WEBVTT

00:00:35.952 --> 00:00:39.706 align:center
"สลัมเก่าของเอชส์เฟนี่
30 ไมล์จากชาร์ลสตัน "

00:00:49.340 --> 00:00:50.383 align:center
- ไหวนะ
- ไหว

00:00:50.467 --> 00:00:51.509 align:center
ไหวใช่ไหม

00:00:51.593 --> 00:00:52.635 align:center
ไหว

00:00:59.142 --> 00:01:00.477 align:center
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้

00:01:00.560 --> 00:01:03.563 align:center
มาช่วยทางนี้ที
เราออกไปไม่ได้ อิซาเบลล่า

00:01:05.148 --> 00:01:07.567 align:center
เราไม่มีอาหาร
ไม่มีน้ำ เราจะหิวตาย

00:01:07.650 --> 00:01:09.444 align:center
ไม่บอกก็รู้น่า

00:01:09.527 --> 00:01:11.613 align:center
ฟังนะ ถ้าเราอยู่ที่นี่ เราตายแน่

00:01:13.114 --> 00:01:14.157 align:center
ฉันไปล่ะ

00:01:15.075 --> 00:01:16.367 align:center
มาเถอะทุกคน

00:01:16.576 --> 00:01:17.827 align:center
ร็อบ ไปกับเรา

00:01:18.369 --> 00:01:19.621 align:center
เธอไม่กลับมาหรอก

00:01:20.789 --> 00:01:22.415 align:center
เราแค่ต้องรอโอกาส

00:01:24.667 --> 00:01:26.044 align:center
ทางสะดวกแล้วล่ะ

00:01:32.509 --> 00:01:33.551 align:center
มาเถอะทุกคน

00:01:33.635 --> 00:01:34.677 align:center
ไปกัน

00:01:40.141 --> 00:01:41.184 align:center
ไปกัน

00:01:46.356 --> 00:01:47.649 align:center
สกิตเตอร์

00:01:49.234 --> 00:01:50.193 align:center
เร็วเข้า

00:01:54.447 --> 00:01:55.949 align:center
ไป เร็วเข้า

00:01:58.827 --> 00:02:01.037 align:center
เร็วเข้า ๆ

00:02:09.295 --> 00:02:10.588 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:02:13.174 --> 00:02:14.592 align:center
ไม่นะ

00:02:16.636 --> 00:02:17.679 align:center
"นายอำเภอ"

00:03:14.569 --> 00:03:15.695 align:center
ฮาลไม่อยู่ที่นี่ โป๊ป

00:03:16.863 --> 00:03:17.906 align:center
เขาอยู่ไหน

00:03:19.490 --> 00:03:20.533 align:center
โป๊ป

00:03:21.534 --> 00:03:23.578 align:center
"ไปดูถังขยะด้านหลังสิ"

00:03:30.919 --> 00:03:32.420 align:center
ไม่นะ ๆ

00:03:39.219 --> 00:03:42.388 align:center
"ฉันกำลังพยายามนึกอยู่ว่า
จะเอาศพไปไว้ที่ไหน"

00:03:44.224 --> 00:03:45.266 align:center
นายทำแบบนี้ทำไม

00:03:45.391 --> 00:03:48.228 align:center
"ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อนายมาหลายปี"

00:03:48.561 --> 00:03:49.646 align:center
"แล้วฉันจะได้อะไรล่ะ"

00:03:49.812 --> 00:03:52.941 align:center
"ถูกเนรเทศ ถูกขับไล่ ถูกตัดขาด"

00:03:53.024 --> 00:03:54.442 align:center
นายไม่ให้ทางเลือกเราเลย

00:03:54.776 --> 00:03:57.320 align:center
"เหมือนที่นายไม่มีทางเลือก
ที่จะช่วยซาร่าน่ะนะ"

00:03:58.196 --> 00:04:00.823 align:center
"ตอนนี้ฉันสั่งนายอยู่ เมสัน"

00:04:01.366 --> 00:04:05.119 align:center
"จุดต่อไปคือสนามเด็กเล่นไปทางใต้
สี่ไมล์ที่ถนนอาร์เบอร์ แยกสอง"

00:04:05.203 --> 00:04:06.287 align:center
ฮาลจะอยู่ที่นั่นไหม

00:04:06.704 --> 00:04:08.498 align:center
"หวังว่านาย
จะไปช่วยเขาทันเวลานะ"

00:04:13.544 --> 00:04:15.046 align:center
- ข้างในเรียบร้อยไหม
- อือ

00:04:17.590 --> 00:04:20.093 align:center
พวกเขาซ่อนอยู่ในย่านนั้น
มาสองสามสัปดาห์แล้ว

00:04:20.176 --> 00:04:21.761 align:center
ตั้งแต่พลังงานดับ

00:04:22.470 --> 00:04:24.514 align:center
แต่พวกสกิตเตอร์
ก็บีบพวกเขาออกมาจนได้

00:04:25.390 --> 00:04:27.809 align:center
ดีแล้วที่ช่วยพวกเขาไว้ เราใช้
พวกเขาได้ แบ่งกลุ่มแล้วเหรอ

00:04:28.184 --> 00:04:29.936 align:center
ใช่ พร้อมแล้ว

00:04:30.019 --> 00:04:33.314 align:center
ฉันชื่อจอห์น โป๊ป
และที่นี่ก็ดูเหมือนบ้านดีนะ

00:04:33.648 --> 00:04:35.984 align:center
ชัดเจนจากทุกทิศทุกทางเลย

00:04:36.067 --> 00:04:37.777 align:center
เรามีปืนเพียบ

00:04:37.860 --> 00:04:39.737 align:center
แค่มีคนไม่พอใช้พวกมัน

00:04:39.821 --> 00:04:42.323 align:center
ถ้าอยู่กับเรา ทุกคนจะรอด แต่...

00:04:42.782 --> 00:04:44.784 align:center
เราไม่อาจรับพวกตัวถ่วงได้

00:04:45.410 --> 00:04:46.661 align:center
ชายคนนี้ถึงได้

00:04:47.078 --> 00:04:49.956 align:center
คุยกับพวกนายทุกคน
ก่อนที่จะพามาที่นี่

00:04:50.623 --> 00:04:51.833 align:center
เขาได้ทำการ...

00:04:52.542 --> 00:04:53.584 align:center
สัมภาษณ์แบบลับ ๆ

00:04:53.751 --> 00:04:56.337 align:center
ดูว่าใครพร้อมทำหน้าที่ของตัวเอง
และใครที่ไม่

00:04:58.506 --> 00:04:59.716 align:center
เขา...

00:05:00.591 --> 00:05:01.801 align:center
เขา...

00:05:02.760 --> 00:05:03.803 align:center
เธอ...

00:05:04.429 --> 00:05:05.471 align:center
เธอ

00:05:08.433 --> 00:05:09.600 align:center
พวกนายสี่คนสู้ไม่ได้

00:05:11.394 --> 00:05:13.688 align:center
พวกนายถูกมองว่า
เป็นบุคลากรที่ไม่สำคัญ

00:05:13.771 --> 00:05:16.899 align:center
เกรงว่าฉันต้องขอให้พวกนายออกไป

00:05:17.442 --> 00:05:19.902 align:center
ส่วนที่เหลืออยู่ต่อได้

00:05:20.111 --> 00:05:21.154 align:center
ถ้าอยากอยู่นะ

00:05:21.612 --> 00:05:23.406 align:center
หรือจะลองไปเสี่ยงข้างนอกดูก็ได้

00:05:26.784 --> 00:05:27.827 align:center
ไปกันเถอะ

00:05:35.209 --> 00:05:38.004 align:center
ฉันเป็นพยาบาล คุณใช้ฉันได้

00:05:40.673 --> 00:05:41.716 align:center
น่าจะมีประโยชน์นะ

00:05:44.719 --> 00:05:46.012 align:center
แต่จะต้องไปทั้งหมด

00:05:49.307 --> 00:05:50.725 align:center
โอกาสของพวกเขาหมดไปแล้ว

00:06:05.698 --> 00:06:06.741 align:center
พร้อม

00:06:08.618 --> 00:06:11.871 align:center
เอาล่ะ เคลื่อนพลได้
เรากำลังจะไปดี.ซี.

00:06:11.954 --> 00:06:12.997 align:center
ไปกันเลย

00:06:13.372 --> 00:06:15.666 align:center
- เคลื่อนพลได้
- ไปกันเลย ทุกคน

00:06:26.552 --> 00:06:28.179 align:center
เอารถเข็นมาไว้ในนี้

00:06:28.262 --> 00:06:31.224 align:center
เอายางรถชิดกำแพงได้ไหม
เสริมแนวป้องกัน เร็วเข้า

00:06:33.476 --> 00:06:35.019 align:center
วางไว้ข้างหลัง
และเอาของพวกนั้น...

00:07:18.855 --> 00:07:20.773 align:center
ยานพาหนะของคุณเสียงดังเกินไป

00:07:21.274 --> 00:07:24.277 align:center
มันก็ดังอย่างที่ควรจะเป็นนั่นแหละ

00:07:25.153 --> 00:07:28.990 align:center
เสียงเครื่องยนต์
เป็นหนึ่งในเสียงที่เซ็กซี่ที่สุด

00:07:29.449 --> 00:07:32.368 align:center
เสียงเครื่องยนต์นั่น
จะป่าวประกาศตำแหน่งของเรา

00:07:32.452 --> 00:07:34.495 align:center
ให้ทุกคนในรัศมีครึ่งไมล์รู้

00:07:34.704 --> 00:07:38.040 align:center
รถคันนี้มีคุณค่าทางกลยุทธ์น้อยที่สุด

00:07:38.124 --> 00:07:39.876 align:center
พระเจ้า ให้ตาย

00:07:40.543 --> 00:07:42.253 align:center
ให้ฉันสนุกกับมันเถอะ

00:07:44.338 --> 00:07:45.381 align:center
สักนาที

00:07:46.257 --> 00:07:47.967 align:center
ไม่เอาคำบ่นจากเบาะหลังแล้ว

00:07:50.470 --> 00:07:52.221 align:center
แต่ผมนั่งเบาะหน้านะ

00:07:55.099 --> 00:07:56.225 align:center
หาที่หลบ

00:08:04.567 --> 00:08:05.818 align:center
จากไหนวะ

00:08:13.659 --> 00:08:16.662 align:center
ผ่านไปไม่ได้
พวกมันดักเราไว้ทั้งสองฝั่ง

00:08:16.746 --> 00:08:18.122 align:center
มันมาจากไหน

00:08:19.999 --> 00:08:21.042 align:center
ทางนั้น

00:08:21.334 --> 00:08:24.504 align:center
ยิงโต้เลย ระเบียงนั่น เดี๋ยวนี้

00:08:55.868 --> 00:08:58.329 align:center
ทำไมต้องยอมเสี่ยง
เพื่อคนพวกนั้นด้วย

00:09:00.790 --> 00:09:03.125 align:center
ถ้าฉันพูดให้คุณช่วย
พวกเขาก็จะติดค้างฉัน

00:09:06.212 --> 00:09:08.464 align:center
เธอก็จะได้หน้างั้นเหรอ

00:09:11.300 --> 00:09:12.552 align:center
ฉันไม่เชื่อหรอก

00:09:13.636 --> 00:09:15.763 align:center
ฉันคิดว่าเธออ่อนแอ

00:09:19.559 --> 00:09:21.811 align:center
ที่นี่ไม่มีที่ให้คนแบบนั้นด้วย

00:09:32.738 --> 00:09:33.906 align:center
อยากรู้ไหมล่ะว่าฉันเป็นใคร

00:09:35.658 --> 00:09:37.577 align:center
ฉันคือคนที่เห็นอย่างที่มันเป็น

00:09:38.786 --> 00:09:40.830 align:center
เหตุผลเดียว
ที่คนเราจะทำอะไรให้กัน

00:09:40.913 --> 00:09:43.207 align:center
ก็เพราะพวกเขาหวังบางอย่าง
ตอบแทน

00:09:44.750 --> 00:09:45.793 align:center
พวกเขาถึงมาที่นี่

00:09:47.086 --> 00:09:48.296 align:center
ฉันถึงได้มาที่นี่

00:09:48.879 --> 00:09:52.258 align:center
และมันเป็นแบบนี้เสมอมา
นั่นคือความจริงเพียงอย่างเดียว

00:10:01.559 --> 00:10:03.978 align:center
ถ้าฉันมีเบียร์ ฉันคงดื่มให้แล้ว

00:10:07.815 --> 00:10:09.483 align:center
ไหน ๆ ก็พูดความจริงแล้ว

00:10:11.944 --> 00:10:15.448 align:center
มีผู้ชายอยู่หลังประตูนั่น

00:10:18.159 --> 00:10:19.201 align:center
ฉันขังเขาไว้

00:10:22.038 --> 00:10:24.290 align:center
พ่อของเขา

00:10:25.207 --> 00:10:26.500 align:center
ฆ่าบางคน

00:10:28.127 --> 00:10:31.422 align:center
ที่สนิทและสำคัญกับฉันมาก

00:10:35.635 --> 00:10:37.345 align:center
คุณเลยเอาของสำคัญไปจากเขาสินะ

00:10:42.808 --> 00:10:45.770 align:center
"โป๊ป โป๊ป นายอยู่ไหม"

00:10:46.187 --> 00:10:47.313 align:center
พ่อจ๋ามาแล้ว

00:10:48.731 --> 00:10:49.815 align:center
"โป๊ป"

00:10:51.651 --> 00:10:52.860 align:center
อยู่สนามเด็กเล่นแล้วเหรอ

00:10:58.074 --> 00:10:59.241 align:center
เขาไม่อยู่ใช่ไหม

00:10:59.325 --> 00:11:02.328 align:center
"ไม่ มีแต่นายคนเดียวแหละ"

00:11:03.788 --> 00:11:05.623 align:center
"นายอยากให้ฉันเจอ
สิ่งที่นายต้องเจอเหรอ"

00:11:07.541 --> 00:11:10.711 align:center
ใช่ไหม ฮาลต้องตายต่อหน้าฉัน
เหมือนที่ซาร่าตายต่อหน้านายเหรอ

00:11:11.045 --> 00:11:14.382 align:center
อย่าพูดชื่อนั้น อย่าพูดถึงชื่อนั้นอีก

00:11:16.300 --> 00:11:18.844 align:center
ถ้าพูดอีกครั้ง
ฉันจะควักหัวใจมันเดี๋ยวนี้เลย

00:11:21.639 --> 00:11:22.765 align:center
ฮาลยังไม่ตายสินะ

00:11:25.935 --> 00:11:27.019 align:center
ฟังฉันนะ

00:11:27.103 --> 00:11:28.854 align:center
ถ้าฮาลยังมีชีวิต
มันก็ยังไม่สายเกินไป

00:11:29.563 --> 00:11:30.648 align:center
นายยังปล่อยเขาไปได้

00:11:31.649 --> 00:11:33.234 align:center
นายไปตามทาง ฉันไปตามทาง

00:11:33.442 --> 00:11:35.194 align:center
"ยังไม่สายเกินไปนะ"

00:11:36.278 --> 00:11:38.239 align:center
ยังไม่สายเกินไปงั้นเหรอ

00:11:40.991 --> 00:11:43.369 align:center
เอาอีกแล้วนะ เมสัน เห่าสั่งอีกแล้ว

00:11:43.619 --> 00:11:47.248 align:center
นายไม่รู้จริง ๆ
ใช่ไหมว่าเขากำลังแย่แค่ไหน

00:11:50.209 --> 00:11:51.669 align:center
"แต่พอนายได้ยินเสียงเขา..."

00:11:53.879 --> 00:11:58.134 align:center
นายก็จะรู้ว่านายไม่ใช่คนคุมเกมแล้ว

00:11:59.009 --> 00:12:00.052 align:center
"โป๊ป"

00:12:06.976 --> 00:12:08.018 align:center
ตื่นโว้ย

00:12:11.021 --> 00:12:13.149 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันชอบนายมาตลอด
ฮาล นายมีฟัน

00:12:13.732 --> 00:12:14.775 align:center
ไม่กลัวที่จะกัด

00:12:15.234 --> 00:12:16.444 align:center
ไปลงนรกซะ ไอ้สารเลว

00:12:19.613 --> 00:12:20.865 align:center
เราถึงนรกแล้ว ไอ้หนู

00:12:23.701 --> 00:12:24.994 align:center
ได้ยินไหม ทอม

00:12:25.494 --> 00:12:26.370 align:center
โป๊ป

00:12:26.745 --> 00:12:29.665 align:center
ได้ยินไหม หือ ได้ยินไหม

00:12:45.431 --> 00:12:47.433 align:center
ยังไม่สายเกินไปงั้นเหรอ

00:12:49.894 --> 00:12:50.978 align:center
"ทอม"

00:12:55.649 --> 00:12:56.692 align:center
"ทอม"

00:13:02.323 --> 00:13:03.365 align:center
ฉันจะฆ่าแก

00:13:07.453 --> 00:13:08.662 align:center
"ใช้ถนนอาร์เบอร์"

00:13:09.330 --> 00:13:11.999 align:center
"สองไมล์ทางตะวันออก
ไปยังคลินิกฉุกเฉิน"

00:13:13.167 --> 00:13:14.919 align:center
แล้วค่อยโทรมา อิซาเบลล่า

00:13:15.503 --> 00:13:18.422 align:center
ช่วยหาชุดปฐมพยาบาล
แล้วห้ามเลือดเขาที

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
ไป

00:13:28.724 --> 00:13:29.767 align:center
เราถูกล้อม

00:13:30.559 --> 00:13:31.602 align:center
ก้มหัวลง

00:13:32.144 --> 00:13:37.900 align:center
เราอยากได้รถ แล้วก็อาวุธ
กับกระสุนครึ่งหนึ่ง เดี๋ยวนี้

00:13:38.067 --> 00:13:39.401 align:center
ฝันไปเถอะ

00:13:40.110 --> 00:13:41.779 align:center
เอาของมาตามที่เราบอก

00:13:42.446 --> 00:13:45.658 align:center
ไม่งั้นเราจะพังรถทุก 30 วินาที

00:13:46.325 --> 00:13:47.535 align:center
เลือกเอาแล้วกัน

00:13:48.285 --> 00:13:51.789 align:center
สามสิบ ยี่สิบเก้า ยี่สิบแปด

00:13:52.122 --> 00:13:53.207 align:center
พวกมันขอรถแค่คันเดียว

00:13:53.290 --> 00:13:55.125 align:center
แปลว่าบนนั้นมีไม่กี่คน

00:13:55.209 --> 00:13:58.420 align:center
พวกเขาอยู่ในตำแหน่งที่ดีกว่า
และพรางตัวอยู่

00:13:58.879 --> 00:14:00.965 align:center
การโจมตีด้านหน้า
มีแต่จะทำให้มีผู้บาดเจ็บและตาย

00:14:01.257 --> 00:14:03.008 align:center
เราจะเสี่ยงเสียกำลังคนไม่ได้แล้ว

00:14:03.467 --> 00:14:04.885 align:center
ให้กระสุนของเราไปเถอะ

00:14:05.094 --> 00:14:07.221 align:center
มันจะได้เอากระสุนเรา
มายิงเราเหรอ

00:14:07.805 --> 00:14:08.931 align:center
ผมจะเข้าไป

00:14:09.473 --> 00:14:11.141 align:center
จะไปคุยกับพวกนั้น นั่นล่ะที่จะทำ

00:14:11.225 --> 00:14:12.309 align:center
นั่นฆ่าตัวตายชัด ๆ

00:14:12.601 --> 00:14:14.520 align:center
เราเสียกระสุนไม่ได้ เสียรถไม่ได้

00:14:14.979 --> 00:14:16.939 align:center
แต่แดน เราก็เสียคุณไปไม่ได้

00:14:17.856 --> 00:14:20.025 align:center
ไม่หรอก จะไม่เสียด้วย

00:14:21.068 --> 00:14:23.612 align:center
- เจ็ด หก ห้า...
- หน่วยแมสที่สอง วางอาวุธ

00:14:23.821 --> 00:14:26.740 align:center
- สาม สอง หนึ่ง
- อย่ายิง

00:14:26.824 --> 00:14:27.867 align:center
หมดเวลา

00:14:29.118 --> 00:14:31.078 align:center
ฉันอยากคุยแทนคนของฉัน

00:14:32.913 --> 00:14:34.123 align:center
แบบต่อหน้า

00:14:36.709 --> 00:14:37.918 align:center
ฉันไม่มีอาวุธ

00:14:40.379 --> 00:14:41.422 align:center
โอเคไหม

00:14:42.298 --> 00:14:43.340 align:center
เฮ้ย

00:14:43.424 --> 00:14:45.134 align:center
วางอาวุธ ฉันบอกว่าวางอาวุธ

00:14:46.802 --> 00:14:49.013 align:center
เข้ามาอีกก้าวเดียวแกตาย

00:14:50.472 --> 00:14:51.515 align:center
เราจะ...

00:14:51.849 --> 00:14:53.350 align:center
เราจะไม่ยิงแก

00:14:54.018 --> 00:14:55.561 align:center
จะไม่มีการยิงจากฝั่งเราอีก

00:14:57.396 --> 00:15:00.691 align:center
มีแค่ฉัน เดินเข้าไป ฉันอยู่นี่

00:15:02.234 --> 00:15:03.360 align:center
ฉันไม่มีอาวุธ และ...

00:15:08.032 --> 00:15:09.074 align:center
โอเค

00:15:10.951 --> 00:15:11.994 align:center
จะเข้าไปแล้ว

00:15:12.912 --> 00:15:13.954 align:center
สวัสดี

00:15:15.664 --> 00:15:16.624 align:center
ทุกคน วางอาวุธ

00:15:35.517 --> 00:15:37.561 align:center
- โอ้
- ฉันได้คนของแกแล้ว

00:15:38.729 --> 00:15:40.731 align:center
เขาบาดเจ็บ
อยากได้เขากลับไปไหม

00:15:41.857 --> 00:15:44.568 align:center
เอาปืนและกระสุนมากองหน้าประตู

00:15:45.069 --> 00:15:46.695 align:center
ให้เราเห็นก่อนว่าเขายังมีชีวิต

00:15:47.029 --> 00:15:48.614 align:center
ไม่งั้นเราจะบุกเข้าไป

00:15:50.074 --> 00:15:52.660 align:center
ส่งคนมาดูหนึ่งคน

00:16:06.632 --> 00:16:07.675 align:center
พอแล้ว

00:16:10.511 --> 00:16:11.929 align:center
เขาบาดเจ็บ

00:16:12.012 --> 00:16:13.973 align:center
- ฉันเป็นหมอ ให้ฉัน...
- ฉันไม่สน

00:16:14.306 --> 00:16:15.933 align:center
คุณถูกล้อมอยู่

00:16:16.475 --> 00:16:18.018 align:center
- เราชนะคุณได้
- ไม่

00:16:19.228 --> 00:16:20.145 align:center
แกไม่ทำหรอก

00:16:20.479 --> 00:16:21.522 align:center
แอนน์

00:16:21.605 --> 00:16:22.648 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:16:23.732 --> 00:16:24.817 align:center
บอกสิ่งที่นายบอกฉันสิ

00:16:29.488 --> 00:16:30.698 align:center
ฉันมีเมีย...

00:16:33.826 --> 00:16:35.035 align:center
ลูกชายสองคน

00:16:35.703 --> 00:16:36.745 align:center
อยู่ในนี้

00:16:37.788 --> 00:16:39.623 align:center
ฉันต้องการปืนและกระสุนเพิ่ม
เพื่อปกป้องพวกเขา

00:16:39.832 --> 00:16:42.334 align:center
ฉันต้องการรถเพื่อไปจากที่นี่

00:16:43.502 --> 00:16:45.504 align:center
และถ้าฉันคิดว่าพวกเขา
ตกอยู่ในอันตรายแม้แต่น้อย

00:16:47.840 --> 00:16:49.133 align:center
ผัวแกตาย

00:16:51.427 --> 00:16:53.595 align:center
แอนน์ ที่รัก

00:16:55.723 --> 00:16:57.975 align:center
ผมจะบอกให้นะ ไม่ต้องห่วง

00:17:00.310 --> 00:17:01.353 align:center
- โอเค ๆ
- ช้า ๆ

00:17:01.645 --> 00:17:02.688 align:center
ช้า ๆ

00:17:07.234 --> 00:17:08.318 align:center
เอาล่ะนะ

00:17:12.281 --> 00:17:15.784 align:center
เขายังไม่ตาย แต่บาดเจ็บ
มีมือปืนแค่คนเดียว

00:17:15.868 --> 00:17:17.202 align:center
- เราจะเข้าไปเหรอ
- โอเค ไม่

00:17:17.286 --> 00:17:19.079 align:center
เขาบอกว่าทำแบบนี้
เพื่อปกป้องครอบครัว

00:17:19.413 --> 00:17:21.081 align:center
เขามีเมียและลูกสองคน

00:17:21.373 --> 00:17:22.583 align:center
วีฟเวอร์บอกว่าเขาจัดการได้

00:17:23.042 --> 00:17:24.126 align:center
เราจะเชื่อใจเขา

00:17:24.710 --> 00:17:25.753 align:center
ในตอนนี้นะ

00:17:30.215 --> 00:17:31.425 align:center
ไป

00:17:32.593 --> 00:17:33.635 align:center
เดินไป

00:17:36.555 --> 00:17:39.099 align:center
เอาล่ะ หยุด นั่งลง
เอามือไว้หลังหัว

00:17:49.526 --> 00:17:50.569 align:center
เยี่ยมเลย

00:17:58.494 --> 00:17:59.411 align:center
ส่งมีดมา

00:18:00.370 --> 00:18:02.748 align:center
ใช้เวลาไม่นานหรอก
ขอฉันจัดการแขนตัวเองก่อน

00:18:02.831 --> 00:18:04.583 align:center
นั่นเป็นสิ่งเดียวที่จะเกิดขึ้นที่นี่

00:18:05.584 --> 00:18:07.002 align:center
ส่งมีดมาเดี๋ยวนี้

00:18:16.011 --> 00:18:18.097 align:center
อยากตายเหรอ ใช่ไหม

00:18:31.944 --> 00:18:33.112 align:center
ดูเหมือนผ่านนรกมาเลย

00:18:33.195 --> 00:18:35.364 align:center
ใช่ เพราะตำรวจสองสามคน

00:18:35.447 --> 00:18:36.532 align:center
ตำรวจเหรอ

00:18:37.032 --> 00:18:39.159 align:center
สองคนในรถตำรวจน่ะ
กรมตำรวจบรองโก

00:18:39.409 --> 00:18:40.452 align:center
หน้าตาเป็นยังไง

00:18:40.744 --> 00:18:42.412 align:center
คนหนึ่งหัวล้าน อีกคนผิวดำ

00:18:42.621 --> 00:18:44.998 align:center
พวกเขามีนักโทษไหม
หนุ่ม ผมสีเข้ม อายุ 20 กลาง ๆ

00:18:45.499 --> 00:18:46.667 align:center
ไม่เห็นใครแบบนั้นนะ

00:18:50.295 --> 00:18:51.296 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:18:51.421 --> 00:18:53.549 align:center
เราถูกสกิตเตอร์ตรึงไว้ในสลัมสักที่

00:18:54.383 --> 00:18:56.426 align:center
สองคนนั้นช่วยเราไว้

00:18:57.594 --> 00:18:58.679 align:center
และพวกเขาก็เริ่มเลือกคน

00:18:58.762 --> 00:19:00.347 align:center
เลือกคนที่พวกเขาคิดว่าจะใช้ได้

00:19:01.765 --> 00:19:02.850 align:center
เราไม่ถูกเลือก

00:19:03.725 --> 00:19:04.768 align:center
แต่คนที่เหลือ

00:19:04.852 --> 00:19:06.061 align:center
- อยู่กับพวกเขา
- เขามีคนเท่าไร

00:19:06.562 --> 00:19:08.147 align:center
รวมผู้ชายที่เขามาด้วยก็ 11

00:19:09.022 --> 00:19:10.190 align:center
เขาบอกว่าจะให้อาวุธกับทุกคน

00:19:15.195 --> 00:19:16.572 align:center
ตามหาผู้ชายคนนั้นอยู่เหรอ

00:19:16.655 --> 00:19:17.739 align:center
เขาจับตัวลูกชายผมไป

00:19:19.366 --> 00:19:20.868 align:center
เจอเขาล่าสุดที่ไหน

00:19:24.163 --> 00:19:25.289 align:center
ไม่เอาน่า พูดอะไรหน่อยสิ

00:19:25.372 --> 00:19:27.583 align:center
ผมพยายามคุยกับคุณมา 20 นาทีแล้ว

00:19:29.376 --> 00:19:31.003 align:center
ผมแอบได้ยินตอนคุณอยู่ข้างนอก

00:19:32.045 --> 00:19:34.047 align:center
พวกคนที่โป๊ปสั่งให้คุณทิ้งไป...

00:19:35.048 --> 00:19:38.635 align:center
ผมคิดว่าที่คุณเสี่ยงเพื่อพวกเขา
ก็เพราะว่าคุณเป็นห่วง

00:19:39.803 --> 00:19:41.680 align:center
ใช่ คุณทำเป็นเท่และใจเย็น

00:19:42.514 --> 00:19:43.724 align:center
ดูก็รู้ว่าคุณกลัว

00:19:44.391 --> 00:19:45.434 align:center
หยุดพูดเถอะ

00:19:45.934 --> 00:19:48.228 align:center
เธอพูดจนได้

00:19:49.104 --> 00:19:50.147 align:center
เธออยากให้ฉันหุบปาก

00:19:50.230 --> 00:19:52.232 align:center
เธอคงไม่อยากฟัง
ความจริงที่ฉันกำลังจะบอก

00:19:52.608 --> 00:19:53.901 align:center
คุณไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่

00:19:54.359 --> 00:19:55.402 align:center
ฉันจัดการได้

00:19:55.485 --> 00:19:56.570 align:center
ไม่ คุณทำไม่ได้หรอก

00:19:57.196 --> 00:19:59.364 align:center
เขาบ้าไปแล้ว เชื่อผมเถอะ

00:20:00.407 --> 00:20:03.160 align:center
ใช่ ยิ่งพวกเขาบ้า
และโหดร้ายเท่าไร

00:20:04.786 --> 00:20:06.496 align:center
ก็ยิ่งมีอำนาจนานเท่านั้น

00:20:08.373 --> 00:20:11.627 align:center
ว้าว ถ้าคุณเชื่อแบบนั้นจริง
ผมก็สงสารคุณนะ

00:20:12.878 --> 00:20:14.087 align:center
ฉันเชื่อพอดูเลยล่ะ

00:20:18.091 --> 00:20:19.843 align:center
เสียใจด้วยนะที่คุณเจอเรื่องแบบนี้

00:20:20.177 --> 00:20:21.220 align:center
นั่นสิ

00:20:22.137 --> 00:20:24.723 align:center
ถ้าโป๊ปรู้ว่าคุณไม่ใช่พยาบาล
ผมก็เสียใจด้วยนะ

00:20:27.935 --> 00:20:30.145 align:center
น้องชาย 13 ขวบของผม
เย็บได้ดีกว่านี้อีก

00:20:30.604 --> 00:20:31.688 align:center
ฉันรีบนิดหน่อย

00:20:31.772 --> 00:20:32.814 align:center
ไร้สาระ

00:20:32.898 --> 00:20:33.941 align:center
คุณไม่ใช่พยาบาล

00:20:34.691 --> 00:20:36.109 align:center
คิดว่าเขาจะไม่รู้เหรอ

00:20:38.195 --> 00:20:40.781 align:center
ฟังนะ ผมพาคุณไปหาคนของผม
ได้อย่างปลอดภัย

00:20:41.365 --> 00:20:42.699 align:center
ถ้าโป๊ป...

00:20:44.785 --> 00:20:45.827 align:center
ถ้าโป๊ปอะไร

00:20:48.330 --> 00:20:50.082 align:center
เขาพยายามพูดให้ฉันปล่อยเขา

00:20:50.832 --> 00:20:51.959 align:center
งั้นเหรอ

00:20:53.460 --> 00:20:54.628 align:center
แล้วน่าเชื่อไหมล่ะ

00:20:56.922 --> 00:20:57.965 align:center
ไม่

00:21:01.593 --> 00:21:02.761 align:center
นี่ก็วันครึ่งแล้ว

00:21:04.346 --> 00:21:06.056 align:center
นายยังไม่ได้ดื่มน้ำสักหยด

00:21:06.390 --> 00:21:08.308 align:center
คงคอแห้งเป็นผงแล้วมั้ง

00:21:29.079 --> 00:21:31.790 align:center
ตอนที่เราเอาชนะพวกเอเลี่ยน

00:21:32.207 --> 00:21:35.252 align:center
และต้องสร้างสังคมใหม่
ฉันคิดว่าพ่อนายอยากได้งานนี้

00:21:36.086 --> 00:21:37.254 align:center
ผู้นำของโลกใหม่

00:21:37.337 --> 00:21:38.839 align:center
คุณไม่รู้หรอกว่าพูดเรื่องอะไรอยู่

00:21:38.922 --> 00:21:40.924 align:center
งั้นเหรอ โวล์มอยู่ข้างนอกนั่น

00:21:41.300 --> 00:21:44.136 align:center
ออกอากาศคำสั่งของเขา
ไปทั่วประเทศ

00:21:45.095 --> 00:21:47.139 align:center
ฉันว่าเขาเตรียมรับงานอยู่นะ

00:21:57.107 --> 00:21:59.276 align:center
เวลาผู้ชายสองคนนั่งดื่มด้วยกัน

00:21:59.359 --> 00:22:00.819 align:center
พวกเขามักจะมีความเห็นตรงกัน

00:22:05.407 --> 00:22:08.952 align:center
ฉันจะให้นายได้จิบน้ำ
แล้วนายก็แค่ต้องยอมรับ

00:22:09.661 --> 00:22:11.788 align:center
มันก็ง่ายดีนะ แค่นั้นแหละ

00:22:13.874 --> 00:22:15.417 align:center
อยากให้น้ำผมก็ได้...

00:22:18.003 --> 00:22:20.380 align:center
เพราะผมก็อยากจะพ่นมันใส่หน้าคุณ

00:22:30.515 --> 00:22:32.184 align:center
ทำไมไม่เห็นนะ

00:22:32.267 --> 00:22:33.727 align:center
ทำไมนายถึงไม่เห็น

00:22:35.645 --> 00:22:39.357 align:center
ฉันอยากให้นายเห็น
สิ่งที่ฉันเห็นมาตลอดสามปี

00:22:40.108 --> 00:22:44.154 align:center
ไม่เข้าใจเหรอ ยิ่งคนเชื่อ
ทอม เมสัน ก็จะยิ่งมีคนตาย

00:22:44.237 --> 00:22:45.947 align:center
ทำไมถึงไม่เห็นล่ะ ทำไม...

00:22:49.451 --> 00:22:51.578 align:center
เขาทำให้คนมากมายต้องตาย

00:22:52.162 --> 00:22:54.289 align:center
ยอมรับและพูดออกมาเถอะ ฮาล

00:22:54.372 --> 00:22:55.415 align:center
พูดมาสิ

00:22:55.499 --> 00:22:59.503 align:center
พูดว่า "เขาทำให้
คนมากมายต้องตาย" สิ

00:23:02.214 --> 00:23:04.508 align:center
พูดมา พูดสิ พูดมาเลย ๆ

00:23:04.591 --> 00:23:05.801 align:center
"เขาทำให้คนมากมายต้องตาย"

00:23:07.719 --> 00:23:08.762 align:center
พูดสิ

00:23:08.845 --> 00:23:12.099 align:center
พูดสิ พูดมาเลย

00:23:12.432 --> 00:23:15.268 align:center
พูดออกมา พูดมาซะ ฮาล

00:23:15.602 --> 00:23:19.731 align:center
พูดมา พูดออกมา ไอ้สารเลว

00:23:19.815 --> 00:23:22.692 align:center
ถ้าไม่ใช่เพราะเขา
เราคงตายกันหมดแล้ว

00:23:23.485 --> 00:23:26.321 align:center
ถ้าคิดว่าตัวเองเป็นเหยื่อ
และเขาเป็นศัตรู

00:23:26.446 --> 00:23:28.365 align:center
คุณก็เสียสติไปแล้ว

00:23:29.282 --> 00:23:30.450 align:center
ก็ดี ยิงเลย

00:23:31.326 --> 00:23:32.410 align:center
ไอ้ขี้ขลาด

00:24:03.108 --> 00:24:04.151 align:center
อะไรน่ะ

00:24:04.234 --> 00:24:05.277 align:center
ทุกคนเตรียมตัวให้ดี

00:24:05.360 --> 00:24:06.611 align:center
- อะไรน่ะ
- เกิดอะไรขึ้น

00:24:06.695 --> 00:24:07.737 align:center
ฮอร์เน็ตโจมตี

00:24:08.029 --> 00:24:09.614 align:center
- เท่าไร
- แค่ตัวเดียว

00:24:10.574 --> 00:24:12.242 align:center
พวกนายเก้าคน
ฆ่าแมลงตัวเดียวไม่ได้เหรอ

00:24:12.325 --> 00:24:13.785 align:center
ไม่ ตัวนี้มันใหญ่กว่า

00:24:13.994 --> 00:24:16.079 align:center
หนากว่า
ฉันบอกเลย มันไม่ยอมตาย

00:24:16.163 --> 00:24:17.747 align:center
เหมือนมันอัดสเตียรอยด์เลย

00:24:20.292 --> 00:24:21.334 align:center
เขาเดินไหวไหม

00:24:21.626 --> 00:24:22.669 align:center
ไม่รู้สิ

00:24:22.961 --> 00:24:24.796 align:center
หมายความว่ายังไงว่าไม่รู้
เขาสู้ไหวหรือเปล่า

00:24:24.880 --> 00:24:27.090 align:center
ไม่รู้สิ ฉันต้องการเวลาตรวจ...

00:24:31.761 --> 00:24:33.346 align:center
ไม่ต้องการตัวถ่วง

00:24:40.770 --> 00:24:42.147 align:center
ฝังเขาไว้ข้างหลัง

00:24:51.740 --> 00:24:54.618 align:center
ทอม คุณต้องหยุด

00:24:56.036 --> 00:24:58.663 align:center
ไม่ ๆ ไม่มีเวลาแล้ว
ผมต้องไปช่วยลูก

00:24:59.372 --> 00:25:01.208 align:center
- เราจะให้คุณเสี่ยงชีวิตไม่ได้
- ทำไม

00:25:01.833 --> 00:25:04.127 align:center
บอกมา ขอชัด ๆ
ไม่เอาเปรียบเปรย บอกมาเถอะ

00:25:05.212 --> 00:25:10.175 align:center
- ถ้าคุณตาย เราจะแพ้ทั้งสงคราม
- พูดเรื่องอะไรน่ะ

00:25:10.634 --> 00:25:12.928 align:center
เราจะชนะ เราไล่บี้พวกมันอยู่

00:25:13.136 --> 00:25:14.554 align:center
มันไม่นานหรอก

00:25:16.097 --> 00:25:19.267 align:center
เอชส์เฟนี่จะสร้างมันขึ้นใหม่ อย่างที่
เคยทำกับอารยธรรมนับไม่ถ้วน

00:25:20.518 --> 00:25:21.561 align:center
ในอีกหนึ่งปี

00:25:22.562 --> 00:25:24.856 align:center
มันจะเหมือนกับว่าคุณไม่เคยชนะเลย

00:25:26.441 --> 00:25:31.404 align:center
เรากำลังสร้างอาวุธใหม่
ที่อาจกำจัดพวกมันได้ตลอดกาล

00:25:33.073 --> 00:25:34.824 align:center
แต่เราต้องการคุณ ทอม

00:25:35.325 --> 00:25:38.036 align:center
คุณคนเดียวเท่านั้น ที่จะใช้มันได้

00:25:38.411 --> 00:25:39.663 align:center
ถ้าคุณตาย

00:25:41.248 --> 00:25:42.791 align:center
ทุกอย่างก็จะสูญเปล่า

00:25:43.708 --> 00:25:46.002 align:center
ขอให้ผมทิ้งลูกไว้ข้างในเนี่ยนะ

00:25:46.169 --> 00:25:47.754 align:center
ยอมเสียเขาเพื่อส่วนรวมน่ะนะ

00:25:49.422 --> 00:25:51.841 align:center
ไม่ ไม่ใช่ครั้งนี้ ไม่อีกแล้ว

00:25:51.925 --> 00:25:53.426 align:center
ทอม ฉันรักคุณ

00:25:55.345 --> 00:25:56.388 align:center
คุณไม่ใช่รีเบคก้า

00:26:00.976 --> 00:26:02.769 align:center
ไม่อยากเชื่อว่า
เราจะยกกระสุนให้ครึ่งหนึ่ง

00:26:04.980 --> 00:26:06.314 align:center
ใช่ หาที่ตายชัด ๆ

00:26:18.743 --> 00:26:20.453 align:center
ครอบครัวนายอยู่ข้างหลังเหรอ

00:26:23.456 --> 00:26:24.499 align:center
ไม่เหรอ

00:26:24.791 --> 00:26:26.501 align:center
นั่นรูปวาดของลูกนายเหรอ

00:26:37.304 --> 00:26:38.513 align:center
ฉันก็มีลูกเหมือนกัน

00:26:40.932 --> 00:26:41.975 align:center
คือ...

00:26:42.976 --> 00:26:44.019 align:center
เคยมีน่ะ

00:26:45.812 --> 00:26:46.855 align:center
ลูกสาวทั้งสองคน

00:26:49.107 --> 00:26:50.191 align:center
หมายความว่ายังไง "เคย"

00:26:51.943 --> 00:26:53.111 align:center
พวกเขาตายไปแล้ว

00:26:56.906 --> 00:26:58.325 align:center
ในช่วงการบุกโลกหรือเปล่า

00:27:00.285 --> 00:27:01.328 align:center
คนหนึ่งใช่...

00:27:02.245 --> 00:27:03.288 align:center
ส่วนอีกคน

00:27:06.124 --> 00:27:07.167 align:center
หลังจากนั้น

00:27:09.711 --> 00:27:11.504 align:center
แกคงทำทุกอย่างเพื่อปกป้องพวกเขา

00:27:13.673 --> 00:27:15.050 align:center
แกเลยเข้าใจ

00:27:18.219 --> 00:27:19.429 align:center
มองไปข้างหลังทำไม

00:27:21.389 --> 00:27:22.974 align:center
คิดว่าพวกเขาต้องให้แกช่วยเหรอ

00:27:23.433 --> 00:27:24.476 align:center
พวกเขาไม่เป็นไร

00:27:26.603 --> 00:27:28.104 align:center
พวกเขาไม่ต้องการคนอื่น

00:27:29.147 --> 00:27:30.190 align:center
ฉันเป็นพ่อของพวกเขา

00:27:32.192 --> 00:27:33.485 align:center
อยู่กับฉันพวกเขาปลอดภัย

00:27:34.778 --> 00:27:35.820 align:center
เข้าใจไหม

00:27:37.530 --> 00:27:38.990 align:center
ใช่ เข้าใจ

00:27:39.991 --> 00:27:41.034 align:center
เอาล่ะ เรียบร้อย

00:27:42.160 --> 00:27:43.203 align:center
นั่นสุดท้ายแล้ว

00:27:45.997 --> 00:27:47.582 align:center
ฉันว่าหมดแล้วล่ะ

00:27:52.796 --> 00:27:53.922 align:center
ถ้า...

00:27:55.590 --> 00:27:59.469 align:center
ถ้าฉันปล่อยแกไป พวกมันจะบุก
เข้ามาแล้วเอาทุกอย่างคืน

00:28:00.303 --> 00:28:01.721 align:center
เดี๋ยวนะ เราตกลงกันแล้ว

00:28:01.805 --> 00:28:02.847 align:center
เปล่าเลย

00:28:05.183 --> 00:28:07.018 align:center
คิดว่าฉันโง่หรือไง

00:28:07.602 --> 00:28:09.396 align:center
ไม่ ฉันไม่คิดว่านายโง่นะ

00:28:10.563 --> 00:28:13.525 align:center
ทิ้งกุญแจไว้ในรถ แล้วไปทางใต้

00:28:14.192 --> 00:28:15.610 align:center
อย่าหยุดนะ

00:28:17.487 --> 00:28:19.989 align:center
ฉันจะปล่อยเขาในหนึ่งวัน
และเขาจะตามไปทัน

00:28:22.200 --> 00:28:23.660 align:center
ไอ้เลวเอ๊ย

00:28:26.788 --> 00:28:29.541 align:center
โอเค เราจะไปทางใต้
อย่างที่เขาต้องการ

00:28:30.291 --> 00:28:31.418 align:center
แต่เดี๋ยวเราจะย้อนกลับมา

00:28:31.501 --> 00:28:33.545 align:center
และเราจะพาวีฟเวอร์
ออกมาจากที่นั่น

00:28:36.256 --> 00:28:37.298 align:center
ข้างนอกเกิดอะไรขึ้น

00:28:38.842 --> 00:28:39.884 align:center
ฮอร์เน็ตบุก

00:28:41.052 --> 00:28:43.430 align:center
เคนข้อเท้าหัก
โป๊ปเลยยิงเขาต่อหน้าฉัน

00:28:44.013 --> 00:28:46.933 align:center
ก็เห็นอยู่ว่ามันกำลังแย่
ถ้าคุณยังอยู่ คุณตายแน่

00:28:47.308 --> 00:28:48.560 align:center
ฉันรู้

00:28:49.060 --> 00:28:50.186 align:center
ฉันถึงจะไปไง

00:28:51.479 --> 00:28:52.397 align:center
งั้นเหรอ

00:28:52.480 --> 00:28:54.524 align:center
ใช่ การอยู่กับโป๊ป
ไม่เคยอยู่ในแผนเลย

00:28:58.820 --> 00:29:00.530 align:center
เขาให้ฉันเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน

00:29:01.531 --> 00:29:02.699 align:center
ตอนที่เขาทำแบบนั้น

00:29:04.826 --> 00:29:06.161 align:center
ฉันก็ยืมพวกนี้มาด้วย

00:29:07.162 --> 00:29:08.955 align:center
บอกแล้วไงว่าฉันจัดการได้

00:29:10.331 --> 00:29:12.250 align:center
เขาเอาปืนทั้งหมดไว้ที่ร้านสี

00:29:12.459 --> 00:29:14.711 align:center
นั่นคือจุดสุดท้ายของฉัน
ก่อนจะไปจากที่นี่

00:29:15.336 --> 00:29:16.379 align:center
แหม

00:29:16.880 --> 00:29:17.922 align:center
ประทับใจนะ

00:29:18.965 --> 00:29:21.176 align:center
แล้วคุณจะปล่อยผมไหม

00:29:22.761 --> 00:29:23.928 align:center
ยังไม่เชื่อใจผมอีกเหรอ

00:29:24.262 --> 00:29:25.555 align:center
ก็ไม่น่ะสิ

00:29:27.724 --> 00:29:29.934 align:center
หน่วยแมสที่สองจะรับคุณ
เราเป็นคนดี

00:29:30.018 --> 00:29:31.770 align:center
ถ้าคุณมองผมออกสักครึ่ง
จากที่มองโป๊ป

00:29:31.853 --> 00:29:32.896 align:center
คุณจะรู้ว่าผมพูดจริง

00:29:32.979 --> 00:29:34.230 align:center
ฉันเคยอยู่กับคนดี ๆ มาก่อน

00:29:34.314 --> 00:29:35.607 align:center
ใช่ แต่เราต่างไป

00:29:36.608 --> 00:29:37.525 align:center
ใคร ๆ ก็บอกว่าตัวเองต่างไป

00:29:38.026 --> 00:29:39.736 align:center
เรากำลังทำให้โลก
กลับไปเป็นเหมือนเดิม

00:29:40.361 --> 00:29:42.155 align:center
และเราทำแบบนั้น
ด้วยการอยู่เคียงข้างกัน

00:29:42.697 --> 00:29:44.824 align:center
เราเริ่มมาแบบนั้น
และเราก็จะจบมันแบบนั้น

00:29:48.411 --> 00:29:50.038 align:center
ฉันมีอีกหน่อย ถ้าต้องการนะ

00:30:06.721 --> 00:30:08.723 align:center
ใช่ มันอยู่ตรงนี้ วางมันลงเลย

00:31:35.518 --> 00:31:36.561 align:center
พร้อมนะ

00:31:40.273 --> 00:31:41.316 align:center
เอาล่ะ

00:32:01.753 --> 00:32:03.171 align:center
มีคนบุกเข้ามาในพื้นที่

00:32:04.923 --> 00:32:06.132 align:center
มีกี่คน

00:32:07.133 --> 00:32:08.176 align:center
พ่อ

00:32:08.801 --> 00:32:09.844 align:center
ไปทางนั้น

00:32:09.928 --> 00:32:10.970 align:center
ข้าง ๆ รถ

00:32:11.804 --> 00:32:13.473 align:center
- ออกไปเร็ว
- ไป ๆ

00:32:13.681 --> 00:32:15.350 align:center
เขาอยู่นั่น จัดการเลย

00:32:25.818 --> 00:32:26.861 align:center
ฮาล

00:32:29.238 --> 00:32:30.281 align:center
พ่อ

00:32:35.370 --> 00:32:36.537 align:center
มันเอาตัวเขาไปแล้ว

00:32:37.956 --> 00:32:40.249 align:center
เร็วเข้า ต้องไปแล้ว

00:32:46.297 --> 00:32:48.091 align:center
เราอยู่ด้วยกัน เราเป็นหนึ่งเดียวกัน

00:32:49.425 --> 00:32:51.260 align:center
เราเป็นหนึ่งเดียวกัน
คติของเราคืออะไร

00:32:52.637 --> 00:32:54.013 align:center
คติของเราคืออะไร

00:33:00.353 --> 00:33:01.479 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ

00:33:12.198 --> 00:33:13.449 align:center
นี่ ฉันขอน้ำหน่อยสิ

00:33:25.795 --> 00:33:26.838 align:center
ขอบใจ

00:33:33.177 --> 00:33:34.345 align:center
วางปืนลงซะ

00:33:37.140 --> 00:33:38.349 align:center
วางลง

00:33:44.564 --> 00:33:45.648 align:center
ใจเย็น

00:33:47.900 --> 00:33:49.569 align:center
ไม่มีทางซะหรอก

00:34:09.172 --> 00:34:10.214 align:center
โอเค

00:34:11.799 --> 00:34:12.842 align:center
ฉันจะไปก่อน

00:34:18.723 --> 00:34:19.766 align:center
ให้ตายสิ

00:34:19.849 --> 00:34:20.892 align:center
แม็กกี้ คุณโอเคไหม

00:34:37.533 --> 00:34:38.576 align:center
รู้สึกไหม

00:34:38.743 --> 00:34:39.786 align:center
ความรู้สึกนั้นน่ะ

00:34:40.078 --> 00:34:41.537 align:center
ใช่ ผมคิดถึงแต่...

00:34:43.873 --> 00:34:45.124 align:center
ทำไมต้องเป็นตอนนี้ด้วย

00:34:45.625 --> 00:34:47.960 align:center
ไม่รู้สิ อาจจะเพราะอะดรีนาลิน

00:34:48.044 --> 00:34:50.421 align:center
ให้ตาย ฉันเกลียดที่ควบคุมมันไม่ได้

00:34:50.797 --> 00:34:53.299 align:center
ฉันทนไม่ไหวแล้ว ฉันไม่ชอบเลย

00:34:54.258 --> 00:34:55.760 align:center
ผมด้วย

00:34:56.302 --> 00:34:57.512 align:center
โอเค ตั้งสมาธิหน่อย

00:35:04.602 --> 00:35:06.813 align:center
คิดว่าจะถือปืนนิ่ง ๆ
ไปได้อีกนานแค่ไหน

00:35:10.358 --> 00:35:11.400 align:center
ถอยไป

00:35:11.859 --> 00:35:13.820 align:center
เบน แม็กกี้ หยุด วางอาวุธก่อน

00:35:15.321 --> 00:35:16.572 align:center
ใจเย็น พวก

00:35:17.281 --> 00:35:18.324 align:center
ใจเย็น

00:35:19.826 --> 00:35:20.993 align:center
แกต้องการอะไรจากเรา

00:35:23.079 --> 00:35:24.122 align:center
เราอยากช่วยนาย

00:35:24.205 --> 00:35:25.248 align:center
ฉันไม่ต้องให้แกช่วย

00:35:26.207 --> 00:35:27.750 align:center
ครอบครัวฉันไม่ต้องให้แกช่วย

00:35:28.459 --> 00:35:30.002 align:center
ฉันมองไปในตานาย

00:35:30.795 --> 00:35:32.213 align:center
และฉันเห็นสิ่งเดียวกัน

00:35:32.755 --> 00:35:34.465 align:center
กับตอนที่ฉันเสีย...

00:35:35.466 --> 00:35:36.509 align:center
ลูก ๆ ของฉันไป

00:35:37.969 --> 00:35:39.011 align:center
นี่พวก...

00:35:41.139 --> 00:35:42.348 align:center
และมันไม่ใช่แค่ฉัน

00:35:42.974 --> 00:35:44.225 align:center
ไม่ใช่แค่ฉัน

00:35:45.434 --> 00:35:47.687 align:center
เพื่อนฉันที่อยู่ข้างนอก
เธอเพิ่งเสียลูกสาวไป

00:35:48.396 --> 00:35:49.897 align:center
เมื่อสามเดือนก่อน น้องสาวของเขา

00:35:54.485 --> 00:35:56.195 align:center
ฉันเคยผ่านมาก่อน

00:35:57.530 --> 00:36:00.449 align:center
ฉันเดินบนถนนที่มืดมิดมาทุกเส้นแล้ว

00:36:02.368 --> 00:36:04.620 align:center
และฉันคงไม่ได้มายืนอยู่ต่อหน้านาย

00:36:05.121 --> 00:36:06.581 align:center
ถ้าไม่มีคนของฉัน

00:36:08.583 --> 00:36:10.668 align:center
เราเรียกตัวเองว่าหน่วยแมสที่สอง

00:36:12.044 --> 00:36:13.671 align:center
ตอนที่ฉันเสียลูก ๆ ไป

00:36:15.089 --> 00:36:16.257 align:center
พวกเขาก็อยู่เคียงข้างฉัน

00:36:17.884 --> 00:36:18.926 align:center
ฉันโชคดี

00:36:19.385 --> 00:36:20.887 align:center
ถ้าไม่มีพวกเขา ฉันคงเหมือนนาย

00:36:21.220 --> 00:36:23.389 align:center
ยืนอยู่ตรงนั้นเหมือนนาย

00:36:24.765 --> 00:36:26.601 align:center
เราเหลือกันไม่เยอะใช่ไหมล่ะ

00:36:28.978 --> 00:36:30.855 align:center
และตอนนี้เราต้องการกัน
มากกว่าครั้งไหน

00:36:32.690 --> 00:36:36.152 align:center
เมื่อเราชนะสงครามนี้
และเราจะชนะ เราจะชนะแน่

00:36:37.653 --> 00:36:39.322 align:center
และพวกคนที่เราพึ่งพาได้

00:36:39.572 --> 00:36:40.865 align:center
ก็ไม่จำเป็นต้องเป็น

00:36:41.365 --> 00:36:42.408 align:center
สายเลือดของเรา

00:36:43.284 --> 00:36:44.535 align:center
แต่พวกเขาจะเป็นครอบครัว

00:36:47.121 --> 00:36:48.164 align:center
พวกเขาจะ

00:36:49.749 --> 00:36:50.833 align:center
พวกเขาจะเป็นครอบครัว

00:36:53.002 --> 00:36:54.086 align:center
พวกเขาต้องเป็น

00:36:55.421 --> 00:36:58.341 align:center
เราสูญเสียไปมากมาย

00:36:58.841 --> 00:36:59.884 align:center
และ

00:37:00.301 --> 00:37:02.386 align:center
เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้วใช่ไหมล่ะ

00:37:11.562 --> 00:37:12.605 align:center
ฉันรู้จักนาย

00:37:16.275 --> 00:37:17.318 align:center
ฉันรู้จักนาย

00:37:18.069 --> 00:37:19.111 align:center
เข้าใจไหม

00:37:21.447 --> 00:37:22.990 align:center
นายไม่ใช่คนเดียว

00:37:24.951 --> 00:37:26.494 align:center
ไม่ใช่นายคนเดียวหรอก

00:37:36.545 --> 00:37:37.838 align:center
หลังประตูนั่นมีอะไร

00:38:13.040 --> 00:38:14.125 align:center
พระเจ้า

00:38:14.333 --> 00:38:16.002 align:center
ผมฆ่าสกิตเตอร์ที่ทำแบบนี้แล้ว

00:38:17.712 --> 00:38:19.380 align:center
อย่างน้อยผมก็ทำได้

00:38:20.715 --> 00:38:21.799 align:center
ใช่ไหม ลูกพ่อ

00:38:23.467 --> 00:38:25.594 align:center
ผมมาช้าไป

00:38:26.679 --> 00:38:30.349 align:center
แต่อย่างน้อยผมก็ได้ฆ่ามัน

00:38:32.977 --> 00:38:34.228 align:center
ที่รัก

00:38:36.188 --> 00:38:37.231 align:center
ลูกพ่อ

00:38:39.442 --> 00:38:41.068 align:center
ลูกพ่อ

00:38:49.285 --> 00:38:51.871 align:center
ลูกพ่อ

00:39:08.387 --> 00:39:10.848 align:center
ในวินาทีที่เขาพูดถึงครอบครัว
ผมรู้เลย

00:39:12.850 --> 00:39:14.185 align:center
ดูเขาสิ

00:39:15.227 --> 00:39:19.315 align:center
เหมือนผมเห็นตัวเอง
หลังจากที่เสียจีนนี่ไป

00:39:20.941 --> 00:39:22.234 align:center
เหมือนที่เห็นคุณ

00:39:22.526 --> 00:39:24.070 align:center
หลังจากที่เสียเล็กซี่ไป

00:39:27.239 --> 00:39:28.824 align:center
เราทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้

00:39:29.575 --> 00:39:30.868 align:center
เราต้องช่วยเขา

00:39:34.121 --> 00:39:35.498 align:center
เขาพยายามจะฆ่าคุณนะ แดน

00:39:37.583 --> 00:39:38.626 align:center
ก็นะ

00:39:39.794 --> 00:39:40.836 align:center
นี่

00:39:40.920 --> 00:39:41.962 align:center
คุณก็อยู่เคียงข้างผมนะ

00:39:44.006 --> 00:39:45.257 align:center
ผมพยายามอยู่เคียงข้างคุณ

00:39:47.093 --> 00:39:50.262 align:center
ถ้าเราปล่อยให้เขาเฉาตายไป

00:39:51.931 --> 00:39:53.307 align:center
เราจะเป็นคนยังไงล่ะ

00:39:56.769 --> 00:39:59.063 align:center
ผมว่าเรามีโอกาสดีที่จะช่วยเขา

00:40:03.359 --> 00:40:04.402 align:center
ฉันเข้าใจ

00:40:06.529 --> 00:40:07.822 align:center
ที่รัก

00:40:15.579 --> 00:40:16.622 align:center
เอาล่ะ

00:40:24.171 --> 00:40:25.214 align:center
ยังไม่รู้ชื่อนายเลย

00:40:27.383 --> 00:40:28.759 align:center
มาร์ตี้

00:40:30.428 --> 00:40:31.470 align:center
มาร์ตี้

00:40:32.596 --> 00:40:33.639 align:center
แดเนียล

00:40:40.563 --> 00:40:42.690 align:center
เราต้องวนแถวนี้ไปอีกกี่รอบ

00:40:42.898 --> 00:40:43.983 align:center
มากเท่าที่จะทำได้

00:40:44.733 --> 00:40:45.776 align:center
ผมต้องหาพ่อให้เจอ

00:40:47.945 --> 00:40:49.864 align:center
ไม่นึกว่าผมจะใช้เวลานานขนาดนี้
กว่าจะพูดได้

00:40:49.947 --> 00:40:50.990 align:center
แต่ก็ขอบคุณนะ

00:40:51.240 --> 00:40:52.283 align:center
ที่พาผมออกมาด้วย

00:40:53.826 --> 00:40:54.869 align:center
อือ

00:40:55.369 --> 00:40:56.412 align:center
คุณเอาตัวเองออกมาต่างหาก

00:40:58.205 --> 00:40:59.248 align:center
เพราะสิ่งที่คุณพูด

00:40:59.540 --> 00:41:00.583 align:center
เหรอ พูดว่าอะไรนะ

00:41:01.542 --> 00:41:04.837 align:center
ว่าทุกอย่างเริ่มต้นและจบลง
ด้วยการอยู่เคียงข้างกัน

00:41:08.591 --> 00:41:10.301 align:center
พ่อฉันเคยพูดอะไรทำนองนี้

00:41:11.218 --> 00:41:13.721 align:center
แล้วฉันก็คิดได้ว่า
ฉันพูดแต่เรื่องเอาตัวรอด

00:41:15.139 --> 00:41:16.765 align:center
ส่วนคุณพูดถึงแต่เรื่องใช้ชีวิต

00:41:21.145 --> 00:41:22.188 align:center
อือ

00:41:29.570 --> 00:41:30.613 align:center
โป๊ป

00:41:32.865 --> 00:41:33.908 align:center
จอห์น

