WEBVTT

00:40.999 --> 00:42.668
जॉन?

00:47.548 --> 00:48.924
तुम्हें यह अकेले नहीं करना चाहिए था।

00:49.007 --> 00:52.386
हम में से कई लोग उसे अलविदा कहने
का मौका चाहते थे।

00:57.850 --> 00:59.977
देखो, मुझे पता है तुम मुझे दोषी मानते हो।

01:02.980 --> 01:05.858
इस युद्ध ने बहुत सारे लोगों को हमसे
छीन लिया है जिन्हें हम प्यार करते हैं।

01:07.860 --> 01:09.778
हम बस यहीं कर सकते हैं
कि लड़ें और यह युद्ध जीतें,

01:09.862 --> 01:12.406
और उनकी स्मृति और उनके बलिदान
का सम्मान करें।

01:17.411 --> 01:19.204
और हमें तुम्हारी ज़रूरत है।

01:21.164 --> 01:22.875
पता है, हम बहुत करीब हैं।

01:27.754 --> 01:30.299
हमें तुम्हारी ज़रूरत है।
मैं बस यही कहने आया था।

01:35.012 --> 01:37.264
अगर तुम अपना दुख बांटना चाहते हो,
तो हम यहाँ हैं।

02:01.288 --> 02:03.207
तुम गलत हो, ऐन। मैं ठीक हूँ।

02:03.290 --> 02:05.834
मैं वापस सक्रिय ड्यूटी पर जाना चाहता हूँ।

02:05.918 --> 02:08.504
एंथनी, मैं ऐसे फैसले
हल्के में नहीं लेती, ठीक है?

02:08.587 --> 02:10.380
तुम पोस्ट-ट्रॉमैटिक तनाव विकार
से पीड़ित हो।

02:10.506 --> 02:12.382
ऐसा नहीं है! मुझे पता होता!

02:12.508 --> 02:14.092
पीटीएसडी में ऐसा ही होता है

02:14.259 --> 02:16.261
कि कभी-कभी आप नहीं जानते, ठीक है?

02:16.345 --> 02:18.055
तुमने हाल ही में बहुत कुछ सहा
है। तुम्हें ज़रूरत है…

02:18.180 --> 02:19.723
तुम्हें साबित करने
के लिए मुझे क्या करना होगा?

02:19.806 --> 02:21.391
पीछे हटो, सैनिक।

02:21.517 --> 02:23.810
कर्नल, आपको इस लड़ाई में मेरी ज़रूरत है।

02:23.936 --> 02:26.271
तुम्हें यहाँ हर सक्षम सैनिक की ज़रूरत है।

02:26.355 --> 02:27.397
नहीं, तुम तैयार नहीं हो।

02:27.523 --> 02:29.525
हम ये खतरा नहीं ले सकते कि तुमसे दोबारा
गलत फैसला हो जाए।

02:29.608 --> 02:32.402
यह बेवकूफी है, ठीक है!
हम एक युद्ध लड़ रहे हैं!

02:32.528 --> 02:34.655
और तुम अपने सर्वश्रेष्ठ सैनिक
को लड़ाई से बाहर रखते हो?

02:35.656 --> 02:38.617
पूरे सम्मान के साथ, कर्नल,
क्या इस तरह से आप एक यूनिट चलाते हैं?

02:42.788 --> 02:45.666
एंथनी के मामले में तुम्हारी किस्मत उतनी ही
अच्छी है जितनी मेरी पोप के मामले में।

02:46.208 --> 02:47.876
वह अभी भी तुम्हें दोषी ठहरा रहा है, है ना?

02:47.960 --> 02:50.587
खैर, वह सही है। यह मेरा फैसला था।

02:50.671 --> 02:53.382
तुमने वही किया जो तुम्हें उन
परिस्थितियों में करना चाहिए था।

02:53.507 --> 02:56.134
मैंने कहा कि उसका मुझे दोषी ठहराना सही है।
मैंने यह नहीं कहा कि मैं गलत था।

02:56.301 --> 02:57.970
तुम अलविदा कहना चाहते हो?

03:06.812 --> 03:07.855
उसे अलविदा कहो।

03:09.565 --> 03:12.568
वह तुम्हारे लिए बस यही थी। वह तुम में
से किसी के लिए भी बस यही मायने रखती थी।

03:13.151 --> 03:16.405
जिन्हें तुम प्यार करते हो उनका
बलिदान करो। मुझसे किसी ने नहीं पूछा।

03:22.286 --> 03:23.412
ठीक है।

03:26.874 --> 03:30.586
कोचीज़, क्या तुम्हें पता था
कि वॉलम आज लौट रहे थे?

03:32.296 --> 03:33.463
नहीं, टॉम मेसन।

03:33.589 --> 03:35.340
मैंने ही बड़े वॉलम को बुलाया था।

03:36.592 --> 03:39.636
मुझे अलविदा कहने
के लिए अपने पिता से मिलना है।

03:39.720 --> 03:41.263
वह अब कहाँ जा रहे हैं?

03:42.014 --> 03:43.348
वह कहीं नहीं जा रहे।

03:43.974 --> 03:45.517
-मैं मर रहा हूँ।
-क्या?

03:45.601 --> 03:46.768
-मर रहे हो?
-क्या बात कर रहे हो?

03:46.894 --> 03:48.020
क्या मतलब तुम मर रहे हो?

03:48.145 --> 03:50.689
मेरा जीवन काल समाप्त हो गया है।

03:50.772 --> 03:53.483
-हम इस शब्द का मतलब जानते हैं।
-मैं समझा नहीं।

03:54.193 --> 03:57.070
मैंने चुप्पी के बदले
में अपने पिता को ढूंढा।

03:57.738 --> 03:59.114
चुप्पी के बदले?

03:59.198 --> 04:03.327
हम एक साथ बैठेंगे और आखिरी बार एक दूसरे
की उपस्थिति का अनुभव करेंगे।

04:04.369 --> 04:05.537
कोचीज़, बोलो।
तुम क्या कह रहे हो?

04:05.621 --> 04:07.372
तुम कैसे मर रहे हो? यह कैसे संभव है?

04:07.497 --> 04:09.249
-हम तुम्हारी मदद कैसे कर सकते हैं?
-हाँ।

04:09.333 --> 04:11.001
तुम नहीं कर सकते।

04:11.084 --> 04:15.672
हम वॉलम के पास तुम्हारी किडनियां के जैसे
दो महत्वपूर्ण अंग होते हैं।

04:15.756 --> 04:16.965
मैं सिर्फ एक के साथ पैदा हुआ था।

04:17.049 --> 04:20.761
वह अब खराब हो रहा है
और इसलिए मेरा जीवन काल समाप्त हो गया है।

04:21.929 --> 04:24.056
तो तुम… तुम हार मान रहे हो?

04:24.765 --> 04:26.433
तो फिर आपके हिसाब से दूसरा रास्ता क्या है?

04:26.517 --> 04:28.519
लड़ने के बारे में क्या ख्याल है?

04:28.644 --> 04:30.395
क्या हमने काफी लोगों को मरते नहीं देखा है?

04:30.521 --> 04:32.940
क्या हमने काफी लोगों को नहीं
खोया जिन्हें हम प्यार करते हैं?

04:33.065 --> 04:35.108
अगर तुम्हारे बचने की कोई संभावना है…

04:35.234 --> 04:36.610
अगर ये अंग किडनी की तरह हैं,

04:36.693 --> 04:38.570
क्या तुम किसी स्वस्थ डोनर
से लेकर ट्रांसप्लांट नहीं करवा सकते?

04:38.654 --> 04:41.532
हे, तुम्हारे डैड। वो काम आ सकते हैं।
मैं उनसे मिल सकती हूँ। वह यहाँ है।

04:43.242 --> 04:45.953
कोचीज़, तुम्हें अभी दर्द हो रहा है?
हम तुम्हारी कैसे मदद कर सकते हैं?

04:46.828 --> 04:49.081
नहीं, मुझे ऐन मेसन का सुझाव
सुनकर हंसी आ गई।

04:50.707 --> 04:52.125
वह हँसी थी?

04:52.668 --> 04:53.836
हाँ।

04:53.919 --> 04:57.422
ट्रांसप्लाट की सफलता की संभावना कम है,
लेकिन हमें कुछ कोशिश करनी होगी।

04:58.507 --> 05:02.553
मेरे पिता, वसचक-चाब,
युद्ध लड़ रहे एक सैनिक हैं।

05:02.636 --> 05:04.429
इस तरह की चीज़ से उनका
ध्यान नहीं भटकाया जा सकता।

05:04.513 --> 05:07.558
-"इस तरह की चीज़"?
-मैं समझ गया।

05:07.641 --> 05:10.102
जंग जीतने तक एक सैनिक पलक नहीं झपकाता।

05:11.436 --> 05:13.063
अब मुझे जाना होगा।

05:13.146 --> 05:15.858
मेरी ऊर्जा कम हो रही है,
और मेरे पिता इंतजार कर रहे हैं।

05:17.317 --> 05:20.028
खैर, मैं पलक नहीं झपकाऊँगी
जब तक यह लड़ाई जीत नहीं लेती।

05:20.153 --> 05:23.365
"जीवन अवधि समाप्त"? मेरा मतलब है,
मुझे माफ करना। यह पागलपन है।

05:23.448 --> 05:25.492
शायद मैं तुम्हारे पिता से बात कर सकूँ।
शायद मैं उन्हें समझा सकूँ…

05:25.576 --> 05:27.661
या मैं जाकर उन्हें मेडिकल
नज़रिया समझा सकती हूँ।

05:27.744 --> 05:29.329
मैं बेन को लाती हूँ।

05:29.997 --> 05:33.000
मुझे माफ कर दो। मुझे उम्मीद नहीं
थी कि तुम्हें इससे इतनी परेशानी होगी।

05:33.125 --> 05:35.252
बेशक हमें परेशानी होगी,
कोचीज़। तुम हमारे दोस्त हो।

05:35.335 --> 05:37.296
सच कहूँ, हम तुम्हारी मदद करने
के लिए सब कुछ करेंगे।

05:37.421 --> 05:40.174
शुक्रिया, मेरे दोस्तों।

05:44.136 --> 05:47.472
एक तोहफा, टॉम मेसन।
मैं तुम्हारे साथ नहीं रहूँगा,

05:47.598 --> 05:50.184
पर शैक-चिक टू शी-शेशाह इसे
इस्तेमाल करना जानते होंगे।

05:51.018 --> 05:52.895
शैक।

05:58.192 --> 05:59.610
हमें उसकी मदद करनी होगी।

06:00.485 --> 06:02.070
मैं शैक के साथ काम नहीं कर रहा।

06:04.656 --> 06:06.742
ठीक है, कोई बात नहीं।

06:09.203 --> 06:10.787
मैं कुछ कहूँ?

06:12.080 --> 06:13.290
जैसा कि आप देख सकते हैं,

06:13.373 --> 06:15.918
संदिग्ध एस्फेनी गतिविधि वाशिंगटन,
डी.सी. के पास,

06:16.043 --> 06:17.336
हमारी इंटेल को जाम कर रही है।

06:17.503 --> 06:19.379
यह एक शक्तिशाली मार्जिन से बढ़ गया है।

06:19.505 --> 06:21.632
वे कई प्रमुख ऑपरेशन छिपा रहे हैं।

06:21.757 --> 06:23.342
कई ऑपरेशन? वे और कहाँ जाम कर रहे हैं?

06:23.467 --> 06:25.302
अधिकतर राजधानी शहरों में।

06:26.094 --> 06:29.306
मॉस्को, टोक्यो।

06:30.307 --> 06:32.309
सबसे बड़ा आपके वाशिंगटन
के ऊपर प्रतीत होता है।

06:34.186 --> 06:36.813
और एक बहुत ही दूर जगह, तिवानकू।

06:36.939 --> 06:38.398
-बोलीविया।
-डैड। डैड।

06:38.524 --> 06:43.153
एक सेकंड रुको। वह नाज़का लाइन्स के पास है।

06:43.237 --> 06:45.447
-वे क्या हैं?
-जियोग्लिफ्स।

06:45.531 --> 06:48.325
एक प्राचीन मिथक है कि एलियंस
सदियों पहले वहाँ उतरे थे।

06:48.408 --> 06:49.660
शायद मिथक नहीं।

06:51.495 --> 06:53.705
फेयटविल का क्या? क्या वे अभी भी
फेयटविल को जाम कर रहे हैं?

06:53.830 --> 06:55.082
पहले से बदतर।

06:55.207 --> 06:57.626
-तुम वहाँ कितनी जल्दी पहुँच सकते हो?
-जितनी जल्दी हमें और वाहन और ईंधन मिलेगा।

06:57.709 --> 06:59.044
देखो, मैं आपको यही बताने आया था।

06:59.127 --> 07:01.338
देखो, ऐसा लगता है कि एक
पुलिस स्टोरेज फैसिलिटी है

07:01.421 --> 07:02.548
लगभग 20 किलोमीटर दूर।

07:03.131 --> 07:05.425
शैक, उस चीज़ को बंद करो इससे
पहले कि यह हमें कैंसर दे।

07:07.094 --> 07:08.345
लगता है वहाँ ईंधन है?

07:08.428 --> 07:09.847
हाँ, मेरा मतलब है,
यह ग्रिड से बहुत दूर है।

07:09.972 --> 07:12.140
वहाँ गैसोलीन, ट्रांसपोर्ट
होने की संभावना है।

07:12.266 --> 07:14.643
-हमें इसे जल्द से जल्द देखना चाहिए।
-हाँ, यार। अच्छा, मैट।

07:14.726 --> 07:18.605
विश्वव्यापी मेसन सेना की वजह
से एस्फेनी घबरा गए हैं।

07:18.689 --> 07:20.732
पर फेयटविल और आपकी राजधानी में

07:20.858 --> 07:23.485
वे जो कुछ भी छिपा रहे हैं उन सभी
प्रगतियों को उलट सकती है।

07:23.569 --> 07:25.028
इसी वजह से हमें जल्दी
रास्ते पर निकलना चाहिए।

07:25.153 --> 07:26.780
खैर, अगर हम किसी चीज़
के बीच में कूच करने वाले हैं

07:26.864 --> 07:28.866
जो बुरा है, सोचो कि हमारे पास और अधिक लोग,

07:28.949 --> 07:31.368
बंदूकें, हथियार, गोला-बारूद होना चाहिए।
वह सब चीज़ें।

07:31.451 --> 07:33.453
बिल्कुल-दुखद।
टॉम, मैं तुमसे नोरफ़ॉल्क के पास

07:33.579 --> 07:35.956
इस अभियान वाले नौसेना बेस
के बारे में बात कर रहा था।

07:36.582 --> 07:37.875
अभी भी वही होना चाहिए।

07:38.000 --> 07:39.334
-हाँ, यह वाशिंगटन के रास्ते पर है।
-हाँ।

07:39.418 --> 07:42.045
शायद तुम पोटोमैक पार करते
समय अपनी तस्वीर रंगवा सको।

07:44.548 --> 07:45.716
क्या तुम्हें बस यहीं करना है?

07:45.841 --> 07:47.926
मैं एक दांव लगा रहा हूँ।

07:48.010 --> 07:51.054
मैं देखना चाहता हूँ, "सबके भले के लिए
बलिदान" देने वाल अगला कौन हो सकता है।

07:51.180 --> 07:52.723
किस्मत ने साथ दिया,
तो तुम अकेले हो सकते हो, मेसन।

07:53.307 --> 07:54.349
क्या तुम यह अभी करना चाहते हो?

07:58.437 --> 08:00.647
मेसन सेना के साथ उलझना?

08:07.863 --> 08:10.324
-पोप, सुनो।
-नहीं, नहीं। एंथनी, परेशान मत हो।

08:10.449 --> 08:12.701
मैं उस कमीने का पीछा कहीं नहीं करूँगा।

08:12.784 --> 08:15.037
-तुम बर्बाद कर रहे हो…
-जॉन!

08:16.038 --> 08:18.040
तुम अकेले नहीं हो जो मेसन से नफरत करते हो।

08:19.208 --> 08:21.585
ठीक है, वे एक सैनिक का हथियार ले गए।

08:22.169 --> 08:24.213
ठीक है, उन्होंने मुझे लड़ाई
से बाहर कर दिया।

08:28.884 --> 08:31.178
भाड़ में जाए वो।

08:35.349 --> 08:37.893
भाड़ में जाए वो।

08:43.649 --> 08:45.442
हमारे पास पर्याप्त गैस है
फैसिलिटी तक पहुँचने के लिए,

08:45.526 --> 08:47.319
पर हमें और चाहिए होगी वरना हमें डी.सी.
पैदल जाना पड़ेगा।

08:47.402 --> 08:49.196
हमें मदद की ज़रूरत है।

08:49.279 --> 08:51.323
रायन, घूमने चलोगे?

08:51.406 --> 08:53.158
मज़ाक कर रहे हो? मैं बैठा पागल हो रहा हूँ।

08:53.242 --> 08:55.786
-हथियार उठाओ। तैयार हो जाओ।
-चलो चलते हैं।

08:57.913 --> 08:59.081
सच में?

08:59.206 --> 09:00.415
हाँ, क्यों?

09:00.541 --> 09:03.001
कोई कारण नहीं। बढ़िया। अंदर आ जाओ।

09:06.296 --> 09:07.756
क्या होता अगर मेसन का कोई लड़का

09:07.840 --> 09:10.592
जो सारा के बजाय एस्फेनी
के जाल में फंस गया होता?

09:10.676 --> 09:12.553
तुम्हें लगता है टॉम उनकी बलि देता?

09:12.678 --> 09:15.097
आकर उन्हें बाद में लेने जाता?

09:15.222 --> 09:16.849
-बिल्कुल नहीं, वह ऐसा नहीं करता।
-वह उन लड़कों के लिए

09:16.932 --> 09:20.143
ज़मीन-आसमान एक कर देता
और सबकी भलाई नरक में जाती।

09:20.269 --> 09:21.562
और डेनी का क्या?

09:21.645 --> 09:25.023
मेसन के पास एक दर्जन लोग हैं
जो उसके लिए भारी सामान उठाते हैं?

09:25.148 --> 09:28.861
और वह एक बच्चे को सबसे
खतरनाक काम करने देता है?

09:28.944 --> 09:30.153
मदद करने के लिए

09:30.279 --> 09:31.405
हाँ, वह एक बच्ची थी।

09:32.698 --> 09:34.241
एक बच्ची।

09:34.783 --> 09:36.577
और वह किसलिए मरी?

09:37.870 --> 09:40.247
-बेवजह।
-खैर, सावधान, सज्जनों।

09:40.330 --> 09:43.166
अगला बलिदान शायद आपका हो सकता है।

09:51.133 --> 09:52.259
डैड।

09:52.759 --> 09:54.970
कोचीज़। क्या हम शुरू करें?

10:09.902 --> 10:11.028
पापा…?

10:11.153 --> 10:12.196
मैं…

10:13.197 --> 10:15.490
…इस समय के लिए आभारी हूँ।

10:19.870 --> 10:22.247
ऐन मेसन मुझसे मिलने आई थी।

10:22.331 --> 10:23.415
मुझे माफ कर दीजिए, पापा।

10:23.498 --> 10:25.667
मुझे पहले आपसे बात करने की उम्मीद थी।

10:25.751 --> 10:28.629
स्वार्थ से हमारे व्यापक उद्देश्य
पूरे नहीं होंगे।

10:28.754 --> 10:30.214
पापा…

10:30.297 --> 10:32.716
…किसी वॉलम का जीवनकाल बढ़ाने से…

10:32.841 --> 10:34.843
…व्यापक उद्देश्य की पूर्ति नहीं होगी?

10:34.927 --> 10:39.681
मैं अंग्रेजी में बात करूँगा, क्योंकि तुमने
हमारी बजाय उनके रिवाजों को चुना।

10:39.765 --> 10:41.683
मैं यह नहीं चुनता।

10:41.767 --> 10:43.101
तुम्हें नहीं चुना?

10:43.227 --> 10:46.271
क्या तुमने उनकी प्यार
की परंपरा नहीं अपनाई?

10:46.355 --> 10:49.816
क्या इन मनुष्यों के लिए वहीं प्यार
नहीं है जो इस सब के पीछे है?

10:49.942 --> 10:51.401
नहीं है। मैं…

10:51.527 --> 10:54.446
हम जीवन के भाग्य
के साथ छेड़छाड़ नहीं करते हैं।

10:54.530 --> 10:57.908
अगर यह सच होता,
तो हम सभी लड़ाइयों को लड़ना बंद कर देते

10:57.991 --> 11:00.244
और खुद को विलुप्त होने देते।

11:00.369 --> 11:03.956
चिचौक, तुम छोटे इंसानी अहंकार
से भ्रष्ट नहीं होगे!

11:04.081 --> 11:08.919
क्या हमारे उद्देश्य की सेवा
के लिए जीना अहंकार है?

11:09.002 --> 11:10.671
मेरा मानना है कि यह परम शक्ति है।

11:11.964 --> 11:13.757
मरना आसान है।

11:13.841 --> 11:16.635
लेकिन सभी बाधाओं में से होते हुए
लड़ना जारी रखना,

11:16.718 --> 11:18.929
यह सम्मानजनक बात है।

11:19.847 --> 11:21.473
इंसान की ज़िंदा रहने की इच्छा ही है

11:21.557 --> 11:23.183
जिसके कारण उन्होने इतने वर्षों
तक लड़ना जारी रखा है।

11:23.267 --> 11:25.561
और इसके बावजूद कि आप क्या मानते हैं, पापा,

11:27.104 --> 11:29.481
यह संभव है

11:29.565 --> 11:32.568
कि हम इस दौड़ से कुछ सीख सकें।

11:42.327 --> 11:47.416
और आप में से हर एक को मार डाला जाएगा।

11:48.000 --> 11:51.795
लेकिन हम में से कुछ हमारे अस्तित्व
के लिए लड़ने जा रहे हैं।

11:51.920 --> 11:53.964
-मेसन के लिए नहीं।
-अरे!

11:55.007 --> 11:56.592
-तुम क्या कर रहे हो?
-मैं सच कह रहा हूँ।

11:56.717 --> 11:58.594
-हाँ?
-तुम क्या कर रहे हो?

11:59.720 --> 12:01.680
पोप, मुझे अफसोस है कि वह सारा
के पास समय पर नहीं पहुँच सके।

12:01.763 --> 12:04.308
उसकी तरफ से माफी माँगने
की हिम्मत भी मत करना।

12:04.433 --> 12:06.059
तुम्हारे पिता ज़िम्मेदार हैं।

12:06.185 --> 12:07.936
क्या तुम भूल गए हो कि हम पर दुश्मन एलियंस

12:08.020 --> 12:09.980
ने हमला किया है जो हमें मिटाने
की कोशिश कर रहे हो?

12:10.063 --> 12:11.481
वह हर मौत के लिए ज़िम्मेदार नहीं है।

12:11.607 --> 12:13.942
उसके उनके साथ बहुत गहरे
और ढेर सारे संपर्क हैं।

12:14.026 --> 12:15.485
तुम्हें लूर्ड्स याद है, हैल?

12:15.569 --> 12:17.404
उसकी हत्या टॉम मेसन की बेटी ने की थी।

12:17.487 --> 12:21.491
टेक्टर ने टॉम मेसन
की साज़िश को बेकार में अंजाम दिया।

12:21.575 --> 12:23.410
स्कॉटी। लड़के का शरीर मुश्किल से ठंडा था

12:23.493 --> 12:25.787
कि तुम्हारे डैडी उसे चारे
की तरह इस्तेमाल करने लगे।

12:25.913 --> 12:30.501
डाई, कडार, लायल, क्रेज़ी ली, जिमी, सारा!

12:32.211 --> 12:33.795
वे सब मर गए।

12:33.962 --> 12:36.965
ऐसा लगता है कि जब भी आसपास कोई मरता है,

12:37.049 --> 12:40.260
यह आमतौर पर टॉम मेसन के किसी बड़े प्लान
के कारण होता है।

12:40.344 --> 12:42.638
जॉन पोप के बड़े प्लान क्या हैं?
तुम कुछ सामान जमा करने वाले हो?

12:43.222 --> 12:44.223
तुम हर विचार को तबाह करने वाले हो?

12:44.348 --> 12:46.850
अपने जहरीले विचारों को चारों ओर फैलाने
वाले हो? क्या यही प्लान है?

12:46.934 --> 12:49.728
-स्मार्ट।
-तुम सही हो।

12:49.811 --> 12:52.856
हम बहुत छोटा सोच रहे हैं।

12:52.981 --> 12:55.901
बहुत बड़े पैमाने पर सोचना शुरू करना होगा।

12:56.818 --> 12:59.404
याद रखना, यह तुम्हारा विचार था।

13:25.848 --> 13:26.849
सोने की खान।

13:27.432 --> 13:29.351
लगता है इनमें से कुछ गाड़ियां असल
में चल सकती हैं।

13:29.434 --> 13:31.520
बहुत अच्छे, मैट।

13:32.855 --> 13:35.274
ठीक है, चलो इन स्टोरेज लॉकरों
को देखते हैं। कुछ काम का मिल सकता है।

13:35.941 --> 13:37.985
मैं दूसरी तरफ देखता हूँ।

13:53.292 --> 13:54.918
टॉम! यह जैकपॉट है।

13:55.043 --> 13:56.879
-बढ़िया।
-इन डिब्बों में गैसोलीन भरा हुआ है।

13:56.962 --> 13:58.338
ठीक है, इन्हें ट्रक में चढ़ा देते हैं।

13:58.422 --> 14:00.257
हे, डैड।

14:03.010 --> 14:05.804
कोई हथियार नहीं है,
लेकिन क्या हम इनका इस्तेमाल कर सकते हैं?

14:05.888 --> 14:06.972
निश्चित रूप से।

14:07.055 --> 14:09.892
खासकर अगर बैटरी अभी भी अच्छी हैं।

14:09.975 --> 14:12.603
क्या हम इस मिर्ची स्प्रे
का इस्तेमाल कर सकते हैं?

14:14.062 --> 14:15.647
स्प्रे? अच्छी खोज, मैट।

14:16.940 --> 14:19.193
मुझे लगता है कि वह किसी ओवरलॉर्ड
की आंखों तक पहुंच जाएगा, है ना?

14:19.318 --> 14:20.611
-हाँ। चलो सब कुछ ट्रक में रखते हैं।
-ठीक है।

14:20.736 --> 14:21.737
सामान बाहर लाते रहो।

14:25.908 --> 14:26.783
लानत है!

14:28.285 --> 14:29.536
क्या बात है? क्या तुमने इसे चलाया?

14:29.620 --> 14:31.663
यह शॉर्टवेव सेटअप वाला एक संचार ट्रक है,

14:31.747 --> 14:33.916
लेकिन मैं इससे किसी और
से संपर्क नहीं कर पा रहा हूँ।

14:56.230 --> 14:58.315
-मैं बस इतनी ही भाषाएँ जानता हूँ।
-केवल पाँच?

14:58.398 --> 14:59.983
कितना जंगली है।

15:00.067 --> 15:02.819
-देखते हैं वीवर की मदद कर पाएंगे या नहीं।
-हेलो? क्या कोई वहाँ है?

15:02.903 --> 15:05.155
हेलो? क्या कोई वहाँ हो?

15:05.239 --> 15:06.990
-हे भगवान।
-क्या तुम अंग्रेजी बोलते हो?

15:07.115 --> 15:08.867
रानी का फोन है।

15:08.951 --> 15:11.537
-क्या तुम अंग्रेजी बोलते हो?
-मैं अंग्रेजी आज़माना भूल गया।

15:11.662 --> 15:13.330
हाँ, तुम कहाँ हो?

15:13.413 --> 15:17.543
आइका, पेरू के एसईटीआई इंस्टालेशन
से प्रोफेसर सिसीली बोल रही हूँ।

15:17.626 --> 15:19.336
वह बोलिवियन सीमा के पास है।

15:19.419 --> 15:21.839
अगर वे एसईटीआई पर हैं, तो वे एक बहुत
शक्तिशाली उपग्रह का उपयोग कर रहे होंगे।

15:21.922 --> 15:23.715
-क्या तुम मुझे सुन सकते हो?
-वहाँ क्या हो रहा है?

15:23.841 --> 15:26.677
मैं कोशिश कर रही हूँ… कोई भी…

15:26.802 --> 15:29.471
यहाँ पर बहुत सारी एलियन गतिविधि थी,
लेकिन…

15:29.555 --> 15:31.640
सब गायब है… तुम अपनी लोकेशन बताओगे?

15:31.723 --> 15:33.183
-क्या उसने हमारी लोकेशन पूछी?
-हाँ।

15:33.267 --> 15:35.686
सवाना, जॉर्जिया, यू.एस. ऑफ ए।

15:35.811 --> 15:37.563
बढ़िया। अमरीकी।

15:38.105 --> 15:41.525
उम्मीद है तुम्हारे पास कोई प्लान होगा।
अमरीकियों के पास हमेशा एक प्लान होता है।

15:43.110 --> 15:45.153
क्या वह चली गई? देखो अगर उसे वापस ला सको।

15:46.947 --> 15:48.490
हे भगवान!

15:48.574 --> 15:50.951
बेहतर होगा जाकर देखूँ वह क्या है।
देखो अगर तुम उसे वापस ला सको।

15:51.034 --> 15:53.328
अगर ला सको,
तो उसे पावर कोर के बारे में बताओ।

15:53.412 --> 15:54.705
और इलाके में कोई सेना

15:54.830 --> 15:56.665
एस्फेनी तकनीक को नष्ट करने
पर ध्यान केंद्रित करना चाहिए।

15:56.748 --> 15:57.833
-हाँ?
-करूँगा।

15:58.709 --> 15:59.877
हेलो?

16:03.589 --> 16:05.299
ये एकदम नई जैसी है, टॉम।

16:06.300 --> 16:11.096
इसका बिग ब्लॉक 396 वी8 इंजन है,
एल्यूमीनियम इंटेक, कस्टम ड्यूल एग्जॉस्ट

16:11.180 --> 16:15.934
चार-स्पीड वाला रॉक क्रशर,
और 12 बोल्ट का पीछे का हिस्सा है।

16:16.018 --> 16:17.186
हालांकि, बहुत व्यावहारिक नहीं है।

16:17.269 --> 16:20.439
नहीं, वे कभी नहीं थे।

16:23.734 --> 16:26.653
वह पूरी तरह से हमारे लिए बेकार है।

16:26.737 --> 16:28.906
लेकिन मैंने अपनी ज़िंदगी
में कभी भी कोई चीज़ ऐसे नहीं चाही।

16:31.950 --> 16:34.661
-डैन।
-मैं बस देख रहा हूँ कि क्या वह चल सकती है।

16:36.288 --> 16:38.582
-ज़्यादा देर मत लगाना।
-नहीं, नहीं।

16:41.084 --> 16:42.544
बेबी।

16:42.628 --> 16:46.423
मेरे पास मेडिकल विशेषज्ञता नहीं
है। तुमने मुझे क्यों बुलाया?

16:46.507 --> 16:49.301
टॉम और वीवर व्यस्त थे। तुम वहाँ थे।

16:49.384 --> 16:50.969
शुक्रिया।

16:51.053 --> 16:52.638
नहीं, यह… हम बस…

16:52.763 --> 16:54.973
हमें बात करने का मौका ही नहीं मिला…

16:55.057 --> 16:56.850
किस बारे में?

16:56.934 --> 16:58.769
लेक्सी और बाकी सब के बारे में।

16:58.894 --> 17:03.315
-तुम्हें लगता है यह लेक्सी के बारे में है?
-कोचीज़ परिवार की तरह है, है ना?

17:03.398 --> 17:05.567
तो शायद अगर हम कोचीस को बचाने
में मदद कर सकें, यह हमारी मदद करेगा-

17:05.651 --> 17:06.944
-लेक्सी को भूलने में?
-नहीं।

17:07.069 --> 17:09.071
बेन, मैं एक डॉक्टर हूँ।
डॉक्टर चीज़ों को ठीक करते हैं।

17:09.238 --> 17:11.907
अगर मैं चीज़ों को ठीक नहीं कर सकती,
तो मुझे बहुत गुस्सा आता है। बस इतना ही।

17:12.658 --> 17:14.701
-इसका लेक्सी से कोई लेना-देना नहीं है।
-ठीक है।

17:15.244 --> 17:17.704
-एन मेसन।
-जनरल। बढ़िया।

17:17.829 --> 17:20.958
-सुनो, हमारी शुरुआत गलत हुई।
-हम ऑपरेशन आगे बढ़ाएंगे।

17:21.542 --> 17:23.043
-सच में?
-तुम करोगे?

17:23.126 --> 17:27.089
मेरे बेटे की उम्र लंबी हो, तो इससे वॉलम की
लड़ाई की योजना को ज़्यादा फायदा होगा।

17:28.090 --> 17:30.008
-कितनी सुंदर भावना है।
-काव्यात्मक है।

17:30.092 --> 17:33.136
-चलो तुरंत शुरू करते हैं।
-हाँ, बेशक।

17:33.262 --> 17:36.056
मैं आपके जहाज के डॉक्टर से मिलना चाहूँगा।
मैं प्रक्रिया का निरीक्षण करना चाहूँगी।

17:36.139 --> 17:38.100
निरीक्षण? खैर, तुम ही ये करोगी।

17:38.267 --> 17:40.310
मैं करूंगी? नहीं, नहीं।

17:40.394 --> 17:43.939
मैं नहीं कर सकती। यकीनन तुम्हारे जहाज
के डॉक्टर के पास मुझसे बेहतर उपकरण होंगे।

17:44.022 --> 17:46.650
हमारे जहाज के पास कोई डॉक्टर नहीं है।

17:46.733 --> 17:49.611
एक घायल वॉलम स्टैसिस में चला जाता है
और खुद को ठीक कर लेता है,

17:49.695 --> 17:51.029
जब तक उसका जीवन काल समाप्त नहीं हो जाता।

17:51.154 --> 17:52.447
चिचौक तुम्हें सब बता देगा।

17:52.573 --> 17:56.076
ठीक है, जनरल, मुझे सच
में नहीं लगता कि मैं योग्य हूँ…

17:56.159 --> 17:58.161
शुक्रिया, डॉक्टर एन मेसन।

17:58.287 --> 18:00.289
तुरंत, प्लीज़।

18:02.833 --> 18:03.876
तुम्हारा विचार।

18:07.838 --> 18:10.007
अरे, यहाँ कुछ चल रहा है।

18:11.341 --> 18:13.302
नहीं, रायन, उसे मत खोलना!

18:16.346 --> 18:18.348
-रायन!
-क्या बकवास है? नहीं!

18:32.613 --> 18:35.616
मैट, भागो! डिब्बा फेंक दो! भागो!

18:35.741 --> 18:37.326
-डिंगान, उसे ट्रक में बिठाओ!
-मैट, यहाँ आओ!

18:37.451 --> 18:40.579
दरवाज़ा बंद करो! दरवाज़ा बंद करो!

18:41.663 --> 18:44.791
हे! हे! यहाँ पर!

18:45.375 --> 18:48.212
हे! यहाँ पर! यहाँ पर!

19:10.234 --> 19:12.236
तो, वह खुद को बेहोश कर सकता है?

19:12.361 --> 19:15.572
हाँ। उसने खुद को स्टैसिस में डाल दिया है।

19:15.656 --> 19:19.326
तो प्रक्रिया के तुरंत बाद
वह ठीक होना शुरू कर देगा।

19:19.409 --> 19:22.913
वह अंग जो मेरे पापा
की जीवन-शक्ति को नियंत्रित करता है,

19:22.996 --> 19:25.832
ट्रांसप्लांट की तैयारी के लिए
उसे धीमा कर दिया गया है।

19:26.500 --> 19:27.751
वह अपने दिल को धीमा कर सकते हैं?

19:27.835 --> 19:33.841
हाँ। उनके ठीक होने के बाद
यह सामान्य रूप से काम करने लगेगा।

19:34.424 --> 19:36.134
-कोचीज़?
-कोचीज़, क्या तुम ठीक हो?

19:39.638 --> 19:42.558
ऐन मेसन, इसके लिए शुक्रिया।

19:42.683 --> 19:45.519
शुक्रिया बाद में कहना, ठीक है?

19:46.144 --> 19:48.730
यह छह पेटावॉट का लेज़र है।

19:48.856 --> 19:51.859
यह हर पल्स के साथ 180
जूल ऊर्जा प्रदान करेगा।

19:51.984 --> 19:54.444
हमारे बाहरी कंकाल म्यान को काटने
के लिए इसकी ज़रूरत होगी।

19:55.028 --> 19:56.321
हमारी… हमारी त्वचा।

19:56.405 --> 19:59.157
अगर आप चीरा लगाते हैं
तो क्या यह सुरक्षित नहीं होगा?

19:59.241 --> 20:04.872
मेरी नज़र और तालमेल अब कमजोर पड़ रहे हैं,
फिर भी मैं मदद करूँगा।

20:06.415 --> 20:08.584
ऊपर का बटन दबाओ।

20:09.585 --> 20:11.336
बहुत बढ़िया। बढ़िया।

20:16.884 --> 20:19.636
हाँ। और कुछ इंच।

20:24.433 --> 20:26.435
बढ़िया। काफी अच्छा।

20:28.187 --> 20:30.147
पूरा हुआ।

20:30.731 --> 20:34.902
-अब हम तैयार हैं। आप आगे बढ़ सकते हैं।
-ठीक है।

20:42.284 --> 20:43.368
बढ़िया।

20:43.911 --> 20:45.621
यह बहुत स्वस्थ है।

20:51.960 --> 20:54.630
चीरा। यह बंद हो गया है।

20:54.755 --> 20:57.216
उनके शरीर ने खुद को ठीक
करना शुरू कर दिया है।

20:57.299 --> 21:00.928
उनके हिस्से की प्रक्रिया सफल रही है।

21:01.929 --> 21:03.055
बढ़िया। बढ़िया।

21:03.597 --> 21:06.058
कोचीज़! उसे टेबल पर रखो।

21:09.228 --> 21:11.772
ठीक है, धीरे। सब ठीक है। हम यहीं हैं।

21:13.815 --> 21:17.736
मेरे स्टैसिस में होने के बाद,
प्रक्रिया का बस उलट करना।

21:17.819 --> 21:18.946
ठीक है।

21:19.071 --> 21:23.909
मेरे हिसाब से अब हमारी सफलता
की संभावना 35 प्रतिशत है।

21:23.992 --> 21:27.371
नहीं, मैं इसे 100 प्रतिशत सफल बनाऊँगी।

21:28.121 --> 21:29.540
मेरे पापा सही हैं।

21:30.290 --> 21:35.087
ऐसा लगता है कि मैं आपके रीति-रिवाजों
को मानने लगा हूँ। मैं…

21:36.255 --> 21:39.383
मैं तुम सबसे प्यार करता हूँ।

21:42.261 --> 21:44.137
कोचीज़?

21:50.853 --> 21:52.020
तुम तैयार हो?

21:53.647 --> 21:54.940
हाँ।

22:11.540 --> 22:13.584
आँखें। उनकी आँखें इंसानों जैसी हैं।

22:34.646 --> 22:35.480
मैंने वे चीज़ें देखी थीं।

22:35.606 --> 22:38.192
जितना हो सके उतना सामान उठाओ
और जल्दी से यहाँ से निकलो।

22:38.275 --> 22:39.484
हाँ।

22:39.568 --> 22:41.820
-डैड!
-सब ठीक है। मैं ठीक हूँ।

22:41.904 --> 22:43.280
रायन का क्या?

22:43.739 --> 22:46.325
उन्होंने उसे पकड़ लिया। वह चला गया।

22:48.076 --> 22:51.038
खैर, चलते रहो। चलते रहो, टॉम।

22:51.747 --> 22:54.208
-चलो। चलते रहो।
-चलो।

22:57.294 --> 22:59.505
यह इंतज़ार मुझे मार रहा है।

23:00.631 --> 23:02.925
यही इकलौता समय है जब मैं शांति से हूँ।

23:03.592 --> 23:06.803
मेरा काम हो गया है।
यह मेरे हाथों से बाहर है।

23:08.514 --> 23:09.515
पहले के लिए माफी चाहता हूँ।

23:10.224 --> 23:12.226
-मेरा मतलब वो नहीं था…
-मुझे… मुझे माफ कर दो।

23:12.768 --> 23:14.311
तुम सही थे।

23:15.646 --> 23:18.649
यह सब लेक्सी के बारे में है। बेशक है।

23:20.192 --> 23:23.987
मुझे अभी एहसास हुआ कि मेरे दिमाग में,

23:24.071 --> 23:25.822
मैं सोच रही थी कि जब यह…

23:28.534 --> 23:30.661
जब यह बेतुका युद्ध खत्म हो जाएगा…

23:31.537 --> 23:34.414
-फिर क्या?
-कि हर कोई बस वापस आ जाएगा।

23:35.832 --> 23:40.712
कि हमने जिसे भी खोया है
वह बस वापस आ जाएगा।

23:42.422 --> 23:44.299
मुझे लगता है कि मुझे पता है
कि तुम्हारा क्या मतलब है।

23:49.263 --> 23:52.266
बस एक बड़ा पुनर्मिलन।

23:53.267 --> 23:55.435
एक जीत की पार्टी।

23:56.520 --> 23:58.272
मज़ेदार पार्टी होगी।

23:58.397 --> 24:00.148
-कोचीज़।
-कोचीज़।

24:01.692 --> 24:05.279
-हे, तुम ठीक हो? चलो उसे उठाते हैं।
-तुम ठीक हो?

24:06.321 --> 24:10.158
ऐसा लगता है कि तुमने अपना 100
प्रतिशत हासिल कर लिया है, एन मेसन।

24:10.284 --> 24:12.119
-मैं काफी बेहतर महसूस कर रहा हूँ।
-बढ़िया।

24:12.995 --> 24:15.581
अच्छा, जब तुम्हारे डैड जागेंगे,
मुझे लगता है कि वे खुश होंगे

24:15.706 --> 24:18.000
-कि उन्होंने ये झेला।
-मेरे डैड अभी भी स्टेसिस से बाहर नहीं हैं?

24:18.125 --> 24:20.460
-नहीं, वे अभी भी ठीक हो रहे हैं।
-है ना?

24:21.295 --> 24:23.547
लगता है उनका दिल रुक गया है।

24:26.175 --> 24:28.552
-ऐन?
-हमारे पास डिफिब्रिलेटर नहीं है।

24:28.635 --> 24:31.054
हमें कुछ चाहिए
जो इलेक्ट्रिकल चार्ज पैदा कर सके।

24:32.723 --> 24:34.600
वे वापस आ गए हैं। उनके
पास वाहन हैं। एक कार बैटरी।

24:34.725 --> 24:37.186
हाँ, उसके साथ यहीं रहो। हम वापस आएँगे।

24:40.314 --> 24:41.899
बाबा?

24:50.324 --> 24:52.910
-कर्नल, हमें आपकी कार बैटरी चाहिए।
-क्या?

24:53.035 --> 24:55.579
-हमें बैटरी चाहिए।
-कोई मुझे जम्पर केबल देगा?

24:55.662 --> 24:56.830
-क्या?
-ऐन, क्या हुआ? क्या सब कुछ

24:56.914 --> 24:58.790
-ठीक है?
-जल्दी। मैं तुम्हें बाद में समझाऊँगी।

24:58.916 --> 25:00.000
-बस हुड खोल दो, प्लीज़।
-अभी नहीं।

25:00.083 --> 25:02.628
क्या कोचीज़ के साथ सब ठीक है?
ट्रांसप्लांट का क्या हुआ?

25:02.753 --> 25:04.296
कोचीस ठीक है,
लेकिन मैं अभी इसे समझा नहीं सकती।

25:04.379 --> 25:05.881
-हमें बैटरी चाहिए।
-मुझे एक रेंच दो!

25:06.465 --> 25:08.300
जीतने वाले हीरो की जय हो!

25:12.888 --> 25:14.598
तुम यहाँ से पाँच आदमियों
के साथ गए थे, टॉम।

25:15.224 --> 25:16.808
मैं केवल चार गिन रहा हूँ।

25:18.185 --> 25:19.645
नौजवान रायन के साथ क्या हुआ?

25:22.981 --> 25:24.900
क्या बात है, टॉम?
तुम्हारी जीभ बिल्ली ने काट ली?

25:27.819 --> 25:28.820
रायन मारा गया।

25:32.699 --> 25:35.452
-यह एक युद्ध है, पोप। लोग मरते हैं।
-हाँ।

25:35.536 --> 25:37.454
हाँ, जब तुम गाड़ी चला रहे
होते हो। यह तो पक्का है।

25:37.538 --> 25:38.705
-हे, पोप।
-नहीं, नहीं। मैं संभाल लूँगा।

25:38.830 --> 25:39.957
तुम मुझसे यहाँ

25:40.082 --> 25:41.625
-बात क्यों नहीं करते?
-कीड़ों ने हमला किया।

25:41.708 --> 25:43.252
मेरी मदद से पहले वे रायन तक पहुँच गए।

25:43.794 --> 25:45.170
वही चीज़ें जिनसे सारा की मौत हुई।

25:45.254 --> 25:47.923
कम से कम तुम तो
थोड़ी इंसानियत दिखा सकते थे।

25:48.006 --> 25:49.424
इंसानियत? क्यों?

25:50.968 --> 25:53.554
मेरा मतलब, रायन की बलि सिर्फ़ भलाई
के लिए दी गई थी। है ना?

25:54.137 --> 25:56.849
मैं कहूँगा कि यह एक सफल टॉम मेसन मिशन था।

25:56.974 --> 26:00.352
तुम्हारे पास ढेर सारे ट्रक हैं
और इसकी कीमत सिर्फ एक इंसानी ज़िंदगी है।

26:00.435 --> 26:03.021
चलो भी, तुम सच में मानते हो…

26:03.105 --> 26:04.314
-कोई बात नहीं।
-पता है क्या?

26:04.398 --> 26:05.983
चलो सब लोग तैयार हो जाओ।

26:06.108 --> 26:07.651
हम कल सुबह फेयटविल के लिए रवाना होंगे।

26:07.734 --> 26:09.778
-चलो!
-हाँ, हम फेयटविल के लिए रवाना होंगे

26:09.862 --> 26:11.488
कल सुबह सबसे पहले, दोस्तों।

26:11.613 --> 26:15.993
दूसरी सैनिक टुकड़ी का कौन बहादुर
सदस्य इसके लिए वालटिंयर बनेगा?

26:16.577 --> 26:18.996
तुम्हारा क्या ख्याल है, ऐन?
तुम एक अच्छी शहीद बनोगी।

26:19.955 --> 26:23.000
कीमती मेसन लड़कों के बारे
में क्या ख्याल है?

26:23.750 --> 26:26.003
-मेरा मतलब है, वे कब…
-ठीक है, बहुत हुआ!

26:27.004 --> 26:29.173
-टॉम।
-यह तुम्हारे दुख की बात नहीं है।

26:29.298 --> 26:30.883
यह बस तुम्हारी दबी हुई बकवास है।

26:31.008 --> 26:32.718
तुम्हें क्या चाहिए?
तुम नेतृत्व करना चाहते हो?

26:33.468 --> 26:34.761
हमेशा किनारे पर शिकायत और कराहते रहते हो।

26:34.887 --> 26:36.889
तो आखिरकार तुम आगे आकर नेतृत्व
करने के लिए तैयार हो?

26:36.972 --> 26:40.642
-मैं बहुत कम लोगों को मरने दूंगा, हाँ।
-जब लड़ाई नहीं होगी, तो मौत भी नहीं होगी।

26:40.726 --> 26:42.186
-मैं लड़ा हूँ…
-क्या यह तुम्हारा प्लान है?

26:42.269 --> 26:44.688
उतनी ही मुश्किल,
अगर यहाँ मौजूद किसी से भी ज़्यादा नहीं!

26:44.771 --> 26:49.693
अंतर यह है कि तुम ख़ुशी
से किसी और को मरने दे रहे हो!

26:49.776 --> 26:53.739
इस युद्ध को तीन साल हो गए,

26:53.864 --> 26:57.659
और मेसन परिवार पर एक खरोंच भी नहीं है।

26:57.743 --> 26:59.494
-क्या यह संयोग है?
-हम मेरी बेटी को नहीं गिनते?

27:00.913 --> 27:01.747
बस इतना ही?

27:03.373 --> 27:06.251
मेरा परिवार हर लड़ाई में सबसे आगे रहा है,
हमेशा और हर बार।

27:06.335 --> 27:08.378
हमेशा खतरे में। तुम्हें लगता है
यह मेरे लिए आसान रहा है?

27:08.504 --> 27:09.505
क्या तुम मुझे बताओगे

27:09.588 --> 27:13.342
कि अगर वह हैल या बेन
या मैट होता उस एस्फनी जाल में,

27:13.467 --> 27:14.885
-तुम उन्हें वहीं छोड़ देते?
-नहीं,

27:14.968 --> 27:16.303
बेशक मैं उनके लिए वापस जाता।

27:16.386 --> 27:18.514
लेकिन मैं इसके लिए अपने
इकलौते ट्रांसपोर्ट से नहीं जाता,

27:18.597 --> 27:20.432
और मैं फैक्ट्री पर हमले को नहीं रोकता।

27:20.516 --> 27:21.808
मैं अकेला चला जाता,

27:21.934 --> 27:24.102
और मैं कुछ कर लेता, तो मुझे दोष मत दो…

27:24.228 --> 27:25.687
तुम कह रहे हो कि यह मेरी गलती है?

27:26.522 --> 27:30.984
है ना? हाँ, सारा की मौत मेरी गलती से हुई!

27:31.068 --> 27:34.738
हाँ, वही महान टॉम मेसन अपनी बेटी को लेकर

27:34.821 --> 27:36.240
सीधे उसकी मौत की तरफ उड़ जाता है।

27:36.823 --> 27:40.077
-पता है, टॉम, तुम और तुम्हारी पत्नी…
-हे, डैड। उसे जाने दो, डैड।

27:40.202 --> 27:43.080
और कुछ हाइब्रिड पैदा
करने की कोशिश करो, है ना?

27:43.205 --> 27:44.706
-हे। हे। टॉम। टॉम।
-तुम नेतृत्व नहीं करना चाहते।

27:44.831 --> 27:47.000
तुम बस मुझे चोट पहुँचाना चाहते
हो। तुम मुझे मारना चाहते हो, है ना?

27:47.084 --> 27:50.087
-टॉम।
-तुम में हिम्मत नहीं है!

27:55.968 --> 27:58.345
अगर मैं सभी मौतों के लिए ज़िम्मेदार हूँ,

27:58.428 --> 28:00.764
अगर सच में मेरी वजह से ये सब हुआ है

28:00.848 --> 28:04.852
तो कृपया, जॉन पोप, इन सभी लोगों के सामने,

28:04.935 --> 28:09.231
मेरे जज, जूरी और जल्लाद बनो। मेरी आँखों
में देखो और मुझे मार दो।

28:09.314 --> 28:10.732
आराम से।

28:10.858 --> 28:12.150
मार दो!

28:27.833 --> 28:29.042
यह सही नहीं है।

28:29.877 --> 28:31.587
इस तरह नहीं।

28:31.712 --> 28:33.297
-हमें जाना होगा।
-मुझे पता है। मुझे पता है।

28:41.180 --> 28:42.472
आज नहीं।

28:44.474 --> 28:45.434
उसके साथ कौन जाना चाहता है?

28:47.644 --> 28:50.439
जिसे भी लगता है कि मेरे ऑर्डर मानना गलती
है, वह मिस्टर पोप के ऑर्डर मान सकता है,

28:50.564 --> 28:51.773
लेकिन वह हमारे साथ नहीं जा रहा है।

28:52.274 --> 28:54.776
यह सही है, पोप, तुम यहाँ
से निकलना चाहते हो, निकल जाओ!

28:55.777 --> 28:57.487
कल तक चले जाओ।

28:57.613 --> 29:00.741
हमारा रिश्ता खत्म। तुम्हारा
और मेरा रिश्ता खत्म हुआ।

29:03.493 --> 29:05.078
नहीं, टॉम।

29:06.079 --> 29:07.456
यह तो बस शुरुआत है।

29:08.582 --> 29:10.042
क्लियर!

29:11.960 --> 29:13.629
-अभी भी कुछ नहीं।
-फिर से!

29:15.756 --> 29:17.925
-ऐन मेसन…
-फिर से!

29:19.343 --> 29:21.678
ऐन।

29:21.803 --> 29:24.223
यहाँ और कुछ नहीं किया जा सकता है।

29:25.474 --> 29:28.101
मेरे डैड…

29:30.229 --> 29:32.523
उनके जीवनकाल के अंत तक पहुँच गए हैं।

29:53.293 --> 29:54.336
कोचीज़?

29:56.296 --> 29:59.132
-हाँ, ऐन मेसन?
-काश कुछ होता…

30:07.724 --> 30:11.603
तुमने कभी अपने डैड के साथ कभी वो खामोशी
वाला पल साझा नहीं किया, है ना?

30:13.605 --> 30:17.025
नहीं, मैंने नहीं किया। यह एक पछतावा है।

30:18.569 --> 30:21.113
क्या इससे मदद मिलेगी अगर…

30:21.196 --> 30:26.159
मेरा मतलब, क्या तुम चाहोगे
कि मैं तुम्हारे साथ साझा करूँ?

30:34.459 --> 30:37.087
हाँ, मुझे लगता है कि यह मददगार हो सकता है।

30:38.755 --> 30:40.340
अच्छा है।

32:17.271 --> 32:19.189
लानत है मुझ पर।

32:21.066 --> 32:25.028
एक खालीपन है जिसे मैं महसूस कर सकती हूँ

32:25.612 --> 32:28.323
जो मेरे हर विचार को प्रभावित करता है।

32:30.200 --> 32:32.286
क्या तुम इसे दुख कहते हो?

32:33.161 --> 32:34.496
हाँ।

32:36.915 --> 32:38.917
यह समय के साथ आसान हो जाता है,

32:42.045 --> 32:43.881
लेकिन यह असल में कभी नहीं जाता है।

32:46.508 --> 32:49.761
यह हिस्सा बन जाएगा कि तुम
अपने डैड को कैसे याद करते हो,

32:51.597 --> 32:53.307
लेकिन एक प्यारा हिस्सा।

32:54.600 --> 32:56.101
मुझे अजीब तरह

32:57.769 --> 33:02.524
की राहत महसूस हो रही है,
मानो कोई अनजाना बोझ उतर गया हो।

33:02.649 --> 33:03.775
मेरा भी, कोचीज़।

33:10.782 --> 33:13.285
-ऐन।
-एंथनी।

33:13.368 --> 33:15.787
-तुमने तो मुझे डरा ही दिया था।
-मुझे माफ कर दो।

33:15.913 --> 33:18.332
सुनो, क्या हम बात करके
मामला साफ कर सकते हैं?

33:19.499 --> 33:21.376
तुम्हें ऐसा कहते सुनकर मुझे बहुत खुशी हुई।

33:21.502 --> 33:23.795
-क्या हम थोड़ी और सूखी जगह ढूँढ़ सकते हैं?
-हाँ।

33:25.130 --> 33:27.883
तो, पता है, यह असामान्य नहीं है,
तुम्हारे साथ जो हुआ उसके बाद,

33:27.966 --> 33:31.261
एक सैनिक का अपने आप को खो देना।

33:32.346 --> 33:34.681
देखो, यहीं पर हम असहमत हैं, ऐन।

33:35.933 --> 33:37.559
मुझे पता है मैं कौन हूँ।

33:39.102 --> 33:40.687
मैं अभी यहीं हूँ।

33:41.730 --> 33:44.316
तुम कहाँ हो? क्या…

33:44.399 --> 33:45.943
प्लीज़।

33:46.527 --> 33:48.278
ठीक है।

33:59.957 --> 34:01.416
हेलो, ऐन।

34:03.710 --> 34:05.128
सारा

34:05.963 --> 34:08.423
मेरे पीछे पड़ी रहती थी

34:10.133 --> 34:12.302
मुझे बाल काटने को कहती थी।

34:23.522 --> 34:28.193
मैंने सोचा एक नई शुरुआत करने
का वक्त आ गया है, पता है?

34:28.318 --> 34:32.781
खासकर जब तुम्हारे पति ने
मुझे क्लब से निकाल दिया।

34:34.741 --> 34:38.328
मुझे लगा नई शुरुआत करना
अच्छा रहेगा, पता है?

34:39.329 --> 34:40.622
उसने तुम्हें बाहर निकाल दिया?

34:41.206 --> 34:44.209
मेरा मतलब, मैं समझता हूँ।
मेरा मतलब, वह सही है।

34:44.793 --> 34:46.461
मुझे इस जगह से नफरत है।

34:47.880 --> 34:49.590
शायद हमेशा से थी।

34:50.215 --> 34:53.093
मेरा मतलब, मैं हमेशा शिकायत करता रहता हूँ
और रोता रहता हूँ,

34:53.218 --> 34:56.221
और शिकवा करता रहता हूँ
और मैं वह आदमी नहीं बनना चाहता।

34:58.765 --> 35:00.893
मैंने सोचा अगर मैं यहाँ घूमता रहूँगा,

35:02.519 --> 35:07.232
तो बस शाम के स्कोर के बारे में सोचूँगा।

35:07.900 --> 35:09.943
तो यह इस बारे में है।

35:14.573 --> 35:16.241
तुम सारा के लिए टॉम को दोषी मानते हो।

35:17.117 --> 35:20.662
तुम मुझे मारोगे
और फिर हिसाब बराबर हो जाएगा।

35:23.624 --> 35:27.794
यह एक दिलचस्प विचार है। इसे लिखना होगा।

35:29.630 --> 35:32.382
पोप, टॉम ने फैसला किया था।

35:34.384 --> 35:37.513
शायद यह गलत था। शायद यह एक गलती थी।

35:38.222 --> 35:41.975
मुझे नहीं पता। लेकिन किसी को
तो फैसला लेना होगा।

35:42.809 --> 35:45.270
तुम्हें लगता है यह आसान है?
मैं यह नहीं करना चाहती।

35:45.854 --> 35:49.358
हर दिन, हर साल, हर कोई तुम्हें देख रहा है।

35:49.441 --> 35:52.611
हर कोई चाहता है कि तुम जानो
कि भलाई के लिए क्या अच्छा है।

35:55.155 --> 35:56.406
नहीं!

35:58.575 --> 36:01.286
क्या हो अगर एक इंसान
से ही तुम्हारी भलाई हो?

36:06.250 --> 36:09.419
जॉन, मैं तुम्हारा दर्द जानती हूँ।

36:10.546 --> 36:11.338
तुम जानते हो मैं जानती हूँ।

36:13.131 --> 36:15.175
मैं हर दिन इसके साथ जीती हूँ।

36:18.011 --> 36:22.140
क्या तुम्हें सच में लगता है
कि मुझे मारने से टॉम को चोट पहुँचेगी?

36:23.016 --> 36:24.726
तुम उसे बेहतर जानते हो।

36:24.852 --> 36:29.940
उसे बस भविष्य के लिए हमारी
दुनिया वापस पाने की परवाह है।

36:30.023 --> 36:35.153
अपने लिए नहीं। मेरे लिए नहीं। अपने बेटों
के लिए। उसकी विरासत के लिए।

36:37.781 --> 36:39.992
तुम्हारी विरासत क्या होगी?

36:43.996 --> 36:45.789
क्या तुम यही चाहते हो?

37:05.601 --> 37:08.812
क्या तुम मुझे सुन रहे हो,
टॉम? यह ज़रूरी है।

37:08.937 --> 37:10.981
सुना तुमने, टॉम?

37:11.940 --> 37:14.776
एकतरफा रिश्ता जैसी कोई चीज़ नहीं होती, टॉम।

37:20.657 --> 37:21.950
यह क्या है? मुझे यह याद नहीं।

37:22.534 --> 37:23.660
यह कोई याद नहीं है।

37:24.244 --> 37:27.206
तुम्हारे बारे में इतना जान चुके
हैं कि सीधे बात कर सकते हैं।

37:32.377 --> 37:35.380
रेबेका। यह बहुत ही…

37:37.716 --> 37:39.259
अच्छा लग रहा है।

37:43.555 --> 37:45.557
नहीं। नहीं, मत करो। रुको। मत करो।

37:45.682 --> 37:48.018
मैं बात करने के लिए अपनी मरी हुई पत्नी
की छवि नहीं चाहिए।

37:49.561 --> 37:51.271
मैं डोरनिया से सीधे
बात क्यों नहीं कर सकता?

37:51.396 --> 37:55.734
हम एक ही स्टेट में एक साथ
नहीं रह सकते। हम मर जाएँगे।

37:55.859 --> 37:57.819
वॉलम ने कहा तुम विलुप्त
हो गई हो। तुम यहाँ कैसे?

38:00.280 --> 38:02.491
क्या तुम वही बड़ा ख़तरा हो,
जिसका ज़िक्र एस्फेनी ने किया था?

38:02.574 --> 38:04.993
हाँ, उनके लिए। हमें उम्मीद है।

38:06.119 --> 38:07.871
हम तुमसे कुछ पूछने जा रहे हैं, टॉम।

38:07.996 --> 38:10.874
एक आखिरी लड़ाई अभी बाकी है।

38:10.999 --> 38:12.876
तुम्हें तैयार होना चाहिए।

38:14.711 --> 38:17.381
वाशिंगटन, डी.सी. में क्या हो रहा है?
क्या तुम मुझे बता सकती हो?

38:17.464 --> 38:19.049
सब स्पष्ट हो जाएगा।

38:19.132 --> 38:21.677
इसका क्या मतलब है? मुझे कुछ बताओ।
तुम मुझे कुछ नहीं बता रही!

38:21.760 --> 38:23.679
टॉम, रुको! हैल कहाँ है?

38:23.762 --> 38:25.806
"हैल कहाँ है?" इसका किसी भी चीज़
से क्या लेना-देना?

38:25.889 --> 38:29.059
मुझे कोई काम की बात बताओ
या मुझे अकेला छोड़ दो।

38:29.852 --> 38:32.062
उसे अब तक स्कूल से घर आ जाना चाहिए था।

38:33.146 --> 38:34.606
हैल कहाँ है?

38:37.276 --> 38:39.903
हैल। हैल?

38:40.779 --> 38:42.322
हैल?

38:45.325 --> 38:47.995
अकेले आना ठीक है

38:57.045 --> 39:00.090
-उसने तुम्हें बिल्कुल चोट नहीं पहुँचाई?
-नहीं, लेकिन वह करने वाला था।

39:01.925 --> 39:04.219
वह पागल हो गया है। वह वही आदमी नहीं है।

39:04.928 --> 39:07.472
-वह खतरनाक है।
-और उसके पास हैल है।

39:10.767 --> 39:13.645
अगर तुम 72 घंटों में वापस नहीं आए,
तो मैं तुम्हारे पीछे आऊँगी।

39:22.905 --> 39:25.324
ठीक है। बटरफील्ड, तुम दूसरी गाड़ी चलाओ,

39:25.407 --> 39:26.950
-और मुझे बताना जब तुम्हारे पास सामान हो।
-ठीक है।

39:27.659 --> 39:30.913
पोप ब्रोंको ले गया। वह तुमसे आगे है।

39:30.996 --> 39:33.332
तुम दूसरी सैन्य टुकड़ी का नेतृत्व
नौसेना यार्ड तक करोगे।

39:34.416 --> 39:36.710
पोप के बारे में एक
शब्द भी मत कहना। या हैल।

39:36.835 --> 39:38.462
बस कहना कि हैल मेरे साथ रेकी करने गया था।

39:38.545 --> 39:40.631
काश तुम कुछ लोगों को
साथ ले जाते। कह नहीं सकते

39:40.714 --> 39:41.965
कि वहाँ पहुँचने पर तुम्हें क्या मिलेगा।

39:42.090 --> 39:43.342
उसकी उंगली पहले से ही ट्रिगर पर है।

39:43.425 --> 39:45.260
अगर वह डर गया, तो वह ट्रिगर दबा देगा।

39:45.344 --> 39:47.554
मैं अपनी समस्याओं के कारण किसी
और को मरने नहीं दूँगा।

39:47.679 --> 39:49.932
-ये हमारी समस्याएँ हैं।
-नहीं, ये मेरी समस्या है।

39:50.015 --> 39:53.560
यह मेरे और पोप के बीच है।
यह निजी है। तुम जानते हो।

39:53.685 --> 39:56.396
-और मैं हैल को इसमें नहीं खींचने वाला…
-कोई ऐसा नहीं कह रहा है।

39:57.856 --> 40:00.442
तुम्हें यह करना होगा, ठीक है।
बस बीच में रहो।

40:01.568 --> 40:03.111
और तुम्हें हमारा लड़का वापस मिल जाएगा।

40:03.654 --> 40:05.322
हम तुमसे फेयटविल में मिलने
की जगह पर मिलेंगे।

40:05.405 --> 40:07.074
मैं हैल को वापस लाऊँगा।

40:07.157 --> 40:09.868
मैं वहाँ से निकलूँगा
और मैं पोप से निपटूँगा।

40:09.993 --> 40:11.537
मुझे जो करना पड़ेगा मैं करूँगा।

40:12.329 --> 40:14.206
युद्ध एक नशा हो सकता है।

40:14.289 --> 40:17.918
लोग भूल जाते हैं कि वे कौन हैं, वे ऐसी
चीज़ें करते हैं जो वे कभी नहीं कर सकते।

40:18.001 --> 40:19.878
मुझे पता है। वह अब एक खतरनाक आदमी है।

40:19.962 --> 40:22.256
-वह वही आदमी नहीं है जो वह था…
-मैं पोप की बात नहीं कर रहा।

40:22.339 --> 40:23.715
मैं तुम्हारी बात कर रहा हूँ।

40:30.764 --> 40:32.432
सावधान रहना।

40:36.895 --> 40:37.771
उठो, उठो।

40:50.033 --> 40:51.577
तुम मुझे मार डालोगे?

40:53.787 --> 40:55.122
आगे बढ़ो।

40:55.205 --> 40:57.583
नहीं, तुम्हें मौका मिलेगा।

41:00.919 --> 41:04.214
तुम्हें मौका मिलेगा मरने का, नौजवान मेसन।

41:06.300 --> 41:08.302
देखो, मैं तुम्हारे डैड को मार सकता था।

41:08.385 --> 41:12.389
मैं उसे वहीं मार सकता था
पूरी दूसरी टुकड़ी के सामने।

41:12.472 --> 41:14.391
लेकिन मैंने नहीं मारा।
तुम जानना चाहते हो क्यों?

41:16.018 --> 41:18.103
यह बहुत आसान था।

41:18.228 --> 41:20.022
फिर मैंने सोचा,

41:22.774 --> 41:26.778
वह तुम्हारे लिए आएगा। और जब वह आएगा,

41:29.114 --> 41:30.908
मैं तुम्हें मार डालूँगा।

41:32.784 --> 41:34.995
और फिर मैं तुम्हारे डैड को मार डालूँगा।

41:36.246 --> 41:37.998
यह ठीक रहेगा।

41:52.971 --> 41:55.891
संवाद अनुवादक: सौमिता
ड को मार डालूँगा।
