตรงกัน

22:05.407 --> 22:08.952
ฉันจะให้นายได้จิบน้ำ
แล้วนายก็แค่ต้องยอมรับ

22:09.661 --> 22:11.788
มันก็ง่ายดีนะ แค่นั้นแหละ

22:13.874 --> 22:15.417
อยากให้น้ำผมก็ได้...

22:18.003 --> 22:20.380
เพราะผมก็อยากจะพ่นมันใส่หน้าคุณ

22:30.515 --> 22:32.184
ทำไมไม่เห็นนะ

22:32.267 --> 22:33.727
ทำไมนายถึงไม่เห็น

22:35.645 --> 22:39.357
ฉันอยากให้นายเห็น
สิ่งที่ฉันเห็นมาตลอดสามปี

22:40.108 --> 22:44.154
ไม่เข้าใจเหรอ ยิ่งคนเชื่อ
ทอม เมสัน ก็จะยิ่งมีคนตาย

22:44.237 --> 22:45.947
ทำไมถึงไม่เห็นล่ะ ทำไม...

22:49.451 --> 22:51.578
เขาทำให้คนมากมายต้องตาย

22:52.162 --> 22:54.289
ยอมรับและพูดออกมาเถอะ ฮาล

22:54.372 --> 22:55.415
พูดมาสิ

22:55.499 --> 22:59.503
พูดว่า "เขาทำให้
คนมากมายต้องตาย" สิ

23:02.214 --> 23:04.508
พูดมา พูดสิ พูดมาเลย ๆ

23:04.591 --> 23:05.801
"เขาทำให้คนมากมายต้องตาย"

23:07.719 --> 23:08.762
พูดสิ

23:08.845 --> 23:12.099
พูดสิ พูดมาเลย

23:12.432 --> 23:15.268
พูดออกมา พูดมาซะ ฮาล

23:15.602 --> 23:19.731
พูดมา พูดออกมา ไอ้สารเลว

23:19.815 --> 23:22.692
ถ้าไม่ใช่เพราะเขา
เราคงตายกันหมดแล้ว

23:23.485 --> 23:26.321
ถ้าคิดว่าตัวเองเป็นเหยื่อ
และเขาเป็นศัตรู

23:26.446 --> 23:28.365
คุณก็เสียสติไปแล้ว

23:29.282 --> 23:30.450
ก็ดี ยิงเลย

23:31.326 --> 23:32.410
ไอ้ขี้ขลาด

24:03.108 --> 24:04.151
อะไรน่ะ

24:04.234 --> 24:05.277
ทุกคนเตรียมตัวให้ดี

24:05.360 --> 24:06.611
- อะไรน่ะ
- เกิดอะไรขึ้น

24:06.695 --> 24:07.737
ฮอร์เน็ตโจมตี

24:08.029 --> 24:09.614
- เท่าไร
- แค่ตัวเดียว

24:10.574 --> 24:12.242
พวกนายเก้าคน
ฆ่าแมลงตัวเดียวไม่ได้เหรอ

24:12.325 --> 24:13.785
ไม่ ตัวนี้มันใหญ่กว่า

24:13.994 --> 24:16.079
หนากว่า
ฉันบอกเลย มันไม่ยอมตาย

24:16.163 --> 24:17.747
เหมือนมันอัดสเตียรอยด์เลย

24:20.292 --> 24:21.334
เขาเดินไหวไหม

24:21.626 --> 24:22.669
ไม่รู้สิ

24:22.961 --> 24:24.796
หมายความว่ายังไงว่าไม่รู้
เขาสู้ไหวหรือเปล่า

24:24.880 --> 24:27.090
ไม่รู้สิ ฉันต้องการเวลาตรวจ...

24:31.761 --> 24:33.346
ไม่ต้องการตัวถ่วง

24:40.770 --> 24:42.147
ฝังเขาไว้ข้างหลัง

24:51.740 --> 24:54.618
ทอม คุณต้องหยุด

24:56.036 --> 24:58.663
ไม่ ๆ ไม่มีเวลาแล้ว
ผมต้องไปช่วยลูก

24:59.372 --> 25:01.208
- เราจะให้คุณเสี่ยงชีวิตไม่ได้
- ทำไม

25:01.833 --> 25:04.127
บอกมา ขอชัด ๆ
ไม่เอาเปรียบเปรย บอกมาเถอะ

25:05.212 --> 25:10.175
- ถ้าคุณตาย เราจะแพ้ทั้งสงคราม
- พูดเรื่องอะไรน่ะ

25:10.634 --> 25:12.928
เราจะชนะ เราไล่บี้พวกมันอยู่

25:13.136 --> 25:14.554
มันไม่นานหรอก

25:16.097 --> 25:19.267
เอชส์เฟนี่จะสร้างมันขึ้นใหม่ อย่างที่
เคยทำกับอารยธรรมนับไม่ถ้วน

25:20.518 --> 25:21.561
ในอีกหนึ่งปี

25:22.562 --> 25:24.856
มันจะเหมือนกับว่าคุณไม่เคยชนะเลย

25:26.441 --> 25:31.404
เรากำลังสร้างอาวุธใหม่
ที่อาจกำจัดพวกมันได้ตลอดกาล

25:33.073 --> 25:34.824
แต่เราต้องการคุณ ทอม

25:35.325 --> 25:38.036
คุณคนเดียวเท่านั้น ที่จะใช้มันได้

25:38.411 --> 25:39.663
ถ้าคุณตาย

25:41.248 --> 25:42.791
ทุกอย่างก็จะสูญเปล่า

25:43.708 --> 25:46.002
ขอให้ผมทิ้งลูกไว้ข้างในเนี่ยนะ

25:46.169 --> 25:47.754
ยอมเสียเขาเพื่อส่วนรวมน่ะนะ

25:49.422 --> 25:51.841
ไม่ ไม่ใช่ครั้งนี้ ไม่อีกแล้ว

25:51.925 --> 25:53.426
ทอม ฉันรักคุณ

25:55.345 --> 25:56.388
คุณไม่ใช่รีเบคก้า

26:00.976 --> 26:02.769
ไม่อยากเชื่อว่า
เราจะยกกระสุนให้ครึ่งหนึ่ง

26:04.980 --> 26:06.314
ใช่ หาที่ตายชัด ๆ

26:18.743 --> 26:20.453
ครอบครัวนายอยู่ข้างหลังเหรอ

26:23.456 --> 26:24.499
ไม่เหรอ

26:24.791 --> 26:26.501
นั่นรูปวาดของลูกนายเหรอ

26:37.304 --> 26:38.513
ฉันก็มีลูกเหมือนกัน

26:40.932 --> 26:41.975
คือ...

26:42.976 --> 26:44.019
เคยมีน่ะ

26:45.812 --> 26:46.855
ลูกสาวทั้งสองคน

26:49.107 --> 26:50.191
หมายความว่ายังไง "เคย"

26:51.943 --> 26:53.111
พวกเขาตายไปแล้ว

26:56.906 --> 26:58.325
ในช่วงการบุกโลกหรือเปล่า

27:00.285 --> 27:01.328
คนหนึ่งใช่...

27:02.245 --> 27:03.288
ส่วนอีกคน

27:06.124 --> 27:07.167
หลังจากนั้น

27:09.711 --> 27:11.504
แกคงทำทุกอย่างเพื่อปกป้องพวกเขา

27:13.673 --> 27:15.050
แกเลยเข้าใจ

27:18.219 --> 27:19.429
มองไปข้างหลังทำไม

27:21.389 --> 27:22.974
คิดว่าพวกเขาต้องให้แกช่วยเหรอ

27:23.433 --> 27:24.476
พวกเขาไม่เป็นไร

27:26.603 --> 27:28.104
พวกเขาไม่ต้องการคนอื่น

27:29.147 --> 27:30.190
ฉันเป็นพ่อของพวกเขา

27:32.192 --> 27:33.485
อยู่กับฉันพวกเขาปลอดภัย

27:34.778 --> 27:35.820
เข้าใจไหม

27:37.530 --> 27:38.990
ใช่ เข้าใจ

27:39.991 --> 27:41.034
เอาล่ะ เรียบร้อย

27:42.160 --> 27:43.203
นั่นสุดท้ายแล้ว

27:45.997 --> 27:47.582
ฉันว่าหมดแล้วล่ะ

27:52.796 --> 27:53.922
ถ้า...

27:55.590 --> 27:59.469
ถ้าฉันปล่อยแกไป พวกมันจะบุก
เข้ามาแล้วเอาทุกอย่างคืน

28:00.303 --> 28:01.721
เดี๋ยวนะ เราตกลงกันแล้ว

28:01.805 --> 28:02.847
เปล่าเลย

28:05.183 --> 28:07.018
คิดว่าฉันโง่หรือไง

28:07.602 --> 28:09.396
ไม่ ฉันไม่คิดว่านายโง่นะ

28:10.563 --> 28:13.525
ทิ้งกุญแจไว้ในรถ แล้วไปทางใต้

28:14.192 --> 28:15.610
อย่าหยุดนะ

28:17.487 --> 28:19.989
ฉันจะปล่อยเขาในหนึ่งวัน
และเขาจะตามไปทัน

28:22.200 --> 28:23.660
ไอ้เลวเอ๊ย

28:26.788 --> 28:29.541
โอเค เราจะไปทางใต้
อย่างที่เขาต้องการ

28:30.291 --> 28:31.418
แต่เดี๋ยวเราจะย้อนกลับมา

28:31.501 --> 28:33.545
และเราจะพาวีฟเวอร์
ออกมาจากที่นั่น

28:36.256 --> 28:37.298
ข้างนอกเกิดอะไรขึ้น

28:38.842 --> 28:39.884
ฮอร์เน็ตบุก

28:41.052 --> 28:43.430
เคนข้อเท้าหัก
โป๊ปเลยยิงเขาต่อหน้าฉัน

28:44.013 --> 28:46.933
ก็เห็นอยู่ว่ามันกำลังแย่
ถ้าคุณยังอยู่ คุณตายแน่

28:47.308 --> 28:48.560
ฉันรู้

28:49.060 --> 28:50.186
ฉันถึงจะไปไง

28:51.479 --> 28:52.397
งั้นเหรอ

28:52.480 --> 28:54.524
ใช่ การอยู่กับโป๊ป
ไม่เคยอยู่ในแผนเลย

28:58.820 --> 29:00.530
เขาให้ฉันเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน

29:01.531 --> 29:02.699
ตอนที่เขาทำแบบนั้น

29:04.826 --> 29:06.161
ฉันก็ยืมพวกนี้มาด้วย

29:07.162 --> 29:08.955
บอกแล้วไงว่าฉันจัดการได้

29:10.331 --> 29:12.250
เขาเอาปืนทั้งหมดไว้ที่ร้านสี

29:12.459 --> 29:14.711
นั่นคือจุดสุดท้ายของฉัน
ก่อนจะไปจากที่นี่

29:15.336 --> 29:16.379
แหม

29:16.880 --> 29:17.922
ประทับใจนะ

29:18.965 --> 29:21.176
แล้วคุณจะปล่อยผมไหม

29:22.761 --> 29:23.928
ยังไม่เชื่อใจผมอีกเหรอ

29:24.262 --> 29:25.555
ก็ไม่น่ะสิ

29:27.724 --> 29:29.934
หน่วยแมสที่สองจะรับคุณ
เราเป็นคนดี

29:30.018 --> 29:31.770
ถ้าคุณมองผมออกสักครึ่ง
จากที่มองโป๊ป

29:31.853 --> 29:32.896
คุณจะรู้ว่าผมพูดจริง

29:32.979 --> 29:34.230
ฉันเคยอยู่กับคนดี ๆ มาก่อน

29:34.314 --> 29:35.607
ใช่ แต่เราต่างไป

29:36.608 --> 29:37.525
ใคร ๆ ก็บอกว่าตัวเองต่างไป

29:38.026 --> 29:39.736
เรากำลังทำให้โลก
กลับไปเป็นเหมือนเดิม

29:40.361 --> 29:42.155
และเราทำแบบนั้น
ด้วยการอยู่เคียงข้างกัน

29:42.697 --> 29:44.824
เราเริ่มมาแบบนั้น
และเราก็จะจบมันแบบนั้น

29:48.411 --> 29:50.038
ฉันมีอีกหน่อย ถ้าต้องการนะ

30:06.721 --> 30:08.723
ใช่ มันอยู่ตรงนี้ วางมันลงเลย

31:35.518 --> 31:36.561
พร้อมนะ

31:40.273 --> 31:41.316
เอาล่ะ

32:01.753 --> 32:03.171
มีคนบุกเข้ามาในพื้นที่

32:04.923 --> 32:06.132
มีกี่คน

32:07.133 --> 32:08.176
พ่อ

32:08.801 --> 32:09.844
ไปทางนั้น

32:09.928 --> 32:10.970
ข้าง ๆ รถ

32:11.804 --> 32:13.473
- ออกไปเร็ว
- ไป ๆ

32:13.681 --> 32:15.350
เขาอยู่นั่น จัดการเลย

32:25.818 --> 32:26.861
ฮาล

32:29.238 --> 32:30.281
พ่อ

32:35.370 --> 32:36.537
มันเอาตัวเขาไปแล้ว

32:37.956 --> 32:40.249
เร็วเข้า ต้องไปแล้ว

32:46.297 --> 32:48.091
เราอยู่ด้วยกัน เราเป็นหนึ่งเดียวกัน

32:49.425 --> 32:51.260
เราเป็นหนึ่งเดียวกัน
คติของเราคืออะไร

32:52.637 --> 32:54.013
คติของเราคืออะไร

33:00.353 --> 33:01.479
ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ

33:12.198 --> 33:13.449
นี่ ฉันขอน้ำหน่อยสิ

33:25.795 --> 33:26.838
ขอบใจ

33:33.177 --> 33:34.345
วางปืนลงซะ

33:37.140 --> 33:38.349
วางลง

33:44.564 --> 33:45.648
ใจเย็น

33:47.900 --> 33:49.569
ไม่มีทางซะหรอก

34:09.172 --> 34:10.214
โอเค

34:11.799 --> 34:12.842
ฉันจะไปก่อน

34:18.723 --> 34:19.766
ให้ตายสิ

34:19.849 --> 34:20.892
แม็กกี้ คุณโอเคไหม

34:37.533 --> 34:38.576
รู้สึกไหม

34:38.743 --> 34:39.786
ความรู้สึกนั้นน่ะ

34:40.078 --> 34:41.537
ใช่ ผมคิดถึงแต่...

34:43.873 --> 34:45.124
ทำไมต้องเป็นตอนนี้ด้วย

34:45.625 --> 34:47.960
ไม่รู้สิ อาจจะเพราะอะดรีนาลิน

34:48.044 --> 34:50.421
ให้ตาย ฉันเกลียดที่ควบคุมมันไม่ได้

34:50.797 --> 34:53.299
ฉันทนไม่ไหวแล้ว ฉันไม่ชอบเลย

34:54.258 --> 34:55.760
ผมด้วย

34:56.302 --> 34:57.512
โอเค ตั้งสมาธิหน่อย

35:04.602 --> 35:06.813
คิดว่าจะถือปืนนิ่ง ๆ
ไปได้อีกนานแค่ไหน

35:10.358 --> 35:11.400
ถอยไป

35:11.859 --> 35:13.820
เบน แม็กกี้ หยุด วางอาวุธก่อน

35:15.321 --> 35:16.572
ใจเย็น พวก

35:17.281 --> 35:18.324
ใจเย็น

35:19.826 --> 35:20.993
แกต้องการอะไรจากเรา

35:23.079 --> 35:24.122
เราอยากช่วยนาย

35:24.205 --> 35:25.248
ฉันไม่ต้องให้แกช่วย

35:26.207 --> 35:27.750
ครอบครัวฉันไม่ต้องให้แกช่วย

35:28.459 --> 35:30.002
ฉันมองไปในตานาย

35:30.795 --> 35:32.213
และฉันเห็นสิ่งเดียวกัน

35:32.755 --> 35:34.465
กับตอนที่ฉันเสีย...

35:35.466 --> 35:36.509
ลูก ๆ ของฉันไป

35:37.969 --> 35:39.011
นี่พวก...

35:41.139 --> 35:42.348
และมันไม่ใช่แค่ฉัน

35:42.974 --> 35:44.225
ไม่ใช่แค่ฉัน

35:45.434 --> 35:47.687
เพื่อนฉันที่อยู่ข้างนอก
เธอเพิ่งเสียลูกสาวไป

35:48.396 --> 35:49.897
เมื่อสามเดือนก่อน น้องสาวของเขา

35:54.485 --> 35:56.195
ฉันเคยผ่านมาก่อน

35:57.530 --> 36:00.449
ฉันเดินบนถนนที่มืดมิดมาทุกเส้นแล้ว

36:02.368 --> 36:04.620
และฉันคงไม่ได้มายืนอยู่ต่อหน้านาย

36:05.121 --> 36:06.581
ถ้าไม่มีคนของฉัน

36:08.583 --> 36:10.668
เราเรียกตัวเองว่าหน่วยแมสที่สอง

36:12.044 --> 36:13.671
ตอนที่ฉันเสียลูก ๆ ไป

36:15.089 --> 36:16.257
พวกเขาก็อยู่เคียงข้างฉัน

36:17.884 --> 36:18.926
ฉันโชคดี

36:19.385 --> 36:20.887
ถ้าไม่มีพวกเขา ฉันคงเหมือนนาย

36:21.220 --> 36:23.389
ยืนอยู่ตรงนั้นเหมือนนาย

36:24.765 --> 36:26.601
เราเหลือกันไม่เยอะใช่ไหมล่ะ

36:28.978 --> 36:30.855
และตอนนี้เราต้องการกัน
มากกว่าครั้งไหน

36:32.690 --> 36:36.152
เมื่อเราชนะสงครามนี้
และเราจะชนะ เราจะชนะแน่

36:37.653 --> 36:39.322
และพวกคนที่เราพึ่งพาได้

36:39.572 --> 36:40.865
ก็ไม่จำเป็นต้องเป็น

36:41.365 --> 36:42.408
สายเลือดของเรา

36:43.284 --> 36:44.535
แต่พวกเขาจะเป็นครอบครัว

36:47.121 --> 36:48.164
พวกเขาจะ

36:49.749 --> 36:50.833
พวกเขาจะเป็นครอบครัว

36:53.002 --> 36:54.086
พวกเขาต้องเป็น

36:55.421 --> 36:58.341
เราสูญเสียไปมากมาย

36:58.841 --> 36:59.884
และ

37:00.301 --> 37:02.386
เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้วใช่ไหมล่ะ

37:11.562 --> 37:12.605
ฉันรู้จักนาย

37:16.275 --> 37:17.318
ฉันรู้จักนาย

37:18.069 --> 37:19.111
เข้าใจไหม

37:21.447 --> 37:22.990
นายไม่ใช่คนเดียว

37:24.951 --> 37:26.494
ไม่ใช่นายคนเดียวหรอก

37:36.545 --> 37:37.838
หลังประตูนั่นมีอะไร

38:13.040 --> 38:14.125
พระเจ้า

38:14.333 --> 38:16.002
ผมฆ่าสกิตเตอร์ที่ทำแบบนี้แล้ว

38:17.712 --> 38:19.380
อย่างน้อยผมก็ทำได้

38:20.715 --> 38:21.799
ใช่ไหม ลูกพ่อ

38:23.467 --> 38:25.594
ผมมาช้าไป

38:26.679 --> 38:30.349
แต่อย่างน้อยผมก็ได้ฆ่ามัน

38:32.977 --> 38:34.228
ที่รัก

38:36.188 --> 38:37.231
ลูกพ่อ

38:39.442 --> 38:41.068
ลูกพ่อ

38:49.285 --> 38:51.871
ลูกพ่อ

39:08.387 --> 39:10.848
ในวินาทีที่เขาพูดถึงครอบครัว
ผมรู้เลย

39:12.850 --> 39:14.185
ดูเขาสิ

39:15.227 --> 39:19.315
เหมือนผมเห็นตัวเอง
หลังจากที่เสียจีนนี่ไป

39:20.941 --> 39:22.234
เหมือนที่เห็นคุณ

39:22.526 --> 39:24.070
หลังจากที่เสียเล็กซี่ไป

39:27.239 --> 39:28.824
เราทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้

39:29.575 --> 39:30.868
เราต้องช่วยเขา

39:34.121 --> 39:35.498
เขาพยายามจะฆ่าคุณนะ แดน

39:37.583 --> 39:38.626
ก็นะ

39:39.794 --> 39:40.836
นี่

39:40.920 --> 39:41.962
คุณก็อยู่เคียงข้างผมนะ

39:44.006 --> 39:45.257
ผมพยายามอยู่เคียงข้างคุณ

39:47.093 --> 39:50.262
ถ้าเราปล่อยให้เขาเฉาตายไป

39:51.931 --> 39:53.307
เราจะเป็นคนยังไงล่ะ

39:56.769 --> 39:59.063
ผมว่าเรามีโอกาสดีที่จะช่วยเขา

40:03.359 --> 40:04.402
ฉันเข้าใจ

40:06.529 --> 40:07.822
ที่รัก

40:15.579 --> 40:16.622
เอาล่ะ

40:24.171 --> 40:25.214
ยังไม่รู้ชื่อนายเลย

40:27.383 --> 40:28.759
มาร์ตี้

40:30.428 --> 40:31.470
มาร์ตี้

40:32.596 --> 40:33.639
แดเนียล

40:40.563 --> 40:42.690
เราต้องวนแถวนี้ไปอีกกี่รอบ

40:42.898 --> 40:43.983
มากเท่าที่จะทำได้

40:44.733 --> 40:45.776
ผมต้องหาพ่อให้เจอ

40:47.945 --> 40:49.864
ไม่นึกว่าผมจะใช้เวลานานขนาดนี้
กว่าจะพูดได้

40:49.947 --> 40:50.990
แต่ก็ขอบคุณนะ

40:51.240 --> 40:52.283
ที่พาผมออกมาด้วย

40:53.826 --> 40:54.869
อือ

40:55.369 --> 40:56.412
คุณเอาตัวเองออกมาต่างหาก

40:58.205 --> 40:59.248
เพราะสิ่งที่คุณพูด

40:59.540 --> 41:00.583
เหรอ พูดว่าอะไรนะ

41:01.542 --> 41:04.837
ว่าทุกอย่างเริ่มต้นและจบลง
ด้วยการอยู่เคียงข้างกัน

41:08.591 --> 41:10.301
พ่อฉันเคยพูดอะไรทำนองนี้

41:11.218 --> 41:13.721
แล้วฉันก็คิดได้ว่า
ฉันพูดแต่เรื่องเอาตัวรอด

41:15.139 --> 41:16.765
ส่วนคุณพูดถึงแต่เรื่องใช้ชีวิต

41:21.145 --> 41:22.188
อือ

41:29.570 --> 41:30.613
โป๊ป

41:32.865 --> 41:33.908
จอห์น
