WEBVTT

00:40.874 --> 00:41.916
จอห์น

00:47.630 --> 00:48.965
ไม่เห็นต้องจัดการเองลย

00:49.048 --> 00:52.010
พวกเราหลายคน
คงอยากมีโอกาสได้บอกลา

00:57.724 --> 00:59.517
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายโทษฉัน

01:03.104 --> 01:05.482
สงครามนี้
พรากคนที่เรารักไปมากมาย

01:07.776 --> 01:09.652
สิ่งที่เราทำได้คือต่อสู้
เอาชนะสงครามนี้

01:09.736 --> 01:11.988
ให้เกียรติความทรงจำ
และการเสียสละของพวกเขา

01:17.410 --> 01:18.620
และเราต้องการนาย

01:21.247 --> 01:22.582
เราใกล้จะชนะแล้ว

01:27.712 --> 01:29.923
เราต้องการนาย
ฉันอยากพูดแค่นี้แหละ

01:34.969 --> 01:37.013
ถ้านายไม่อยากเศร้าอยู่คนเดียว
ก็มาหาเรานะ

02:01.621 --> 02:05.083
ผิดแล้ว แอนน์ ผมไม่เป็นไร
ผมอยากกลับไปประจำการ

02:05.959 --> 02:08.962
แอนโธนี่ ฉันไม่ได้ตัดสินใจส่ง ๆ นะ
นะ คุณกำลังทรมานจาก

02:09.045 --> 02:10.922
- อาการเครียดหลังเหตุสะเทือนใจ
- เปล่าสักหน่อย

02:11.005 --> 02:12.048
ถ้าใช่ผมต้องรู้สิ

02:12.382 --> 02:14.843
นั่นแหละอาการของพีทีเอสดี
บางครั้งเราก็ไม่รู้ตัว

02:14.968 --> 02:17.512
เข้าใจไหม
ช่วงนี้คุณเจออะไรมาเยอะ

02:17.595 --> 02:19.597
- คุณต้อง...
- ผมต้องพิสูจน์ยังไงคุณถึงจะเชื่อ

02:19.681 --> 02:20.849
ถอยมา ทหาร

02:21.182 --> 02:22.225
ผู้พัน

02:22.308 --> 02:25.979
ผมจำเป็นต่อศึกนี้ คุณต้องการ
ทหารทุกคนที่ร่างกายพร้อม

02:26.062 --> 02:27.188
ไม่ นายยังไม่พร้อม

02:27.272 --> 02:28.398
เราเสี่ยงให้นายตัดสินใจล่าช้า

02:28.481 --> 02:30.066
- อีกครั้งไม่ได้
- เหลวไหลสิ้นดี

02:30.525 --> 02:31.943
เรากำลังสู้ในสงครามนะ

02:32.360 --> 02:34.445
แล้วคุณยังไม่ยอม
ให้ทหารยอดฝีมือต่อสู้อีกเหรอ

02:35.405 --> 02:38.533
ด้วยความเคารพนะ ผู้พัน
นี่เหรอการบัญชาการของคุณ

02:42.579 --> 02:45.456
แอนโธนี่เชื่อฟังคุณพอ ๆ กับ
ที่โป๊ปฟังผมเลยนะ

02:46.166 --> 02:47.417
เขายังโทษคุณอยู่ใช่ไหม

02:47.667 --> 02:49.919
เขาคิดถูกแล้ว
เพราะผมเป็นคนตัดสินใจ

02:50.545 --> 02:53.214
นายทำสิ่งที่ต้องทำ
ในสถานการณ์จำเป็น

02:53.298 --> 02:55.633
ผมบอกว่าเขาคิดถูกที่โทษผม
ผมไม่ได้บอกว่าผมผิด

02:56.009 --> 02:57.427
พวกนายอยากบอกลางั้นเหรอ

03:06.728 --> 03:07.687
บอกลาไอ้นั่นแล้วกัน

03:09.480 --> 03:10.607
เธอมีค่ากับนายแค่นั้น

03:11.190 --> 03:12.525
เธอมีค่ากับพวกนายแค่นั้น

03:12.609 --> 03:14.402
เสียสละคนที่เรารัก

03:15.320 --> 03:16.404
ไม่มีใครถามฉันสักคำ

03:19.324 --> 03:20.742
นั่นยานของพวกโวล์ม

03:26.581 --> 03:27.624
นี่ โคชีส

03:28.207 --> 03:30.209
นายรู้ไหมว่าพวกโวล์ม
วางแผนจะกลับมาวันนี้

03:32.211 --> 03:33.254
เปล่าหรอก ทอม เมสัน

03:33.338 --> 03:35.256
ผมเป็นคนเรียกมหาโวล์มมาเอง

03:36.591 --> 03:37.675
ผมต้องเจอท่านพ่อ

03:38.009 --> 03:39.052
เพื่อบอกลา

03:39.510 --> 03:40.595
เขาจะไปไหนล่ะคราวนี้

03:41.971 --> 03:43.348
เขาไม่ได้จะไปที่ไหน

03:43.431 --> 03:44.933
ผมกำลังจะตาย

03:45.016 --> 03:46.017
- อะไรนะ
- ตายเหรอ

03:46.100 --> 03:47.518
ว่าไงนะ หมายความว่าไงที่จะตาย

03:47.852 --> 03:50.230
อายุขัยของผมถึงคราวสิ้นสุดแล้ว

03:50.563 --> 03:52.732
- เรารู้ว่ามันแปลว่าอะไร
- ฉันไม่เข้าใจ

03:53.942 --> 03:56.778
ผมตามหาพ่อ
เพื่อแลกเปลี่ยนความเงียบ

03:57.528 --> 03:58.655
แลกเปลี่ยนความเงียบเหรอ

03:59.197 --> 04:03.326
เราจะนั่งด้วยกันและรับรู้ถึง
ตัวตนของกันและกันเป็นครั้งสุดท้าย

04:04.285 --> 04:06.371
โคชีส บอกฉันที นายพูดเรื่องอะไร
นายจะตายยังไง

04:06.454 --> 04:08.164
เป็นไปได้ยังไง
เราจะช่วยนายได้ยังไง

04:08.373 --> 04:10.166
- ใช่
- ไม่ได้หรอก

04:10.959 --> 04:14.796
โวล์มมีอวัยวะสำคัญสองอย่าง
ที่คล้ายกับไตคุณ

04:15.505 --> 04:16.965
ผมเกิดมาด้วยอวัยวะนั้นข้างเดียว

04:17.048 --> 04:20.760
อวัยวะนั้นกำลังล้มเหลว
อายุขัยของผมจึงได้สิ้นสุด

04:21.594 --> 04:23.763
งั้นนายจะยอมแพ้เหรอ

04:24.639 --> 04:26.432
คุณมีหนทางอื่นจะเสนอหรือไง

04:26.516 --> 04:27.809
ลองสู้ดูไหมล่ะ

04:28.476 --> 04:30.144
เรายังเห็นคนตายไม่พออีกเหรอ

04:30.228 --> 04:32.188
เราเสียคนรัก
ไปมากพอแล้วไม่ใช่เหรอ

04:32.730 --> 04:34.941
ถ้ามีโอกาสที่นายจะรอดได้...

04:35.024 --> 04:36.609
ถ้าอวัยวะพวกนี้เหมือนไต

04:36.693 --> 04:38.403
งั้นเปลี่ยนถ่ายอวัยวะ
จากผู้บริจาคไม่ได้เหรอ

04:38.486 --> 04:41.489
พ่อนายไง เขาน่าจะเข้ากับนายได้
ฉันไปหาเขาได้นะ เขามาแล้วนี่

04:42.740 --> 04:45.535
โคชีส นายทรมานอยู่เหรอ
ให้เราช่วยยังไงดี

04:46.619 --> 04:49.080
เปล่า ผมแค่คิดว่าข้อเสนอ
ของแอนน์ เมสันน่าขันดี

04:50.623 --> 04:51.499
เมื่อกี้เสียงหัวเราะเหรอ

04:52.458 --> 04:53.501
ใช่

04:53.876 --> 04:57.422
เปลี่ยนถ่ายอวัยวะอาจสำเร็จยาก
แต่เราต้องทำอะไรสักอย่าง

04:58.339 --> 05:02.260
ท่านพ่อผม วาซชัค ชาอาบ
เป็นทหารที่กำลังทำสงคราม

05:02.343 --> 05:03.511
เขาไม่อาจไขว้เขว

05:03.594 --> 05:05.388
- ด้วยเรื่องพรรค์นี้ได้
- เรื่องพรรค์นี้เหรอ

05:05.471 --> 05:10.059
ฉันเข้าใจ ทหารจะไม่กะพริบตา
จนกว่าจะชนะศึก

05:11.227 --> 05:15.940
ผมต้องไปแล้ว พลังงานผม
กำลังหายไป ส่วนพ่อผมก็รออยู่

05:17.150 --> 05:20.028
ฉันก็จะไม่กะพริบตา
จนกว่าเราจะชนะศึกนี้

05:20.111 --> 05:23.239
สิ้นอายุขัยงั้นเหรอ ขอโทษนะ
แต่มันบ้าสิ้นดี

05:23.323 --> 05:24.365
ฉันอาจคุยกับพ่อนายได้

05:24.449 --> 05:26.284
- ฉันอาจอธิบายให้เขาฟังได้
- หรือจะให้ฉันบอกเขา

05:26.367 --> 05:27.410
จากความเห็นหมอก็ได้

05:27.702 --> 05:28.745
ฉันจะพาเบนไปด้วย

05:29.412 --> 05:32.999
ขอโทษนะ ผมไม่คิดว่าจะทำให้
พวกคุณเดือดร้อนใจขนาดนี้

05:33.082 --> 05:34.876
เราต้องเดือดร้อนใจสิ โคชีส
นายเป็นเพื่อนเรานะ

05:34.959 --> 05:37.045
อันที่จริง
เราจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยนาย

05:37.378 --> 05:40.381
ขอบคุณนะ สหาย

05:44.093 --> 05:45.887
ของขวัญ ทอม เมสัน

05:46.304 --> 05:47.472
ผมจะไม่ได้อยู่ด้วย

05:47.555 --> 05:50.183
แต่ชัคชิค อิล ชา เชซาส์รู้วิธีใช้มัน

05:51.142 --> 05:52.185
แชคเหรอ

05:57.940 --> 05:58.775
เราต้องช่วยเขา

06:00.318 --> 06:01.778
ฉันเข้ากับแชคไม่ค่อยได้

06:04.822 --> 06:06.032
โอเค เจ๋งมาก

06:09.118 --> 06:10.161
ขออนุญาตนะ

06:12.121 --> 06:13.164
อย่างที่เห็น

06:13.247 --> 06:16.000
กิจกรรมต้องสงสัยของเอชส์เฟนี่
ใกล้กับวอชิงตัน ดี.ซี.

06:16.084 --> 06:19.087
ยังคงรบกวนข่าวกรองของเรา
และกินวงกว้างมากขึ้น

06:19.170 --> 06:21.506
ดูเหมือนพวกเขากำลังซ่อน
ปฏิบัติการใหญ่หลายแห่ง

06:21.839 --> 06:23.299
ปฏิบัติการหลายแห่งเหรอ มีที่ไหนอีก

06:23.382 --> 06:25.009
ส่วนใหญ่เป็นเมืองหลวง

06:26.094 --> 06:27.095
มอสโก

06:28.221 --> 06:29.055
โตเกียว

06:30.181 --> 06:32.558
ดูเหมือนปฏิบัติการที่ใหญ่ที่สุด
จะอยู่เหนือวอชิงตันของคุณ

06:34.060 --> 06:36.687
และตำแหน่งที่ห่างไกลมาก ทิวานากู

06:36.771 --> 06:37.814
- พ่อ
- โบลิเวีย

06:37.897 --> 06:38.940
พ่อ

06:39.023 --> 06:40.775
เดี๋ยวนะ ที่นั่นอยู่ใกล้กับ เอ่อ

06:41.484 --> 06:42.777
เส้นนัซกานี่นา

06:43.069 --> 06:44.112
มันคืออะไร

06:44.278 --> 06:48.074
จีโอกลีฟ ตำนานโบราณเล่าว่า
เอเลี่ยนลงจอดที่นั่นหลายร้อยปีก่อน

06:48.282 --> 06:49.325
อาจไม่ใช่ตำนานแล้วล่ะ

06:51.285 --> 06:53.663
แล้วเฟย์เอตต์วิลล์ล่ะ
พวกมันยังรบกวนเฟย์เอตต์วิลล์ไหม

06:53.871 --> 06:56.165
หนักกว่าครั้งก่อน
คุณไปที่นั่นได้เร็วเท่าไร

06:56.249 --> 06:58.876
- ทันทีที่เรามีรถกับน้ำมันเพิ่ม
- นั่นแหละที่ผมจะบอก

06:59.210 --> 07:02.421
ดูเหมือนจะมีที่เก็บของตำรวจ
อยู่ห่างไปประมาณ 20 กิโลเมตร

07:03.047 --> 07:05.424
แชค ปิดมันซะ
ก่อนที่มันจะทำให้เราเป็นมะเร็ง

07:07.093 --> 07:08.136
คิดว่าที่นั่นมีน้ำมันไหม

07:08.386 --> 07:09.554
ครับ มันอยู่ในที่กันดารมาก

07:09.637 --> 07:11.722
เป็นไปได้ที่จะมีน้ำมัน การขนส่ง

07:12.432 --> 07:14.600
- เราต้องรีบไปดูแล้ว
- ใช่ ดีมาก แมตต์

07:14.684 --> 07:16.310
เอชส์เฟนี่นั่งไม่ติดพื้น

07:16.436 --> 07:18.146
เพราะกองกำลัง
ติดอาวุธเมสันทั่วโลก

07:18.688 --> 07:20.690
แต่ไม่ว่าพวกเขาจะซ่อนอะไรไว้
ที่เฟย์เอตต์วิลล์

07:20.940 --> 07:23.401
และเมืองหลวงของคุณ
อาจพลิกสถานการณ์เหล่านั้นได้

07:23.484 --> 07:24.986
ยิ่งเป็นเหตุผลให้เรารีบเดินทาง

07:25.069 --> 07:26.904
ถ้าเราจะบุกเข้าถ้ำเสือ

07:26.988 --> 07:31.117
เรายิ่งต้องระดมกำลังพล
อาวุธ และกระสุนปืน

07:31.200 --> 07:32.243
แน่นอน

07:32.326 --> 07:35.913
ทอม จำที่ฉันบอกเรื่องฐานทัพเรือ
นอกประเทศใกล้นอร์ฟอล์กได้ไหม

07:35.997 --> 07:37.665
มันน่าจะยังอยู่ดี

07:37.748 --> 07:39.208
- ใช่ มันอยู่ระหว่างทางไปวอชิงตัน
- ใช่

07:39.292 --> 07:42.044
นายน่าจะเอารูปวาด
ข้ามแม่น้ำโพโทแมกได้นะ

07:44.422 --> 07:45.756
นายแนะนำได้แค่นี้เหรอ

07:45.965 --> 07:47.091
ฉันจะลองรวมชื่อคน

07:47.842 --> 07:50.970
ฉันอยากรู้ว่าใครจะถูกสละ
เพื่อประโยชน์ส่วนรวมเป็นรายต่อไป

07:51.053 --> 07:52.722
ถ้าโชคดีนิดหน่อย
ก็อาจจะเป็นนาย เมสัน

07:52.805 --> 07:53.890
อยากมีเรื่องตอนนี้งั้นเหรอ

07:58.394 --> 08:00.354
มีเรื่องกับกองทหารเมสันน่ะเหรอ

08:07.570 --> 08:08.613
โป๊ป ฟังนะ

08:08.696 --> 08:10.239
ไม่ ๆ แอนโธนี่ อย่าเสียแรง

08:10.323 --> 08:12.241
ฉันจะไม่ตามไอ้สารเลวนั่น
ไปไหนทั้งนั้น

08:12.325 --> 08:13.367
- นายเสีย...
- ฟังก่อน จอห์น

08:15.786 --> 08:18.039
นายไม่ใช่คนเดียวที่เกลียดพวกเมสัน

08:19.290 --> 08:23.544
พวกเขายึดอาวุธของทหาร
แล้วให้ฉันเลิกสู้...

08:28.799 --> 08:30.218
ไปลงนรกซะ

08:35.264 --> 08:36.641
ไปลงนรกซะ

08:43.606 --> 08:46.067
เรามีน้ำมันพอที่จะไปที่
โรงเก็บของได้ แต่เราต้องหาเพิ่ม

08:46.192 --> 08:48.611
ไม่งั้นเราคงได้เดินไปดี.ซี.
หาคนไปช่วยอีกแล้วกัน

08:49.278 --> 08:51.113
ไรอัน อยากไปนั่งรถเล่นไหม

08:51.531 --> 08:53.241
ล้อเล่นใช่ไหม ผมตื่นเต้นจะแย่

08:53.324 --> 08:54.367
หยิบอาวุธแล้วขึ้นมาเลย

08:54.742 --> 08:55.785
ออกเดินทางกันเถอะ

08:57.828 --> 08:58.871
ถามจริง

08:59.497 --> 09:00.540
ครับ ทำไมล่ะ

09:00.623 --> 09:03.042
เปล่า ดีเลย ขึ้นมาสิ

09:06.420 --> 09:08.214
ถ้าคนที่ติดโคลน
ของเอชส์เฟนี่แทนซาร่า

09:08.297 --> 09:09.715
คือหนึ่งในเด็ก ๆ เมสันล่ะ

09:10.341 --> 09:14.804
คิดว่าทอมจะยอมสละพวกเขา
ตามมาช่วยพวกเขาทีหลังไหม

09:14.887 --> 09:16.764
- ไม่มีวันหรอก
- เขาจะบุกน้ำ

09:17.056 --> 09:19.642
ลุยไฟเพื่อไอ้หนูพวกนั้น
เพื่อประโยชน์ส่วนรวมกับผีสิ

09:20.309 --> 09:21.519
แล้วเดนนี่ล่ะ

09:21.602 --> 09:25.022
เมสันใช้ให้ผู้ชายนับสิบ
ทำงานใช้แรงงานให้เขา

09:25.439 --> 09:28.818
เขาปล่อยให้เด็ก
เข้าไปทำงานที่อันตรายที่สุด

09:30.069 --> 09:31.362
ใช่ เธอเป็นแค่เด็ก

09:32.488 --> 09:33.447
แค่เด็ก

09:34.865 --> 09:36.284
แล้วเธอตายเพราะอะไร

09:37.660 --> 09:38.661
ตายเปล่า

09:38.869 --> 09:40.246
เตรียมตัวไว้เถอะ หนุ่ม ๆ

09:40.329 --> 09:42.999
เหยื่อเสียสละครั้งต่อไปอาจเป็นนาย

09:51.132 --> 09:52.174
ท่านพ่อ

09:52.800 --> 09:54.969
โคชีส เริ่มกันเลยไหม

10:09.859 --> 10:10.901
ท่านพ่อ...

10:10.985 --> 10:12.194
ผม...

10:13.237 --> 10:15.448
ขอบคุณสำหรับครั้งนี้

10:19.869 --> 10:22.246
แอนน์ เมสันมาหาฉัน

10:22.330 --> 10:23.414
ผมขอโทษ ท่านพ่อ

10:23.497 --> 10:25.666
ผมตั้งใจจะคุยกับท่านก่อน

10:25.750 --> 10:28.628
ความเห็นแก่ตัวไม่เป็นประโยชน์
ต่อเป้าหมายใหญ่ของเรา

10:29.045 --> 10:32.715
ท่านพ่อการยืดอายุขัย
ของโวล์มตนใดก็ตาม...

10:32.798 --> 10:34.383
ย่อมเป็นประโยชน์
ต่อเป้าหมายไม่ใช่เหรอ

10:34.675 --> 10:39.680
ฉันจะพูดอังกฤษแล้วกัน ในเมื่อแก
เลือกธรรมเนียมของพวกเขา

10:39.764 --> 10:41.766
ผมไม่ได้เลือก

10:41.849 --> 10:46.270
งั้นเหรอ แกไม่ได้รับธรรมเนียม
ในการรักของพวกเขามาเหรอ

10:46.354 --> 10:49.732
ที่แกทำทั้งหมดนี่ไม่ใช่เพราะ
ความรักที่มีต่อมนุษย์พวกนี้เหรอ

10:49.815 --> 10:51.901
- ไม่ใช่ ผม...
- เราไม่ยุ่งเกี่ยว

10:52.109 --> 10:54.445
กับชะตาชีวิต

10:54.528 --> 10:55.821
ถ้าที่ท่านพูดเป็นจริง

10:56.405 --> 10:59.450
เราคงหยุดการต่อสู้ทั้งหมด
และปล่อยให้ตัวเองสูญพันธุ์ไปแล้ว

10:59.533 --> 11:03.954
ชิชาค อย่าปล่อยให้ตัวเองแปดเปื้อน
ด้วยความหลงตัวเองของมนุษย์ชั้นต่ำ

11:04.038 --> 11:08.626
การอยากมีชีวิตเพื่อบรรลุเป้าหมาย
เป็นการหลงตัวเองเหรอ

11:08.918 --> 11:10.628
ผมเชื่อว่า
มันคือความแข็งแกร่งอันสูงสุด

11:11.962 --> 11:16.592
การตายเป็นเรื่องง่าย แต่การต่อสู้
ผ่านอุปสรรคทั้งปวง

11:16.675 --> 11:18.886
นั่นคือสิ่งที่มีเกียรติ

11:19.970 --> 11:22.598
เจตจำนงที่จะมีชีวิตคือสิ่งที่
ทำให้มนุษย์สู้มาตลอดหลายปี

11:22.681 --> 11:25.351
และไม่ว่าท่านจะเชื่อแบบไหน
ท่านพ่อ

11:27.061 --> 11:29.188
ก็เป็นไปได้

11:29.397 --> 11:32.483
ที่เราจะเรียนรู้จากเผ่าพันธุ์นี้

11:42.284 --> 11:47.373
และพวกนายทุกคน
กำลังถูกนำไปสู่โรงเชือด

11:47.790 --> 11:52.962
แต่พวกเราบางคนจะต่อสู้
เพื่อเอาตัวรอด ไม่ใช่เพื่อพวกเมสัน

11:53.045 --> 11:55.840
เฮ้ย ทำอะไรน่ะ

11:55.923 --> 11:57.007
- พูดความจริงไง
- อ๋อ เหรอ

11:57.091 --> 11:58.217
นายล่ะทำอะไร

11:59.718 --> 12:01.720
โป๊ป ผมขอโทษ
ที่เขาไปช่วยซาร่าไม่ทัน

12:01.804 --> 12:06.058
อย่าบังอาจขอโทษแทนเขา
พ่อนายต้องรับผิดชอบ

12:06.142 --> 12:08.894
ลืมแล้วเหรอว่าเราถูกรุกราน
โดยเอเลี่ยนบ้าเลือด

12:08.978 --> 12:11.313
ที่พยายามจะกำจัดเรา
เขาไม่ได้ทำให้ทุกคนตายนะ

12:11.564 --> 12:13.315
แต่เขามีส่วนทำให้หลายคนตายแน่ ๆ

12:13.774 --> 12:14.733
จำลอร์เดสได้ไหม ฮาล

12:15.484 --> 12:17.778
เธอถูกลูกสาวของทอม เมสันฆ่า

12:17.862 --> 12:21.073
เทกเตอร์ตาย
เพราะทำตามแผนของทอม เมสัน

12:21.449 --> 12:23.200
สก็อตตี้ ร่างของเขายังไม่ทันเย็น

12:23.284 --> 12:25.786
ก็ถูกพ่อนายใช้เขาเป็นเหยื่อล่อ

12:25.870 --> 12:30.666
ได กาดาร์ ไลล์
เครซี่ลี จิมมี่ ซาร่า

12:32.209 --> 12:33.461
ทุกคนตายหมด

12:33.878 --> 12:36.964
ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่มีคนตายแถวนี้

12:37.047 --> 12:40.259
มักจะเป็นเพราะแผนการใหญ่
ของทอม เมสัน

12:40.342 --> 12:42.595
แล้วแผนใหญ่ของจอห์น โป๊ปคืออะไร
กักตุนเสบียงเหรอ

12:42.678 --> 12:44.138
หาเรื่องทุกความเห็นเหรอ

12:44.263 --> 12:47.391
พ่นคำพูดลบ ๆ ไปทั่ว
นี่เหรอแผน ฉลาดดีนี่

12:48.058 --> 12:48.934
นายพูดถูก

12:49.810 --> 12:51.854
เราคิดว่าแผนมันเล็กเกินไป

12:52.897 --> 12:55.524
ต้องเริ่มคิดการใหญ่กว่านี้

12:56.984 --> 12:59.111
แต่จำไว้นะ นายเป็นคนเสนอเอง

13:25.554 --> 13:26.597
เหมืองทอง

13:27.473 --> 13:29.350
ดูเหมือนรถบางคันอาจจะวิ่งได้

13:29.433 --> 13:30.726
ทำได้ดีมาก แมตต์

13:32.770 --> 13:35.272
เอาล่ะ บุกเข้าล็อกเกอร์เก็บของกัน
หาอะไรที่ใช้ได้

13:35.940 --> 13:37.358
ฉันจะไปดูอีกด้าน

13:37.525 --> 13:39.276
"ตำรวจ"

13:53.207 --> 13:55.584
- ทอม ส้มหล่น
- โอ้ เยี่ยม

13:55.668 --> 13:56.835
กระป๋องพวกนี้เต็มไปด้วยน้ำมัน

13:56.919 --> 13:58.337
ดี ขนขึ้นรถเลย

13:58.420 --> 13:59.505
นี่ พ่อ

14:03.008 --> 14:04.385
ในนี้ไม่มีอาวุธ แต่...

14:04.677 --> 14:05.719
เราใช้นี่ได้ไหม

14:05.886 --> 14:06.929
โอ้ แน่นอน

14:07.054 --> 14:08.681
โดยเฉพาะถ้าแบตเตอรี่ยังดีอยู่

14:09.932 --> 14:11.183
โอเค สเปรย์พริกไทยล่ะได้ไหม

14:13.978 --> 14:15.646
สเปรย์พริกไทย เก่งมาก แมตต์

14:16.939 --> 14:18.649
น่าจะฉีดเข้าตาโอเวอร์ลอร์ดได้นะ

14:18.732 --> 14:20.025
- ครับ
- ดี ขนขึ้นรถกัน

14:20.234 --> 14:21.735
- ครับ
- เอาของออกมาอีก

14:25.698 --> 14:26.782
บ้าเอ๊ย

14:28.367 --> 14:29.618
มีอะไร สตาร์ทได้แล้วเหรอ

14:29.702 --> 14:31.579
มันเป็นรถบรรทุกสื่อสาร
ที่มีคลื่นวิทยุระลอกสั้น

14:31.829 --> 14:33.205
แต่ผมติดต่อใครไม่ได้

14:34.540 --> 14:35.583
สวัสดี

14:36.250 --> 14:38.043
มีใครได้ยินไหม

14:39.962 --> 14:41.005
สวัสดี

14:41.714 --> 14:44.758
มีใครได้ยินไหม

14:45.759 --> 14:46.844
สวัสดี

14:47.303 --> 14:48.762
มีใครได้ยินไหม

14:51.265 --> 14:52.308
สวัสดี

14:52.391 --> 14:54.852
มีใครได้ยินไหม

14:56.312 --> 14:57.396
ภาษาที่ผมรู้มีแค่นี้แหละ

14:57.479 --> 14:59.899
แค่ห้าภาษาเนี่ยนะ
ไม่เป็นปัญญาชนเลย

14:59.982 --> 15:00.816
ไปดูวีฟเวอร์เถอะ

15:01.108 --> 15:02.776
"สวัสดีค่ะ อยู่ไหมคะ"

15:02.860 --> 15:05.571
- "สวัสดีค่ะ อยู่ไหมคะ"
- โอ้ พระเจ้า

15:05.654 --> 15:06.989
"คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม"

15:07.072 --> 15:08.115
พระราชินีนี่

15:09.074 --> 15:10.117
"คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม"

15:10.200 --> 15:11.243
ผมลืมลองภาษาอังกฤษ

15:11.535 --> 15:13.203
ครับ คุณอยู่ที่ไหน

15:13.495 --> 15:17.124
"นี่คือศาสตราจารย์เซซิลี
ที่ค่ายเซติในอิกา เปรูค่ะ"

15:17.374 --> 15:19.376
ใกล้ชายแดนโบลิเวีย

15:19.460 --> 15:21.754
ถ้าพวกเขาอยู่ที่เซติก็ต้องใช้
ดาวเทียมที่ทรงพลังมาก

15:21.837 --> 15:23.380
- "ได้ยินฉันไหม"
- เกิดอะไรขึ้นครับ

15:23.797 --> 15:27.426
"ฉันพยายาม...
ใครก็ตาม... มหาศาล..."

15:27.509 --> 15:31.430
"การเคลื่อนไหว
ของเอเลี่ยน... ไป... ที่อยู่"

15:31.513 --> 15:33.265
- เธอถามที่อยู่เราเหรอ
- ใช่

15:33.349 --> 15:35.643
ซาวานนาห์ จอร์เจีย สหรัฐอเมริกา

15:35.726 --> 15:37.478
"ดีเลย คนอเมริกัน"

15:38.062 --> 15:42.066
"โชคดีจัง
คนอเมริกันมีแผนเสมอ ฉัน..."

15:43.067 --> 15:44.026
- สัญญาณขาดเหรอ
- เฮ้อ

15:44.109 --> 15:48.489
- ลองติดต่อเธอใหม่นะ
- โอ้ พระเจ้า

15:48.572 --> 15:49.657
ผมไปดูดีกว่าว่ามีอะไร

15:49.823 --> 15:51.867
คุณลองพยายามติดต่อเธออีกทีนะ

15:52.117 --> 15:53.243
บอกเธอเรื่องแกนพลังงาน

15:53.327 --> 15:55.120
และให้กองกำลังติดอาวุธใด ๆ
มุ่งเป้าที่

15:55.204 --> 15:56.580
การทำลายเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่
เข้าใจไหม

15:56.664 --> 15:59.291
ได้ จัดให้ สวัสดีครับ

16:03.545 --> 16:04.797
เอี่ยมกริบเลย ทอม

16:06.298 --> 16:09.259
ใช้เครื่องยนต์แปดลูกสูบความจุ 396
ท่ออะลูมิเนียม

16:09.343 --> 16:11.053
ท่อคู่แบบสั่งทำ

16:11.220 --> 16:12.846
ระบบเกียร์สี่ความเร็ว

16:13.055 --> 16:15.599
และเพลาล้อหลัง 12 ทิศทาง

16:15.933 --> 16:17.142
แต่ใช้งานได้ไม่ค่อยดี

16:17.226 --> 16:18.435
ใช่

16:19.103 --> 16:20.354
ไม่เคยได้เรื่องเลย

16:23.691 --> 16:25.484
มันไร้ประโยชน์กับเรา

16:26.735 --> 16:28.862
แต่ฉันไม่เคยต้องการอะไร
มากขนาดนี้มาก่อนในชีวิต

16:31.699 --> 16:32.741
แดน

16:33.033 --> 16:34.660
ฉันแค่จะดูว่ามันยังวิ่งได้อยู่ไหม

16:36.161 --> 16:37.204
อย่านานนักล่ะ

16:37.579 --> 16:42.126
ไม่นะ โธ่ สาวน้อย

16:42.626 --> 16:44.628
ผมไม่มีประสบการณ์เรื่องการแพทย์

16:44.837 --> 16:46.005
ทำไมถึงขอให้ผมมาล่ะ

16:46.630 --> 16:48.590
ทอมกับวีฟเวอร์ยุ่งมาก
นายอยู่ตรงนั้นพอดี

16:49.258 --> 16:50.551
ขอบคุณครับ เอ่อ...

16:51.093 --> 16:52.136
ไม่สิ...

16:52.219 --> 16:55.014
เราแค่ไม่มีโอกาสได้คุยกัน
จริง ๆ จัง ๆ เรื่อง...

16:55.222 --> 16:56.265
คุยเรื่องอะไร

16:56.890 --> 16:58.225
เล็กซี่และทุกอย่าง

16:58.934 --> 17:00.394
นายคิดว่านี่เป็นเรื่องของเล็กซี่เหรอ

17:00.853 --> 17:04.690
ไม่ โคชีสเป็นเหมือนครอบครัว
ใช่ไหม ดังนั้นถ้าเราช่วยโคชีสได้

17:04.773 --> 17:06.608
- มันอาจช่วยให้เรา...
- ลืมเรื่องเล็กซี่เหรอ

17:06.692 --> 17:07.943
- ไม่ ไม่ใช่ลืม
- เบน ฉันเป็นหมอ

17:08.318 --> 17:11.155
หมอคือผู้รักษา ถ้าฉัน
รักษาอะไรไม่ได้ ฉันจะโมโห

17:11.238 --> 17:12.281
แค่นั้นแหละ

17:12.656 --> 17:14.074
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเล็กซี่

17:14.158 --> 17:15.117
ก็ได้

17:15.200 --> 17:17.119
- แอนน์ เมสัน
- ท่านนายพล

17:17.202 --> 17:18.245
ดี ฟังนะ

17:18.537 --> 17:20.914
- เราเริ่มต้นได้ไม่ดี
- เราจะทำการผ่าตัด

17:21.540 --> 17:22.583
- จริงเหรอ
- เราเหรอ

17:23.083 --> 17:27.087
ถ้าลูกชายผมมีอายุยืนยาวขึ้น
จะเป็นผลดีต่อแผนรบของโวล์มยิ่งขึ้น

17:28.130 --> 17:30.007
- เป็นถ้อยคำที่ไพเราะจริง ๆ
- คมคายมาก

17:30.090 --> 17:31.008
เรารีบเริ่มกันเลย

17:31.091 --> 17:32.968
แน่นอน เอ่อ...

17:33.052 --> 17:36.138
ขอพบหมอประจำยานของคุณได้ไหม
ฉันอยากดูกระบวนการของพวกเขา

17:36.221 --> 17:38.098
ดูเหรอ คุณจะเป็นคนทำต่างหาก

17:38.182 --> 17:40.976
ฉันทำเหรอ ไม่ ๆ ฉันทำไม่ได้

17:41.060 --> 17:43.896
หมอประจำยานของคุณ
ต้องมีฝีมือกว่าฉันอยู่แล้ว

17:43.979 --> 17:46.190
ผมไม่มีหมอประจำยาน

17:46.648 --> 17:49.234
โวล์มที่บาดเจ็บจะเข้าภาวะหยุดนิ่ง
และรักษาตัวเอง

17:49.568 --> 17:51.904
เว้นแต่ว่าเขาจะสิ้นอายุขัย
ชิคชาคจะบอกทุกอย่าง

17:51.987 --> 17:53.113
- ที่คุณต้องรู้
- นี่ ท่านนายพล

17:53.197 --> 17:56.075
ฉันไม่คิดว่าฉันมีคุณสมบัติที่จะ...

17:56.158 --> 17:58.160
ขอบคุณ ดร.แอนน์ เมสัน

17:58.535 --> 18:00.037
เชิญตามมาโดยด่วน

18:02.956 --> 18:03.832
คุณเสนอเองนะ

18:07.711 --> 18:08.587
นี่

18:08.670 --> 18:09.797
มีบางอย่างวิ่งอยู่ในนี้

18:11.340 --> 18:12.758
ไม่ ไรอัน อย่าเปิดนะ

18:13.342 --> 18:14.343
ไรอัน

18:16.345 --> 18:17.387
ไรอัน

18:17.471 --> 18:18.347
อะไรวะ ไม่นะ

18:32.444 --> 18:33.987
แมตต์ วิ่ง

18:34.238 --> 18:35.614
ทิ้งกล่องซะ วิ่ง

18:35.864 --> 18:38.158
ดินแกน พาเขาขึ้นรถ
เข้าไป ปิดประตู

18:38.784 --> 18:39.660
ปิดประตู

18:41.787 --> 18:43.288
เฮ้ย ๆ

18:44.039 --> 18:47.751
ทางนี้ เฮ้ย ทางนี้โว้ย ทางนี้

19:10.190 --> 19:12.025
งั้นเขาก็วางยาสลบตัวเองได้เหรอ

19:12.192 --> 19:14.820
ใช่ ตอนนี้เขาเข้าสู่ภาวะหยุดนิ่ง

19:15.863 --> 19:18.866
ดังนั้นเขาจะเริ่มฟื้นตัว
หลังเสร็จกระบวนการทันที

19:19.241 --> 19:22.161
อวัยวะที่ควบคุมพลังชีวิตของพ่อ

19:23.495 --> 19:25.789
ถูกทำให้ช้าลง
เพื่อเตรียมพร้อมปลูกถ่าย

19:25.873 --> 19:27.666
เขาทำให้หัวใจตัวเอง
เต้นช้าลงได้เหรอ

19:27.958 --> 19:33.839
ใช่ มันจะกลับมาทำงานปกติ
หลังจากที่เขาหายดีแล้ว

19:34.256 --> 19:36.133
โคชีส อุ๊ย โคชีส ไม่เป็นไรใช่ไหม

19:36.800 --> 19:42.347
ใช่ แอนน์ เมสัน ขอบคุณนะ

19:42.556 --> 19:45.475
เก็บคำขอบคุณไว้ทีหลังเถอะ

19:45.559 --> 19:48.729
นี่คือเลเซอร์ระดับหกพิตาวัตต์

19:48.854 --> 19:51.899
ที่มีพลังงานสูงเกิน 180 จูล
ในแต่ละจังหวะ

19:51.982 --> 19:54.443
คุณต้องใช้มันตัดผ่าน
ใต้โครงกระดูกภายนอก

19:55.027 --> 19:56.320
ผิวของเรา

19:56.403 --> 19:58.697
ถ้าคุณผ่าตัดจะปลอดภัยกว่าไหม

19:59.156 --> 20:02.242
เกรงว่าสายตาและการเคลื่อนที่
ของผมจะเริ่มถดถอยแล้ว

20:02.576 --> 20:03.619
แต่ว่า

20:03.744 --> 20:05.120
ผมจะช่วยคุณ

20:06.121 --> 20:07.915
กดปุ่มด้านบน

20:07.998 --> 20:09.249
โอเค

20:09.458 --> 20:11.877
เยี่ยมมาก ดี

20:16.715 --> 20:17.841
ใช่

20:18.342 --> 20:19.635
อีกสองสามนิ้ว

20:24.056 --> 20:25.307
ดี

20:25.390 --> 20:26.600
ใช้ได้

20:28.143 --> 20:29.144
สมบูรณ์แบบ

20:30.187 --> 20:31.438
ตอนนี้เราพร้อมแล้ว

20:31.521 --> 20:33.023
ดำเนินการต่อได้

20:34.149 --> 20:35.400
ตกลง

20:40.781 --> 20:43.033
โอ้ ดี

20:43.867 --> 20:44.910
ดูแข็งแรงมาก

20:51.959 --> 20:54.294
แผลผ่าตัดปิดแล้ว

20:54.711 --> 20:56.838
ร่างกายเขาเริ่มฟื้นตัวแล้ว

20:57.089 --> 20:59.299
กระบวนการในส่วนของเขา

20:59.633 --> 21:00.926
ประสบความสำเร็จ

21:01.677 --> 21:02.678
- ดี
- โอ้โฮ

21:03.095 --> 21:04.596
โคชีส

21:04.721 --> 21:05.764
พาเขาขึ้นเตียงผ่าตัด

21:07.015 --> 21:08.267
เอาล่ะ

21:09.268 --> 21:10.811
เอาล่ะ ช้า ๆ ไม่เป็นไร

21:10.894 --> 21:12.354
เราอยู่ตรงนี้

21:13.772 --> 21:17.651
หลังจากที่ผมเข้าสู่ภาวะหยุดนิ่ง
คุณก็จัดการโดยทำย้อนขั้นตอน

21:17.734 --> 21:18.944
ตกลง

21:19.027 --> 21:23.156
ตอนนี้ผมได้คำนวณความเป็นไปได้
ที่เราจะทำสำเร็จไว้ที่สามสิบ...

21:23.240 --> 21:24.491
- ห้าเปอร์เซ็นต์
- ไม่

21:24.992 --> 21:27.327
ฉันจะทำให้
มันสำเร็จ 100 เปอร์เซ็นต์

21:27.953 --> 21:29.496
พ่อผมพูดถูก

21:30.080 --> 21:32.958
ดูเหมือนผมจะรับธรรมเนียมหนึ่ง
ของพวกคุณมาแล้ว

21:33.542 --> 21:34.501
ผม...

21:36.169 --> 21:39.548
ผมรักทุกคนนะ

21:42.634 --> 21:43.760
โคชีส

21:50.892 --> 21:51.977
พร้อมไหม

21:53.478 --> 21:54.521
พร้อม

22:11.330 --> 22:12.372
ดวงตา

22:13.081 --> 22:14.291
พวกมันมีดวงตาของมนุษย์

22:34.728 --> 22:35.771
ฉันเห็นพวกมันแล้ว

22:36.104 --> 22:38.148
มาขนทุกอย่างขึ้นรถเท่าที่ทำได้
แล้วไปจากที่นี่กัน

22:38.523 --> 22:39.441
ใช่

22:39.649 --> 22:40.692
พ่อ

22:40.776 --> 22:41.818
ไม่เป็นไร พ่อไม่เป็นไร

22:41.902 --> 22:42.944
แล้วไรอันล่ะ

22:43.737 --> 22:44.696
โดนพวกมันเล่นงานแล้ว

22:45.197 --> 22:46.323
เขาตายแล้ว

22:48.116 --> 22:49.076
งั้นก็ไปต่อกันเถอะ

22:49.826 --> 22:51.036
เราต้องไปต่อ ทอม

22:51.536 --> 22:53.455
- มาเถอะ เราต้องเดินหน้าต่อ
- เร็วเข้า

22:57.626 --> 22:58.668
ผมรอจนจะบ้าตายแล้ว

23:00.629 --> 23:02.881
นี่เป็นช่วงเวลาเดียวที่ใจฉันจะสงบ

23:03.590 --> 23:04.674
งานของฉันเสร็จแล้ว

23:05.884 --> 23:06.843
ฉันแค่ภาวนาและหวัง

23:08.428 --> 23:09.387
ขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วยนะ ผม...

23:09.471 --> 23:11.723
- ผมไม่ได้ตั้งใจ...
- ไม่ ฉันขอโทษ

23:12.724 --> 23:13.850
นายพูดถูก

23:15.519 --> 23:17.104
นี่เป็นเรื่องของเล็กซี่

23:17.395 --> 23:18.688
แน่นอน

23:19.648 --> 23:21.441
ฉันเพิ่งรู้ว่า

23:22.317 --> 23:23.693
ส่วนลึกในใจฉัน...

23:23.777 --> 23:25.737
ฉันคิดมาตลอดว่า

23:28.490 --> 23:30.534
เมื่อสงครามที่เหลวไหลนี้จบลง...

23:31.326 --> 23:32.369
ว่าอะไร

23:32.494 --> 23:34.454
ว่าทุกคนจะกลับมา

23:35.747 --> 23:38.041
ว่าทุกคนที่เราสูญเสียไปจะ...

23:39.876 --> 23:41.128
กลับมา

23:42.420 --> 23:43.839
ผมเข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร

23:49.302 --> 23:52.305
เป็นงานรวมตัวครั้งใหญ่

23:53.265 --> 23:54.766
งานเลี้ยงฉลองชัยชนะ

23:56.476 --> 23:58.186
คงเป็นงานเลี้ยงที่สนุกน่าดู

23:58.311 --> 24:00.105
- โคชีส
- โคชีส

24:01.606 --> 24:02.649
ไง ไม่เป็นไรใช่ไหม

24:02.732 --> 24:03.775
พยุงเขานั่งก่อน

24:03.859 --> 24:06.361
- โอเคนะ
- โอ้ ยอดเลย

24:06.528 --> 24:07.571
ดูเหมือนว่าคุณ

24:07.696 --> 24:09.614
จะประสบความสำเร็จ
100 เปอร์เซ็นต์นะ แอนน์ เมสัน

24:09.698 --> 24:11.199
- ผมรู้สึกดีขึ้นแล้วล่ะ
- ดี

24:12.617 --> 24:13.577
ดี

24:13.660 --> 24:15.579
พอพ่อคุณตื่นขึ้นมา ฉันว่าเขาคงดีใจ

24:15.662 --> 24:17.372
- ที่ผ่านมันมาได้
- พ่อผมยังไม่ฟื้นเหรอ

24:17.539 --> 24:20.041
- ไม่ เขายังรักษาตัวอยู่
- ไม่ใช่เหรอ

24:21.293 --> 24:24.004
ดูเหมือนหัวใจเขาจะหยุดเต้น

24:26.173 --> 24:27.007
แอนน์

24:27.299 --> 24:28.550
เราไม่มีเครื่องกระตุกหัวใจ

24:28.633 --> 24:31.052
เราต้องการบางอย่าง
ที่สร้างกระแสไฟฟ้าได้

24:32.596 --> 24:34.139
พวกเขากลับมาแล้ว มีรถมาด้วย

24:34.222 --> 24:35.098
แบตเตอรี่รถ ใช่

24:35.473 --> 24:37.475
อยู่กับเขานะ เดี๋ยวเรากลับมา
พระเจ้า

24:40.145 --> 24:41.271
ท่านพ่อ

24:50.030 --> 24:51.114
ผู้พัน

24:51.239 --> 24:52.407
- เราต้องการแบตเตอรี่รถ
- ใช่

24:52.490 --> 24:53.408
- หา
- ต้องใช้แบตเตอรี่

24:53.491 --> 24:54.910
ใครก็ได้ขอสายจัมป์หน่อย

24:55.243 --> 24:56.453
- อะไรนะ
- แอนน์ มีอะไร

24:56.745 --> 24:58.079
- เร็วเข้า
- ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟังทีหลัง

24:58.163 --> 24:59.414
- ทุกอย่างโอเคไหม
- เปิดฝากระโปรง

24:59.497 --> 25:00.999
- ยังเลย
- เรื่องโคชีสเรียบร้อยดีไหม

25:01.082 --> 25:02.125
การปลูกถ่ายเป็นยังไงบ้าง

25:02.209 --> 25:03.710
โคชีสไม่เป็นไร
แต่ตอนนี้ฉันอธิบายไม่ได้

25:03.793 --> 25:05.837
- เราต้องใช้แบตเตอรี่
- ขอประแจตรงนี้หน่อย

25:05.921 --> 25:08.798
ทุกคนสรรเสริญ
วีรบุรุษผู้รอดชีวิตหน่อย

25:12.344 --> 25:14.554
นายไปกับคนห้าคนนี่ ทอม

25:15.180 --> 25:16.431
ฉันนับได้แค่สี่เอง

25:17.515 --> 25:19.601
สงสัยจังว่าเกิดอะไรขึ้น
กับพ่อหนุ่มไรอัน

25:22.938 --> 25:24.272
เงียบทำไม ทอม
กลัวดอกพิกุลร่วงเหรอ

25:27.567 --> 25:28.526
ไรอันถูกฆ่า

25:32.614 --> 25:33.865
นี่คือสงคราม โป๊ป ยังไงก็มีคนตาย

25:34.449 --> 25:37.285
อ๋อ ใช่ พวกเขาตายเวลาที่นาย
เป็นคนคุมบังเหียน แน่ล่ะ

25:37.369 --> 25:38.411
- นี่ โป๊ป
- ไม่ ผมเอง

25:38.495 --> 25:39.537
ทำไมไม่มาคุยกับฉัน

25:39.621 --> 25:41.081
- ตรงนี้ล่ะ
- เราถูกแมลงพวกนั้นโจมตี

25:41.289 --> 25:42.999
พวกมันฆ่าไรอันก่อนที่ฉันจะช่วยทัน

25:43.583 --> 25:47.796
ซาร่าก็ถูกพวกมันฆ่า นายน่าจะมี
ความเห็นใจให้เขาบ้างนะ

25:47.879 --> 25:49.422
ความเห็นใจเหรอ ทำไมล่ะ

25:49.881 --> 25:53.551
ไรอันถูกสละชีวิต
เพื่อประโยชน์ของส่วนรวมนี่

25:53.635 --> 25:56.554
ต้องบอกว่าภารกิจทอม เมสัน
สำเร็จด้วยดีนะ

25:56.930 --> 26:00.350
นายได้รถบรรทุกมาหลายคัน
โดยแลกกับชีวิตคนแค่คนเดียว

26:00.433 --> 26:01.559
ขอทีเถอะ
นายเชื่อจริง ๆ เหรอ...

26:02.769 --> 26:03.895
ไม่เป็นไร

26:03.979 --> 26:05.397
รู้อะไรไหม
ขนของขึ้นรถกันเถอะ ทุกคน

26:05.730 --> 26:07.357
พรุ่งนี้ฟ้าสว่าง
เราจะไปเฟย์เอตต์วิลล์

26:07.440 --> 26:08.566
- ไปกันเถอะ
- มาเร็ว ทุกคนไปกัน

26:08.650 --> 26:11.236
ใช่ พรุ่งนี้เราจะไป
เฟย์เอตต์วิลล์แต่เช้าเลย

26:11.319 --> 26:15.991
สมาชิกผู้กล้าของหน่วยแมสที่สอง
คนไหนจะอาสาไปตายในครั้งนี้ล่ะ

26:16.074 --> 26:17.534
เธอดีไหม แอนน์

26:18.076 --> 26:18.994
เธอน่าจะเป็นผู้พลีชีพที่ดีนะ

26:19.494 --> 26:23.039
แล้วหนึ่งในหนุ่ม ๆ
เมสันที่แสนสำคัญล่ะ

26:23.456 --> 26:25.375
- เมื่อไหร่พวกเขาจะ...
- เอาล่ะ พอที

26:26.626 --> 26:27.669
ทอม

26:27.794 --> 26:28.753
นายไม่ได้พูดเพราะเสียใจ

26:28.837 --> 26:30.297
แค่เรื่องเหลวไหลของนายมากกว่า

26:30.630 --> 26:31.715
นายต้องการอะไร

26:31.798 --> 26:32.799
อยากเป็นผู้นำงั้นเหรอ

26:33.466 --> 26:34.759
คนที่เอาแต่บ่นครวญคราง
อยู่ข้างสนาม

26:34.843 --> 26:35.885
ในที่สุดนายก็พร้อมที่จะ

26:35.969 --> 26:38.596
- ลุกขึ้นมาเป็นผู้นำงั้นเหรอ
- ใช่ ฉันคงพาคนไปตายน้อยกว่านี้

26:38.680 --> 26:40.557
ไม่มีใครตายหรอกถ้าไม่ต้องสู้

26:40.682 --> 26:42.434
- นั่นเหรอแผนนาย
- ฉันเองก็ต่อสู้อย่างหนัก

26:42.517 --> 26:44.436
ไม่ต่างจากคนอื่น ๆ ที่อยู่ที่นี่

26:44.769 --> 26:48.857
ที่ต่างกันก็คือนายยินดี
ที่จะให้คนอื่นไปตายแทน

26:49.524 --> 26:51.609
สามปี

26:52.277 --> 26:53.528
ในสงครามนี้

26:53.611 --> 26:55.280
และครอบครัวเมสัน

26:55.488 --> 26:58.325
ไม่มีรอยขีดข่วนเลย
นี่เรื่องบังเอิญหรือไง

26:58.408 --> 27:00.035
ไม่นับลูกสาวฉันสิ

27:00.869 --> 27:01.745
งั้นเหรอ

27:02.871 --> 27:04.956
ครอบครัวฉันสู้อยู่ที่แนวหน้าของทุกศึก

27:05.040 --> 27:06.875
ทุกครั้ง ไม่เคยเว้น
ออกหน้ารับอันตรายตลอด

27:07.208 --> 27:08.335
- คิดว่ามันง่ายเหรอ
- นายจะยืนเฉย ๆ

27:08.418 --> 27:13.298
จะบอกว่าถ้าเป็นฮาล เบน
หรือแมตต์ที่อยู่ในซากเอชส์เฟนี่

27:13.381 --> 27:15.508
- นายจะทิ้งพวกเขาไว้เหรอ
- ไม่ แน่นอนว่าฉันจะกลับไป

27:15.592 --> 27:18.428
ช่วยพวกเขา
แต่ฉันคงไม่เอารถคันเดียวที่เรามีไป

27:18.595 --> 27:20.430
และฉันคงไม่หยุดการโจมตีที่โรงงาน

27:20.513 --> 27:22.932
ฉันคงไปเอง และฉันคงดูออก

27:23.016 --> 27:25.602
- ดังนั้นอย่ามาโทษฉัน...
- จะบอกว่าเป็นความผิดฉันเหรอ

27:26.353 --> 27:27.270
ใช่ไหม

27:27.354 --> 27:30.190
ใช่ ฉันผิดเองที่ซาร่าตาย

27:30.857 --> 27:33.068
ใช่ ทอม เมสันผู้ยิ่งใหญ่

27:33.151 --> 27:37.322
พาลูกสาวตัวเองไป
แล้วส่งเธอไปตาย รู้ไหม ทอม

27:37.405 --> 27:39.449
- นายกับผู้หญิงตรงนั้น...
- นี่ พ่อ ช่างเขาเถอะ พ่อ

27:39.532 --> 27:42.077
พวกนายน่าจะปั๊มเด็กพันธุ์ผสมเพิ่มนะ

27:42.452 --> 27:43.328
- รู้ไหม
- นี่ ทอม ๆ

27:43.411 --> 27:45.288
นายไม่ได้อยากเป็นผู้นำ
นายแค่อยากทำร้ายฉัน

27:45.372 --> 27:46.456
นายอยากให้ฉันตายสินะ

27:46.956 --> 27:50.085
- ทอม
- โธ่ นายไม่กล้าหรอก

27:55.799 --> 27:58.343
ถ้าฉันต้องรับผิดชอบการตายทั้งหมด

27:58.426 --> 28:01.304
ถ้าฉันคือคนที่พาคนพวกนั้น
ไปตายจริง ๆ

28:01.388 --> 28:03.014
งั้นก็ได้โปรด จอห์น โป๊ป

28:03.098 --> 28:06.810
จงพิพากษา ตัดสินโทษ
และประหารฉันต่อหน้าทุกคนที่นี่ซะ

28:07.185 --> 28:09.229
มองตาฉัน แล้วฆ่าฉันเลย

28:09.312 --> 28:10.355
ใจเย็น ๆ

28:10.814 --> 28:11.981
ยิงสิ

28:23.159 --> 28:24.244
ไม่

28:27.288 --> 28:28.623
ไม่ยุติธรรมเลย

28:29.457 --> 28:30.583
ไม่ใช่แบบนี้

28:31.084 --> 28:33.253
- เราต้องไปแล้ว
- ฉันรู้ ๆ

28:40.677 --> 28:41.845
ไม่ใช่วันนี้

28:44.389 --> 28:45.390
ใครอยากไปกับเขาบ้าง

28:47.350 --> 28:50.145
ใครที่คิดว่าไม่ควรตามฉันมา
ก็ไปกับโป๊ปซะ

28:50.228 --> 28:51.438
แต่เขาจะไม่ไปกับเรา

28:52.063 --> 28:54.774
ใช่ โป๊ป นายอยากไปจากที่นี่สินะ
งั้นออกไป

28:55.400 --> 28:56.317
พรุ่งนี้ก็ไสหัวไปซะ

28:57.569 --> 29:00.447
เราจบกัน นายกับฉันเราขาดกัน

29:01.531 --> 29:02.490
คนที่เหลือตามเรามา

29:03.158 --> 29:07.203
ไม่หรอก ทอม นี่แค่เริ่มต้น

29:08.538 --> 29:09.414
เคลียร์

29:11.541 --> 29:13.293
- ยังไม่มีชีพจร
- อีกที

29:15.336 --> 29:17.338
- แอนน์ เมสัน
- อีกที

29:19.090 --> 29:20.133
แอนน์

29:21.634 --> 29:23.470
ที่นี่ไม่มีอะไรที่เราทำได้อีกแล้ว

29:25.388 --> 29:27.891
พ่อผม...

29:30.226 --> 29:31.978
สิ้นอายุขัยของท่านแล้ว

29:32.395 --> 29:33.813
อือ

29:53.124 --> 29:54.167
โคชีส

29:55.960 --> 29:57.378
ว่าไง แอนน์ เมสัน

29:57.462 --> 29:59.005
ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้...

30:07.388 --> 30:11.226
นายไม่เคยได้แปลกเปลี่ยนความเงียบ
กับพ่อเลยใช่ไหม

30:13.311 --> 30:17.023
ไม่ ไม่เคย น่าเสียดายจริง ๆ

30:18.316 --> 30:19.609
จะดีไหมถ้า...

30:20.902 --> 30:21.945
ฉันหมายถึง

30:23.071 --> 30:26.324
อยากให้ฉันช่วยแบ่งเบา
ความรู้สึกนั้นไหม

30:34.249 --> 30:37.001
ใช่ ผมว่านั่นอาจช่วยได้

30:38.503 --> 30:39.754
ให้ตายเถอะ

32:21.064 --> 32:24.817
มีความว่างเปล่าที่ผมสัมผัสได้

32:25.443 --> 32:27.862
ที่แพร่กระจายไปยัง
ทุก ๆ ความคิดของผม

32:29.864 --> 32:32.200
นี่เหรอสิ่งที่คุณเรียกว่าความเศร้า

32:32.909 --> 32:33.952
ใช่

32:36.704 --> 32:38.790
ไม่นานมันจะทุเลาลง

32:41.834 --> 32:44.420
แต่มันไม่มีวันหายไปไหน

32:46.422 --> 32:49.175
มันจะเป็นส่วนหนึ่งของภาพพ่อ
ในความทรงจำของนาย

32:51.344 --> 32:52.887
แต่เป็นส่วนที่หวานชื่น

32:54.389 --> 32:55.598
ผมรู้สึก...

32:57.600 --> 32:59.227
โล่งใจแปลก ๆ

32:59.560 --> 33:01.980
จากภาระที่ผมไม่รู้ตัวว่าแบกมันอยู่

33:02.188 --> 33:04.232
ฉันก็เหมือนกัน โคชีส

33:10.571 --> 33:11.531
แอนน์

33:11.823 --> 33:12.865
แอนโธนี่

33:12.949 --> 33:14.993
- ฉันตกใจแทบแย่
- ผมขอโทษ

33:15.702 --> 33:18.246
ฟังนะ
เรามาปรับความเข้าใจกันได้ไหม

33:19.288 --> 33:20.748
ดีใจจังที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น

33:21.165 --> 33:22.333
ไปหาที่แห้ง ๆ กว่านี้คุยกันดีไหม

33:22.834 --> 33:23.710
ได้สิ

33:24.794 --> 33:27.964
รู้ไหมว่าไม่ใช่เรื่องแปลก
สำหรับทหาร หลังจากสิ่งที่คุณเจอ

33:28.047 --> 33:31.092
ที่จะสับสนว่าตัวเองอยู่ที่ไหน

33:32.260 --> 33:34.178
ตรงนี้แหละที่เราคิดต่างกัน แอนน์

33:35.763 --> 33:37.265
ผมรู้ดีว่าตัวเองเป็นใคร

33:38.766 --> 33:40.184
ตอนนี้ นี่คือที่ที่ผมอยู่

33:41.477 --> 33:43.104
ที่ที่คุณอยู่เหรอ อะไรน่ะ

33:44.313 --> 33:45.356
เชิญ

33:46.399 --> 33:47.442
โอเค

33:59.579 --> 34:00.955
สวัสดี แอนน์

34:03.416 --> 34:05.043
ซาร่า...

34:05.626 --> 34:07.920
คอยบ่นฉันตลอด...

34:09.922 --> 34:11.591
ว่าให้ตัดผม

34:23.561 --> 34:26.773
ฉันคิดว่าถึงเวลาเริ่มต้นใหม่สักที

34:27.565 --> 34:32.320
รู้ไหม โดยเฉพาะเมื่อสามีเธอ
ไล่ฉันออกจากชมรมเล็ก ๆ ของเขา

34:34.614 --> 34:35.740
ฉันคิดว่า

34:35.907 --> 34:38.284
มันคงจะดีถ้าได้เริ่มต้นใหม่

34:39.243 --> 34:40.661
เขาไล่คุณออกมาเหรอ

34:41.120 --> 34:42.872
ฉันก็พอเข้าใจนะ ฉันหมายถึง

34:43.539 --> 34:46.375
เขาพูดถูก ฉันเกลียดที่นี่

34:47.919 --> 34:49.879
ฉันคงคิดแบบนั้นมาตลอด

34:50.171 --> 34:54.467
ฉันมักจะโวยวายแล้วก็หาเรื่องบ่น

34:54.550 --> 34:56.135
และฉันไม่อยากเป็นคนแบบนั้น

34:58.513 --> 35:00.640
ฉันคิดได้ว่าขืนยังอยู่แถวนี้

35:02.391 --> 35:04.560
สิ่งเดียวที่ฉันจะคิด

35:05.061 --> 35:07.396
คือการทำแต้มให้เสมอกัน

35:07.855 --> 35:09.398
อย่างนี้เองสินะ

35:14.320 --> 35:16.030
คุณโทษทอมที่ซาร่าตาย

35:17.031 --> 35:18.366
คุณฆ่าฉันได้...

35:19.534 --> 35:20.910
ก็จะเสมอกับเขา

35:23.579 --> 35:25.289
เป็นความคิดที่น่าสนใจ

35:26.666 --> 35:28.126
ต้องจดไว้แล้วล่ะ

35:29.544 --> 35:30.795
โป๊ป

35:31.254 --> 35:32.630
ทอมตัดสินใจแล้ว

35:34.215 --> 35:35.675
เขาอาจตัดสินใจผิด

35:36.134 --> 35:37.677
เขาอาจทำพลาด

35:38.177 --> 35:39.220
ฉันไม่รู้

35:39.554 --> 35:41.681
แต่ใครสักคนต้องตัดสินใจ

35:42.598 --> 35:43.808
คิดว่ามันง่ายเหรอ

35:44.308 --> 35:45.351
ฉันไม่อยากทำหรอกนะ

35:45.685 --> 35:49.438
วันแล้ววันเล่า ปีแล้วปีเล่า
ทุกคนจับตาดูคุณ

35:49.522 --> 35:53.025
ทุกคนหวังให้คุณรู้ว่าสิ่งไหนดีที่สุด
เพื่อสิ่งที่ดีกว่า

35:55.319 --> 35:56.362
ไม่

35:58.573 --> 36:01.033
ถ้าคนคนหนึ่งคือสิ่งที่ดีกว่าล่ะ

36:05.997 --> 36:07.039
จอห์น

36:08.499 --> 36:09.542
ฉันรู้ว่าคุณเจ็บปวด

36:10.418 --> 36:11.711
คุณก็รู้นี่

36:13.212 --> 36:15.298
ฉันอยู่กับมันทุกวัน

36:17.842 --> 36:22.263
คิดว่าฆ่าฉันแล้วทอมจะเสียใจเหรอ

36:22.889 --> 36:24.432
คุณรู้จักเขาดี

36:24.807 --> 36:28.060
เขาสนใจแต่เรื่องกอบกู้โลกของเรา

36:28.519 --> 36:29.562
เพื่ออนาคต

36:29.896 --> 36:31.856
ไม่ใช่เพื่อตัวเอง ไม่ใช่เพื่อฉัน

36:32.607 --> 36:33.816
เพื่อลูกชาย

36:34.108 --> 36:35.359
เพื่อมรดกตกทอดของเขา

36:37.820 --> 36:39.697
ผู้คนจะกล่าวถึงคุณยังไง

36:43.910 --> 36:45.203
นี่เหรอที่คุณต้องการ

37:05.598 --> 37:07.016
ได้ยินไหม ทอม

37:07.099 --> 37:08.392
มันสำคัญ

37:08.851 --> 37:10.144
ได้ยินไหม ทอม

37:11.854 --> 37:14.732
ความสัมพันธ์แบบทางเดียว
ไม่มีจริงหรอก ทอม

37:20.446 --> 37:21.864
นี่มันอะไรกัน ผมจำเรื่องนี้ไม่ได้

37:22.531 --> 37:23.574
นี่ไม่ใช่ความทรงจำ

37:24.075 --> 37:26.994
เราเรียนรู้เรื่องคุณมามากพอแล้ว
ที่จะสื่อสารกันโดยตรง

37:32.166 --> 37:33.459
รีเบคก้า

37:34.502 --> 37:35.836
นี่มัน...

37:37.546 --> 37:38.923
รู้สึกดีจัง

37:43.427 --> 37:45.429
ไม่ ๆ อย่า หยุดนะ อย่า

37:45.554 --> 37:48.474
ผมไม่ต้องการเห็นภาพเมียเก่า
เพื่อสื่อสารกับคุณ

37:49.475 --> 37:51.227
ทำไมผมถึงคุย
กับดอร์เนียตรง ๆ ไม่ได้

37:51.310 --> 37:53.896
เราอยู่ในสภาวะ
ของสสารเดียวกันไม่ได้

37:54.730 --> 37:55.773
ไม่งั้นเราจะตาย

37:55.856 --> 37:57.733
โวล์มบอกว่าคุณสูญพันธุ์ไปแล้ว
คุณมาที่นี่ได้ยังไง

38:00.069 --> 38:02.488
คุณคือมหันตภัย
ที่เอชส์เฟนี่พูดถึงงั้นเหรอ

38:02.655 --> 38:03.698
สำหรับพวกเขา ใช่

38:04.365 --> 38:05.408
หวังว่านะ

38:06.158 --> 38:07.827
ในอนาคตเราจะขอบางอย่าง
จากคุณ ทอม

38:08.244 --> 38:10.496
ยังมีการต่อสู้ครั้งสุดท้ายรออยู่

38:10.913 --> 38:12.540
คุณต้องเตรียมพร้อม

38:14.709 --> 38:17.336
เกิดอะไรขึ้นที่วอชิงตัน ดี.ซี.
คุณบอกผมได้ไหม

38:17.420 --> 38:19.005
แล้วคุณจะเข้าใจทุกอย่าง

38:19.088 --> 38:21.340
หมายความว่ายังไง บอกผมหน่อยสิ
คุณไม่ได้บอกอะไรผมเลย

38:21.424 --> 38:22.466
ทอม เดี๋ยว

38:23.175 --> 38:24.218
- ฮาลล่ะ
- "ฮาลล่ะ"

38:24.302 --> 38:25.428
แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย

38:25.803 --> 38:27.388
บอกเรื่องสำคัญมา

38:28.222 --> 38:29.265
หรือไม่ก็อย่ามายุ่งกับผม

38:29.890 --> 38:31.851
ป่านนี้เขาควรกลับจากโรงเรียนแล้ว

38:33.102 --> 38:34.186
ฮาลอยู่ไหน

38:37.231 --> 38:38.274
ฮาล

38:38.899 --> 38:39.942
ฮาล

38:40.693 --> 38:41.777
ฮาล

38:45.656 --> 38:47.616
"แบบนี้ยุติธรรมแล้ว มาคนเดียวล่ะ"

38:56.917 --> 38:57.960
เขาไม่ได้ทำร้ายคุณเลยเหรอ

38:58.169 --> 39:00.421
เปล่า แต่เขาตั้งใจจะทำ

39:01.881 --> 39:04.216
เขาเสียสติแล้ว ไม่ใช่คนเดิม

39:05.009 --> 39:06.052
เขาเป็นตัวอันตราย

39:06.135 --> 39:07.428
และเขาได้ตัวฮาลไป

39:10.681 --> 39:13.184
ถ้าคุณไม่กลับมาใน 72 ชั่วโมง
ฉันจะตามไปช่วย

39:22.818 --> 39:25.112
เอาล่ะ บัตเตอร์ฟิลด์
นายขับรถคันที่สอง

39:25.237 --> 39:26.739
ถ้าขนของเสร็จเมื่อไหร่ก็บอก

39:27.573 --> 39:28.908
โป๊ปเอารถบรองโกไป

39:28.991 --> 39:30.326
เขานำหน้านายไปแล้ว

39:30.993 --> 39:33.037
นำหน่วยแมสที่สองไปที่อู่ต่อเรือ

39:34.372 --> 39:35.790
อย่าพูดอะไรถึงโป๊ป

39:36.207 --> 39:38.417
หรือฮาล
แค่บอกว่าฮาลล่วงหน้าไปสำรวจ

39:38.501 --> 39:40.169
ฉันอยากให้นายพาคนไปด้วย
สักสองสามคน

39:40.252 --> 39:42.004
ไม่มีใครรู้ว่า
นายจะเจออะไรเมื่อไปถึง

39:42.088 --> 39:43.214
นิ้วของเขาอยู่ที่ไกปืนแล้ว

39:43.297 --> 39:44.757
ถ้าเขาตกใจ เขาจะเหนี่ยวไก

39:45.216 --> 39:47.343
ผมไม่ยอมให้ใครถูกฆ่า
เพราะปัญหาของผม

39:47.426 --> 39:48.803
นี่เป็นปัญหาของเรา

39:48.886 --> 39:51.514
ไม่ มันเป็นปัญหาของผม
เรื่องนี้ระหว่างผมกับโป๊ป มัน...

39:52.473 --> 39:54.308
เป็นเรื่องส่วนตัว คุณก็รู้
และผมจะไม่ยอมให้ฮาล

39:54.392 --> 39:55.768
- ถูกดึงเข้าไป...
- ไม่มีใครพูดแบบนั้น

39:57.770 --> 40:00.231
นายจำเป็นต้องทำ แค่ตั้งสติ

40:01.524 --> 40:03.025
และไปพาลูกของนายกลับมา

40:03.401 --> 40:05.277
เราจะไปรอนายที่จุดนัดพบ
ที่เฟย์เอตต์วิลล์

40:05.361 --> 40:06.695
ผมจะพาฮาลกลับมา

40:07.113 --> 40:08.948
ผมจะออกไปจากที่นั่น
และจะไปจัดการกับโป๊ป

40:09.740 --> 40:11.075
ผมจะทำทุกอย่างที่จำเป็น

40:12.284 --> 40:14.036
สงครามอาจเป็นยาร้าย

40:14.578 --> 40:16.038
คนมักลืมว่าตัวเองเป็นใคร

40:16.455 --> 40:17.873
ทำสิ่งที่ไม่เคยคิดจะทำ

40:17.957 --> 40:19.667
ผมรู้ ตอนนี้โป๊ปเป็นตัวอันตราย

40:19.750 --> 40:22.294
- เขาไม่ใช่คนเดิมที่เคยเป็น
- เปล่า ฉันไม่ได้พูดถึงโป๊ป

40:22.378 --> 40:23.671
ฉันพูดถึงนาย

40:30.928 --> 40:31.971
ระวังนะ

40:37.017 --> 40:38.227
ตื่นได้แล้ว

40:49.905 --> 40:51.031
คุณจะฆ่าผมเหรอ

40:53.659 --> 40:54.702
เอาเลยสิ

40:55.035 --> 40:57.538
ไม่ ฉันจะให้โอกาสนาย

41:01.000 --> 41:02.126
ฉันจะให้โอกาสนาย

41:02.251 --> 41:04.044
ตายเพื่อเป้าหมาย ไอ้หนุ่มเมสัน

41:06.255 --> 41:07.548
รู้ไหม ฉันจะฆ่าพ่อนายแต่แรกก็ได้

41:08.340 --> 41:12.219
ฉันจะฆ่าเขาต่อหน้า
หน่วยแมสที่สองก็ได้

41:12.303 --> 41:13.762
แต่ฉันก็ไม่ทำ อยากรู้ไหมว่าทำไม

41:16.015 --> 41:17.349
มันง่ายเกินไป

41:18.184 --> 41:19.226
แล้วฉันก็คิดได้ว่า...

41:22.730 --> 41:24.064
เขาจะมาช่วยนาย

41:25.357 --> 41:26.984
และเมื่อเขามา...

41:29.069 --> 41:30.613
ฉันจะฆ่านาย

41:32.656 --> 41:33.949
แล้วฉันก็จะฆ่าพ่อนาย

41:36.160 --> 41:37.495
นั่นแหละยุติธรรมดีแล้ว
มว่าทำไม
