WEBVTT

00:49.174 --> 00:50.341
- ¿Te encargas?
- Sí.

00:50.508 --> 00:52.427
- ¿Seguro?
- ¡Que sí!

00:55.430 --> 00:57.766
Venga, vamos. ¡Por aquí!

00:59.059 --> 01:01.603
- No podemos quedarnos aquí.
- Necesitamos ayuda.

01:01.770 --> 01:05.106
- No podemos salir ahí, Isabella.
- ¡Por ahí!

01:05.273 --> 01:07.692
No tenemos comida ni agua.
Moriremos de hambre.

01:07.859 --> 01:09.444
¿Crees que no lo sé?

01:09.569 --> 01:11.446
Oye, si nos quedamos aquí,
moriremos.

01:13.156 --> 01:14.532
Yo me voy.

01:15.158 --> 01:16.201
Venga, chicos.

01:16.534 --> 01:17.869
Rob, vente con nosotros.

01:18.536 --> 01:19.954
No se recuperará.

01:20.830 --> 01:22.832
Hay que aprovechar
la primera oportunidad.

01:24.834 --> 01:26.419
Creo que se han ido.

01:32.717 --> 01:34.469
- Vamos, chicos.
- Vamos.

01:40.475 --> 01:41.434
Vamos.

01:46.439 --> 01:47.315
¡Deslizante!

01:49.275 --> 01:50.235
¡Rápido!

01:54.531 --> 01:56.407
¡Venga, daos prisa!

01:59.119 --> 02:00.954
¡Vamos, vamos, vamos!

02:09.254 --> 02:10.922
¡Oh! Dios santo.

02:13.716 --> 02:14.801
¡No!

03:14.611 --> 03:16.404
Hal no está aquí, Pope.

03:17.030 --> 03:18.281
¿Dónde está?

03:19.908 --> 03:20.867
¡Pope!

03:21.576 --> 03:23.786
Mira en el contenedor
de la parte de atrás.

03:31.085 --> 03:33.087
No. No, no, no, no.

03:39.344 --> 03:42.847
Hm... Verás, es que estoy intentando
acordarme de dónde dejé el cuerpo.

03:44.390 --> 03:45.433
¿Por qué haces esto?

03:45.600 --> 03:48.478
Me he pasado años arriesgando
mi vida por ti.

03:48.645 --> 03:53.107
¿Y obtengo a cambio?
El exilio, el destierro. El rechazo.

03:53.232 --> 03:54.943
No nos dejaste otra opción.

03:55.026 --> 03:57.987
¿Igual que tú no tuviste la opción
de salvar a Sara?

03:58.363 --> 04:01.282
Ahora yo soy quien te doy
las órdenes, Mason.

04:01.449 --> 04:03.117
La próxima parada
es un parque infantil.

04:03.284 --> 04:05.286
A 6 km al sur entre Arbor
y la Segunda.

04:05.453 --> 04:08.790
- ¿Estará Hal ahí?
- Espero que llegues a tiempo.

04:13.419 --> 04:15.129
- ¿Todo listo dentro?
- Sí.

04:17.799 --> 04:20.385
Han pasado las últimas semanas
escondidos en ese vecindario,

04:20.468 --> 04:22.262
desde que cayó el núcleo.

04:22.387 --> 04:24.597
Los deslizantes al final
consiguieron exterminarlos.

04:25.348 --> 04:26.474
Buena idea lo de salvarlos.

04:26.641 --> 04:28.685
- Nos servirán. ¿Están clasificados?
- Sí.

04:29.394 --> 04:31.771
- Puedes empezar.
- Me llamo John Pope.

04:32.105 --> 04:33.648
Y este sitio parece un hogar.

04:33.815 --> 04:36.067
Hay visibilidad
en todas las direcciones.

04:36.234 --> 04:39.821
Tenemos muchas armas, pero no
suficientes manos para disparar.

04:39.988 --> 04:41.948
Si os quedáis con nosotros,
sobreviviréis,

04:42.115 --> 04:45.034
pero no podemos permitirnos
ningún lastre.

04:45.326 --> 04:46.744
Por eso este hombre

04:47.328 --> 04:50.289
ha hablado con todos vosotros
antes de traeros aquí.

04:50.832 --> 04:53.668
Consideradlo una especie de...
entrevista camuflada,

04:53.835 --> 04:56.671
para ver quién puede
arrimar el hombro y quién no.

04:58.631 --> 04:59.716
El.

05:00.800 --> 05:01.926
El.

05:02.844 --> 05:03.886
Ella.

05:04.637 --> 05:05.596
Ella.

05:08.391 --> 05:09.684
Vosotros cuatro no podéis luchar.

05:11.602 --> 05:14.022
Y eso os convierte en personal
no indispensable.

05:14.105 --> 05:16.983
Me temo que debo pediros
que os vayáis.

05:17.567 --> 05:21.112
El resto podéis quedaros,
si queréis.

05:21.696 --> 05:23.489
O podéis probar suerte ahí fuera.

05:26.868 --> 05:28.202
Venga, vamos.

05:35.293 --> 05:36.335
Soy enfermera.

05:37.128 --> 05:38.337
Podría serviros.

05:40.506 --> 05:42.091
Podrías ser útil.

05:44.510 --> 05:46.095
Pero tenéis que aceptar
todo el paquete.

05:49.432 --> 05:51.059
Su barco ya zarpó.

05:56.397 --> 05:57.398
Gracias.

06:05.823 --> 06:06.908
Listos.

06:08.743 --> 06:11.996
¡Venga, nos vamos, chicos!
¡Nos vamos a DC!

06:12.163 --> 06:13.247
Vámonos.

06:13.414 --> 06:16.250
- Vámonos, chicos.
- Venga, marchando todo el mundo.

06:26.594 --> 06:28.429
Poned esos carritos ahí, chicos.

06:28.554 --> 06:31.641
Y esas ruedas contra la pared.
Fortificad la barrera. Vamos.

06:33.434 --> 06:36.062
Deja eso detrás y trae
todo lo que...

07:18.938 --> 07:21.232
Tu automóvil hace mucho ruido.

07:21.566 --> 07:24.694
Hace exactamente el ruido
que tiene que hacer.

07:25.319 --> 07:29.031
Ese rugido del motor es uno de
los sonidos más sexis que existen.

07:29.615 --> 07:32.493
Ese rugido de motor
delatará nuestra posición

07:32.702 --> 07:34.745
a cualquiera en un radio
de medio kilómetro.

07:34.912 --> 07:37.582
El valor táctico de este vehículo
es mínimo, como mucho.

07:37.748 --> 07:40.084
Oh, Dios. Por favor.

07:40.710 --> 07:42.587
Déjame disfrutar de esto.

07:44.422 --> 07:45.798
Por un minuto.

07:46.382 --> 07:48.509
O me dejas o te pongo atrás.

07:50.845 --> 07:52.638
Pero detrás no quepo.

07:55.224 --> 07:56.642
¡A cubierto!

08:04.775 --> 08:05.818
¿Qué coño pasa?

08:13.868 --> 08:14.869
No podemos cruzar.

08:15.036 --> 08:16.746
Estamos encajonados por ambos lados.

08:16.913 --> 08:18.206
¿De dónde viene?

08:19.957 --> 08:20.833
¡Ahí!

08:21.000 --> 08:24.670
¡Responded al ataque!
¡En esa terraza! ¡Ahora!

08:55.868 --> 08:58.412
¿Por qué te has jugado el cuello
por esa gente antes?

09:00.915 --> 09:03.626
Si te convencía para salvarlos,
estarían en deuda conmigo.

09:06.337 --> 09:09.006
Quieres ganarte favores, ¿no es así?

09:11.467 --> 09:13.177
No me lo trago.

09:13.844 --> 09:15.846
Creo que eres débil.

09:19.559 --> 09:22.436
No hay lugar para la debilidad aquí.

09:32.780 --> 09:34.365
¿Quieres saber quién soy?

09:35.783 --> 09:38.035
Soy una persona
que ve las cosas como son.

09:39.036 --> 09:40.955
La única razón por la que
la gente se ayuda

09:41.122 --> 09:43.291
es porque espera algo a cambio.

09:44.792 --> 09:46.210
Por eso ellos están aquí.

09:47.128 --> 09:48.337
Por eso yo estoy aquí.

09:48.963 --> 09:52.341
Así es como todo ha sido siempre
y esa es la única verdad.

10:01.475 --> 10:04.520
Si tuviera una birra,
brindaría por eso.

10:08.024 --> 10:09.900
Ya que nos sinceramos...

10:12.069 --> 10:15.615
Hay un hombre detrás de esa puerta.

10:18.242 --> 10:19.702
Yo lo metí ahí.

10:22.079 --> 10:24.332
Su padre...

10:25.374 --> 10:27.043
mató a alguien...

10:28.210 --> 10:31.714
muy cercano e importante
para mí.

10:35.593 --> 10:38.304
Así que tú le has quitado algo
importante para él.

10:42.975 --> 10:47.521
- ¡Pope! ¡Pope! ¿Estás ahí?
- Es su papaíto.

10:48.731 --> 10:49.899
¿Pope?

10:51.776 --> 10:53.069
¿Estás en el parque?

10:58.115 --> 11:00.242
- No está aquí, ¿verdad?
- No.

11:00.451 --> 11:02.620
Ahí no hay nadie más que tú.

11:03.913 --> 11:06.165
¿Quieres que yo pase
por lo mismo que tú?

11:07.625 --> 11:10.961
¿Es eso? ¿Hal debe morir delante
de mí igual que Sara, delante de ti?

11:11.128 --> 11:14.548
¡No pronuncies ese nombre!
¡No pronuncies ese nombre!

11:16.384 --> 11:19.720
Le arrancaré el corazón aquí y ahora
como vuelvas a pronunciarlo.

11:21.639 --> 11:23.557
¿O sea que sigue con vida?

11:26.018 --> 11:28.979
Escúchame. Si Hal está vivo
no es demasiado tarde.

11:29.730 --> 11:31.273
Aún puedes liberarlo.

11:31.565 --> 11:33.401
Tú ve por tú camino
y yo iré por el mío.

11:33.609 --> 11:35.569
No es demasiado tarde para ti.

11:36.404 --> 11:38.864
¿Que no es demasiado tarde para mí?

11:40.991 --> 11:43.661
Ya estamos otra vez, Mason,
con tus malditas órdenes.

11:43.828 --> 11:47.832
No tienes ni puñetera idea
del aprieto en el que está.

11:50.209 --> 11:52.253
Pero cuando oigas su voz...

11:53.963 --> 11:58.717
Entonces verás exactamente el poco
control que tienes de la situación.

11:59.218 --> 12:00.261
¡Pope!

12:06.892 --> 12:08.018
Despierta...

12:11.063 --> 12:13.441
Eso es lo que siempre me gustó
de ti, Hal, tienes dientes.

12:13.732 --> 12:15.234
Y no temes morder.

12:15.401 --> 12:17.027
Vete a la mierda, cabrón.

12:19.697 --> 12:20.906
Ya estamos ahí, hijo.

12:23.868 --> 12:26.203
- ¿Oyes eso, Tom?
- ¡Pope!

12:26.912 --> 12:30.082
¿Oyes eso? ¿Eh? ¿Lo oyes?

12:30.499 --> 12:32.835
- ¡Aaah!
- ¡Aaah!

12:35.129 --> 12:37.673
- ¡Aaah!
- ¡Aaah!

12:45.681 --> 12:47.892
¿Todavía no es tarde para mí?

12:49.810 --> 12:50.978
¿Tom?

12:55.649 --> 12:56.859
¿Tom?

13:02.448 --> 13:03.908
Voy a matarte.

13:07.578 --> 13:09.121
Coge la calle Arbor,

13:09.246 --> 13:12.458
3 km al este hasta que llegues
a una clínica de urgencias.

13:13.292 --> 13:15.169
Llámame al llegar. ¿Isabella?

13:15.503 --> 13:18.506
Busca un botiquín y asegúrate
de que no se desangra.

13:24.512 --> 13:25.429
¡Vamos!

13:28.724 --> 13:31.435
- ¡Estamos rodeados!
- ¡Bajad la cabeza!

13:32.144 --> 13:36.815
¡Queremos la pickup y la mitad
de vuestras armas y municiones!

13:37.316 --> 13:39.777
- ¡Ahora!
- ¡De eso ni hablar!

13:40.277 --> 13:41.987
¡Dadnos lo que queremos

13:42.404 --> 13:45.783
o destruiremos un vehículo
cada treinta segundos!

13:46.450 --> 13:47.576
Vosotros veréis.

13:48.452 --> 13:51.872
30, 29, 28...

13:52.248 --> 13:55.167
Solo han pedido un vehículo.
Significa que no son muchos hombres.

13:55.376 --> 13:58.671
Están en una posición táctica
superior y están escondidos.

13:58.837 --> 14:01.006
Un ataque frontal provocaría
muchas víctimas.

14:01.382 --> 14:03.551
Sí, no podemos permitirnos
más víctimas.

14:03.759 --> 14:04.885
Démosles la puñetera munición.

14:05.052 --> 14:07.805
¿Para darse la vuelta y dispararnos
con nuestras propias balas?

14:07.972 --> 14:09.014
Voy a entrar.

14:09.181 --> 14:12.393
- Voy a tranquilizarles. Eso haré.
- Eso es un suicidio.

14:12.560 --> 14:14.979
No podemos perder munición
ni tampoco vehículos.

14:15.187 --> 14:17.523
Dan, ni nosotros a ti.

14:17.856 --> 14:20.067
No me habéis perdido,
ni me perderéis.

14:21.151 --> 14:25.531
- ¡Segunda Mass, no disparéis!
- ¡Tres, dos...

14:25.698 --> 14:26.907
- ...uno!
- ¡No dispares!

14:26.991 --> 14:30.953
- ¡Se agotó el tiempo!
- ¡Quiero hablar por mi gente!

14:32.955 --> 14:34.164
¡Cara a cara!

14:37.084 --> 14:38.294
Voy desarmado,

14:40.462 --> 14:41.338
¿me oyes?

14:42.256 --> 14:43.882
- ¡Eh!
- ¡No disparéis!

14:44.049 --> 14:45.342
¡No disparéis, chicos!

14:46.927 --> 14:49.138
Un paso más y morirás.

14:50.681 --> 14:53.309
No vamos... No vamos a dispararos.

14:53.851 --> 14:55.978
No habrá más disparos
de nuestro bando.

14:57.605 --> 15:00.816
Solo estoy yo. Caminando.
Aquí estoy.

15:02.443 --> 15:03.777
Esto desarmado y...

15:07.781 --> 15:08.657
De acuerdo.

15:11.160 --> 15:12.286
Voy a entrar.

15:13.078 --> 15:14.204
¿Hola?

15:15.664 --> 15:16.665
Chicos, no disparéis.

15:29.929 --> 15:30.971
- ¡Ah!
- ¡Oh!

15:36.185 --> 15:37.937
Tengo a vuestro hombre.

15:38.854 --> 15:41.273
Está herido.
¿No queréis que vuelva?

15:42.066 --> 15:44.735
Empezad a dejar las armas
y la munición en la puerta.

15:45.194 --> 15:49.156
¡Danos una prueba de que está vivo
o entraremos ahí!

15:50.240 --> 15:52.993
Puede verlo una persona.

16:06.674 --> 16:07.549
Suficiente.

16:10.427 --> 16:11.303
Está herido.

16:12.221 --> 16:14.223
- Soy médico. Déjame...
- Me da igual.

16:14.598 --> 16:15.683
Estás rodeado.

16:16.725 --> 16:18.352
- Podemos tomar el edificio.
- No.

16:19.395 --> 16:20.312
No lo haréis.

16:20.604 --> 16:22.773
Anne, está controlado.

16:23.857 --> 16:25.317
Dile lo que me has dicho a mí.

16:29.738 --> 16:31.323
Tengo una mujer...

16:34.034 --> 16:36.745
y dos hijos aquí.

16:37.997 --> 16:39.415
Necesito más armas y munición

16:39.498 --> 16:42.459
para protegerlos y la camioneta
para largarnos de aquí.

16:43.711 --> 16:46.547
Y con la más mínima sospecha
de que corren peligro,

16:48.048 --> 16:49.174
tu marido morirá...

16:51.552 --> 16:53.637
Anne, cariño.

16:56.015 --> 16:58.392
Te lo he dicho. Está controlado.

17:00.436 --> 17:02.521
- Vale, vale.
- Tranquilo, tranquilo.

17:07.317 --> 17:08.527
Aquí estamos.

17:12.406 --> 17:14.366
Está vivo pero herido.

17:14.491 --> 17:15.826
Solo hay un hombre armado.

17:15.993 --> 17:17.286
- ¿Entramos?
- Espera, no.

17:17.453 --> 17:21.165
Dice que lo hace para proteger a su
familia. Tiene mujer y dos hijos.

17:21.331 --> 17:23.000
Weaver dice que está controlado.

17:23.167 --> 17:25.836
Confiemos en él. De momento.

17:30.549 --> 17:31.467
Sigue.

17:32.801 --> 17:33.761
Avanza.

17:36.764 --> 17:39.516
Ahora para. Siéntate.
Las manos detrás de la cabeza.

17:49.735 --> 17:50.736
Qué bien.

17:58.452 --> 18:01.747
- Dame el cuchillo.
- No tardaré mucho.

18:01.830 --> 18:04.958
Tengo que curarme el brazo,
es lo único que voy a hacer.

18:05.751 --> 18:07.294
Que me des el cuchillo ahora.

18:16.136 --> 18:18.680
¿Quieres morir? ¿Eso quieres?

18:26.063 --> 18:26.939
¡Eh!

18:32.152 --> 18:35.447
- Qué mal os veo.
- Sí. Gracias a un par de polis.

18:35.781 --> 18:38.700
- ¿Polis?
- Al menos iban en un coche patrulla.

18:38.867 --> 18:40.786
- Un Bronco de la policía.
- ¿Cómo eran?

18:40.953 --> 18:42.579
Uno era calvo, el otro negro.

18:42.746 --> 18:45.457
¿Llevaban un prisionero?
¿Joven, pelo negro, veintipico?

18:45.624 --> 18:46.750
No me suena.

18:50.504 --> 18:51.338
¿Qué os pasó?

18:51.463 --> 18:54.258
Nos emboscaron unos deslizantes
en uno de los guetos.

18:54.424 --> 18:56.677
Esos tíos nos rescataron.

18:57.636 --> 19:00.639
Y empezaron a escoger a la gente
que podría servirles.

19:01.974 --> 19:03.433
A nosotros nos descartaron.

19:04.143 --> 19:06.645
- El resto se quedaron con ellos.
- ¿Cuánta gente va con él?

19:06.770 --> 19:08.730
Contando al tío con el que venía,
once.

19:09.189 --> 19:10.941
Dijo que iba a armarlos a todos.

19:15.362 --> 19:17.865
- ¿Lo estás buscando?
- Tiene a mi hijo.

19:19.491 --> 19:20.951
¿Dónde estaban cuando os fuisteis?

19:24.246 --> 19:27.791
Vamos, dime algo. Llevo intentando
hablar contigo 20 minutos.

19:29.585 --> 19:31.211
Oí lo que le decías hace un rato.

19:31.879 --> 19:34.673
Sobre la gente que Pope
te obligó a abandonar.

19:35.257 --> 19:38.927
Yo creo que te jugaste el cuello
por ellos porque los quieres.

19:39.970 --> 19:43.807
Sí, vas de dura y calmada,
pero tienes miedo.

19:44.516 --> 19:48.395
- Tienes que dejar de hablar.
- Vaya, sabe hablar.

19:49.146 --> 19:52.733
Y quiere que me calle, quizá porque
son verdades que no quiere oír.

19:52.900 --> 19:54.359
No sabes lo que estás diciendo.

19:54.526 --> 19:56.778
- Lo tengo todo controlado.
- No, no lo tienes.

19:57.279 --> 20:00.991
- Está loco. Puedes creerme.
- Sí.

20:01.700 --> 20:06.455
Cuanto más locos y crueles son,
más tiempo están al mando.

20:08.498 --> 20:11.877
Vaya... Te compadezco
si de verdad te crees eso.

20:13.003 --> 20:14.630
Me creo lo suficiente.

20:18.133 --> 20:21.011
- Siento que te esté pasando esto.
- Ya.

20:22.095 --> 20:25.557
Yo lo siento por ti cuando Pope
se entere de que no eres enfermera.

20:27.851 --> 20:30.604
Mi hermano de 13 años
me habría cosido mejor que tú.

20:30.812 --> 20:34.107
- Lo he hecho deprisa.
- Mentira. No eres enfermera.

20:34.816 --> 20:36.318
¿Crees que no se va a dar cuenta?

20:38.362 --> 20:42.491
Escúchame. Yo puedo llevarte
con mi gente a salvo si Pope...

20:45.035 --> 20:46.411
¿Si Pope qué?

20:48.747 --> 20:52.125
- Quería convencerme para liberarlo.
- ¿No me digas?

20:53.752 --> 20:55.462
¿Te ha dado buenos motivos?

20:57.214 --> 20:58.048
No.

21:01.760 --> 21:03.470
Ha pasado un día y medio...

21:04.388 --> 21:08.433
y no has bebido ni una gota de agua.
Estarás muerto de sed, hermano.

21:29.204 --> 21:32.165
¿Sabes? Cuando ganemos
a esos aliens cabrones

21:32.249 --> 21:35.377
y haya que reconstruir la sociedad,
tu papaíto querrá ese puesto.

21:36.420 --> 21:39.089
- El líder del nuevo mundo.
- No sabes lo que estás diciendo.

21:39.256 --> 21:41.425
¿Ah, sí? Pues tiene a los volm

21:41.508 --> 21:44.594
transmitiendo sus órdenes por radio
por todo el país.

21:45.095 --> 21:47.556
Yo diría que tiene bastante afán
de protagonismo.

21:57.149 --> 21:59.568
Normalmente cuando dos tíos
toman un trago juntos

21:59.651 --> 22:01.695
es porque tienen visiones parecidas.

22:05.490 --> 22:09.286
Te daré un trago de agua
solamente si lo admites.

22:09.786 --> 22:12.039
En fin, es razonable.
Eso es todo.

22:14.124 --> 22:16.001
Puedes darme agua si quieres...

22:18.128 --> 22:21.048
Porque me encantaría escupírtela
a la puta cara.

22:30.682 --> 22:33.602
¿Por qué no lo ves?
¿Por qué no lo ves?

22:35.771 --> 22:39.483
Necesito que veas lo que yo he visto
estos tres años.

22:40.400 --> 22:44.279
¿No lo entiendes? Si la gente confía
en Tom Mason, morirá más gente.

22:44.446 --> 22:46.823
¿Por qué no lo ves? ¿Por qué...

22:49.826 --> 22:52.287
Ha hecho morir a tanta gente...

22:52.454 --> 22:55.290
Admítelo, dilo, Hal. Dilo.

22:55.582 --> 22:59.377
Di: "ha hecho morir a tanta gente".
Dilo.

23:02.506 --> 23:04.800
Dilo, dilo, dilo.
Di esa frase. Di esa frase.

23:04.966 --> 23:06.718
"Ha hecho morir a tantos".

23:07.803 --> 23:12.099
Dilo. Dilo. ¡Que lo digas!

23:12.516 --> 23:16.478
¡Di esa frase!
¡Di esa puta frase, Hal! Sólo dila.

23:17.687 --> 23:19.648
¡Dila, hijo de puta!

23:19.815 --> 23:22.818
¡Todos estaríamos muertos
si no fuera por él!

23:23.610 --> 23:26.404
¡Si tú te consideras una víctima
y a él el enemigo,

23:26.571 --> 23:28.698
es que has perdido la puta cabeza!

23:29.407 --> 23:32.494
¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Cobarde!

24:03.066 --> 24:05.360
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Todos en alerta máxima!

24:05.652 --> 24:07.779
- ¿Qué está pasando?
- Un ataque de avispa.

24:07.946 --> 24:09.406
- ¿Cuántas?
- Solo una.

24:10.157 --> 24:12.117
¿Una? ¿Entre nueve no habéis
podido con uno?

24:12.200 --> 24:14.661
No, era más grande. Y gruesa.

24:14.828 --> 24:18.039
Te lo juro, tío, no había manera.
Como si hubiera tomado esteroides.

24:18.248 --> 24:19.916
- Dios...
- Ya pasó.

24:20.333 --> 24:22.586
- ¿Puede caminar?
- No lo sé.

24:22.752 --> 24:25.005
- Dios mío.
- ¿No lo sabes? ¿Puede luchar o no?

24:25.172 --> 24:28.300
No lo sé. Necesito más tiempo
para examinarle. ¡Oh!

24:31.928 --> 24:33.597
No quiero lastres.

24:40.854 --> 24:42.439
Enterradlo ahí detrás.

24:51.865 --> 24:54.868
¡Tom! Tienes que parar.

24:56.203 --> 24:59.039
No, no. No tengo tiempo para esto.
Debo rescatar a mi hijo.

24:59.497 --> 25:01.374
- No puedes arriesgar tu vida.
- ¿Por qué?

25:02.042 --> 25:04.544
Dímelo. Basta mensajes crípticos.
Dímelo.

25:05.378 --> 25:09.591
Si tú mueres,
perderemos el mundo entero.

25:09.674 --> 25:13.094
¿Pero qué dices? Vamos ganando.
Les estamos machacando.

25:13.345 --> 25:14.763
No durará.

25:16.223 --> 25:17.349
Los espheni se recuperarán

25:17.432 --> 25:20.143
como hicieron con tantas
civilizaciones antes.

25:20.727 --> 25:23.146
Dentro de un año.
Será como si

25:23.230 --> 25:25.774
vuestras victorias
no hubieran existido.

25:26.775 --> 25:28.985
Estamos creando
una nueva arma

25:29.194 --> 25:31.905
que por fin podría exterminarlos
para siempre.

25:33.073 --> 25:35.116
Pero necesitamos que tú, Tom,

25:35.450 --> 25:38.119
solo tú y nadie más,
la ponga en marcha.

25:38.620 --> 25:39.996
Si te mueres,

25:41.373 --> 25:43.333
lo habremos perdido todo.

25:43.875 --> 25:46.378
¿Sabes lo que me pides?
¿Que deje a mi hijo ahí dentro?

25:46.544 --> 25:48.129
¿Que lo sacrifique
por el bien común?

25:49.631 --> 25:50.465
No.

25:50.548 --> 25:53.468
- No esta vez. Eso se acabó.
- ¡Tom! ¡Te quiero!

25:55.470 --> 25:56.805
Tú no eres Rebecca.

26:01.059 --> 26:04.062
No puedo creer que vayamos a darle
la mitad de la munición.

26:05.355 --> 26:06.982
Esto es un suicidio.

26:19.035 --> 26:20.578
¿Tu familia está ahí detrás?

26:23.832 --> 26:26.334
¿No?
Son dibujos de tus hijos, ¿no?

26:37.387 --> 26:38.930
Yo también tengo.

26:41.182 --> 26:43.852
Bueno, tenía, supongo.

26:46.021 --> 26:47.063
Dos hijas.

26:49.190 --> 26:50.233
¿Cómo que tenías?

26:51.943 --> 26:53.445
Las dos murieron.

26:56.990 --> 26:58.366
¿Fue durante la invasión?

27:00.493 --> 27:02.954
Una durante, la otra...

27:06.374 --> 27:07.500
después.

27:09.753 --> 27:12.088
Habrías hecho cualquier cosa
por protegerlas.

27:13.882 --> 27:15.175
Así que lo entiendes.

27:18.178 --> 27:19.512
¿Por qué miras ahí detrás?

27:21.723 --> 27:24.351
¿Crees que necesitan tu ayuda?
Están bien.

27:26.644 --> 27:30.273
No necesitan a nadie más.
Yo soy su padre.

27:32.317 --> 27:33.818
Conmigo están a salvo.

27:34.861 --> 27:36.071
¿Entendido?

27:37.655 --> 27:41.284
- Sí, lo entiendo.
- Bueno, ya está.

27:42.285 --> 27:43.370
Esto era lo último.

27:44.245 --> 27:47.248
Bueno, supongo que eso es todo.

27:53.004 --> 27:53.922
Si...

27:55.757 --> 27:59.344
si te dejo ir, tomarán el edificio
y se lo llevarán todo.

28:00.345 --> 28:02.764
- Un momento, teníamos un trato.
- No lo tenemos.

28:05.308 --> 28:09.437
- ¿Me has tomado por imbécil?
- No, no te he tomado por imbécil.

28:10.522 --> 28:13.525
¡Dejad las llaves en la pickup
y seguid al sur!

28:14.275 --> 28:15.777
¡No paréis!

28:17.570 --> 28:20.281
¡Le soltaré en un día
y os alcanzará.

28:22.200 --> 28:23.827
Hijo de puta chiflado.

28:26.663 --> 28:27.831
Bueno, está bien.

28:27.997 --> 28:29.833
Iremos hacia al sur como nos pide,

28:30.291 --> 28:33.753
pero luego volveremos y sacaremos
a Weaver pitando de ahí.

28:36.256 --> 28:37.549
¿Qué ha pasado ahí fuera?

28:38.883 --> 28:40.218
Un ataque de avispa.

28:41.177 --> 28:43.888
Ken se partió el tobillo y Pope
le ha disparado delante de mí.

28:44.097 --> 28:45.849
Más claro que el agua,
ya lo has visto.

28:45.974 --> 28:48.518
- Si te quedas, estás muerta.
- Lo sé.

28:49.060 --> 28:50.311
Por eso me marcho.

28:51.604 --> 28:52.480
¿En serio?

28:52.564 --> 28:54.941
Sí, quedarme con Pope
no formaba parte del plan.

28:58.945 --> 29:01.072
Me la dio hace un par de horas.

29:01.614 --> 29:02.991
Y mientras lo hacía,

29:05.034 --> 29:06.286
me llevé esto.

29:07.120 --> 29:09.330
Te dije que lo tenía controlado.

29:10.331 --> 29:12.459
Ha metido todas las armas
en la tienda de pintura.

29:12.625 --> 29:14.753
Será mi última parada
antes de largarme de aquí.

29:15.336 --> 29:18.256
Bueno, me dejas impresionado.

29:19.048 --> 29:21.217
Entonces, ¿vas a liberarme?

29:22.927 --> 29:25.555
- ¿Aún no te fías?
- Claro que no.

29:27.849 --> 29:30.101
La Segunda Mass te acogerá.
Somos buena gente.

29:30.185 --> 29:32.979
Si ves mis intenciones igual que
con Pope, sabes que es cierto.

29:33.062 --> 29:35.899
- Ya he estado con gente buena.
- Ya, pero somos diferentes.

29:36.691 --> 29:40.278
- Todos dicen que son diferentes.
- Volvemos al mundo de antes.

29:40.487 --> 29:42.739
Y nuestra estrategia
es apoyarnos mutuamente.

29:42.906 --> 29:44.866
Así empezamos y así acabaremos.

29:48.495 --> 29:50.246
Tengo más por si te hacen falta.

30:06.638 --> 30:09.182
- Sí, ya está.
- Puedes prepararlo ya.

30:31.871 --> 30:32.872
¡Despejado!

30:36.334 --> 30:37.460
¡Despejado!

31:17.959 --> 31:18.918
¡Oh!

31:35.602 --> 31:36.644
¿Lista?

31:40.148 --> 31:41.149
Venga.

31:52.619 --> 31:53.786
¡Ah!

31:55.872 --> 31:56.748
¡Ah!

31:56.956 --> 31:59.167
¡Alguien ha traspasado el perímetro!

32:00.501 --> 32:01.628
¡Ah!

32:01.794 --> 32:03.838
¡Alguien ha traspasado el perímetro!

32:05.131 --> 32:06.341
¿Cuántos son?

32:07.175 --> 32:09.385
- ¡Papá!
- Por ahí.

32:09.802 --> 32:10.970
¡En el camión!

32:11.596 --> 32:12.555
Vete de aquí.

32:12.722 --> 32:15.266
- Vamos, vamos.
- Está ahí. Matadlo.

32:23.650 --> 32:24.859
Hal.

32:25.818 --> 32:26.945
¡Papá!

32:29.197 --> 32:30.615
¡Aaah!

32:35.662 --> 32:37.830
- ¿Qué ha pasado?
- Se lo ha llevado, tío.

32:38.039 --> 32:40.041
Rápido.
Venga, tenemos que irnos.

32:46.339 --> 32:48.007
Siempre unidos. Somos uno.

32:49.342 --> 32:51.302
¡Somos uno! ¿Cuál es nuestro lema?

32:52.679 --> 32:54.222
¿Cuál es nuestro lema?

33:00.269 --> 33:01.562
¿Va todo bien ahí dentro?

33:12.073 --> 33:13.825
Eh, tengo un poco de sed.

33:25.962 --> 33:26.879
Gracias.

33:33.302 --> 33:34.429
Baja el rifle.

33:37.181 --> 33:38.182
Bájalo.

33:44.564 --> 33:45.523
Tranquilízate.

33:47.817 --> 33:49.944
Ni lo sueñes.

34:09.172 --> 34:10.256
Vale.

34:11.549 --> 34:12.967
Iré primero.

34:18.890 --> 34:20.850
- Dios...
- Maggie, ¿estás bien?

34:37.533 --> 34:41.662
- ¿Lo has notado? ¿Ese impulso?
- Sí. Solo podía pensar en...

34:43.956 --> 34:45.458
¿Por qué nos pasa ahora?

34:45.792 --> 34:47.877
No lo sé.
A lo mejor es la adrenalina.

34:48.044 --> 34:51.881
Dios, quiero poder controlarme.
No lo aguanto más.

34:52.590 --> 34:53.424
Lo odio.

34:54.342 --> 34:55.676
- Yo también.
- Venga.

34:56.344 --> 34:57.970
Concentrémonos.

35:04.519 --> 35:06.854
¿Cuánto crees que podrás
sujetar esa arma?

35:10.316 --> 35:11.192
Apártate.

35:11.776 --> 35:13.986
Ben, Maggie. No disparéis.

35:15.488 --> 35:18.074
Tranquilo, amigo. Tranquilo.

35:19.909 --> 35:21.160
¿Qué queréis de nosotros?

35:23.204 --> 35:25.081
- Queremos ayudaros.
- No os necesito.

35:26.332 --> 35:28.042
Mi familia no os necesita.

35:28.459 --> 35:32.213
Me he fijado en tus ojos
y veo la misma mirada

35:32.713 --> 35:36.384
que yo tenía cuando perdí a mis...
a mis niñas.

35:37.885 --> 35:38.761
Y, ¿sabes?

35:41.139 --> 35:44.600
Yo no soy el único.
Yo no soy el único.

35:45.393 --> 35:47.979
Mi amiga ahí fuera perdió a su hija

35:48.312 --> 35:50.231
hace tres meses, su hermana.

35:54.443 --> 35:56.362
He estado donde tú estás, hermano.

35:57.488 --> 36:00.575
He recorrido esos oscuros caminos,
hasta el último.

36:02.410 --> 36:06.581
Y no estaría frente a ti ahora mismo
si no fuera por mi gente...

36:08.583 --> 36:10.710
Nos hacemos llamar la Segunda Mass.

36:12.003 --> 36:16.132
Cuando perdí a mis hijas,
ellos me consolaron.

36:17.633 --> 36:18.676
Tuve suerte.

36:19.176 --> 36:21.262
De no haberlos tenido,
sería como tú...

36:21.429 --> 36:23.306
ahí delante, igual que tú.

36:24.765 --> 36:26.851
Ya no quedamos muchos, ¿verdad?

36:28.978 --> 36:31.147
Y ahora nos necesitamos
más que nunca.

36:32.648 --> 36:33.983
Y cuando ganemos esta guerra,

36:34.066 --> 36:36.277
y ganaremos esta guerra,
vamos a ganarla,

36:37.570 --> 36:42.116
La gente en la que nos apoyaremos
tal vez no comparta nuestra sangre,

36:43.284 --> 36:44.577
pero será nuestra familia.

36:47.163 --> 36:48.122
Será...

36:49.749 --> 36:51.334
Será nuestra familia.

36:53.085 --> 36:54.462
Tiene que serlo.

36:55.212 --> 36:58.299
Todos hemos perdido a demasiados.

36:58.883 --> 37:02.553
Y yo no veo ninguna otra salida,
¿no crees?

37:11.437 --> 37:12.563
Te conozco.

37:16.275 --> 37:17.234
Te conozco.

37:18.027 --> 37:19.695
¿Me estás oyendo?

37:21.405 --> 37:23.282
Tú no eres el único.

37:24.867 --> 37:26.827
Tú no eres el único.

37:36.587 --> 37:38.506
¿Qué hay tras esa puerta?

38:13.332 --> 38:14.208
Santo Dios...

38:14.333 --> 38:16.419
Maté a los deslizantes
que lo hicieron.

38:17.670 --> 38:21.674
Al menos hice eso, ¿verdad, cielo?

38:23.426 --> 38:25.428
Llegué demasiado tarde,

38:26.762 --> 38:30.224
pero al menos hice eso.

38:32.810 --> 38:34.228
Lo maté.

38:36.147 --> 38:37.356
Mi vida.

38:39.400 --> 38:41.360
Mi vida.

38:49.327 --> 38:51.912
Mi vida.

39:08.471 --> 39:11.390
Creo que en cuanto mencionó
a su familia lo supe.

39:12.850 --> 39:14.185
Al verle a él...

39:15.144 --> 39:19.190
fue como si me viera a mí mismo
cuando perdí a Jeanne.

39:20.858 --> 39:23.944
O te viera a ti
cuando perdiste a Lexi.

39:27.365 --> 39:29.075
No podemos dejarle aquí.

39:29.909 --> 39:31.118
Necesita nuestra ayuda.

39:34.205 --> 39:35.748
Intentó matarte, Dan.

39:37.583 --> 39:38.626
Bueno...

39:40.795 --> 39:42.171
Tú me ayudaste a mí.

39:44.090 --> 39:45.341
Yo intento ayudarte a ti.

39:47.510 --> 39:50.554
Si le dejamos aquí... consumiéndose.

39:51.639 --> 39:53.307
¿Qué dice eso de nosotros?

39:56.727 --> 39:59.230
Creo que tenemos
la oportunidad de ayudarle.

40:03.442 --> 40:04.568
Te entiendo.

40:06.862 --> 40:07.988
Cariño.

40:15.413 --> 40:16.455
Bueno.

40:24.213 --> 40:25.589
No sé cómo te llamas.

40:27.591 --> 40:28.509
Marty.

40:30.386 --> 40:31.262
Marty...

40:32.638 --> 40:33.764
Daniel.

40:40.521 --> 40:42.982
¿Cuántas veces más
vamos a rodear esta zona?

40:43.274 --> 40:45.901
Las que haga falta.
Tengo que encontrar a mi padre.

40:47.945 --> 40:51.240
No puedo creer que haya tardado
tanto en decírtelo, pero gracias.

40:51.407 --> 40:52.908
Por sacarme de ahí.

40:53.868 --> 40:56.495
Hmm. Tú te sacaste de ahí.

40:58.080 --> 40:59.373
Fue algo que dijiste.

40:59.623 --> 41:01.041
¿Sí? ¿El qué?

41:01.459 --> 41:04.795
Que todo empieza y termina
con apoyarnos mutuamente.

41:08.507 --> 41:10.801
Mi padre solía decir algo similar.

41:11.260 --> 41:14.346
Y luego me di cuenta de que yo
te hablaba de sobrevivir.

41:15.139 --> 41:16.724
Y tú me hablabas de vivir.

41:29.778 --> 41:30.738
Pope.

41:32.907 --> 41:33.949
John.

41:37.703 --> 41:38.996
¿Dónde está?
s de vivir.
