WEBVTT

00:00:40.874 --> 00:00:41.916 align:center
จอห์น

00:00:47.630 --> 00:00:48.965 align:center
ไม่เห็นต้องจัดการเองลย

00:00:49.048 --> 00:00:52.010 align:center
พวกเราหลายคน
คงอยากมีโอกาสได้บอกลา

00:00:57.724 --> 00:00:59.517 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายโทษฉัน

00:01:03.104 --> 00:01:05.482 align:center
สงครามนี้
พรากคนที่เรารักไปมากมาย

00:01:07.776 --> 00:01:09.652 align:center
สิ่งที่เราทำได้คือต่อสู้
เอาชนะสงครามนี้

00:01:09.736 --> 00:01:11.988 align:center
ให้เกียรติความทรงจำ
และการเสียสละของพวกเขา

00:01:17.410 --> 00:01:18.620 align:center
และเราต้องการนาย

00:01:21.247 --> 00:01:22.582 align:center
เราใกล้จะชนะแล้ว

00:01:27.712 --> 00:01:29.923 align:center
เราต้องการนาย
ฉันอยากพูดแค่นี้แหละ

00:01:34.969 --> 00:01:37.013 align:center
ถ้านายไม่อยากเศร้าอยู่คนเดียว
ก็มาหาเรานะ

00:02:01.621 --> 00:02:05.083 align:center
ผิดแล้ว แอนน์ ผมไม่เป็นไร
ผมอยากกลับไปประจำการ

00:02:05.959 --> 00:02:08.962 align:center
แอนโธนี่ ฉันไม่ได้ตัดสินใจส่ง ๆ นะ
นะ คุณกำลังทรมานจาก

00:02:09.045 --> 00:02:10.922 align:center
- อาการเครียดหลังเหตุสะเทือนใจ
- เปล่าสักหน่อย

00:02:11.005 --> 00:02:12.048 align:center
ถ้าใช่ผมต้องรู้สิ

00:02:12.382 --> 00:02:14.843 align:center
นั่นแหละอาการของพีทีเอสดี
บางครั้งเราก็ไม่รู้ตัว

00:02:14.968 --> 00:02:17.512 align:center
เข้าใจไหม
ช่วงนี้คุณเจออะไรมาเยอะ

00:02:17.595 --> 00:02:19.597 align:center
- คุณต้อง...
- ผมต้องพิสูจน์ยังไงคุณถึงจะเชื่อ

00:02:19.681 --> 00:02:20.849 align:center
ถอยมา ทหาร

00:02:21.182 --> 00:02:22.225 align:center
ผู้พัน

00:02:22.308 --> 00:02:25.979 align:center
ผมจำเป็นต่อศึกนี้ คุณต้องการ
ทหารทุกคนที่ร่างกายพร้อม

00:02:26.062 --> 00:02:27.188 align:center
ไม่ นายยังไม่พร้อม

00:02:27.272 --> 00:02:28.398 align:center
เราเสี่ยงให้นายตัดสินใจล่าช้า

00:02:28.481 --> 00:02:30.066 align:center
- อีกครั้งไม่ได้
- เหลวไหลสิ้นดี

00:02:30.525 --> 00:02:31.943 align:center
เรากำลังสู้ในสงครามนะ

00:02:32.360 --> 00:02:34.445 align:center
แล้วคุณยังไม่ยอม
ให้ทหารยอดฝีมือต่อสู้อีกเหรอ

00:02:35.405 --> 00:02:38.533 align:center
ด้วยความเคารพนะ ผู้พัน
นี่เหรอการบัญชาการของคุณ

00:02:42.579 --> 00:02:45.456 align:center
แอนโธนี่เชื่อฟังคุณพอ ๆ กับ
ที่โป๊ปฟังผมเลยนะ

00:02:46.166 --> 00:02:47.417 align:center
เขายังโทษคุณอยู่ใช่ไหม

00:02:47.667 --> 00:02:49.919 align:center
เขาคิดถูกแล้ว
เพราะผมเป็นคนตัดสินใจ

00:02:50.545 --> 00:02:53.214 align:center
นายทำสิ่งที่ต้องทำ
ในสถานการณ์จำเป็น

00:02:53.298 --> 00:02:55.633 align:center
ผมบอกว่าเขาคิดถูกที่โทษผม
ผมไม่ได้บอกว่าผมผิด

00:02:56.009 --> 00:02:57.427 align:center
พวกนายอยากบอกลางั้นเหรอ

00:03:06.728 --> 00:03:07.687 align:center
บอกลาไอ้นั่นแล้วกัน

00:03:09.480 --> 00:03:10.607 align:center
เธอมีค่ากับนายแค่นั้น

00:03:11.190 --> 00:03:12.525 align:center
เธอมีค่ากับพวกนายแค่นั้น

00:03:12.609 --> 00:03:14.402 align:center
เสียสละคนที่เรารัก

00:03:15.320 --> 00:03:16.404 align:center
ไม่มีใครถามฉันสักคำ

00:03:19.324 --> 00:03:20.742 align:center
นั่นยานของพวกโวล์ม

00:03:26.581 --> 00:03:27.624 align:center
นี่ โคชีส

00:03:28.207 --> 00:03:30.209 align:center
นายรู้ไหมว่าพวกโวล์ม
วางแผนจะกลับมาวันนี้

00:03:32.211 --> 00:03:33.254 align:center
เปล่าหรอก ทอม เมสัน

00:03:33.338 --> 00:03:35.256 align:center
ผมเป็นคนเรียกมหาโวล์มมาเอง

00:03:36.591 --> 00:03:37.675 align:center
ผมต้องเจอท่านพ่อ

00:03:38.009 --> 00:03:39.052 align:center
เพื่อบอกลา

00:03:39.510 --> 00:03:40.595 align:center
เขาจะไปไหนล่ะคราวนี้

00:03:41.971 --> 00:03:43.348 align:center
เขาไม่ได้จะไปที่ไหน

00:03:43.431 --> 00:03:44.933 align:center
ผมกำลังจะตาย

00:03:45.016 --> 00:03:46.017 align:center
- อะไรนะ
- ตายเหรอ

00:03:46.100 --> 00:03:47.518 align:center
ว่าไงนะ หมายความว่าไงที่จะตาย

00:03:47.852 --> 00:03:50.230 align:center
อายุขัยของผมถึงคราวสิ้นสุดแล้ว

00:03:50.563 --> 00:03:52.732 align:center
- เรารู้ว่ามันแปลว่าอะไร
- ฉันไม่เข้าใจ

00:03:53.942 --> 00:03:56.778 align:center
ผมตามหาพ่อ
เพื่อแลกเปลี่ยนความเงียบ

00:03:57.528 --> 00:03:58.655 align:center
แลกเปลี่ยนความเงียบเหรอ

00:03:59.197 --> 00:04:03.326 align:center
เราจะนั่งด้วยกันและรับรู้ถึง
ตัวตนของกันและกันเป็นครั้งสุดท้าย

00:04:04.285 --> 00:04:06.371 align:center
โคชีส บอกฉันที นายพูดเรื่องอะไร
นายจะตายยังไง

00:04:06.454 --> 00:04:08.164 align:center
เป็นไปได้ยังไง
เราจะช่วยนายได้ยังไง

00:04:08.373 --> 00:04:10.166 align:center
- ใช่
- ไม่ได้หรอก

00:04:10.959 --> 00:04:14.796 align:center
โวล์มมีอวัยวะสำคัญสองอย่าง
ที่คล้ายกับไตคุณ

00:04:15.505 --> 00:04:16.965 align:center
ผมเกิดมาด้วยอวัยวะนั้นข้างเดียว

00:04:17.048 --> 00:04:20.760 align:center
อวัยวะนั้นกำลังล้มเหลว
อายุขัยของผมจึงได้สิ้นสุด

00:04:21.594 --> 00:04:23.763 align:center
งั้นนายจะยอมแพ้เหรอ

00:04:24.639 --> 00:04:26.432 align:center
คุณมีหนทางอื่นจะเสนอหรือไง

00:04:26.516 --> 00:04:27.809 align:center
ลองสู้ดูไหมล่ะ

00:04:28.476 --> 00:04:30.144 align:center
เรายังเห็นคนตายไม่พออีกเหรอ

00:04:30.228 --> 00:04:32.188 align:center
เราเสียคนรัก
ไปมากพอแล้วไม่ใช่เหรอ

00:04:32.730 --> 00:04:34.941 align:center
ถ้ามีโอกาสที่นายจะรอดได้...

00:04:35.024 --> 00:04:36.609 align:center
ถ้าอวัยวะพวกนี้เหมือนไต

00:04:36.693 --> 00:04:38.403 align:center
งั้นเปลี่ยนถ่ายอวัยวะ
จากผู้บริจาคไม่ได้เหรอ

00:04:38.486 --> 00:04:41.489 align:center
พ่อนายไง เขาน่าจะเข้ากับนายได้
ฉันไปหาเขาได้นะ เขามาแล้วนี่

00:04:42.740 --> 00:04:45.535 align:center
โคชีส นายทรมานอยู่เหรอ
ให้เราช่วยยังไงดี

00:04:46.619 --> 00:04:49.080 align:center
เปล่า ผมแค่คิดว่าข้อเสนอ
ของแอนน์ เมสันน่าขันดี

00:04:50.623 --> 00:04:51.499 align:center
เมื่อกี้เสียงหัวเราะเหรอ

00:04:52.458 --> 00:04:53.501 align:center
ใช่

00:04:53.876 --> 00:04:57.422 align:center
เปลี่ยนถ่ายอวัยวะอาจสำเร็จยาก
แต่เราต้องทำอะไรสักอย่าง

00:04:58.339 --> 00:05:02.260 align:center
ท่านพ่อผม วาซชัค ชาอาบ
เป็นทหารที่กำลังทำสงคราม

00:05:02.343 --> 00:05:03.511 align:center
เขาไม่อาจไขว้เขว

00:05:03.594 --> 00:05:05.388 align:center
- ด้วยเรื่องพรรค์นี้ได้
- เรื่องพรรค์นี้เหรอ

00:05:05.471 --> 00:05:10.059 align:center
ฉันเข้าใจ ทหารจะไม่กะพริบตา
จนกว่าจะชนะศึก

00:05:11.227 --> 00:05:15.940 align:center
ผมต้องไปแล้ว พลังงานผม
กำลังหายไป ส่วนพ่อผมก็รออยู่

00:05:17.150 --> 00:05:20.028 align:center
ฉันก็จะไม่กะพริบตา
จนกว่าเราจะชนะศึกนี้

00:05:20.111 --> 00:05:23.239 align:center
สิ้นอายุขัยงั้นเหรอ ขอโทษนะ
แต่มันบ้าสิ้นดี

00:05:23.323 --> 00:05:24.365 align:center
ฉันอาจคุยกับพ่อนายได้

00:05:24.449 --> 00:05:26.284 align:center
- ฉันอาจอธิบายให้เขาฟังได้
- หรือจะให้ฉันบอกเขา

00:05:26.367 --> 00:05:27.410 align:center
จากความเห็นหมอก็ได้

00:05:27.702 --> 00:05:28.745 align:center
ฉันจะพาเบนไปด้วย

00:05:29.412 --> 00:05:32.999 align:center
ขอโทษนะ ผมไม่คิดว่าจะทำให้
พวกคุณเดือดร้อนใจขนาดนี้

00:05:33.082 --> 00:05:34.876 align:center
เราต้องเดือดร้อนใจสิ โคชีส
นายเป็นเพื่อนเรานะ

00:05:34.959 --> 00:05:37.045 align:center
อันที่จริง
เราจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยนาย

00:05:37.378 --> 00:05:40.381 align:center
ขอบคุณนะ สหาย

00:05:44.093 --> 00:05:45.887 align:center
ของขวัญ ทอม เมสัน

00:05:46.304 --> 00:05:47.472 align:center
ผมจะไม่ได้อยู่ด้วย

00:05:47.555 --> 00:05:50.183 align:center
แต่ชัคชิค อิล ชา เชซาส์รู้วิธีใช้มัน

00:05:51.142 --> 00:05:52.185 align:center
แชคเหรอ

00:05:57.940 --> 00:05:58.775 align:center
เราต้องช่วยเขา

00:06:00.318 --> 00:06:01.778 align:center
ฉันเข้ากับแชคไม่ค่อยได้

00:06:04.822 --> 00:06:06.032 align:center
โอเค เจ๋งมาก

00:06:09.118 --> 00:06:10.161 align:center
ขออนุญาตนะ

00:06:12.121 --> 00:06:13.164 align:center
อย่างที่เห็น

00:06:13.247 --> 00:06:16.000 align:center
กิจกรรมต้องสงสัยของเอชส์เฟนี่
ใกล้กับวอชิงตัน ดี.ซี.

00:06:16.084 --> 00:06:19.087 align:center
ยังคงรบกวนข่าวกรองของเรา
และกินวงกว้างมากขึ้น

00:06:19.170 --> 00:06:21.506 align:center
ดูเหมือนพวกเขากำลังซ่อน
ปฏิบัติการใหญ่หลายแห่ง

00:06:21.839 --> 00:06:23.299 align:center
ปฏิบัติการหลายแห่งเหรอ มีที่ไหนอีก

00:06:23.382 --> 00:06:25.009 align:center
ส่วนใหญ่เป็นเมืองหลวง

00:06:26.094 --> 00:06:27.095 align:center
มอสโก

00:06:28.221 --> 00:06:29.055 align:center
โตเกียว

00:06:30.181 --> 00:06:32.558 align:center
ดูเหมือนปฏิบัติการที่ใหญ่ที่สุด
จะอยู่เหนือวอชิงตันของคุณ

00:06:34.060 --> 00:06:36.687 align:center
และตำแหน่งที่ห่างไกลมาก ทิวานากู

00:06:36.771 --> 00:06:37.814 align:center
- พ่อ
- โบลิเวีย

00:06:37.897 --> 00:06:38.940 align:center
พ่อ

00:06:39.023 --> 00:06:40.775 align:center
เดี๋ยวนะ ที่นั่นอยู่ใกล้กับ เอ่อ

00:06:41.484 --> 00:06:42.777 align:center
เส้นนัซกานี่นา

00:06:43.069 --> 00:06:44.112 align:center
มันคืออะไร

00:06:44.278 --> 00:06:48.074 align:center
จีโอกลีฟ ตำนานโบราณเล่าว่า
เอเลี่ยนลงจอดที่นั่นหลายร้อยปีก่อน

00:06:48.282 --> 00:06:49.325 align:center
อาจไม่ใช่ตำนานแล้วล่ะ

00:06:51.285 --> 00:06:53.663 align:center
แล้วเฟย์เอตต์วิลล์ล่ะ
พวกมันยังรบกวนเฟย์เอตต์วิลล์ไหม

00:06:53.871 --> 00:06:56.165 align:center
หนักกว่าครั้งก่อน
คุณไปที่นั่นได้เร็วเท่าไร

00:06:56.249 --> 00:06:58.876 align:center
- ทันทีที่เรามีรถกับน้ำมันเพิ่ม
- นั่นแหละที่ผมจะบอก

00:06:59.210 --> 00:07:02.421 align:center
ดูเหมือนจะมีที่เก็บของตำรวจ
อยู่ห่างไปประมาณ 20 กิโลเมตร

00:07:03.047 --> 00:07:05.424 align:center
แชค ปิดมันซะ
ก่อนที่มันจะทำให้เราเป็นมะเร็ง

00:07:07.093 --> 00:07:08.136 align:center
คิดว่าที่นั่นมีน้ำมันไหม

00:07:08.386 --> 00:07:09.554 align:center
ครับ มันอยู่ในที่กันดารมาก

00:07:09.637 --> 00:07:11.722 align:center
เป็นไปได้ที่จะมีน้ำมัน การขนส่ง

00:07:12.432 --> 00:07:14.600 align:center
- เราต้องรีบไปดูแล้ว
- ใช่ ดีมาก แมตต์

00:07:14.684 --> 00:07:16.310 align:center
เอชส์เฟนี่นั่งไม่ติดพื้น

00:07:16.436 --> 00:07:18.146 align:center
เพราะกองกำลัง
ติดอาวุธเมสันทั่วโลก

00:07:18.688 --> 00:07:20.690 align:center
แต่ไม่ว่าพวกเขาจะซ่อนอะไรไว้
ที่เฟย์เอตต์วิลล์

00:07:20.940 --> 00:07:23.401 align:center
และเมืองหลวงของคุณ
อาจพลิกสถานการณ์เหล่านั้นได้

00:07:23.484 --> 00:07:24.986 align:center
ยิ่งเป็นเหตุผลให้เรารีบเดินทาง

00:07:25.069 --> 00:07:26.904 align:center
ถ้าเราจะบุกเข้าถ้ำเสือ

00:07:26.988 --> 00:07:31.117 align:center
เรายิ่งต้องระดมกำลังพล
อาวุธ และกระสุนปืน

00:07:31.200 --> 00:07:32.243 align:center
แน่นอน

00:07:32.326 --> 00:07:35.913 align:center
ทอม จำที่ฉันบอกเรื่องฐานทัพเรือ
นอกประเทศใกล้นอร์ฟอล์กได้ไหม

00:07:35.997 --> 00:07:37.665 align:center
มันน่าจะยังอยู่ดี

00:07:37.748 --> 00:07:39.208 align:center
- ใช่ มันอยู่ระหว่างทางไปวอชิงตัน
- ใช่

00:07:39.292 --> 00:07:42.044 align:center
นายน่าจะเอารูปวาด
ข้ามแม่น้ำโพโทแมกได้นะ

00:07:44.422 --> 00:07:45.756 align:center
นายแนะนำได้แค่นี้เหรอ

00:07:45.965 --> 00:07:47.091 align:center
ฉันจะลองรวมชื่อคน

00:07:47.842 --> 00:07:50.970 align:center
ฉันอยากรู้ว่าใครจะถูกสละ
เพื่อประโยชน์ส่วนรวมเป็นรายต่อไป

00:07:51.053 --> 00:07:52.722 align:center
ถ้าโชคดีนิดหน่อย
ก็อาจจะเป็นนาย เมสัน

00:07:52.805 --> 00:07:53.890 align:center
อยากมีเรื่องตอนนี้งั้นเหรอ

00:07:58.394 --> 00:08:00.354 align:center
มีเรื่องกับกองทหารเมสันน่ะเหรอ

00:08:07.570 --> 00:08:08.613 align:center
โป๊ป ฟังนะ

00:08:08.696 --> 00:08:10.239 align:center
ไม่ ๆ แอนโธนี่ อย่าเสียแรง

00:08:10.323 --> 00:08:12.241 align:center
ฉันจะไม่ตามไอ้สารเลวนั่น
ไปไหนทั้งนั้น

00:08:12.325 --> 00:08:13.367 align:center
- นายเสีย...
- ฟังก่อน จอห์น

00:08:15.786 --> 00:08:18.039 align:center
นายไม่ใช่คนเดียวที่เกลียดพวกเมสัน

00:08:19.290 --> 00:08:23.544 align:center
พวกเขายึดอาวุธของทหาร
แล้วให้ฉันเลิกสู้...

00:08:28.799 --> 00:08:30.218 align:center
ไปลงนรกซะ

00:08:35.264 --> 00:08:36.641 align:center
ไปลงนรกซะ

00:08:43.606 --> 00:08:46.067 align:center
เรามีน้ำมันพอที่จะไปที่
โรงเก็บของได้ แต่เราต้องหาเพิ่ม

00:08:46.192 --> 00:08:48.611 align:center
ไม่งั้นเราคงได้เดินไปดี.ซี.
หาคนไปช่วยอีกแล้วกัน

00:08:49.278 --> 00:08:51.113 align:center
ไรอัน อยากไปนั่งรถเล่นไหม

00:08:51.531 --> 00:08:53.241 align:center
ล้อเล่นใช่ไหม ผมตื่นเต้นจะแย่

00:08:53.324 --> 00:08:54.367 align:center
หยิบอาวุธแล้วขึ้นมาเลย

00:08:54.742 --> 00:08:55.785 align:center
ออกเดินทางกันเถอะ

00:08:57.828 --> 00:08:58.871 align:center
ถามจริง

00:08:59.497 --> 00:09:00.540 align:center
ครับ ทำไมล่ะ

00:09:00.623 --> 00:09:03.042 align:center
เปล่า ดีเลย ขึ้นมาสิ

00:09:06.420 --> 00:09:08.214 align:center
ถ้าคนที่ติดโคลน
ของเอชส์เฟนี่แทนซาร่า

00:09:08.297 --> 00:09:09.715 align:center
คือหนึ่งในเด็ก ๆ เมสันล่ะ

00:09:10.341 --> 00:09:14.804 align:center
คิดว่าทอมจะยอมสละพวกเขา
ตามมาช่วยพวกเขาทีหลังไหม

00:09:14.887 --> 00:09:16.764 align:center
- ไม่มีวันหรอก
- เขาจะบุกน้ำ

00:09:17.056 --> 00:09:19.642 align:center
ลุยไฟเพื่อไอ้หนูพวกนั้น
เพื่อประโยชน์ส่วนรวมกับผีสิ

00:09:20.309 --> 00:09:21.519 align:center
แล้วเดนนี่ล่ะ

00:09:21.602 --> 00:09:25.022 align:center
เมสันใช้ให้ผู้ชายนับสิบ
ทำงานใช้แรงงานให้เขา

00:09:25.439 --> 00:09:28.818 align:center
เขาปล่อยให้เด็ก
เข้าไปทำงานที่อันตรายที่สุด

00:09:30.069 --> 00:09:31.362 align:center
ใช่ เธอเป็นแค่เด็ก

00:09:32.488 --> 00:09:33.447 align:center
แค่เด็ก

00:09:34.865 --> 00:09:36.284 align:center
แล้วเธอตายเพราะอะไร

00:09:37.660 --> 00:09:38.661 align:center
ตายเปล่า

00:09:38.869 --> 00:09:40.246 align:center
เตรียมตัวไว้เถอะ หนุ่ม ๆ

00:09:40.329 --> 00:09:42.999 align:center
เหยื่อเสียสละครั้งต่อไปอาจเป็นนาย

00:09:51.132 --> 00:09:52.174 align:center
ท่านพ่อ

00:09:52.800 --> 00:09:54.969 align:center
โคชีส เริ่มกันเลยไหม

00:10:09.859 --> 00:10:10.901 align:center
ท่านพ่อ...

00:10:10.985 --> 00:10:12.194 align:center
ผม...

00:10:13.237 --> 00:10:15.448 align:center
ขอบคุณสำหรับครั้งนี้

00:10:19.869 --> 00:10:22.246 align:center
แอนน์ เมสันมาหาฉัน

00:10:22.330 --> 00:10:23.414 align:center
ผมขอโทษ ท่านพ่อ

00:10:23.497 --> 00:10:25.666 align:center
ผมตั้งใจจะคุยกับท่านก่อน

00:10:25.750 --> 00:10:28.628 align:center
ความเห็นแก่ตัวไม่เป็นประโยชน์
ต่อเป้าหมายใหญ่ของเรา

00:10:29.045 --> 00:10:32.715 align:center
ท่านพ่อการยืดอายุขัย
ของโวล์มตนใดก็ตาม...

00:10:32.798 --> 00:10:34.383 align:center
ย่อมเป็นประโยชน์
ต่อเป้าหมายไม่ใช่เหรอ

00:10:34.675 --> 00:10:39.680 align:center
ฉันจะพูดอังกฤษแล้วกัน ในเมื่อแก
เลือกธรรมเนียมของพวกเขา

00:10:39.764 --> 00:10:41.766 align:center
ผมไม่ได้เลือก

00:10:41.849 --> 00:10:46.270 align:center
งั้นเหรอ แกไม่ได้รับธรรมเนียม
ในการรักของพวกเขามาเหรอ

00:10:46.354 --> 00:10:49.732 align:center
ที่แกทำทั้งหมดนี่ไม่ใช่เพราะ
ความรักที่มีต่อมนุษย์พวกนี้เหรอ

00:10:49.815 --> 00:10:51.901 align:center
- ไม่ใช่ ผม...
- เราไม่ยุ่งเกี่ยว

00:10:52.109 --> 00:10:54.445 align:center
กับชะตาชีวิต

00:10:54.528 --> 00:10:55.821 align:center
ถ้าที่ท่านพูดเป็นจริง

00:10:56.405 --> 00:10:59.450 align:center
เราคงหยุดการต่อสู้ทั้งหมด
และปล่อยให้ตัวเองสูญพันธุ์ไปแล้ว

00:10:59.533 --> 00:11:03.954 align:center
ชิชาค อย่าปล่อยให้ตัวเองแปดเปื้อน
ด้วยความหลงตัวเองของมนุษย์ชั้นต่ำ

00:11:04.038 --> 00:11:08.626 align:center
การอยากมีชีวิตเพื่อบรรลุเป้าหมาย
เป็นการหลงตัวเองเหรอ

00:11:08.918 --> 00:11:10.628 align:center
ผมเชื่อว่า
มันคือความแข็งแกร่งอันสูงสุด

00:11:11.962 --> 00:11:16.592 align:center
การตายเป็นเรื่องง่าย แต่การต่อสู้
ผ่านอุปสรรคทั้งปวง

00:11:16.675 --> 00:11:18.886 align:center
นั่นคือสิ่งที่มีเกียรติ

00:11:19.970 --> 00:11:22.598 align:center
เจตจำนงที่จะมีชีวิตคือสิ่งที่
ทำให้มนุษย์สู้มาตลอดหลายปี

00:11:22.681 --> 00:11:25.351 align:center
และไม่ว่าท่านจะเชื่อแบบไหน
ท่านพ่อ

00:11:27.061 --> 00:11:29.188 align:center
ก็เป็นไปได้

00:11:29.397 --> 00:11:32.483 align:center
ที่เราจะเรียนรู้จากเผ่าพันธุ์นี้

00:11:42.284 --> 00:11:47.373 align:center
และพวกนายทุกคน
กำลังถูกนำไปสู่โรงเชือด

00:11:47.790 --> 00:11:52.962 align:center
แต่พวกเราบางคนจะต่อสู้
เพื่อเอาตัวรอด ไม่ใช่เพื่อพวกเมสัน

00:11:53.045 --> 00:11:55.840 align:center
เฮ้ย ทำอะไรน่ะ

00:11:55.923 --> 00:11:57.007 align:center
- พูดความจริงไง
- อ๋อ เหรอ

00:11:57.091 --> 00:11:58.217 align:center
นายล่ะทำอะไร

00:11:59.718 --> 00:12:01.720 align:center
โป๊ป ผมขอโทษ
ที่เขาไปช่วยซาร่าไม่ทัน

00:12:01.804 --> 00:12:06.058 align:center
อย่าบังอาจขอโทษแทนเขา
พ่อนายต้องรับผิดชอบ

00:12:06.142 --> 00:12:08.894 align:center
ลืมแล้วเหรอว่าเราถูกรุกราน
โดยเอเลี่ยนบ้าเลือด

00:12:08.978 --> 00:12:11.313 align:center
ที่พยายามจะกำจัดเรา
เขาไม่ได้ทำให้ทุกคนตายนะ

00:12:11.564 --> 00:12:13.315 align:center
แต่เขามีส่วนทำให้หลายคนตายแน่ ๆ

00:12:13.774 --> 00:12:14.733 align:center
จำลอร์เดสได้ไหม ฮาล

00:12:15.484 --> 00:12:17.778 align:center
เธอถูกลูกสาวของทอม เมสันฆ่า

00:12:17.862 --> 00:12:21.073 align:center
เทกเตอร์ตาย
เพราะทำตามแผนของทอม เมสัน

00:12:21.449 --> 00:12:23.200 align:center
สก็อตตี้ ร่างของเขายังไม่ทันเย็น

00:12:23.284 --> 00:12:25.786 align:center
ก็ถูกพ่อนายใช้เขาเป็นเหยื่อล่อ

00:12:25.870 --> 00:12:30.666 align:center
ได กาดาร์ ไลล์
เครซี่ลี จิมมี่ ซาร่า

00:12:32.209 --> 00:12:33.461 align:center
ทุกคนตายหมด

00:12:33.878 --> 00:12:36.964 align:center
ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่มีคนตายแถวนี้

00:12:37.047 --> 00:12:40.259 align:center
มักจะเป็นเพราะแผนการใหญ่
ของทอม เมสัน

00:12:40.342 --> 00:12:42.595 align:center
แล้วแผนใหญ่ของจอห์น โป๊ปคืออะไร
กักตุนเสบียงเหรอ

00:12:42.678 --> 00:12:44.138 align:center
หาเรื่องทุกความเห็นเหรอ

00:12:44.263 --> 00:12:47.391 align:center
พ่นคำพูดลบ ๆ ไปทั่ว
นี่เหรอแผน ฉลาดดีนี่

00:12:48.058 --> 00:12:48.934 align:center
นายพูดถูก

00:12:49.810 --> 00:12:51.854 align:center
เราคิดว่าแผนมันเล็กเกินไป

00:12:52.897 --> 00:12:55.524 align:center
ต้องเริ่มคิดการใหญ่กว่านี้

00:12:56.984 --> 00:12:59.111 align:center
แต่จำไว้นะ นายเป็นคนเสนอเอง

00:13:25.554 --> 00:13:26.597 align:center
เหมืองทอง

00:13:27.473 --> 00:13:29.350 align:center
ดูเหมือนรถบางคันอาจจะวิ่งได้

00:13:29.433 --> 00:13:30.726 align:center
ทำได้ดีมาก แมตต์

00:13:32.770 --> 00:13:35.272 align:center
เอาล่ะ บุกเข้าล็อกเกอร์เก็บของกัน
หาอะไรที่ใช้ได้

00:13:35.940 --> 00:13:37.358 align:center
ฉันจะไปดูอีกด้าน

00:13:37.525 --> 00:13:39.276 align:center
"ตำรวจ"

00:13:53.207 --> 00:13:55.584 align:center
- ทอม ส้มหล่น
- โอ้ เยี่ยม

00:13:55.668 --> 00:13:56.835 align:center
กระป๋องพวกนี้เต็มไปด้วยน้ำมัน

00:13:56.919 --> 00:13:58.337 align:center
ดี ขนขึ้นรถเลย

00:13:58.420 --> 00:13:59.505 align:center
นี่ พ่อ

00:14:03.008 --> 00:14:04.385 align:center
ในนี้ไม่มีอาวุธ แต่...

00:14:04.677 --> 00:14:05.719 align:center
เราใช้นี่ได้ไหม

00:14:05.886 --> 00:14:06.929 align:center
โอ้ แน่นอน

00:14:07.054 --> 00:14:08.681 align:center
โดยเฉพาะถ้าแบตเตอรี่ยังดีอยู่

00:14:09.932 --> 00:14:11.183 align:center
โอเค สเปรย์พริกไทยล่ะได้ไหม

00:14:13.978 --> 00:14:15.646 align:center
สเปรย์พริกไทย เก่งมาก แมตต์

00:14:16.939 --> 00:14:18.649 align:center
น่าจะฉีดเข้าตาโอเวอร์ลอร์ดได้นะ

00:14:18.732 --> 00:14:20.025 align:center
- ครับ
- ดี ขนขึ้นรถกัน

00:14:20.234 --> 00:14:21.735 align:center
- ครับ
- เอาของออกมาอีก

00:14:25.698 --> 00:14:26.782 align:center
บ้าเอ๊ย

00:14:28.367 --> 00:14:29.618 align:center
มีอะไร สตาร์ทได้แล้วเหรอ

00:14:29.702 --> 00:14:31.579 align:center
มันเป็นรถบรรทุกสื่อสาร
ที่มีคลื่นวิทยุระลอกสั้น

00:14:31.829 --> 00:14:33.205 align:center
แต่ผมติดต่อใครไม่ได้

00:14:34.540 --> 00:14:35.583 align:center
สวัสดี

00:14:36.250 --> 00:14:38.043 align:center
มีใครได้ยินไหม

00:14:39.962 --> 00:14:41.005 align:center
สวัสดี

00:14:41.714 --> 00:14:44.758 align:center
มีใครได้ยินไหม

00:14:45.759 --> 00:14:46.844 align:center
สวัสดี

00:14:47.303 --> 00:14:48.762 align:center
มีใครได้ยินไหม

00:14:51.265 --> 00:14:52.308 align:center
สวัสดี

00:14:52.391 --> 00:14:54.852 align:center
มีใครได้ยินไหม

00:14:56.312 --> 00:14:57.396 align:center
ภาษาที่ผมรู้มีแค่นี้แหละ

00:14:57.479 --> 00:14:59.899 align:center
แค่ห้าภาษาเนี่ยนะ
ไม่เป็นปัญญาชนเลย

00:14:59.982 --> 00:15:00.816 align:center
ไปดูวีฟเวอร์เถอะ

00:15:01.108 --> 00:15:02.776 align:center
"สวัสดีค่ะ อยู่ไหมคะ"

00:15:02.860 --> 00:15:05.571 align:center
- "สวัสดีค่ะ อยู่ไหมคะ"
- โอ้ พระเจ้า

00:15:05.654 --> 00:15:06.989 align:center
"คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม"

00:15:07.072 --> 00:15:08.115 align:center
พระราชินีนี่

00:15:09.074 --> 00:15:10.117 align:center
"คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม"

00:15:10.200 --> 00:15:11.243 align:center
ผมลืมลองภาษาอังกฤษ

00:15:11.535 --> 00:15:13.203 align:center
ครับ คุณอยู่ที่ไหน

00:15:13.495 --> 00:15:17.124 align:center
"นี่คือศาสตราจารย์เซซิลี
ที่ค่ายเซติในอิกา เปรูค่ะ"

00:15:17.374 --> 00:15:19.376 align:center
ใกล้ชายแดนโบลิเวีย

00:15:19.460 --> 00:15:21.754 align:center
ถ้าพวกเขาอยู่ที่เซติก็ต้องใช้
ดาวเทียมที่ทรงพลังมาก

00:15:21.837 --> 00:15:23.380 align:center
- "ได้ยินฉันไหม"
- เกิดอะไรขึ้นครับ

00:15:23.797 --> 00:15:27.426 align:center
"ฉันพยายาม...
ใครก็ตาม... มหาศาล..."

00:15:27.509 --> 00:15:31.430 align:center
"การเคลื่อนไหว
ของเอเลี่ยน... ไป... ที่อยู่"

00:15:31.513 --> 00:15:33.265 align:center
- เธอถามที่อยู่เราเหรอ
- ใช่

00:15:33.349 --> 00:15:35.643 align:center
ซาวานนาห์ จอร์เจีย สหรัฐอเมริกา

00:15:35.726 --> 00:15:37.478 align:center
"ดีเลย คนอเมริกัน"

00:15:38.062 --> 00:15:42.066 align:center
"โชคดีจัง
คนอเมริกันมีแผนเสมอ ฉัน..."

00:15:43.067 --> 00:15:44.026 align:center
- สัญญาณขาดเหรอ
- เฮ้อ

00:15:44.109 --> 00:15:48.489 align:center
- ลองติดต่อเธอใหม่นะ
- โอ้ พระเจ้า

00:15:48.572 --> 00:15:49.657 align:center
ผมไปดูดีกว่าว่ามีอะไร

00:15:49.823 --> 00:15:51.867 align:center
คุณลองพยายามติดต่อเธออีกทีนะ

00:15:52.117 --> 00:15:53.243 align:center
บอกเธอเรื่องแกนพลังงาน

00:15:53.327 --> 00:15:55.120 align:center
และให้กองกำลังติดอาวุธใด ๆ
มุ่งเป้าที่

00:15:55.204 --> 00:15:56.580 align:center
การทำลายเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่
เข้าใจไหม

00:15:56.664 --> 00:15:59.291 align:center
ได้ จัดให้ สวัสดีครับ

00:16:03.545 --> 00:16:04.797 align:center
เอี่ยมกริบเลย ทอม

00:16:06.298 --> 00:16:09.259 align:center
ใช้เครื่องยนต์แปดลูกสูบความจุ 396
ท่ออะลูมิเนียม

00:16:09.343 --> 00:16:11.053 align:center
ท่อคู่แบบสั่งทำ

00:16:11.220 --> 00:16:12.846 align:center
ระบบเกียร์สี่ความเร็ว

00:16:13.055 --> 00:16:15.599 align:center
และเพลาล้อหลัง 12 ทิศทาง

00:16:15.933 --> 00:16:17.142 align:center
แต่ใช้งานได้ไม่ค่อยดี

00:16:17.226 --> 00:16:18.435 align:center
ใช่

00:16:19.103 --> 00:16:20.354 align:center
ไม่เคยได้เรื่องเลย

00:16:23.691 --> 00:16:25.484 align:center
มันไร้ประโยชน์กับเรา

00:16:26.735 --> 00:16:28.862 align:center
แต่ฉันไม่เคยต้องการอะไร
มากขนาดนี้มาก่อนในชีวิต

00:16:31.699 --> 00:16:32.741 align:center
แดน

00:16:33.033 --> 00:16:34.660 align:center
ฉันแค่จะดูว่ามันยังวิ่งได้อยู่ไหม

00:16:36.161 --> 00:16:37.204 align:center
อย่านานนักล่ะ

00:16:37.579 --> 00:16:42.126 align:center
ไม่นะ โธ่ สาวน้อย

00:16:42.626 --> 00:16:44.628 align:center
ผมไม่มีประสบการณ์เรื่องการแพทย์

00:16:44.837 --> 00:16:46.005 align:center
ทำไมถึงขอให้ผมมาล่ะ

00:16:46.630 --> 00:16:48.590 align:center
ทอมกับวีฟเวอร์ยุ่งมาก
นายอยู่ตรงนั้นพอดี

00:16:49.258 --> 00:16:50.551 align:center
ขอบคุณครับ เอ่อ...

00:16:51.093 --> 00:16:52.136 align:center
ไม่สิ...

00:16:52.219 --> 00:16:55.014 align:center
เราแค่ไม่มีโอกาสได้คุยกัน
จริง ๆ จัง ๆ เรื่อง...

00:16:55.222 --> 00:16:56.265 align:center
คุยเรื่องอะไร

00:16:56.890 --> 00:16:58.225 align:center
เล็กซี่และทุกอย่าง

00:16:58.934 --> 00:17:00.394 align:center
นายคิดว่านี่เป็นเรื่องของเล็กซี่เหรอ

00:17:00.853 --> 00:17:04.690 align:center
ไม่ โคชีสเป็นเหมือนครอบครัว
ใช่ไหม ดังนั้นถ้าเราช่วยโคชีสได้

00:17:04.773 --> 00:17:06.608 align:center
- มันอาจช่วยให้เรา...
- ลืมเรื่องเล็กซี่เหรอ

00:17:06.692 --> 00:17:07.943 align:center
- ไม่ ไม่ใช่ลืม
- เบน ฉันเป็นหมอ

00:17:08.318 --> 00:17:11.155 align:center
หมอคือผู้รักษา ถ้าฉัน
รักษาอะไรไม่ได้ ฉันจะโมโห

00:17:11.238 --> 00:17:12.281 align:center
แค่นั้นแหละ

00:17:12.656 --> 00:17:14.074 align:center
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเล็กซี่

00:17:14.158 --> 00:17:15.117 align:center
ก็ได้

00:17:15.200 --> 00:17:17.119 align:center
- แอนน์ เมสัน
- ท่านนายพล

00:17:17.202 --> 00:17:18.245 align:center
ดี ฟังนะ

00:17:18.537 --> 00:17:20.914 align:center
- เราเริ่มต้นได้ไม่ดี
- เราจะทำการผ่าตัด

00:17:21.540 --> 00:17:22.583 align:center
- จริงเหรอ
- เราเหรอ

00:17:23.083 --> 00:17:27.087 align:center
ถ้าลูกชายผมมีอายุยืนยาวขึ้น
จะเป็นผลดีต่อแผนรบของโวล์มยิ่งขึ้น

00:17:28.130 --> 00:17:30.007 align:center
- เป็นถ้อยคำที่ไพเราะจริง ๆ
- คมคายมาก

00:17:30.090 --> 00:17:31.008 align:center
เรารีบเริ่มกันเลย

00:17:31.091 --> 00:17:32.968 align:center
แน่นอน เอ่อ...

00:17:33.052 --> 00:17:36.138 align:center
ขอพบหมอประจำยานของคุณได้ไหม
ฉันอยากดูกระบวนการของพวกเขา

00:17:36.221 --> 00:17:38.098 align:center
ดูเหรอ คุณจะเป็นคนทำต่างหาก

00:17:38.182 --> 00:17:40.976 align:center
ฉันทำเหรอ ไม่ ๆ ฉันทำไม่ได้

00:17:41.060 --> 00:17:43.896 align:center
หมอประจำยานของคุณ
ต้องมีฝีมือกว่าฉันอยู่แล้ว

00:17:43.979 --> 00:17:46.190 align:center
ผมไม่มีหมอประจำยาน

00:17:46.648 --> 00:17:49.234 align:center
โวล์มที่บาดเจ็บจะเข้าภาวะหยุดนิ่ง
และรักษาตัวเอง

00:17:49.568 --> 00:17:51.904 align:center
เว้นแต่ว่าเขาจะสิ้นอายุขัย
ชิคชาคจะบอกทุกอย่าง

00:17:51.987 --> 00:17:53.113 align:center
- ที่คุณต้องรู้
- นี่ ท่านนายพล

00:17:53.197 --> 00:17:56.075 align:center
ฉันไม่คิดว่าฉันมีคุณสมบัติที่จะ...

00:17:56.158 --> 00:17:58.160 align:center
ขอบคุณ ดร.แอนน์ เมสัน

00:17:58.535 --> 00:18:00.037 align:center
เชิญตามมาโดยด่วน

00:18:02.956 --> 00:18:03.832 align:center
คุณเสนอเองนะ

00:18:07.711 --> 00:18:08.587 align:center
นี่

00:18:08.670 --> 00:18:09.797 align:center
มีบางอย่างวิ่งอยู่ในนี้

00:18:11.340 --> 00:18:12.758 align:center
ไม่ ไรอัน อย่าเปิดนะ

00:18:13.342 --> 00:18:14.343 align:center
ไรอัน

00:18:16.345 --> 00:18:17.387 align:center
ไรอัน

00:18:17.471 --> 00:18:18.347 align:center
อะไรวะ ไม่นะ

00:18:32.444 --> 00:18:33.987 align:center
แมตต์ วิ่ง

00:18:34.238 --> 00:18:35.614 align:center
ทิ้งกล่องซะ วิ่ง

00:18:35.864 --> 00:18:38.158 align:center
ดินแกน พาเขาขึ้นรถ
เข้าไป ปิดประตู

00:18:38.784 --> 00:18:39.660 align:center
ปิดประตู

00:18:41.787 --> 00:18:43.288 align:center
เฮ้ย ๆ

00:18:44.039 --> 00:18:47.751 align:center
ทางนี้ เฮ้ย ทางนี้โว้ย ทางนี้

00:19:10.190 --> 00:19:12.025 align:center
งั้นเขาก็วางยาสลบตัวเองได้เหรอ

00:19:12.192 --> 00:19:14.820 align:center
ใช่ ตอนนี้เขาเข้าสู่ภาวะหยุดนิ่ง

00:19:15.863 --> 00:19:18.866 align:center
ดังนั้นเขาจะเริ่มฟื้นตัว
หลังเสร็จกระบวนการทันที

00:19:19.241 --> 00:19:22.161 align:center
อวัยวะที่ควบคุมพลังชีวิตของพ่อ

00:19:23.495 --> 00:19:25.789 align:center
ถูกทำให้ช้าลง
เพื่อเตรียมพร้อมปลูกถ่าย

00:19:25.873 --> 00:19:27.666 align:center
เขาทำให้หัวใจตัวเอง
เต้นช้าลงได้เหรอ

00:19:27.958 --> 00:19:33.839 align:center
ใช่ มันจะกลับมาทำงานปกติ
หลังจากที่เขาหายดีแล้ว

00:19:34.256 --> 00:19:36.133 align:center
โคชีส อุ๊ย โคชีส ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:19:36.800 --> 00:19:42.347 align:center
ใช่ แอนน์ เมสัน ขอบคุณนะ

00:19:42.556 --> 00:19:45.475 align:center
เก็บคำขอบคุณไว้ทีหลังเถอะ

00:19:45.559 --> 00:19:48.729 align:center
นี่คือเลเซอร์ระดับหกพิตาวัตต์

00:19:48.854 --> 00:19:51.899 align:center
ที่มีพลังงานสูงเกิน 180 จูล
ในแต่ละจังหวะ

00:19:51.982 --> 00:19:54.443 align:center
คุณต้องใช้มันตัดผ่าน
ใต้โครงกระดูกภายนอก

00:19:55.027 --> 00:19:56.320 align:center
ผิวของเรา

00:19:56.403 --> 00:19:58.697 align:center
ถ้าคุณผ่าตัดจะปลอดภัยกว่าไหม

00:19:59.156 --> 00:20:02.242 align:center
เกรงว่าสายตาและการเคลื่อนที่
ของผมจะเริ่มถดถอยแล้ว

00:20:02.576 --> 00:20:03.619 align:center
แต่ว่า

00:20:03.744 --> 00:20:05.120 align:center
ผมจะช่วยคุณ

00:20:06.121 --> 00:20:07.915 align:center
กดปุ่มด้านบน

00:20:07.998 --> 00:20:09.249 align:center
โอเค

00:20:09.458 --> 00:20:11.877 align:center
เยี่ยมมาก ดี

00:20:16.715 --> 00:20:17.841 align:center
ใช่

00:20:18.342 --> 00:20:19.635 align:center
อีกสองสามนิ้ว

00:20:24.056 --> 00:20:25.307 align:center
ดี

00:20:25.390 --> 00:20:26.600 align:center
ใช้ได้

00:20:28.143 --> 00:20:29.144 align:center
สมบูรณ์แบบ

00:20:30.187 --> 00:20:31.438 align:center
ตอนนี้เราพร้อมแล้ว

00:20:31.521 --> 00:20:33.023 align:center
ดำเนินการต่อได้

00:20:34.149 --> 00:20:35.400 align:center
ตกลง

00:20:40.781 --> 00:20:43.033 align:center
โอ้ ดี

00:20:43.867 --> 00:20:44.910 align:center
ดูแข็งแรงมาก

00:20:51.959 --> 00:20:54.294 align:center
แผลผ่าตัดปิดแล้ว

00:20:54.711 --> 00:20:56.838 align:center
ร่างกายเขาเริ่มฟื้นตัวแล้ว

00:20:57.089 --> 00:20:59.299 align:center
กระบวนการในส่วนของเขา

00:20:59.633 --> 00:21:00.926 align:center
ประสบความสำเร็จ

00:21:01.677 --> 00:21:02.678 align:center
- ดี
- โอ้โฮ

00:21:03.095 --> 00:21:04.596 align:center
โคชีส

00:21:04.721 --> 00:21:05.764 align:center
พาเขาขึ้นเตียงผ่าตัด

00:21:07.015 --> 00:21:08.267 align:center
เอาล่ะ

00:21:09.268 --> 00:21:10.811 align:center
เอาล่ะ ช้า ๆ ไม่เป็นไร

00:21:10.894 --> 00:21:12.354 align:center
เราอยู่ตรงนี้

00:21:13.772 --> 00:21:17.651 align:center
หลังจากที่ผมเข้าสู่ภาวะหยุดนิ่ง
คุณก็จัดการโดยทำย้อนขั้นตอน

00:21:17.734 --> 00:21:18.944 align:center
ตกลง

00:21:19.027 --> 00:21:23.156 align:center
ตอนนี้ผมได้คำนวณความเป็นไปได้
ที่เราจะทำสำเร็จไว้ที่สามสิบ...

00:21:23.240 --> 00:21:24.491 align:center
- ห้าเปอร์เซ็นต์
- ไม่

00:21:24.992 --> 00:21:27.327 align:center
ฉันจะทำให้
มันสำเร็จ 100 เปอร์เซ็นต์

00:21:27.953 --> 00:21:29.496 align:center
พ่อผมพูดถูก

00:21:30.080 --> 00:21:32.958 align:center
ดูเหมือนผมจะรับธรรมเนียมหนึ่ง
ของพวกคุณมาแล้ว

00:21:33.542 --> 00:21:34.501 align:center
ผม...

00:21:36.169 --> 00:21:39.548 align:center
ผมรักทุกคนนะ

00:21:42.634 --> 00:21:43.760 align:center
โคชีส

00:21:50.892 --> 00:21:51.977 align:center
พร้อมไหม

00:21:53.478 --> 00:21:54.521 align:center
พร้อม

00:22:11.330 --> 00:22:12.372 align:center
ดวงตา

00:22:13.081 --> 00:22:14.291 align:center
พวกมันมีดวงตาของมนุษย์

00:22:34.728 --> 00:22:35.771 align:center
ฉันเห็นพวกมันแล้ว

00:22:36.104 --> 00:22:38.148 align:center
มาขนทุกอย่างขึ้นรถเท่าที่ทำได้
แล้วไปจากที่นี่กัน

00:22:38.523 --> 00:22:39.441 align:center
ใช่

00:22:39.649 --> 00:22:40.692 align:center
พ่อ

00:22:40.776 --> 00:22:41.818 align:center
ไม่เป็นไร พ่อไม่เป็นไร

00:22:41.902 --> 00:22:42.944 align:center
แล้วไรอันล่ะ

00:22:43.737 --> 00:22:44.696 align:center
โดนพวกมันเล่นงานแล้ว

00:22:45.197 --> 00:22:46.323 align:center
เขาตายแล้ว

00:22:48.116 --> 00:22:49.076 align:center
งั้นก็ไปต่อกันเถอะ

00:22:49.826 --> 00:22:51.036 align:center
เราต้องไปต่อ ทอม

00:22:51.536 --> 00:22:53.455 align:center
- มาเถอะ เราต้องเดินหน้าต่อ
- เร็วเข้า

00:22:57.626 --> 00:22:58.668 align:center
ผมรอจนจะบ้าตายแล้ว

00:23:00.629 --> 00:23:02.881 align:center
นี่เป็นช่วงเวลาเดียวที่ใจฉันจะสงบ

00:23:03.590 --> 00:23:04.674 align:center
งานของฉันเสร็จแล้ว

00:23:05.884 --> 00:23:06.843 align:center
ฉันแค่ภาวนาและหวัง

00:23:08.428 --> 00:23:09.387 align:center
ขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วยนะ ผม...

00:23:09.471 --> 00:23:11.723 align:center
- ผมไม่ได้ตั้งใจ...
- ไม่ ฉันขอโทษ

00:23:12.724 --> 00:23:13.850 align:center
นายพูดถูก

00:23:15.519 --> 00:23:17.104 align:center
นี่เป็นเรื่องของเล็กซี่

00:23:17.395 --> 00:23:18.688 align:center
แน่นอน

00:23:19.648 --> 00:23:21.441 align:center
ฉันเพิ่งรู้ว่า

00:23:22.317 --> 00:23:23.693 align:center
ส่วนลึกในใจฉัน...

00:23:23.777 --> 00:23:25.737 align:center
ฉันคิดมาตลอดว่า

00:23:28.490 --> 00:23:30.534 align:center
เมื่อสงครามที่เหลวไหลนี้จบลง...

00:23:31.326 --> 00:23:32.369 align:center
ว่าอะไร

00:23:32.494 --> 00:23:34.454 align:center
ว่าทุกคนจะกลับมา

00:23:35.747 --> 00:23:38.041 align:center
ว่าทุกคนที่เราสูญเสียไปจะ...

00:23:39.876 --> 00:23:41.128 align:center
กลับมา

00:23:42.420 --> 00:23:43.839 align:center
ผมเข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร

00:23:49.302 --> 00:23:52.305 align:center
เป็นงานรวมตัวครั้งใหญ่

00:23:53.265 --> 00:23:54.766 align:center
งานเลี้ยงฉลองชัยชนะ

00:23:56.476 --> 00:23:58.186 align:center
คงเป็นงานเลี้ยงที่สนุกน่าดู

00:23:58.311 --> 00:24:00.105 align:center
- โคชีส
- โคชีส

00:24:01.606 --> 00:24:02.649 align:center
ไง ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:24:02.732 --> 00:24:03.775 align:center
พยุงเขานั่งก่อน

00:24:03.859 --> 00:24:06.361 align:center
- โอเคนะ
- โอ้ ยอดเลย

00:24:06.528 --> 00:24:07.571 align:center
ดูเหมือนว่าคุณ

00:24:07.696 --> 00:24:09.614 align:center
จะประสบความสำเร็จ
100 เปอร์เซ็นต์นะ แอนน์ เมสัน

00:24:09.698 --> 00:24:11.199 align:center
- ผมรู้สึกดีขึ้นแล้วล่ะ
- ดี

00:24:12.617 --> 00:24:13.577 align:center
ดี

00:24:13.660 --> 00:24:15.579 align:center
พอพ่อคุณตื่นขึ้นมา ฉันว่าเขาคงดีใจ

00:24:15.662 --> 00:24:17.372 align:center
- ที่ผ่านมันมาได้
- พ่อผมยังไม่ฟื้นเหรอ

00:24:17.539 --> 00:24:20.041 align:center
- ไม่ เขายังรักษาตัวอยู่
- ไม่ใช่เหรอ

00:24:21.293 --> 00:24:24.004 align:center
ดูเหมือนหัวใจเขาจะหยุดเต้น

00:24:26.173 --> 00:24:27.007 align:center
แอนน์

00:24:27.299 --> 00:24:28.550 align:center
เราไม่มีเครื่องกระตุกหัวใจ

00:24:28.633 --> 00:24:31.052 align:center
เราต้องการบางอย่าง
ที่สร้างกระแสไฟฟ้าได้

00:24:32.596 --> 00:24:34.139 align:center
พวกเขากลับมาแล้ว มีรถมาด้วย

00:24:34.222 --> 00:24:35.098 align:center
แบตเตอรี่รถ ใช่

00:24:35.473 --> 00:24:37.475 align:center
อยู่กับเขานะ เดี๋ยวเรากลับมา
พระเจ้า

00:24:40.145 --> 00:24:41.271 align:center
ท่านพ่อ

00:24:50.030 --> 00:24:51.114 align:center
ผู้พัน

00:24:51.239 --> 00:24:52.407 align:center
- เราต้องการแบตเตอรี่รถ
- ใช่

00:24:52.490 --> 00:24:53.408 align:center
- หา
- ต้องใช้แบตเตอรี่

00:24:53.491 --> 00:24:54.910 align:center
ใครก็ได้ขอสายจัมป์หน่อย

00:24:55.243 --> 00:24:56.453 align:center
- อะไรนะ
- แอนน์ มีอะไร

00:24:56.745 --> 00:24:58.079 align:center
- เร็วเข้า
- ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟังทีหลัง

00:24:58.163 --> 00:24:59.414 align:center
- ทุกอย่างโอเคไหม
- เปิดฝากระโปรง

00:24:59.497 --> 00:25:00.999 align:center
- ยังเลย
- เรื่องโคชีสเรียบร้อยดีไหม

00:25:01.082 --> 00:25:02.125 align:center
การปลูกถ่ายเป็นยังไงบ้าง

00:25:02.209 --> 00:25:03.710 align:center
โคชีสไม่เป็นไร
แต่ตอนนี้ฉันอธิบายไม่ได้

00:25:03.793 --> 00:25:05.837 align:center
- เราต้องใช้แบตเตอรี่
- ขอประแจตรงนี้หน่อย

00:25:05.921 --> 00:25:08.798 align:center
ทุกคนสรรเสริญ
วีรบุรุษผู้รอดชีวิตหน่อย

00:25:12.344 --> 00:25:14.554 align:center
นายไปกับคนห้าคนนี่ ทอม

00:25:15.180 --> 00:25:16.431 align:center
ฉันนับได้แค่สี่เอง

00:25:17.515 --> 00:25:19.601 align:center
สงสัยจังว่าเกิดอะไรขึ้น
กับพ่อหนุ่มไรอัน

00:25:22.938 --> 00:25:24.272 align:center
เงียบทำไม ทอม
กลัวดอกพิกุลร่วงเหรอ

00:25:27.567 --> 00:25:28.526 align:center
ไรอันถูกฆ่า

00:25:32.614 --> 00:25:33.865 align:center
นี่คือสงคราม โป๊ป ยังไงก็มีคนตาย

00:25:34.449 --> 00:25:37.285 align:center
อ๋อ ใช่ พวกเขาตายเวลาที่นาย
เป็นคนคุมบังเหียน แน่ล่ะ

00:25:37.369 --> 00:25:38.411 align:center
- นี่ โป๊ป
- ไม่ ผมเอง

00:25:38.495 --> 00:25:39.537 align:center
ทำไมไม่มาคุยกับฉัน

00:25:39.621 --> 00:25:41.081 align:center
- ตรงนี้ล่ะ
- เราถูกแมลงพวกนั้นโจมตี

00:25:41.289 --> 00:25:42.999 align:center
พวกมันฆ่าไรอันก่อนที่ฉันจะช่วยทัน

00:25:43.583 --> 00:25:47.796 align:center
ซาร่าก็ถูกพวกมันฆ่า นายน่าจะมี
ความเห็นใจให้เขาบ้างนะ

00:25:47.879 --> 00:25:49.422 align:center
ความเห็นใจเหรอ ทำไมล่ะ

00:25:49.881 --> 00:25:53.551 align:center
ไรอันถูกสละชีวิต
เพื่อประโยชน์ของส่วนรวมนี่

00:25:53.635 --> 00:25:56.554 align:center
ต้องบอกว่าภารกิจทอม เมสัน
สำเร็จด้วยดีนะ

00:25:56.930 --> 00:26:00.350 align:center
นายได้รถบรรทุกมาหลายคัน
โดยแลกกับชีวิตคนแค่คนเดียว

00:26:00.433 --> 00:26:01.559 align:center
ขอทีเถอะ
นายเชื่อจริง ๆ เหรอ...

00:26:02.769 --> 00:26:03.895 align:center
ไม่เป็นไร

00:26:03.979 --> 00:26:05.397 align:center
รู้อะไรไหม
ขนของขึ้นรถกันเถอะ ทุกคน

00:26:05.730 --> 00:26:07.357 align:center
พรุ่งนี้ฟ้าสว่าง
เราจะไปเฟย์เอตต์วิลล์

00:26:07.440 --> 00:26:08.566 align:center
- ไปกันเถอะ
- มาเร็ว ทุกคนไปกัน

00:26:08.650 --> 00:26:11.236 align:center
ใช่ พรุ่งนี้เราจะไป
เฟย์เอตต์วิลล์แต่เช้าเลย

00:26:11.319 --> 00:26:15.991 align:center
สมาชิกผู้กล้าของหน่วยแมสที่สอง
คนไหนจะอาสาไปตายในครั้งนี้ล่ะ

00:26:16.074 --> 00:26:17.534 align:center
เธอดีไหม แอนน์

00:26:18.076 --> 00:26:18.994 align:center
เธอน่าจะเป็นผู้พลีชีพที่ดีนะ

00:26:19.494 --> 00:26:23.039 align:center
แล้วหนึ่งในหนุ่ม ๆ
เมสันที่แสนสำคัญล่ะ

00:26:23.456 --> 00:26:25.375 align:center
- เมื่อไหร่พวกเขาจะ...
- เอาล่ะ พอที

00:26:26.626 --> 00:26:27.669 align:center
ทอม

00:26:27.794 --> 00:26:28.753 align:center
นายไม่ได้พูดเพราะเสียใจ

00:26:28.837 --> 00:26:30.297 align:center
แค่เรื่องเหลวไหลของนายมากกว่า

00:26:30.630 --> 00:26:31.715 align:center
นายต้องการอะไร

00:26:31.798 --> 00:26:32.799 align:center
อยากเป็นผู้นำงั้นเหรอ

00:26:33.466 --> 00:26:34.759 align:center
คนที่เอาแต่บ่นครวญคราง
อยู่ข้างสนาม

00:26:34.843 --> 00:26:35.885 align:center
ในที่สุดนายก็พร้อมที่จะ

00:26:35.969 --> 00:26:38.596 align:center
- ลุกขึ้นมาเป็นผู้นำงั้นเหรอ
- ใช่ ฉันคงพาคนไปตายน้อยกว่านี้

00:26:38.680 --> 00:26:40.557 align:center
ไม่มีใครตายหรอกถ้าไม่ต้องสู้

00:26:40.682 --> 00:26:42.434 align:center
- นั่นเหรอแผนนาย
- ฉันเองก็ต่อสู้อย่างหนัก

00:26:42.517 --> 00:26:44.436 align:center
ไม่ต่างจากคนอื่น ๆ ที่อยู่ที่นี่

00:26:44.769 --> 00:26:48.857 align:center
ที่ต่างกันก็คือนายยินดี
ที่จะให้คนอื่นไปตายแทน

00:26:49.524 --> 00:26:51.609 align:center
สามปี

00:26:52.277 --> 00:26:53.528 align:center
ในสงครามนี้

00:26:53.611 --> 00:26:55.280 align:center
และครอบครัวเมสัน

00:26:55.488 --> 00:26:58.325 align:center
ไม่มีรอยขีดข่วนเลย
นี่เรื่องบังเอิญหรือไง

00:26:58.408 --> 00:27:00.035 align:center
ไม่นับลูกสาวฉันสิ

00:27:00.869 --> 00:27:01.745 align:center
งั้นเหรอ

00:27:02.871 --> 00:27:04.956 align:center
ครอบครัวฉันสู้อยู่ที่แนวหน้าของทุกศึก

00:27:05.040 --> 00:27:06.875 align:center
ทุกครั้ง ไม่เคยเว้น
ออกหน้ารับอันตรายตลอด

00:27:07.208 --> 00:27:08.335 align:center
- คิดว่ามันง่ายเหรอ
- นายจะยืนเฉย ๆ

00:27:08.418 --> 00:27:13.298 align:center
จะบอกว่าถ้าเป็นฮาล เบน
หรือแมตต์ที่อยู่ในซากเอชส์เฟนี่

00:27:13.381 --> 00:27:15.508 align:center
- นายจะทิ้งพวกเขาไว้เหรอ
- ไม่ แน่นอนว่าฉันจะกลับไป

00:27:15.592 --> 00:27:18.428 align:center
ช่วยพวกเขา
แต่ฉันคงไม่เอารถคันเดียวที่เรามีไป

00:27:18.595 --> 00:27:20.430 align:center
และฉันคงไม่หยุดการโจมตีที่โรงงาน

00:27:20.513 --> 00:27:22.932 align:center
ฉันคงไปเอง และฉันคงดูออก

00:27:23.016 --> 00:27:25.602 align:center
- ดังนั้นอย่ามาโทษฉัน...
- จะบอกว่าเป็นความผิดฉันเหรอ

00:27:26.353 --> 00:27:27.270 align:center
ใช่ไหม

00:27:27.354 --> 00:27:30.190 align:center
ใช่ ฉันผิดเองที่ซาร่าตาย

00:27:30.857 --> 00:27:33.068 align:center
ใช่ ทอม เมสันผู้ยิ่งใหญ่

00:27:33.151 --> 00:27:37.322 align:center
พาลูกสาวตัวเองไป
แล้วส่งเธอไปตาย รู้ไหม ทอม

00:27:37.405 --> 00:27:39.449 align:center
- นายกับผู้หญิงตรงนั้น...
- นี่ พ่อ ช่างเขาเถอะ พ่อ

00:27:39.532 --> 00:27:42.077 align:center
พวกนายน่าจะปั๊มเด็กพันธุ์ผสมเพิ่มนะ

00:27:42.452 --> 00:27:43.328 align:center
- รู้ไหม
- นี่ ทอม ๆ

00:27:43.411 --> 00:27:45.288 align:center
นายไม่ได้อยากเป็นผู้นำ
นายแค่อยากทำร้ายฉัน

00:27:45.372 --> 00:27:46.456 align:center
นายอยากให้ฉันตายสินะ

00:27:46.956 --> 00:27:50.085 align:center
- ทอม
- โธ่ นายไม่กล้าหรอก

00:27:55.799 --> 00:27:58.343 align:center
ถ้าฉันต้องรับผิดชอบการตายทั้งหมด

00:27:58.426 --> 00:28:01.304 align:center
ถ้าฉันคือคนที่พาคนพวกนั้น
ไปตายจริง ๆ

00:28:01.388 --> 00:28:03.014 align:center
งั้นก็ได้โปรด จอห์น โป๊ป

00:28:03.098 --> 00:28:06.810 align:center
จงพิพากษา ตัดสินโทษ
และประหารฉันต่อหน้าทุกคนที่นี่ซะ

00:28:07.185 --> 00:28:09.229 align:center
มองตาฉัน แล้วฆ่าฉันเลย

00:28:09.312 --> 00:28:10.355 align:center
ใจเย็น ๆ

00:28:10.814 --> 00:28:11.981 align:center
ยิงสิ

00:28:23.159 --> 00:28:24.244 align:center
ไม่

00:28:27.288 --> 00:28:28.623 align:center
ไม่ยุติธรรมเลย

00:28:29.457 --> 00:28:30.583 align:center
ไม่ใช่แบบนี้

00:28:31.084 --> 00:28:33.253 align:center
- เราต้องไปแล้ว
- ฉันรู้ ๆ

00:28:40.677 --> 00:28:41.845 align:center
ไม่ใช่วันนี้

00:28:44.389 --> 00:28:45.390 align:center
ใครอยากไปกับเขาบ้าง

00:28:47.350 --> 00:28:50.145 align:center
ใครที่คิดว่าไม่ควรตามฉันมา
ก็ไปกับโป๊ปซะ

00:28:50.228 --> 00:28:51.438 align:center
แต่เขาจะไม่ไปกับเรา

00:28:52.063 --> 00:28:54.774 align:center
ใช่ โป๊ป นายอยากไปจากที่นี่สินะ
งั้นออกไป

00:28:55.400 --> 00:28:56.317 align:center
พรุ่งนี้ก็ไสหัวไปซะ

00:28:57.569 --> 00:29:00.447 align:center
เราจบกัน นายกับฉันเราขาดกัน

00:29:01.531 --> 00:29:02.490 align:center
คนที่เหลือตามเรามา

00:29:03.158 --> 00:29:07.203 align:center
ไม่หรอก ทอม นี่แค่เริ่มต้น

00:29:08.538 --> 00:29:09.414 align:center
เคลียร์

00:29:11.541 --> 00:29:13.293 align:center
- ยังไม่มีชีพจร
- อีกที

00:29:15.336 --> 00:29:17.338 align:center
- แอนน์ เมสัน
- อีกที

00:29:19.090 --> 00:29:20.133 align:center
แอนน์

00:29:21.634 --> 00:29:23.470 align:center
ที่นี่ไม่มีอะไรที่เราทำได้อีกแล้ว

00:29:25.388 --> 00:29:27.891 align:center
พ่อผม...

00:29:30.226 --> 00:29:31.978 align:center
สิ้นอายุขัยของท่านแล้ว

00:29:32.395 --> 00:29:33.813 align:center
อือ

00:29:53.124 --> 00:29:54.167 align:center
โคชีส

00:29:55.960 --> 00:29:57.378 align:center
ว่าไง แอนน์ เมสัน

00:29:57.462 --> 00:29:59.005 align:center
ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้...

00:30:07.388 --> 00:30:11.226 align:center
นายไม่เคยได้แปลกเปลี่ยนความเงียบ
กับพ่อเลยใช่ไหม

00:30:13.311 --> 00:30:17.023 align:center
ไม่ ไม่เคย น่าเสียดายจริง ๆ

00:30:18.316 --> 00:30:19.609 align:center
จะดีไหมถ้า...

00:30:20.902 --> 00:30:21.945 align:center
ฉันหมายถึง

00:30:23.071 --> 00:30:26.324 align:center
อยากให้ฉันช่วยแบ่งเบา
ความรู้สึกนั้นไหม

00:30:34.249 --> 00:30:37.001 align:center
ใช่ ผมว่านั่นอาจช่วยได้

00:30:38.503 --> 00:30:39.754 align:center
ให้ตายเถอะ

00:32:21.064 --> 00:32:24.817 align:center
มีความว่างเปล่าที่ผมสัมผัสได้

00:32:25.443 --> 00:32:27.862 align:center
ที่แพร่กระจายไปยัง
ทุก ๆ ความคิดของผม

00:32:29.864 --> 00:32:32.200 align:center
นี่เหรอสิ่งที่คุณเรียกว่าความเศร้า

00:32:32.909 --> 00:32:33.952 align:center
ใช่

00:32:36.704 --> 00:32:38.790 align:center
ไม่นานมันจะทุเลาลง

00:32:41.834 --> 00:32:44.420 align:center
แต่มันไม่มีวันหายไปไหน

00:32:46.422 --> 00:32:49.175 align:center
มันจะเป็นส่วนหนึ่งของภาพพ่อ
ในความทรงจำของนาย

00:32:51.344 --> 00:32:52.887 align:center
แต่เป็นส่วนที่หวานชื่น

00:32:54.389 --> 00:32:55.598 align:center
ผมรู้สึก...

00:32:57.600 --> 00:32:59.227 align:center
โล่งใจแปลก ๆ

00:32:59.560 --> 00:33:01.980 align:center
จากภาระที่ผมไม่รู้ตัวว่าแบกมันอยู่

00:33:02.188 --> 00:33:04.232 align:center
ฉันก็เหมือนกัน โคชีส

00:33:10.571 --> 00:33:11.531 align:center
แอนน์

00:33:11.823 --> 00:33:12.865 align:center
แอนโธนี่

00:33:12.949 --> 00:33:14.993 align:center
- ฉันตกใจแทบแย่
- ผมขอโทษ

00:33:15.702 --> 00:33:18.246 align:center
ฟังนะ
เรามาปรับความเข้าใจกันได้ไหม

00:33:19.288 --> 00:33:20.748 align:center
ดีใจจังที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น

00:33:21.165 --> 00:33:22.333 align:center
ไปหาที่แห้ง ๆ กว่านี้คุยกันดีไหม

00:33:22.834 --> 00:33:23.710 align:center
ได้สิ

00:33:24.794 --> 00:33:27.964 align:center
รู้ไหมว่าไม่ใช่เรื่องแปลก
สำหรับทหาร หลังจากสิ่งที่คุณเจอ

00:33:28.047 --> 00:33:31.092 align:center
ที่จะสับสนว่าตัวเองอยู่ที่ไหน

00:33:32.260 --> 00:33:34.178 align:center
ตรงนี้แหละที่เราคิดต่างกัน แอนน์

00:33:35.763 --> 00:33:37.265 align:center
ผมรู้ดีว่าตัวเองเป็นใคร

00:33:38.766 --> 00:33:40.184 align:center
ตอนนี้ นี่คือที่ที่ผมอยู่

00:33:41.477 --> 00:33:43.104 align:center
ที่ที่คุณอยู่เหรอ อะไรน่ะ

00:33:44.313 --> 00:33:45.356 align:center
เชิญ

00:33:46.399 --> 00:33:47.442 align:center
โอเค

00:33:59.579 --> 00:34:00.955 align:center
สวัสดี แอนน์

00:34:03.416 --> 00:34:05.043 align:center
ซาร่า...

00:34:05.626 --> 00:34:07.920 align:center
คอยบ่นฉันตลอด...

00:34:09.922 --> 00:34:11.591 align:center
ว่าให้ตัดผม

00:34:23.561 --> 00:34:26.773 align:center
ฉันคิดว่าถึงเวลาเริ่มต้นใหม่สักที

00:34:27.565 --> 00:34:32.320 align:center
รู้ไหม โดยเฉพาะเมื่อสามีเธอ
ไล่ฉันออกจากชมรมเล็ก ๆ ของเขา

00:34:34.614 --> 00:34:35.740 align:center
ฉันคิดว่า

00:34:35.907 --> 00:34:38.284 align:center
มันคงจะดีถ้าได้เริ่มต้นใหม่

00:34:39.243 --> 00:34:40.661 align:center
เขาไล่คุณออกมาเหรอ

00:34:41.120 --> 00:34:42.872 align:center
ฉันก็พอเข้าใจนะ ฉันหมายถึง

00:34:43.539 --> 00:34:46.375 align:center
เขาพูดถูก ฉันเกลียดที่นี่

00:34:47.919 --> 00:34:49.879 align:center
ฉันคงคิดแบบนั้นมาตลอด

00:34:50.171 --> 00:34:54.467 align:center
ฉันมักจะโวยวายแล้วก็หาเรื่องบ่น

00:34:54.550 --> 00:34:56.135 align:center
และฉันไม่อยากเป็นคนแบบนั้น

00:34:58.513 --> 00:35:00.640 align:center
ฉันคิดได้ว่าขืนยังอยู่แถวนี้

00:35:02.391 --> 00:35:04.560 align:center
สิ่งเดียวที่ฉันจะคิด

00:35:05.061 --> 00:35:07.396 align:center
คือการทำแต้มให้เสมอกัน

00:35:07.855 --> 00:35:09.398 align:center
อย่างนี้เองสินะ

00:35:14.320 --> 00:35:16.030 align:center
คุณโทษทอมที่ซาร่าตาย

00:35:17.031 --> 00:35:18.366 align:center
คุณฆ่าฉันได้...

00:35:19.534 --> 00:35:20.910 align:center
ก็จะเสมอกับเขา

00:35:23.579 --> 00:35:25.289 align:center
เป็นความคิดที่น่าสนใจ

00:35:26.666 --> 00:35:28.126 align:center
ต้องจดไว้แล้วล่ะ

00:35:29.544 --> 00:35:30.795 align:center
โป๊ป

00:35:31.254 --> 00:35:32.630 align:center
ทอมตัดสินใจแล้ว

00:35:34.215 --> 00:35:35.675 align:center
เขาอาจตัดสินใจผิด

00:35:36.134 --> 00:35:37.677 align:center
เขาอาจทำพลาด

00:35:38.177 --> 00:35:39.220 align:center
ฉันไม่รู้

00:35:39.554 --> 00:35:41.681 align:center
แต่ใครสักคนต้องตัดสินใจ

00:35:42.598 --> 00:35:43.808 align:center
คิดว่ามันง่ายเหรอ

00:35:44.308 --> 00:35:45.351 align:center
ฉันไม่อยากทำหรอกนะ

00:35:45.685 --> 00:35:49.438 align:center
วันแล้ววันเล่า ปีแล้วปีเล่า
ทุกคนจับตาดูคุณ

00:35:49.522 --> 00:35:53.025 align:center
ทุกคนหวังให้คุณรู้ว่าสิ่งไหนดีที่สุด
เพื่อสิ่งที่ดีกว่า

00:35:55.319 --> 00:35:56.362 align:center
ไม่

00:35:58.573 --> 00:36:01.033 align:center
ถ้าคนคนหนึ่งคือสิ่งที่ดีกว่าล่ะ

00:36:05.997 --> 00:36:07.039 align:center
จอห์น

00:36:08.499 --> 00:36:09.542 align:center
ฉันรู้ว่าคุณเจ็บปวด

00:36:10.418 --> 00:36:11.711 align:center
คุณก็รู้นี่

00:36:13.212 --> 00:36:15.298 align:center
ฉันอยู่กับมันทุกวัน

00:36:17.842 --> 00:36:22.263 align:center
คิดว่าฆ่าฉันแล้วทอมจะเสียใจเหรอ

00:36:22.889 --> 00:36:24.432 align:center
คุณรู้จักเขาดี

00:36:24.807 --> 00:36:28.060 align:center
เขาสนใจแต่เรื่องกอบกู้โลกของเรา

00:36:28.519 --> 00:36:29.562 align:center
เพื่ออนาคต

00:36:29.896 --> 00:36:31.856 align:center
ไม่ใช่เพื่อตัวเอง ไม่ใช่เพื่อฉัน

00:36:32.607 --> 00:36:33.816 align:center
เพื่อลูกชาย

00:36:34.108 --> 00:36:35.359 align:center
เพื่อมรดกตกทอดของเขา

00:36:37.820 --> 00:36:39.697 align:center
ผู้คนจะกล่าวถึงคุณยังไง

00:36:43.910 --> 00:36:45.203 align:center
นี่เหรอที่คุณต้องการ

00:37:05.598 --> 00:37:07.016 align:center
ได้ยินไหม ทอม

00:37:07.099 --> 00:37:08.392 align:center
มันสำคัญ

00:37:08.851 --> 00:37:10.144 align:center
ได้ยินไหม ทอม

00:37:11.854 --> 00:37:14.732 align:center
ความสัมพันธ์แบบทางเดียว
ไม่มีจริงหรอก ทอม

00:37:20.446 --> 00:37:21.864 align:center
นี่มันอะไรกัน ผมจำเรื่องนี้ไม่ได้

00:37:22.531 --> 00:37:23.574 align:center
นี่ไม่ใช่ความทรงจำ

00:37:24.075 --> 00:37:26.994 align:center
เราเรียนรู้เรื่องคุณมามากพอแล้ว
ที่จะสื่อสารกันโดยตรง

00:37:32.166 --> 00:37:33.459 align:center
รีเบคก้า

00:37:34.502 --> 00:37:35.836 align:center
นี่มัน...

00:37:37.546 --> 00:37:38.923 align:center
รู้สึกดีจัง

00:37:43.427 --> 00:37:45.429 align:center
ไม่ ๆ อย่า หยุดนะ อย่า

00:37:45.554 --> 00:37:48.474 align:center
ผมไม่ต้องการเห็นภาพเมียเก่า
เพื่อสื่อสารกับคุณ

00:37:49.475 --> 00:37:51.227 align:center
ทำไมผมถึงคุย
กับดอร์เนียตรง ๆ ไม่ได้

00:37:51.310 --> 00:37:53.896 align:center
เราอยู่ในสภาวะ
ของสสารเดียวกันไม่ได้

00:37:54.730 --> 00:37:55.773 align:center
ไม่งั้นเราจะตาย

00:37:55.856 --> 00:37:57.733 align:center
โวล์มบอกว่าคุณสูญพันธุ์ไปแล้ว
คุณมาที่นี่ได้ยังไง

00:38:00.069 --> 00:38:02.488 align:center
คุณคือมหันตภัย
ที่เอชส์เฟนี่พูดถึงงั้นเหรอ

00:38:02.655 --> 00:38:03.698 align:center
สำหรับพวกเขา ใช่

00:38:04.365 --> 00:38:05.408 align:center
หวังว่านะ

00:38:06.158 --> 00:38:07.827 align:center
ในอนาคตเราจะขอบางอย่าง
จากคุณ ทอม

00:38:08.244 --> 00:38:10.496 align:center
ยังมีการต่อสู้ครั้งสุดท้ายรออยู่

00:38:10.913 --> 00:38:12.540 align:center
คุณต้องเตรียมพร้อม

00:38:14.709 --> 00:38:17.336 align:center
เกิดอะไรขึ้นที่วอชิงตัน ดี.ซี.
คุณบอกผมได้ไหม

00:38:17.420 --> 00:38:19.005 align:center
แล้วคุณจะเข้าใจทุกอย่าง

00:38:19.088 --> 00:38:21.340 align:center
หมายความว่ายังไง บอกผมหน่อยสิ
คุณไม่ได้บอกอะไรผมเลย

00:38:21.424 --> 00:38:22.466 align:center
ทอม เดี๋ยว

00:38:23.175 --> 00:38:24.218 align:center
- ฮาลล่ะ
- "ฮาลล่ะ"

00:38:24.302 --> 00:38:25.428 align:center
แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย

00:38:25.803 --> 00:38:27.388 align:center
บอกเรื่องสำคัญมา

00:38:28.222 --> 00:38:29.265 align:center
หรือไม่ก็อย่ามายุ่งกับผม

00:38:29.890 --> 00:38:31.851 align:center
ป่านนี้เขาควรกลับจากโรงเรียนแล้ว

00:38:33.102 --> 00:38:34.186 align:center
ฮาลอยู่ไหน

00:38:37.231 --> 00:38:38.274 align:center
ฮาล

00:38:38.899 --> 00:38:39.942 align:center
ฮาล

00:38:40.693 --> 00:38:41.777 align:center
ฮาล

00:38:45.656 --> 00:38:47.616 align:center
"แบบนี้ยุติธรรมแล้ว มาคนเดียวล่ะ"

00:38:56.917 --> 00:38:57.960 align:center
เขาไม่ได้ทำร้ายคุณเลยเหรอ

00:38:58.169 --> 00:39:00.421 align:center
เปล่า แต่เขาตั้งใจจะทำ

00:39:01.881 --> 00:39:04.216 align:center
เขาเสียสติแล้ว ไม่ใช่คนเดิม

00:39:05.009 --> 00:39:06.052 align:center
เขาเป็นตัวอันตราย

00:39:06.135 --> 00:39:07.428 align:center
และเขาได้ตัวฮาลไป

00:39:10.681 --> 00:39:13.184 align:center
ถ้าคุณไม่กลับมาใน 72 ชั่วโมง
ฉันจะตามไปช่วย

00:39:22.818 --> 00:39:25.112 align:center
เอาล่ะ บัตเตอร์ฟิลด์
นายขับรถคันที่สอง

00:39:25.237 --> 00:39:26.739 align:center
ถ้าขนของเสร็จเมื่อไหร่ก็บอก

00:39:27.573 --> 00:39:28.908 align:center
โป๊ปเอารถบรองโกไป

00:39:28.991 --> 00:39:30.326 align:center
เขานำหน้านายไปแล้ว

00:39:30.993 --> 00:39:33.037 align:center
นำหน่วยแมสที่สองไปที่อู่ต่อเรือ

00:39:34.372 --> 00:39:35.790 align:center
อย่าพูดอะไรถึงโป๊ป

00:39:36.207 --> 00:39:38.417 align:center
หรือฮาล
แค่บอกว่าฮาลล่วงหน้าไปสำรวจ

00:39:38.501 --> 00:39:40.169 align:center
ฉันอยากให้นายพาคนไปด้วย
สักสองสามคน

00:39:40.252 --> 00:39:42.004 align:center
ไม่มีใครรู้ว่า
นายจะเจออะไรเมื่อไปถึง

00:39:42.088 --> 00:39:43.214 align:center
นิ้วของเขาอยู่ที่ไกปืนแล้ว

00:39:43.297 --> 00:39:44.757 align:center
ถ้าเขาตกใจ เขาจะเหนี่ยวไก

00:39:45.216 --> 00:39:47.343 align:center
ผมไม่ยอมให้ใครถูกฆ่า
เพราะปัญหาของผม

00:39:47.426 --> 00:39:48.803 align:center
นี่เป็นปัญหาของเรา

00:39:48.886 --> 00:39:51.514 align:center
ไม่ มันเป็นปัญหาของผม
เรื่องนี้ระหว่างผมกับโป๊ป มัน...

00:39:52.473 --> 00:39:54.308 align:center
เป็นเรื่องส่วนตัว คุณก็รู้
และผมจะไม่ยอมให้ฮาล

00:39:54.392 --> 00:39:55.768 align:center
- ถูกดึงเข้าไป...
- ไม่มีใครพูดแบบนั้น

00:39:57.770 --> 00:40:00.231 align:center
นายจำเป็นต้องทำ แค่ตั้งสติ

00:40:01.524 --> 00:40:03.025 align:center
และไปพาลูกของนายกลับมา

00:40:03.401 --> 00:40:05.277 align:center
เราจะไปรอนายที่จุดนัดพบ
ที่เฟย์เอตต์วิลล์

00:40:05.361 --> 00:40:06.695 align:center
ผมจะพาฮาลกลับมา

00:40:07.113 --> 00:40:08.948 align:center
ผมจะออกไปจากที่นั่น
และจะไปจัดการกับโป๊ป

00:40:09.740 --> 00:40:11.075 align:center
ผมจะทำทุกอย่างที่จำเป็น

00:40:12.284 --> 00:40:14.036 align:center
สงครามอาจเป็นยาร้าย

00:40:14.578 --> 00:40:16.038 align:center
คนมักลืมว่าตัวเองเป็นใคร

00:40:16.455 --> 00:40:17.873 align:center
ทำสิ่งที่ไม่เคยคิดจะทำ

00:40:17.957 --> 00:40:19.667 align:center
ผมรู้ ตอนนี้โป๊ปเป็นตัวอันตราย

00:40:19.750 --> 00:40:22.294 align:center
- เขาไม่ใช่คนเดิมที่เคยเป็น
- เปล่า ฉันไม่ได้พูดถึงโป๊ป

00:40:22.378 --> 00:40:23.671 align:center
ฉันพูดถึงนาย

00:40:30.928 --> 00:40:31.971 align:center
ระวังนะ

00:40:37.017 --> 00:40:38.227 align:center
ตื่นได้แล้ว

00:40:49.905 --> 00:40:51.031 align:center
คุณจะฆ่าผมเหรอ

00:40:53.659 --> 00:40:54.702 align:center
เอาเลยสิ

00:40:55.035 --> 00:40:57.538 align:center
ไม่ ฉันจะให้โอกาสนาย

00:41:01.000 --> 00:41:02.126 align:center
ฉันจะให้โอกาสนาย

00:41:02.251 --> 00:41:04.044 align:center
ตายเพื่อเป้าหมาย ไอ้หนุ่มเมสัน

00:41:06.255 --> 00:41:07.548 align:center
รู้ไหม ฉันจะฆ่าพ่อนายแต่แรกก็ได้

00:41:08.340 --> 00:41:12.219 align:center
ฉันจะฆ่าเขาต่อหน้า
หน่วยแมสที่สองก็ได้

00:41:12.303 --> 00:41:13.762 align:center
แต่ฉันก็ไม่ทำ อยากรู้ไหมว่าทำไม

00:41:16.015 --> 00:41:17.349 align:center
มันง่ายเกินไป

00:41:18.184 --> 00:41:19.226 align:center
แล้วฉันก็คิดได้ว่า...

00:41:22.730 --> 00:41:24.064 align:center
เขาจะมาช่วยนาย

00:41:25.357 --> 00:41:26.984 align:center
และเมื่อเขามา...

00:41:29.069 --> 00:41:30.613 align:center
ฉันจะฆ่านาย

00:41:32.656 --> 00:41:33.949 align:center
แล้วฉันก็จะฆ่าพ่อนาย

00:41:36.160 --> 00:41:37.495 align:center
นั่นแหละยุติธรรมดีแล้ว
มว่าทำไม

