WEBVTT

00:00:49.174 --> 00:00:50.341 align:center
- ¿Te encargas?
- Sí.

00:00:50.508 --> 00:00:52.427 align:center
- ¿Seguro?
- ¡Que sí!

00:00:55.430 --> 00:00:57.766 align:center
Venga, vamos. ¡Por aquí!

00:00:59.059 --> 00:01:01.603 align:center
- No podemos quedarnos aquí.
- Necesitamos ayuda.

00:01:01.770 --> 00:01:05.106 align:center
- No podemos salir ahí, Isabella.
- ¡Por ahí!

00:01:05.273 --> 00:01:07.692 align:center
No tenemos comida ni agua.
Moriremos de hambre.

00:01:07.859 --> 00:01:09.444 align:center
¿Crees que no lo sé?

00:01:09.569 --> 00:01:11.446 align:center
Oye, si nos quedamos aquí,
moriremos.

00:01:13.156 --> 00:01:14.532 align:center
Yo me voy.

00:01:15.158 --> 00:01:16.201 align:center
Venga, chicos.

00:01:16.534 --> 00:01:17.869 align:center
Rob, vente con nosotros.

00:01:18.536 --> 00:01:19.954 align:center
No se recuperará.

00:01:20.830 --> 00:01:22.832 align:center
Hay que aprovechar
la primera oportunidad.

00:01:24.834 --> 00:01:26.419 align:center
Creo que se han ido.

00:01:32.717 --> 00:01:34.469 align:center
- Vamos, chicos.
- Vamos.

00:01:40.475 --> 00:01:41.434 align:center
Vamos.

00:01:46.439 --> 00:01:47.315 align:center
¡Deslizante!

00:01:49.275 --> 00:01:50.235 align:center
¡Rápido!

00:01:54.531 --> 00:01:56.407 align:center
¡Venga, daos prisa!

00:01:59.119 --> 00:02:00.954 align:center
¡Vamos, vamos, vamos!

00:02:09.254 --> 00:02:10.922 align:center
¡Oh! Dios santo.

00:02:13.716 --> 00:02:14.801 align:center
¡No!

00:03:14.611 --> 00:03:16.404 align:center
Hal no está aquí, Pope.

00:03:17.030 --> 00:03:18.281 align:center
¿Dónde está?

00:03:19.908 --> 00:03:20.867 align:center
¡Pope!

00:03:21.576 --> 00:03:23.786 align:center
Mira en el contenedor
de la parte de atrás.

00:03:31.085 --> 00:03:33.087 align:center
No. No, no, no, no.

00:03:39.344 --> 00:03:42.847 align:center
Hm... Verás, es que estoy intentando
acordarme de dónde dejé el cuerpo.

00:03:44.390 --> 00:03:45.433 align:center
¿Por qué haces esto?

00:03:45.600 --> 00:03:48.478 align:center
Me he pasado años arriesgando
mi vida por ti.

00:03:48.645 --> 00:03:53.107 align:center
¿Y obtengo a cambio?
El exilio, el destierro. El rechazo.

00:03:53.232 --> 00:03:54.943 align:center
No nos dejaste otra opción.

00:03:55.026 --> 00:03:57.987 align:center
¿Igual que tú no tuviste la opción
de salvar a Sara?

00:03:58.363 --> 00:04:01.282 align:center
Ahora yo soy quien te doy
las órdenes, Mason.

00:04:01.449 --> 00:04:03.117 align:center
La próxima parada
es un parque infantil.

00:04:03.284 --> 00:04:05.286 align:center
A 6 km al sur entre Arbor
y la Segunda.

00:04:05.453 --> 00:04:08.790 align:center
- ¿Estará Hal ahí?
- Espero que llegues a tiempo.

00:04:13.419 --> 00:04:15.129 align:center
- ¿Todo listo dentro?
- Sí.

00:04:17.799 --> 00:04:20.385 align:center
Han pasado las últimas semanas
escondidos en ese vecindario,

00:04:20.468 --> 00:04:22.262 align:center
desde que cayó el núcleo.

00:04:22.387 --> 00:04:24.597 align:center
Los deslizantes al final
consiguieron exterminarlos.

00:04:25.348 --> 00:04:26.474 align:center
Buena idea lo de salvarlos.

00:04:26.641 --> 00:04:28.685 align:center
- Nos servirán. ¿Están clasificados?
- Sí.

00:04:29.394 --> 00:04:31.771 align:center
- Puedes empezar.
- Me llamo John Pope.

00:04:32.105 --> 00:04:33.648 align:center
Y este sitio parece un hogar.

00:04:33.815 --> 00:04:36.067 align:center
Hay visibilidad
en todas las direcciones.

00:04:36.234 --> 00:04:39.821 align:center
Tenemos muchas armas, pero no
suficientes manos para disparar.

00:04:39.988 --> 00:04:41.948 align:center
Si os quedáis con nosotros,
sobreviviréis,

00:04:42.115 --> 00:04:45.034 align:center
pero no podemos permitirnos
ningún lastre.

00:04:45.326 --> 00:04:46.744 align:center
Por eso este hombre

00:04:47.328 --> 00:04:50.289 align:center
ha hablado con todos vosotros
antes de traeros aquí.

00:04:50.832 --> 00:04:53.668 align:center
Consideradlo una especie de...
entrevista camuflada,

00:04:53.835 --> 00:04:56.671 align:center
para ver quién puede
arrimar el hombro y quién no.

00:04:58.631 --> 00:04:59.716 align:center
El.

00:05:00.800 --> 00:05:01.926 align:center
El.

00:05:02.844 --> 00:05:03.886 align:center
Ella.

00:05:04.637 --> 00:05:05.596 align:center
Ella.

00:05:08.391 --> 00:05:09.684 align:center
Vosotros cuatro no podéis luchar.

00:05:11.602 --> 00:05:14.022 align:center
Y eso os convierte en personal
no indispensable.

00:05:14.105 --> 00:05:16.983 align:center
Me temo que debo pediros
que os vayáis.

00:05:17.567 --> 00:05:21.112 align:center
El resto podéis quedaros,
si queréis.

00:05:21.696 --> 00:05:23.489 align:center
O podéis probar suerte ahí fuera.

00:05:26.868 --> 00:05:28.202 align:center
Venga, vamos.

00:05:35.293 --> 00:05:36.335 align:center
Soy enfermera.

00:05:37.128 --> 00:05:38.337 align:center
Podría serviros.

00:05:40.506 --> 00:05:42.091 align:center
Podrías ser útil.

00:05:44.510 --> 00:05:46.095 align:center
Pero tenéis que aceptar
todo el paquete.

00:05:49.432 --> 00:05:51.059 align:center
Su barco ya zarpó.

00:05:56.397 --> 00:05:57.398 align:center
Gracias.

00:06:05.823 --> 00:06:06.908 align:center
Listos.

00:06:08.743 --> 00:06:11.996 align:center
¡Venga, nos vamos, chicos!
¡Nos vamos a DC!

00:06:12.163 --> 00:06:13.247 align:center
Vámonos.

00:06:13.414 --> 00:06:16.250 align:center
- Vámonos, chicos.
- Venga, marchando todo el mundo.

00:06:26.594 --> 00:06:28.429 align:center
Poned esos carritos ahí, chicos.

00:06:28.554 --> 00:06:31.641 align:center
Y esas ruedas contra la pared.
Fortificad la barrera. Vamos.

00:06:33.434 --> 00:06:36.062 align:center
Deja eso detrás y trae
todo lo que...

00:07:18.938 --> 00:07:21.232 align:center
Tu automóvil hace mucho ruido.

00:07:21.566 --> 00:07:24.694 align:center
Hace exactamente el ruido
que tiene que hacer.

00:07:25.319 --> 00:07:29.031 align:center
Ese rugido del motor es uno de
los sonidos más sexis que existen.

00:07:29.615 --> 00:07:32.493 align:center
Ese rugido de motor
delatará nuestra posición

00:07:32.702 --> 00:07:34.745 align:center
a cualquiera en un radio
de medio kilómetro.

00:07:34.912 --> 00:07:37.582 align:center
El valor táctico de este vehículo
es mínimo, como mucho.

00:07:37.748 --> 00:07:40.084 align:center
Oh, Dios. Por favor.

00:07:40.710 --> 00:07:42.587 align:center
Déjame disfrutar de esto.

00:07:44.422 --> 00:07:45.798 align:center
Por un minuto.

00:07:46.382 --> 00:07:48.509 align:center
O me dejas o te pongo atrás.

00:07:50.845 --> 00:07:52.638 align:center
Pero detrás no quepo.

00:07:55.224 --> 00:07:56.642 align:center
¡A cubierto!

00:08:04.775 --> 00:08:05.818 align:center
¿Qué coño pasa?

00:08:13.868 --> 00:08:14.869 align:center
No podemos cruzar.

00:08:15.036 --> 00:08:16.746 align:center
Estamos encajonados por ambos lados.

00:08:16.913 --> 00:08:18.206 align:center
¿De dónde viene?

00:08:19.957 --> 00:08:20.833 align:center
¡Ahí!

00:08:21.000 --> 00:08:24.670 align:center
¡Responded al ataque!
¡En esa terraza! ¡Ahora!

00:08:55.868 --> 00:08:58.412 align:center
¿Por qué te has jugado el cuello
por esa gente antes?

00:09:00.915 --> 00:09:03.626 align:center
Si te convencía para salvarlos,
estarían en deuda conmigo.

00:09:06.337 --> 00:09:09.006 align:center
Quieres ganarte favores, ¿no es así?

00:09:11.467 --> 00:09:13.177 align:center
No me lo trago.

00:09:13.844 --> 00:09:15.846 align:center
Creo que eres débil.

00:09:19.559 --> 00:09:22.436 align:center
No hay lugar para la debilidad aquí.

00:09:32.780 --> 00:09:34.365 align:center
¿Quieres saber quién soy?

00:09:35.783 --> 00:09:38.035 align:center
Soy una persona
que ve las cosas como son.

00:09:39.036 --> 00:09:40.955 align:center
La única razón por la que
la gente se ayuda

00:09:41.122 --> 00:09:43.291 align:center
es porque espera algo a cambio.

00:09:44.792 --> 00:09:46.210 align:center
Por eso ellos están aquí.

00:09:47.128 --> 00:09:48.337 align:center
Por eso yo estoy aquí.

00:09:48.963 --> 00:09:52.341 align:center
Así es como todo ha sido siempre
y esa es la única verdad.

00:10:01.475 --> 00:10:04.520 align:center
Si tuviera una birra,
brindaría por eso.

00:10:08.024 --> 00:10:09.900 align:center
Ya que nos sinceramos...

00:10:12.069 --> 00:10:15.615 align:center
Hay un hombre detrás de esa puerta.

00:10:18.242 --> 00:10:19.702 align:center
Yo lo metí ahí.

00:10:22.079 --> 00:10:24.332 align:center
Su padre...

00:10:25.374 --> 00:10:27.043 align:center
mató a alguien...

00:10:28.210 --> 00:10:31.714 align:center
muy cercano e importante
para mí.

00:10:35.593 --> 00:10:38.304 align:center
Así que tú le has quitado algo
importante para él.

00:10:42.975 --> 00:10:47.521 align:center
- ¡Pope! ¡Pope! ¿Estás ahí?
- Es su papaíto.

00:10:48.731 --> 00:10:49.899 align:center
¿Pope?

00:10:51.776 --> 00:10:53.069 align:center
¿Estás en el parque?

00:10:58.115 --> 00:11:00.242 align:center
- No está aquí, ¿verdad?
- No.

00:11:00.451 --> 00:11:02.620 align:center
Ahí no hay nadie más que tú.

00:11:03.913 --> 00:11:06.165 align:center
¿Quieres que yo pase
por lo mismo que tú?

00:11:07.625 --> 00:11:10.961 align:center
¿Es eso? ¿Hal debe morir delante
de mí igual que Sara, delante de ti?

00:11:11.128 --> 00:11:14.548 align:center
¡No pronuncies ese nombre!
¡No pronuncies ese nombre!

00:11:16.384 --> 00:11:19.720 align:center
Le arrancaré el corazón aquí y ahora
como vuelvas a pronunciarlo.

00:11:21.639 --> 00:11:23.557 align:center
¿O sea que sigue con vida?

00:11:26.018 --> 00:11:28.979 align:center
Escúchame. Si Hal está vivo
no es demasiado tarde.

00:11:29.730 --> 00:11:31.273 align:center
Aún puedes liberarlo.

00:11:31.565 --> 00:11:33.401 align:center
Tú ve por tú camino
y yo iré por el mío.

00:11:33.609 --> 00:11:35.569 align:center
No es demasiado tarde para ti.

00:11:36.404 --> 00:11:38.864 align:center
¿Que no es demasiado tarde para mí?

00:11:40.991 --> 00:11:43.661 align:center
Ya estamos otra vez, Mason,
con tus malditas órdenes.

00:11:43.828 --> 00:11:47.832 align:center
No tienes ni puñetera idea
del aprieto en el que está.

00:11:50.209 --> 00:11:52.253 align:center
Pero cuando oigas su voz...

00:11:53.963 --> 00:11:58.717 align:center
Entonces verás exactamente el poco
control que tienes de la situación.

00:11:59.218 --> 00:12:00.261 align:center
¡Pope!

00:12:06.892 --> 00:12:08.018 align:center
Despierta...

00:12:11.063 --> 00:12:13.441 align:center
Eso es lo que siempre me gustó
de ti, Hal, tienes dientes.

00:12:13.732 --> 00:12:15.234 align:center
Y no temes morder.

00:12:15.401 --> 00:12:17.027 align:center
Vete a la mierda, cabrón.

00:12:19.697 --> 00:12:20.906 align:center
Ya estamos ahí, hijo.

00:12:23.868 --> 00:12:26.203 align:center
- ¿Oyes eso, Tom?
- ¡Pope!

00:12:26.912 --> 00:12:30.082 align:center
¿Oyes eso? ¿Eh? ¿Lo oyes?

00:12:30.499 --> 00:12:32.835 align:center
- ¡Aaah!
- ¡Aaah!

00:12:35.129 --> 00:12:37.673 align:center
- ¡Aaah!
- ¡Aaah!

00:12:45.681 --> 00:12:47.892 align:center
¿Todavía no es tarde para mí?

00:12:49.810 --> 00:12:50.978 align:center
¿Tom?

00:12:55.649 --> 00:12:56.859 align:center
¿Tom?

00:13:02.448 --> 00:13:03.908 align:center
Voy a matarte.

00:13:07.578 --> 00:13:09.121 align:center
Coge la calle Arbor,

00:13:09.246 --> 00:13:12.458 align:center
3 km al este hasta que llegues
a una clínica de urgencias.

00:13:13.292 --> 00:13:15.169 align:center
Llámame al llegar. ¿Isabella?

00:13:15.503 --> 00:13:18.506 align:center
Busca un botiquín y asegúrate
de que no se desangra.

00:13:24.512 --> 00:13:25.429 align:center
¡Vamos!

00:13:28.724 --> 00:13:31.435 align:center
- ¡Estamos rodeados!
- ¡Bajad la cabeza!

00:13:32.144 --> 00:13:36.815 align:center
¡Queremos la pickup y la mitad
de vuestras armas y municiones!

00:13:37.316 --> 00:13:39.777 align:center
- ¡Ahora!
- ¡De eso ni hablar!

00:13:40.277 --> 00:13:41.987 align:center
¡Dadnos lo que queremos

00:13:42.404 --> 00:13:45.783 align:center
o destruiremos un vehículo
cada treinta segundos!

00:13:46.450 --> 00:13:47.576 align:center
Vosotros veréis.

00:13:48.452 --> 00:13:51.872 align:center
30, 29, 28...

00:13:52.248 --> 00:13:55.167 align:center
Solo han pedido un vehículo.
Significa que no son muchos hombres.

00:13:55.376 --> 00:13:58.671 align:center
Están en una posición táctica
superior y están escondidos.

00:13:58.837 --> 00:14:01.006 align:center
Un ataque frontal provocaría
muchas víctimas.

00:14:01.382 --> 00:14:03.551 align:center
Sí, no podemos permitirnos
más víctimas.

00:14:03.759 --> 00:14:04.885 align:center
Démosles la puñetera munición.

00:14:05.052 --> 00:14:07.805 align:center
¿Para darse la vuelta y dispararnos
con nuestras propias balas?

00:14:07.972 --> 00:14:09.014 align:center
Voy a entrar.

00:14:09.181 --> 00:14:12.393 align:center
- Voy a tranquilizarles. Eso haré.
- Eso es un suicidio.

00:14:12.560 --> 00:14:14.979 align:center
No podemos perder munición
ni tampoco vehículos.

00:14:15.187 --> 00:14:17.523 align:center
Dan, ni nosotros a ti.

00:14:17.856 --> 00:14:20.067 align:center
No me habéis perdido,
ni me perderéis.

00:14:21.151 --> 00:14:25.531 align:center
- ¡Segunda Mass, no disparéis!
- ¡Tres, dos...

00:14:25.698 --> 00:14:26.907 align:center
- ...uno!
- ¡No dispares!

00:14:26.991 --> 00:14:30.953 align:center
- ¡Se agotó el tiempo!
- ¡Quiero hablar por mi gente!

00:14:32.955 --> 00:14:34.164 align:center
¡Cara a cara!

00:14:37.084 --> 00:14:38.294 align:center
Voy desarmado,

00:14:40.462 --> 00:14:41.338 align:center
¿me oyes?

00:14:42.256 --> 00:14:43.882 align:center
- ¡Eh!
- ¡No disparéis!

00:14:44.049 --> 00:14:45.342 align:center
¡No disparéis, chicos!

00:14:46.927 --> 00:14:49.138 align:center
Un paso más y morirás.

00:14:50.681 --> 00:14:53.309 align:center
No vamos... No vamos a dispararos.

00:14:53.851 --> 00:14:55.978 align:center
No habrá más disparos
de nuestro bando.

00:14:57.605 --> 00:15:00.816 align:center
Solo estoy yo. Caminando.
Aquí estoy.

00:15:02.443 --> 00:15:03.777 align:center
Esto desarmado y...

00:15:07.781 --> 00:15:08.657 align:center
De acuerdo.

00:15:11.160 --> 00:15:12.286 align:center
Voy a entrar.

00:15:13.078 --> 00:15:14.204 align:center
¿Hola?

00:15:15.664 --> 00:15:16.665 align:center
Chicos, no disparéis.

00:15:29.929 --> 00:15:30.971 align:center
- ¡Ah!
- ¡Oh!

00:15:36.185 --> 00:15:37.937 align:center
Tengo a vuestro hombre.

00:15:38.854 --> 00:15:41.273 align:center
Está herido.
¿No queréis que vuelva?

00:15:42.066 --> 00:15:44.735 align:center
Empezad a dejar las armas
y la munición en la puerta.

00:15:45.194 --> 00:15:49.156 align:center
¡Danos una prueba de que está vivo
o entraremos ahí!

00:15:50.240 --> 00:15:52.993 align:center
Puede verlo una persona.

00:16:06.674 --> 00:16:07.549 align:center
Suficiente.

00:16:10.427 --> 00:16:11.303 align:center
Está herido.

00:16:12.221 --> 00:16:14.223 align:center
- Soy médico. Déjame...
- Me da igual.

00:16:14.598 --> 00:16:15.683 align:center
Estás rodeado.

00:16:16.725 --> 00:16:18.352 align:center
- Podemos tomar el edificio.
- No.

00:16:19.395 --> 00:16:20.312 align:center
No lo haréis.

00:16:20.604 --> 00:16:22.773 align:center
Anne, está controlado.

00:16:23.857 --> 00:16:25.317 align:center
Dile lo que me has dicho a mí.

00:16:29.738 --> 00:16:31.323 align:center
Tengo una mujer...

00:16:34.034 --> 00:16:36.745 align:center
y dos hijos aquí.

00:16:37.997 --> 00:16:39.415 align:center
Necesito más armas y munición

00:16:39.498 --> 00:16:42.459 align:center
para protegerlos y la camioneta
para largarnos de aquí.

00:16:43.711 --> 00:16:46.547 align:center
Y con la más mínima sospecha
de que corren peligro,

00:16:48.048 --> 00:16:49.174 align:center
tu marido morirá...

00:16:51.552 --> 00:16:53.637 align:center
Anne, cariño.

00:16:56.015 --> 00:16:58.392 align:center
Te lo he dicho. Está controlado.

00:17:00.436 --> 00:17:02.521 align:center
- Vale, vale.
- Tranquilo, tranquilo.

00:17:07.317 --> 00:17:08.527 align:center
Aquí estamos.

00:17:12.406 --> 00:17:14.366 align:center
Está vivo pero herido.

00:17:14.491 --> 00:17:15.826 align:center
Solo hay un hombre armado.

00:17:15.993 --> 00:17:17.286 align:center
- ¿Entramos?
- Espera, no.

00:17:17.453 --> 00:17:21.165 align:center
Dice que lo hace para proteger a su
familia. Tiene mujer y dos hijos.

00:17:21.331 --> 00:17:23.000 align:center
Weaver dice que está controlado.

00:17:23.167 --> 00:17:25.836 align:center
Confiemos en él. De momento.

00:17:30.549 --> 00:17:31.467 align:center
Sigue.

00:17:32.801 --> 00:17:33.761 align:center
Avanza.

00:17:36.764 --> 00:17:39.516 align:center
Ahora para. Siéntate.
Las manos detrás de la cabeza.

00:17:49.735 --> 00:17:50.736 align:center
Qué bien.

00:17:58.452 --> 00:18:01.747 align:center
- Dame el cuchillo.
- No tardaré mucho.

00:18:01.830 --> 00:18:04.958 align:center
Tengo que curarme el brazo,
es lo único que voy a hacer.

00:18:05.751 --> 00:18:07.294 align:center
Que me des el cuchillo ahora.

00:18:16.136 --> 00:18:18.680 align:center
¿Quieres morir? ¿Eso quieres?

00:18:26.063 --> 00:18:26.939 align:center
¡Eh!

00:18:32.152 --> 00:18:35.447 align:center
- Qué mal os veo.
- Sí. Gracias a un par de polis.

00:18:35.781 --> 00:18:38.700 align:center
- ¿Polis?
- Al menos iban en un coche patrulla.

00:18:38.867 --> 00:18:40.786 align:center
- Un Bronco de la policía.
- ¿Cómo eran?

00:18:40.953 --> 00:18:42.579 align:center
Uno era calvo, el otro negro.

00:18:42.746 --> 00:18:45.457 align:center
¿Llevaban un prisionero?
¿Joven, pelo negro, veintipico?

00:18:45.624 --> 00:18:46.750 align:center
No me suena.

00:18:50.504 --> 00:18:51.338 align:center
¿Qué os pasó?

00:18:51.463 --> 00:18:54.258 align:center
Nos emboscaron unos deslizantes
en uno de los guetos.

00:18:54.424 --> 00:18:56.677 align:center
Esos tíos nos rescataron.

00:18:57.636 --> 00:19:00.639 align:center
Y empezaron a escoger a la gente
que podría servirles.

00:19:01.974 --> 00:19:03.433 align:center
A nosotros nos descartaron.

00:19:04.143 --> 00:19:06.645 align:center
- El resto se quedaron con ellos.
- ¿Cuánta gente va con él?

00:19:06.770 --> 00:19:08.730 align:center
Contando al tío con el que venía,
once.

00:19:09.189 --> 00:19:10.941 align:center
Dijo que iba a armarlos a todos.

00:19:15.362 --> 00:19:17.865 align:center
- ¿Lo estás buscando?
- Tiene a mi hijo.

00:19:19.491 --> 00:19:20.951 align:center
¿Dónde estaban cuando os fuisteis?

00:19:24.246 --> 00:19:27.791 align:center
Vamos, dime algo. Llevo intentando
hablar contigo 20 minutos.

00:19:29.585 --> 00:19:31.211 align:center
Oí lo que le decías hace un rato.

00:19:31.879 --> 00:19:34.673 align:center
Sobre la gente que Pope
te obligó a abandonar.

00:19:35.257 --> 00:19:38.927 align:center
Yo creo que te jugaste el cuello
por ellos porque los quieres.

00:19:39.970 --> 00:19:43.807 align:center
Sí, vas de dura y calmada,
pero tienes miedo.

00:19:44.516 --> 00:19:48.395 align:center
- Tienes que dejar de hablar.
- Vaya, sabe hablar.

00:19:49.146 --> 00:19:52.733 align:center
Y quiere que me calle, quizá porque
son verdades que no quiere oír.

00:19:52.900 --> 00:19:54.359 align:center
No sabes lo que estás diciendo.

00:19:54.526 --> 00:19:56.778 align:center
- Lo tengo todo controlado.
- No, no lo tienes.

00:19:57.279 --> 00:20:00.991 align:center
- Está loco. Puedes creerme.
- Sí.

00:20:01.700 --> 00:20:06.455 align:center
Cuanto más locos y crueles son,
más tiempo están al mando.

00:20:08.498 --> 00:20:11.877 align:center
Vaya... Te compadezco
si de verdad te crees eso.

00:20:13.003 --> 00:20:14.630 align:center
Me creo lo suficiente.

00:20:18.133 --> 00:20:21.011 align:center
- Siento que te esté pasando esto.
- Ya.

00:20:22.095 --> 00:20:25.557 align:center
Yo lo siento por ti cuando Pope
se entere de que no eres enfermera.

00:20:27.851 --> 00:20:30.604 align:center
Mi hermano de 13 años
me habría cosido mejor que tú.

00:20:30.812 --> 00:20:34.107 align:center
- Lo he hecho deprisa.
- Mentira. No eres enfermera.

00:20:34.816 --> 00:20:36.318 align:center
¿Crees que no se va a dar cuenta?

00:20:38.362 --> 00:20:42.491 align:center
Escúchame. Yo puedo llevarte
con mi gente a salvo si Pope...

00:20:45.035 --> 00:20:46.411 align:center
¿Si Pope qué?

00:20:48.747 --> 00:20:52.125 align:center
- Quería convencerme para liberarlo.
- ¿No me digas?

00:20:53.752 --> 00:20:55.462 align:center
¿Te ha dado buenos motivos?

00:20:57.214 --> 00:20:58.048 align:center
No.

00:21:01.760 --> 00:21:03.470 align:center
Ha pasado un día y medio...

00:21:04.388 --> 00:21:08.433 align:center
y no has bebido ni una gota de agua.
Estarás muerto de sed, hermano.

00:21:29.204 --> 00:21:32.165 align:center
¿Sabes? Cuando ganemos
a esos aliens cabrones

00:21:32.249 --> 00:21:35.377 align:center
y haya que reconstruir la sociedad,
tu papaíto querrá ese puesto.

00:21:36.420 --> 00:21:39.089 align:center
- El líder del nuevo mundo.
- No sabes lo que estás diciendo.

00:21:39.256 --> 00:21:41.425 align:center
¿Ah, sí? Pues tiene a los volm

00:21:41.508 --> 00:21:44.594 align:center
transmitiendo sus órdenes por radio
por todo el país.

00:21:45.095 --> 00:21:47.556 align:center
Yo diría que tiene bastante afán
de protagonismo.

00:21:57.149 --> 00:21:59.568 align:center
Normalmente cuando dos tíos
toman un trago juntos

00:21:59.651 --> 00:22:01.695 align:center
es porque tienen visiones parecidas.

00:22:05.490 --> 00:22:09.286 align:center
Te daré un trago de agua
solamente si lo admites.

00:22:09.786 --> 00:22:12.039 align:center
En fin, es razonable.
Eso es todo.

00:22:14.124 --> 00:22:16.001 align:center
Puedes darme agua si quieres...

00:22:18.128 --> 00:22:21.048 align:center
Porque me encantaría escupírtela
a la puta cara.

00:22:30.682 --> 00:22:33.602 align:center
¿Por qué no lo ves?
¿Por qué no lo ves?

00:22:35.771 --> 00:22:39.483 align:center
Necesito que veas lo que yo he visto
estos tres años.

00:22:40.400 --> 00:22:44.279 align:center
¿No lo entiendes? Si la gente confía
en Tom Mason, morirá más gente.

00:22:44.446 --> 00:22:46.823 align:center
¿Por qué no lo ves? ¿Por qué...

00:22:49.826 --> 00:22:52.287 align:center
Ha hecho morir a tanta gente...

00:22:52.454 --> 00:22:55.290 align:center
Admítelo, dilo, Hal. Dilo.

00:22:55.582 --> 00:22:59.377 align:center
Di: "ha hecho morir a tanta gente".
Dilo.

00:23:02.506 --> 00:23:04.800 align:center
Dilo, dilo, dilo.
Di esa frase. Di esa frase.

00:23:04.966 --> 00:23:06.718 align:center
"Ha hecho morir a tantos".

00:23:07.803 --> 00:23:12.099 align:center
Dilo. Dilo. ¡Que lo digas!

00:23:12.516 --> 00:23:16.478 align:center
¡Di esa frase!
¡Di esa puta frase, Hal! Sólo dila.

00:23:17.687 --> 00:23:19.648 align:center
¡Dila, hijo de puta!

00:23:19.815 --> 00:23:22.818 align:center
¡Todos estaríamos muertos
si no fuera por él!

00:23:23.610 --> 00:23:26.404 align:center
¡Si tú te consideras una víctima
y a él el enemigo,

00:23:26.571 --> 00:23:28.698 align:center
es que has perdido la puta cabeza!

00:23:29.407 --> 00:23:32.494 align:center
¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Cobarde!

00:24:03.066 --> 00:24:05.360 align:center
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Todos en alerta máxima!

00:24:05.652 --> 00:24:07.779 align:center
- ¿Qué está pasando?
- Un ataque de avispa.

00:24:07.946 --> 00:24:09.406 align:center
- ¿Cuántas?
- Solo una.

00:24:10.157 --> 00:24:12.117 align:center
¿Una? ¿Entre nueve no habéis
podido con uno?

00:24:12.200 --> 00:24:14.661 align:center
No, era más grande. Y gruesa.

00:24:14.828 --> 00:24:18.039 align:center
Te lo juro, tío, no había manera.
Como si hubiera tomado esteroides.

00:24:18.248 --> 00:24:19.916 align:center
- Dios...
- Ya pasó.

00:24:20.333 --> 00:24:22.586 align:center
- ¿Puede caminar?
- No lo sé.

00:24:22.752 --> 00:24:25.005 align:center
- Dios mío.
- ¿No lo sabes? ¿Puede luchar o no?

00:24:25.172 --> 00:24:28.300 align:center
No lo sé. Necesito más tiempo
para examinarle. ¡Oh!

00:24:31.928 --> 00:24:33.597 align:center
No quiero lastres.

00:24:40.854 --> 00:24:42.439 align:center
Enterradlo ahí detrás.

00:24:51.865 --> 00:24:54.868 align:center
¡Tom! Tienes que parar.

00:24:56.203 --> 00:24:59.039 align:center
No, no. No tengo tiempo para esto.
Debo rescatar a mi hijo.

00:24:59.497 --> 00:25:01.374 align:center
- No puedes arriesgar tu vida.
- ¿Por qué?

00:25:02.042 --> 00:25:04.544 align:center
Dímelo. Basta mensajes crípticos.
Dímelo.

00:25:05.378 --> 00:25:09.591 align:center
Si tú mueres,
perderemos el mundo entero.

00:25:09.674 --> 00:25:13.094 align:center
¿Pero qué dices? Vamos ganando.
Les estamos machacando.

00:25:13.345 --> 00:25:14.763 align:center
No durará.

00:25:16.223 --> 00:25:17.349 align:center
Los espheni se recuperarán

00:25:17.432 --> 00:25:20.143 align:center
como hicieron con tantas
civilizaciones antes.

00:25:20.727 --> 00:25:23.146 align:center
Dentro de un año.
Será como si

00:25:23.230 --> 00:25:25.774 align:center
vuestras victorias
no hubieran existido.

00:25:26.775 --> 00:25:28.985 align:center
Estamos creando
una nueva arma

00:25:29.194 --> 00:25:31.905 align:center
que por fin podría exterminarlos
para siempre.

00:25:33.073 --> 00:25:35.116 align:center
Pero necesitamos que tú, Tom,

00:25:35.450 --> 00:25:38.119 align:center
solo tú y nadie más,
la ponga en marcha.

00:25:38.620 --> 00:25:39.996 align:center
Si te mueres,

00:25:41.373 --> 00:25:43.333 align:center
lo habremos perdido todo.

00:25:43.875 --> 00:25:46.378 align:center
¿Sabes lo que me pides?
¿Que deje a mi hijo ahí dentro?

00:25:46.544 --> 00:25:48.129 align:center
¿Que lo sacrifique
por el bien común?

00:25:49.631 --> 00:25:50.465 align:center
No.

00:25:50.548 --> 00:25:53.468 align:center
- No esta vez. Eso se acabó.
- ¡Tom! ¡Te quiero!

00:25:55.470 --> 00:25:56.805 align:center
Tú no eres Rebecca.

00:26:01.059 --> 00:26:04.062 align:center
No puedo creer que vayamos a darle
la mitad de la munición.

00:26:05.355 --> 00:26:06.982 align:center
Esto es un suicidio.

00:26:19.035 --> 00:26:20.578 align:center
¿Tu familia está ahí detrás?

00:26:23.832 --> 00:26:26.334 align:center
¿No?
Son dibujos de tus hijos, ¿no?

00:26:37.387 --> 00:26:38.930 align:center
Yo también tengo.

00:26:41.182 --> 00:26:43.852 align:center
Bueno, tenía, supongo.

00:26:46.021 --> 00:26:47.063 align:center
Dos hijas.

00:26:49.190 --> 00:26:50.233 align:center
¿Cómo que tenías?

00:26:51.943 --> 00:26:53.445 align:center
Las dos murieron.

00:26:56.990 --> 00:26:58.366 align:center
¿Fue durante la invasión?

00:27:00.493 --> 00:27:02.954 align:center
Una durante, la otra...

00:27:06.374 --> 00:27:07.500 align:center
después.

00:27:09.753 --> 00:27:12.088 align:center
Habrías hecho cualquier cosa
por protegerlas.

00:27:13.882 --> 00:27:15.175 align:center
Así que lo entiendes.

00:27:18.178 --> 00:27:19.512 align:center
¿Por qué miras ahí detrás?

00:27:21.723 --> 00:27:24.351 align:center
¿Crees que necesitan tu ayuda?
Están bien.

00:27:26.644 --> 00:27:30.273 align:center
No necesitan a nadie más.
Yo soy su padre.

00:27:32.317 --> 00:27:33.818 align:center
Conmigo están a salvo.

00:27:34.861 --> 00:27:36.071 align:center
¿Entendido?

00:27:37.655 --> 00:27:41.284 align:center
- Sí, lo entiendo.
- Bueno, ya está.

00:27:42.285 --> 00:27:43.370 align:center
Esto era lo último.

00:27:44.245 --> 00:27:47.248 align:center
Bueno, supongo que eso es todo.

00:27:53.004 --> 00:27:53.922 align:center
Si...

00:27:55.757 --> 00:27:59.344 align:center
si te dejo ir, tomarán el edificio
y se lo llevarán todo.

00:28:00.345 --> 00:28:02.764 align:center
- Un momento, teníamos un trato.
- No lo tenemos.

00:28:05.308 --> 00:28:09.437 align:center
- ¿Me has tomado por imbécil?
- No, no te he tomado por imbécil.

00:28:10.522 --> 00:28:13.525 align:center
¡Dejad las llaves en la pickup
y seguid al sur!

00:28:14.275 --> 00:28:15.777 align:center
¡No paréis!

00:28:17.570 --> 00:28:20.281 align:center
¡Le soltaré en un día
y os alcanzará.

00:28:22.200 --> 00:28:23.827 align:center
Hijo de puta chiflado.

00:28:26.663 --> 00:28:27.831 align:center
Bueno, está bien.

00:28:27.997 --> 00:28:29.833 align:center
Iremos hacia al sur como nos pide,

00:28:30.291 --> 00:28:33.753 align:center
pero luego volveremos y sacaremos
a Weaver pitando de ahí.

00:28:36.256 --> 00:28:37.549 align:center
¿Qué ha pasado ahí fuera?

00:28:38.883 --> 00:28:40.218 align:center
Un ataque de avispa.

00:28:41.177 --> 00:28:43.888 align:center
Ken se partió el tobillo y Pope
le ha disparado delante de mí.

00:28:44.097 --> 00:28:45.849 align:center
Más claro que el agua,
ya lo has visto.

00:28:45.974 --> 00:28:48.518 align:center
- Si te quedas, estás muerta.
- Lo sé.

00:28:49.060 --> 00:28:50.311 align:center
Por eso me marcho.

00:28:51.604 --> 00:28:52.480 align:center
¿En serio?

00:28:52.564 --> 00:28:54.941 align:center
Sí, quedarme con Pope
no formaba parte del plan.

00:28:58.945 --> 00:29:01.072 align:center
Me la dio hace un par de horas.

00:29:01.614 --> 00:29:02.991 align:center
Y mientras lo hacía,

00:29:05.034 --> 00:29:06.286 align:center
me llevé esto.

00:29:07.120 --> 00:29:09.330 align:center
Te dije que lo tenía controlado.

00:29:10.331 --> 00:29:12.459 align:center
Ha metido todas las armas
en la tienda de pintura.

00:29:12.625 --> 00:29:14.753 align:center
Será mi última parada
antes de largarme de aquí.

00:29:15.336 --> 00:29:18.256 align:center
Bueno, me dejas impresionado.

00:29:19.048 --> 00:29:21.217 align:center
Entonces, ¿vas a liberarme?

00:29:22.927 --> 00:29:25.555 align:center
- ¿Aún no te fías?
- Claro que no.

00:29:27.849 --> 00:29:30.101 align:center
La Segunda Mass te acogerá.
Somos buena gente.

00:29:30.185 --> 00:29:32.979 align:center
Si ves mis intenciones igual que
con Pope, sabes que es cierto.

00:29:33.062 --> 00:29:35.899 align:center
- Ya he estado con gente buena.
- Ya, pero somos diferentes.

00:29:36.691 --> 00:29:40.278 align:center
- Todos dicen que son diferentes.
- Volvemos al mundo de antes.

00:29:40.487 --> 00:29:42.739 align:center
Y nuestra estrategia
es apoyarnos mutuamente.

00:29:42.906 --> 00:29:44.866 align:center
Así empezamos y así acabaremos.

00:29:48.495 --> 00:29:50.246 align:center
Tengo más por si te hacen falta.

00:30:06.638 --> 00:30:09.182 align:center
- Sí, ya está.
- Puedes prepararlo ya.

00:30:31.871 --> 00:30:32.872 align:center
¡Despejado!

00:30:36.334 --> 00:30:37.460 align:center
¡Despejado!

00:31:17.959 --> 00:31:18.918 align:center
¡Oh!

00:31:35.602 --> 00:31:36.644 align:center
¿Lista?

00:31:40.148 --> 00:31:41.149 align:center
Venga.

00:31:52.619 --> 00:31:53.786 align:center
¡Ah!

00:31:55.872 --> 00:31:56.748 align:center
¡Ah!

00:31:56.956 --> 00:31:59.167 align:center
¡Alguien ha traspasado el perímetro!

00:32:00.501 --> 00:32:01.628 align:center
¡Ah!

00:32:01.794 --> 00:32:03.838 align:center
¡Alguien ha traspasado el perímetro!

00:32:05.131 --> 00:32:06.341 align:center
¿Cuántos son?

00:32:07.175 --> 00:32:09.385 align:center
- ¡Papá!
- Por ahí.

00:32:09.802 --> 00:32:10.970 align:center
¡En el camión!

00:32:11.596 --> 00:32:12.555 align:center
Vete de aquí.

00:32:12.722 --> 00:32:15.266 align:center
- Vamos, vamos.
- Está ahí. Matadlo.

00:32:23.650 --> 00:32:24.859 align:center
Hal.

00:32:25.818 --> 00:32:26.945 align:center
¡Papá!

00:32:29.197 --> 00:32:30.615 align:center
¡Aaah!

00:32:35.662 --> 00:32:37.830 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- Se lo ha llevado, tío.

00:32:38.039 --> 00:32:40.041 align:center
Rápido.
Venga, tenemos que irnos.

00:32:46.339 --> 00:32:48.007 align:center
Siempre unidos. Somos uno.

00:32:49.342 --> 00:32:51.302 align:center
¡Somos uno! ¿Cuál es nuestro lema?

00:32:52.679 --> 00:32:54.222 align:center
¿Cuál es nuestro lema?

00:33:00.269 --> 00:33:01.562 align:center
¿Va todo bien ahí dentro?

00:33:12.073 --> 00:33:13.825 align:center
Eh, tengo un poco de sed.

00:33:25.962 --> 00:33:26.879 align:center
Gracias.

00:33:33.302 --> 00:33:34.429 align:center
Baja el rifle.

00:33:37.181 --> 00:33:38.182 align:center
Bájalo.

00:33:44.564 --> 00:33:45.523 align:center
Tranquilízate.

00:33:47.817 --> 00:33:49.944 align:center
Ni lo sueñes.

00:34:09.172 --> 00:34:10.256 align:center
Vale.

00:34:11.549 --> 00:34:12.967 align:center
Iré primero.

00:34:18.890 --> 00:34:20.850 align:center
- Dios...
- Maggie, ¿estás bien?

00:34:37.533 --> 00:34:41.662 align:center
- ¿Lo has notado? ¿Ese impulso?
- Sí. Solo podía pensar en...

00:34:43.956 --> 00:34:45.458 align:center
¿Por qué nos pasa ahora?

00:34:45.792 --> 00:34:47.877 align:center
No lo sé.
A lo mejor es la adrenalina.

00:34:48.044 --> 00:34:51.881 align:center
Dios, quiero poder controlarme.
No lo aguanto más.

00:34:52.590 --> 00:34:53.424 align:center
Lo odio.

00:34:54.342 --> 00:34:55.676 align:center
- Yo también.
- Venga.

00:34:56.344 --> 00:34:57.970 align:center
Concentrémonos.

00:35:04.519 --> 00:35:06.854 align:center
¿Cuánto crees que podrás
sujetar esa arma?

00:35:10.316 --> 00:35:11.192 align:center
Apártate.

00:35:11.776 --> 00:35:13.986 align:center
Ben, Maggie. No disparéis.

00:35:15.488 --> 00:35:18.074 align:center
Tranquilo, amigo. Tranquilo.

00:35:19.909 --> 00:35:21.160 align:center
¿Qué queréis de nosotros?

00:35:23.204 --> 00:35:25.081 align:center
- Queremos ayudaros.
- No os necesito.

00:35:26.332 --> 00:35:28.042 align:center
Mi familia no os necesita.

00:35:28.459 --> 00:35:32.213 align:center
Me he fijado en tus ojos
y veo la misma mirada

00:35:32.713 --> 00:35:36.384 align:center
que yo tenía cuando perdí a mis...
a mis niñas.

00:35:37.885 --> 00:35:38.761 align:center
Y, ¿sabes?

00:35:41.139 --> 00:35:44.600 align:center
Yo no soy el único.
Yo no soy el único.

00:35:45.393 --> 00:35:47.979 align:center
Mi amiga ahí fuera perdió a su hija

00:35:48.312 --> 00:35:50.231 align:center
hace tres meses, su hermana.

00:35:54.443 --> 00:35:56.362 align:center
He estado donde tú estás, hermano.

00:35:57.488 --> 00:36:00.575 align:center
He recorrido esos oscuros caminos,
hasta el último.

00:36:02.410 --> 00:36:06.581 align:center
Y no estaría frente a ti ahora mismo
si no fuera por mi gente...

00:36:08.583 --> 00:36:10.710 align:center
Nos hacemos llamar la Segunda Mass.

00:36:12.003 --> 00:36:16.132 align:center
Cuando perdí a mis hijas,
ellos me consolaron.

00:36:17.633 --> 00:36:18.676 align:center
Tuve suerte.

00:36:19.176 --> 00:36:21.262 align:center
De no haberlos tenido,
sería como tú...

00:36:21.429 --> 00:36:23.306 align:center
ahí delante, igual que tú.

00:36:24.765 --> 00:36:26.851 align:center
Ya no quedamos muchos, ¿verdad?

00:36:28.978 --> 00:36:31.147 align:center
Y ahora nos necesitamos
más que nunca.

00:36:32.648 --> 00:36:33.983 align:center
Y cuando ganemos esta guerra,

00:36:34.066 --> 00:36:36.277 align:center
y ganaremos esta guerra,
vamos a ganarla,

00:36:37.570 --> 00:36:42.116 align:center
La gente en la que nos apoyaremos
tal vez no comparta nuestra sangre,

00:36:43.284 --> 00:36:44.577 align:center
pero será nuestra familia.

00:36:47.163 --> 00:36:48.122 align:center
Será...

00:36:49.749 --> 00:36:51.334 align:center
Será nuestra familia.

00:36:53.085 --> 00:36:54.462 align:center
Tiene que serlo.

00:36:55.212 --> 00:36:58.299 align:center
Todos hemos perdido a demasiados.

00:36:58.883 --> 00:37:02.553 align:center
Y yo no veo ninguna otra salida,
¿no crees?

00:37:11.437 --> 00:37:12.563 align:center
Te conozco.

00:37:16.275 --> 00:37:17.234 align:center
Te conozco.

00:37:18.027 --> 00:37:19.695 align:center
¿Me estás oyendo?

00:37:21.405 --> 00:37:23.282 align:center
Tú no eres el único.

00:37:24.867 --> 00:37:26.827 align:center
Tú no eres el único.

00:37:36.587 --> 00:37:38.506 align:center
¿Qué hay tras esa puerta?

00:38:13.332 --> 00:38:14.208 align:center
Santo Dios...

00:38:14.333 --> 00:38:16.419 align:center
Maté a los deslizantes
que lo hicieron.

00:38:17.670 --> 00:38:21.674 align:center
Al menos hice eso, ¿verdad, cielo?

00:38:23.426 --> 00:38:25.428 align:center
Llegué demasiado tarde,

00:38:26.762 --> 00:38:30.224 align:center
pero al menos hice eso.

00:38:32.810 --> 00:38:34.228 align:center
Lo maté.

00:38:36.147 --> 00:38:37.356 align:center
Mi vida.

00:38:39.400 --> 00:38:41.360 align:center
Mi vida.

00:38:49.327 --> 00:38:51.912 align:center
Mi vida.

00:39:08.471 --> 00:39:11.390 align:center
Creo que en cuanto mencionó
a su familia lo supe.

00:39:12.850 --> 00:39:14.185 align:center
Al verle a él...

00:39:15.144 --> 00:39:19.190 align:center
fue como si me viera a mí mismo
cuando perdí a Jeanne.

00:39:20.858 --> 00:39:23.944 align:center
O te viera a ti
cuando perdiste a Lexi.

00:39:27.365 --> 00:39:29.075 align:center
No podemos dejarle aquí.

00:39:29.909 --> 00:39:31.118 align:center
Necesita nuestra ayuda.

00:39:34.205 --> 00:39:35.748 align:center
Intentó matarte, Dan.

00:39:37.583 --> 00:39:38.626 align:center
Bueno...

00:39:40.795 --> 00:39:42.171 align:center
Tú me ayudaste a mí.

00:39:44.090 --> 00:39:45.341 align:center
Yo intento ayudarte a ti.

00:39:47.510 --> 00:39:50.554 align:center
Si le dejamos aquí... consumiéndose.

00:39:51.639 --> 00:39:53.307 align:center
¿Qué dice eso de nosotros?

00:39:56.727 --> 00:39:59.230 align:center
Creo que tenemos
la oportunidad de ayudarle.

00:40:03.442 --> 00:40:04.568 align:center
Te entiendo.

00:40:06.862 --> 00:40:07.988 align:center
Cariño.

00:40:15.413 --> 00:40:16.455 align:center
Bueno.

00:40:24.213 --> 00:40:25.589 align:center
No sé cómo te llamas.

00:40:27.591 --> 00:40:28.509 align:center
Marty.

00:40:30.386 --> 00:40:31.262 align:center
Marty...

00:40:32.638 --> 00:40:33.764 align:center
Daniel.

00:40:40.521 --> 00:40:42.982 align:center
¿Cuántas veces más
vamos a rodear esta zona?

00:40:43.274 --> 00:40:45.901 align:center
Las que haga falta.
Tengo que encontrar a mi padre.

00:40:47.945 --> 00:40:51.240 align:center
No puedo creer que haya tardado
tanto en decírtelo, pero gracias.

00:40:51.407 --> 00:40:52.908 align:center
Por sacarme de ahí.

00:40:53.868 --> 00:40:56.495 align:center
Hmm. Tú te sacaste de ahí.

00:40:58.080 --> 00:40:59.373 align:center
Fue algo que dijiste.

00:40:59.623 --> 00:41:01.041 align:center
¿Sí? ¿El qué?

00:41:01.459 --> 00:41:04.795 align:center
Que todo empieza y termina
con apoyarnos mutuamente.

00:41:08.507 --> 00:41:10.801 align:center
Mi padre solía decir algo similar.

00:41:11.260 --> 00:41:14.346 align:center
Y luego me di cuenta de que yo
te hablaba de sobrevivir.

00:41:15.139 --> 00:41:16.724 align:center
Y tú me hablabas de vivir.

00:41:29.778 --> 00:41:30.738 align:center
Pope.

00:41:32.907 --> 00:41:33.949 align:center
John.

00:41:37.703 --> 00:41:38.996 align:center
¿Dónde está?
s de vivir.

