WEBVTT

00:03.211 --> 00:04.254
ดีใจที่รอดมาได้นะ แดน

00:04.337 --> 00:05.880
โทษทีที่มาปาร์ตี้สายนะ

00:06.297 --> 00:09.217
ฉันไปก่อกำแพงทางใต้
เผื่อพวกสกิตเตอร์โจมตีอีก

00:11.261 --> 00:13.430
เราจะใช้เจ้านั่นระเบิดพวกชั่ว
เหมือนคราวก่อนไหม

00:13.513 --> 00:14.514
ไม่เหมือนคราวก่อน

00:15.140 --> 00:18.393
เครื่องบินของเล่นกับระเบิดของเล่น
คงช่วยอะไรไม่ได้

00:19.394 --> 00:23.064
เหลือเชื่อ
มีมากกว่าเก่าสองเท่าเลย

00:23.606 --> 00:24.607
ไม่ต้องห่วง

00:25.525 --> 00:26.985
นี่น่าจะกวาดพวกมันหมดในทีเดียว

00:27.694 --> 00:30.613
ฉันปรุงปุ๋ยที่เหลือ ทำฟอสฟอรัสขาว

00:30.697 --> 00:34.617
ฟอสฟอรัสขาวเหรอ
เคยเห็นมันในสงคราม แรงมากนะ

00:35.368 --> 00:37.370
เราใส่หมอกยาไปที่ก้นโดรนนี้

00:37.787 --> 00:39.497
แล้วจะพ่นมันทั้งหุบเขาเหรอ

00:39.914 --> 00:40.957
นั่นคือแผนล่ะ

00:41.249 --> 00:42.083
อัจฉริยะ

00:42.417 --> 00:43.835
พวกมันกำลังกินครูเมีย

00:44.586 --> 00:46.045
เราเคยเรียนในโรงเรียนแพทย์
มันหายาก

00:46.129 --> 00:48.131
แต่มีคุณค่าทางยาและสารอาหารมาก

00:48.214 --> 00:50.508
ทุกอย่างที่พวกสกิตเตอร์เด็กต้องการ
เพื่อโจมตีเรา

00:50.592 --> 00:51.760
และเมื่อเจ้านั่นหายไป...

00:51.843 --> 00:53.386
เราจะกลับมาทำงานต่อ

00:53.470 --> 00:54.721
งั้นก็ลุยเลย

01:17.786 --> 01:18.787
เก่งมาก

01:25.251 --> 01:26.252
รอก่อน

01:26.836 --> 01:28.213
รอก่อน

01:29.964 --> 01:30.965
ตอนนี้เลย

02:03.456 --> 02:07.961
"จนถึงตอนนี้ เป้าหมายหลักของเรา
อยู่ที่การรื้อเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่"

02:08.086 --> 02:09.671
"ป้องกันไม่ให้ศัตรูกลายเป็นภัย"

02:09.754 --> 02:11.673
"ถ้าแกนพลังงาน
ของพวกมันกลับมาใช้ได้"

02:12.132 --> 02:13.133
"และจากนั้นก็ง่ายมาก"

02:14.050 --> 02:17.887
"ฆ่าสิ่งประดิษฐ์ชีวภาพของพวกมัน
ให้มากที่สุดและเดินหน้าต่อ"

02:18.429 --> 02:20.181
"ถ้ากองหนุนทั่วโลกทำแบบนี้"

02:20.265 --> 02:22.016
"เราก็จะทำลายเครื่องจักร
สงครามเอชส์เฟนี่"

02:22.684 --> 02:23.726
"และเอาบ้านเราคืนได้"

02:23.810 --> 02:26.020
โอเค ๆ เราคงไม่ต้องดูอีกแล้ว

02:26.104 --> 02:28.314
ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นธรรมชาติขนาดนี้

02:28.398 --> 02:30.483
- อือ
- ได้เวลามีสไตลิสต์ส่วนตัวแล้ว

02:30.567 --> 02:32.652
ดูเหมือนว่ากล้องโวล์ม
จะทำให้อ้วนขึ้นสิบปอนด์นะ

02:32.944 --> 02:34.404
ภายใต้คำสั่งของพ่อผม

02:34.487 --> 02:36.406
โวล์มได้เผยแพร่ข้อความนี้

02:36.489 --> 02:38.741
ให้กลุ่มกบฏทุกกลุ่ม
ที่เราระบุตำแหน่งได้ทั่วโลก

02:38.908 --> 02:41.911
ข่าวดีคือกองหนุนเมสันพวกนี้
ประสบความสำเร็จทีเดียว

02:41.995 --> 02:46.291
เดี๋ยวนะ กองหนุนเมสันเหรอ ไม่
เรียกพวกเขาแบบนั้นไม่ได้

02:46.457 --> 02:48.960
ถึงตอนนี้การร่วมมือกันระดับโลก

02:49.043 --> 02:52.130
ได้ทำลายเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่
ไปโดยประมาณ

02:52.213 --> 02:54.716
- 52 เปอร์เซ็นต์
- ดี ๆ

02:54.799 --> 02:56.676
นายบอกข่าวดีแล้ว ข่าวร้ายล่ะ

02:57.427 --> 02:59.888
พื้นที่สีเทาตรงนี้ ไม่ถึงตารางไมล์

02:59.971 --> 03:03.182
เราลาดตระเวนเข้าไปไม่ถึง

03:03.266 --> 03:05.184
เฟย์เอตต์วิลล์
พวกนั้นรบกวนสัญญาณนายใช่ไหม

03:05.268 --> 03:07.562
- อือ
- เพื่อปิดบังอะไร ทำไมล่ะ

03:08.104 --> 03:11.149
อาจจะเป็นความพยายาม
ที่จะปล่อยแกนพลังงานใหม่

03:11.232 --> 03:13.902
แต่ถ้าไม่มีพลังงาน
พวกมันจะใช้เครื่องรบกวนได้ยังไง

03:14.360 --> 03:18.907
แกนพลังงานให้พลังเครื่องจักร
สงครามอย่างบีมเมอร์ เม็ค

03:18.990 --> 03:20.783
ซึ่งนายทำให้ใช้การไม่ได้แล้ว

03:20.867 --> 03:25.121
ใช่ แต่เอชส์เฟนี่
ยังมีกลไกพลังงานในตัวเอง

03:25.204 --> 03:28.374
สำหรับอุปกรณ์เล็ก ๆ
อย่างเครื่องส่งสัญญาณ

03:28.458 --> 03:29.417
- เครื่องรบกวนสัญญาณ
- อือ

03:29.500 --> 03:32.629
ย้ำนะ เราเสี่ยงแน่
ถ้าประเมินศัตรูต่ำไป

03:32.712 --> 03:34.589
ดูเหมือนพวกมัน
คิดจะทำบางอย่างที่เฟย์เอตต์วิลล์

03:35.715 --> 03:37.550
เราพาหน่วยแมสที่สอง
ไปที่นั่นและหยุดพวกมัน

03:38.134 --> 03:40.970
แล้วทางตะวันออกเฉียงเหนือ
นี่มันอะไร

03:42.138 --> 03:44.933
- ให้ตายสิ นั่นมันวอชิงตัน ดี.ซี.
- อาฮะ

03:47.810 --> 03:49.562
เกิดอะไรขึ้นที่ดี.ซี.

03:49.771 --> 03:51.648
เราไม่รู้ ทอม เมสัน

03:52.440 --> 03:53.858
ยังไม่รู้

04:05.703 --> 04:06.704
ไง

04:08.706 --> 04:09.791
เธอควรกินนะ

04:27.308 --> 04:30.103
- มีอะไรที่ฉันพอจะ...
- มี รักษาสัญญาไง

04:30.311 --> 04:32.063
คุณบอกว่าช่วยรักษาน้องฉันได้

04:36.067 --> 04:37.068
ฉันขอโทษจริง ๆ

04:37.860 --> 04:39.487
คุณก็รู้ว่ามันทำไม่ได้

04:40.738 --> 04:42.323
คุณแค่อยากขโมยอาหารของเรา

04:46.369 --> 04:47.370
นั่นเขาใช่ไหม

04:47.870 --> 04:48.913
ไบรอันใช่ไหม

04:50.832 --> 04:51.833
ใช่

04:53.084 --> 04:54.794
ฉันเอามาได้แค่รูป

04:56.212 --> 04:58.756
เขาอายุแปดขวบ ฉันสิบเอ็ด

05:00.967 --> 05:03.594
ถ้าจะช่วยอะไรได้ ฉันคิดว่า
อยู่กับเราเธอปลอดภัยกว่านะ

05:03.678 --> 05:04.679
แล้วเขาล่ะ

05:10.935 --> 05:11.936
ไม่

05:12.687 --> 05:14.147
เค เคที่...

05:17.567 --> 05:18.818
เกิดอะไรขึ้น

05:18.985 --> 05:20.653
ฉันต้องไปแล้ว

05:20.737 --> 05:22.071
นั่นเขา นั่นไบรอัน

05:22.155 --> 05:24.073
เขาเป็นคนเดียวที่เรียกฉันว่าเคที่

05:26.451 --> 05:30.163
คงเพราะเรามีดีเอ็นเอเอชส์เฟนี่
ฉันเลยเชื่อมต่อกับเขาได้

05:31.456 --> 05:32.457
ให้ฉันคุยกับเขาได้ไหม

05:32.540 --> 05:34.625
ไม่ นี่คงไม่ใช่ความคิดที่ดี

05:34.709 --> 05:35.710
งั้นคุณก็ทำได้สิ

05:37.378 --> 05:38.379
ได้ไหม

05:39.922 --> 05:41.132
ขอร้องล่ะ

05:41.215 --> 05:44.469
ขอร้องล่ะ ฉันภาวนาเป็นเดือน ๆ
ว่าน้องฉันยังอยู่ในนั้น

05:44.802 --> 05:46.929
เขาเป็นครอบครัวคนเดียว
ที่ฉันเหลืออยู่

06:00.276 --> 06:01.277
พี่...

06:02.111 --> 06:03.112
ไบรอัน

06:04.197 --> 06:05.198
เจ็บ...

06:05.323 --> 06:07.200
ฉันทำอะไรได้บ้าง
ฉันจะทำให้หายเจ็บได้ไหม

06:07.283 --> 06:09.702
ทำร้าย พี่

06:14.373 --> 06:16.959
ไม่ ๆ อย่าหยุดนะ ขอร้องล่ะ ๆ

06:17.168 --> 06:20.046
ฉันไม่ได้ตัดการเชื่อมต่อ
เป็นเขาที่ตัด

06:25.968 --> 06:27.595
หมายความว่าไงที่ว่าทำร้ายฉัน

06:29.430 --> 06:31.516
ฉันแค่คิดว่าเขา...

06:32.183 --> 06:34.268
เขาอยากให้เธอรู้ว่าเขา...

06:34.393 --> 06:36.187
เขารักเธอ และไม่อยากทำร้ายเธอ

06:36.270 --> 06:38.106
แต่เขาไม่รู้ว่าจะห้ามตัวเองได้ไหม

06:51.953 --> 06:52.954
ได้ยินไหม

06:53.037 --> 06:54.372
ผมเคยได้ยินตอนไปลาดตระเวน

06:55.081 --> 06:56.374
ผมขึ้นมาตรวจดูบนนี้

07:01.921 --> 07:03.131
มันเป็นหลุมลึก

07:03.506 --> 07:05.049
พวกมันกำลังแห่กันมาที่จุดอันตราย

07:05.383 --> 07:06.384
พวกมันรออะไรอยู่

07:08.553 --> 07:09.971
พวกมันคงมีโอเวอร์ลอร์ด

07:10.304 --> 07:11.889
คำถามคือมันอยู่ไหน

07:13.057 --> 07:14.434
มันไปเอาพวกสกิตเตอร์มาจากไหน

07:21.065 --> 07:23.192
เราเสียเวลากับเรื่องนี้มากไปแล้ว

07:23.276 --> 07:24.735
เราออกไปไม่ได้ด้วยซ้ำ

07:24.819 --> 07:26.821
ผมออกคำสั่งกองหนุนอื่น ๆ

07:27.029 --> 07:28.531
ที่ตัวเองทำไม่ได้ด้วยซ้ำ

07:28.614 --> 07:30.741
นั่นแหละประเด็น
เอชส์เฟนี่รั้งเราไว้ด้วยสกิตเตอร์

07:30.825 --> 07:33.995
และฮอร์เน็ตจนกว่า
อาวุธเทคโนโลยีจะกลับมาใช้งานได้

07:34.078 --> 07:36.414
ทำไมเราไม่พ่นปุ๋ยใส่พวกมันอีกล่ะ

07:36.497 --> 07:38.875
ทำได้ แต่ฉันมีปุ๋ยพออีกแค่
รอบเดียวเท่านั้น

07:38.958 --> 07:39.959
ยังไงก็ไม่สำคัญหรอก

07:40.042 --> 07:42.170
เอชส์เฟนี่จะมีตัวใหม่มาแทน
เร็วไม่แพ้ที่เราฆ่าเลย

07:42.253 --> 07:43.880
แต่พวกมันจะมาแทนที่ได้ยังไง

07:44.046 --> 07:46.924
พวกมันกำลังแห่ลงไปในหุบเขา
เหมือนเด็กที่หิวโหย

07:47.383 --> 07:49.802
ฉันแค่สงสัยว่าพวกมัน
กำลังสืบพันธุ์หรือเปล่า

07:50.011 --> 07:51.929
สืบพันธุ์เหรอ สร้างพวกมันน่ะนะ

07:52.013 --> 07:53.431
ใช่ ในทางชีววิทยา

07:53.639 --> 07:55.975
เรารู้ว่าอาวุธจักรกล
ของพวกมันพังใช่ไหม

07:56.058 --> 07:59.604
พวกมันไม่มีบีมเมอร์ ไม่มีเม็ค
เหลือก็แค่อาวุธชีวภาพ

08:00.188 --> 08:02.857
ฮอร์เน็ตกับสกิตเตอร์ไม่ต้องใช้พลัง
พวกมันแค่ต้องกิน

08:02.940 --> 08:04.442
เอชส์เฟนี่กำลังเพิ่มจำนวนมันเหรอ

08:04.525 --> 08:06.694
ก็อาจจะ เรารู้ว่าพวกมันหมกมุ่น
กับดีเอ็นเอ

08:06.777 --> 08:08.738
- การกลายพันธุ์...
- เหมือนไบรอัน

08:08.821 --> 08:10.573
ใช่ และแมลงที่เราจับได้นั่น

08:12.033 --> 08:13.743
อะไรอีกล่ะ

08:19.916 --> 08:21.167
แอนโธนี่ เกิดอะไรขึ้น

08:21.792 --> 08:23.586
ผมได้ยินเสียงเลยเข้ามาดู...

08:23.669 --> 08:24.670
แอนน์

08:25.963 --> 08:27.924
เกิดอะไรขึ้น แอนโธนี่

08:28.341 --> 08:29.884
ทันทีที่ผมเข้ามา

08:30.009 --> 08:33.012
มันก็ยืดแขนของมัน

08:33.095 --> 08:35.765
แล้วก็พุ่งกรงเล็บออกมา
เหมือนกระบองยืดได้

08:35.848 --> 08:36.933
ที่ผมเคยถือตอนเป็นตำรวจ

08:37.517 --> 08:39.685
ผมมาถึงตรงนี้

08:39.977 --> 08:42.021
แล้วมันก็คว้าตัวผม
ฟาดหัวผมเข้ากับกำแพง

08:42.104 --> 08:44.357
เอาล่ะ พอแล้ว เราจะตามล่ามัน

08:44.440 --> 08:45.650
- และฆ่ามัน
- ไม่ เราไม่มีเวลา

08:45.733 --> 08:46.734
ไปออกล่าตอนนี้

08:46.817 --> 08:47.818
แปลว่าเราจะไม่ไปตามล่า

08:47.902 --> 08:49.028
- ไอ้ตัวนี้เหรอ
- ใช่ ถูกต้อง

08:49.111 --> 08:50.404
เราปล่อยมันไว้ ถ้ามันกลับมา

08:50.488 --> 08:52.281
ทุกคนได้รับอนุญาตให้ยิงทันทีที่เห็น

08:52.365 --> 08:53.366
เดี๋ยวนะ ทอม

08:53.449 --> 08:54.867
มันหนี

08:55.409 --> 08:56.452
มันไม่ได้ทำร้ายใคร

08:56.661 --> 08:58.788
มันตามล่าเราได้ แต่ก็ไม่ทำ

09:01.874 --> 09:03.167
แล้วเคทลินล่ะ

09:03.251 --> 09:04.293
มันลากเธอไปด้วย

09:05.294 --> 09:06.295
แม็กกี้

09:06.546 --> 09:07.630
ฉันทำให้พวกเขาเป็นแบบนี้

09:07.713 --> 09:09.715
- ฉันต้องรับผิดชอบ
- เธอต้องอยู่กับหน่วยแมสที่สอง

09:09.799 --> 09:11.592
- ฉันจะไป
- บ้าเอ๊ย แม็กกี้

09:15.179 --> 09:16.639
คุณไปคนเดียวไม่ได้นะ

09:16.889 --> 09:18.140
พ่อนายพูดถูก

09:18.224 --> 09:20.685
ทุกคนควรมีสมาธิ
หาแหล่งสกิตเตอร์พวกนั้น

09:20.768 --> 09:22.770
ใช่ และคุณต้องการ
คนคอยระวังหลังให้

09:24.063 --> 09:26.232
ใครจะรู้ว่าไอ้ตัวนี้...

09:26.315 --> 09:27.316
เขาเป็นคน

09:27.733 --> 09:29.819
โอเค ว่าคนคนนี้ทำอะไรได้

09:29.902 --> 09:31.654
ฉันไม่อยากให้นายเป็นแบบนั้นกับพ่อ

09:31.988 --> 09:33.573
พ่อผม ปัญหาของผม

09:35.241 --> 09:36.450
งั้นก็เตรียมตัวเลย

09:39.912 --> 09:41.664
นึกว่าคุณจะไม่เข้าเวรนะ

09:41.747 --> 09:42.915
ผมนอนไม่หลับ

09:43.499 --> 09:45.710
ผมมาดูไอ้ตัวกลายพันธุ์นั่น
ด้วยตาตัวเอง

09:45.793 --> 09:48.588
ดูว่าพวกมันทำให้
มนุษย์เป็นเหมือนพวกมันยังไง

09:50.256 --> 09:51.841
ตัวกลายพันธุ์นั่นมีชื่อนะ

09:51.924 --> 09:54.719
ใช่ เคยมีชื่อ
แต่ตอนนี้เป็นเอชส์เฟนี่ไปแล้ว

09:54.802 --> 09:56.804
เอาล่ะ ใจเย็นนะ

10:02.059 --> 10:03.477
นี่เสร็จหรือยัง

10:08.232 --> 10:09.233
ด้วยความยินดี

10:10.192 --> 10:12.653
สกิตเตอร์เป็นแถวแห่เข้ามา
ในหุบเขาทางสิบนาฬิกา

10:12.778 --> 10:16.240
เราต้องดูและส่งหน่วยสอดแนม
ตามแถวพวกมันไปที่แหล่ง

10:16.324 --> 10:19.035
หวังว่าจะเป็นที่
ที่พวกมันสร้างกันอยู่นะ

10:19.118 --> 10:20.119
ส่งฮาลไป

10:20.202 --> 10:21.203
กับ...

10:21.495 --> 10:23.623
- โป๊ปและซาร่า
- ผมว่าฮาลไปกับแม็กกี้นะ

10:24.457 --> 10:26.709
เขาน่าจะพาเธอกลับมานะ
บอกให้มากันทุกคนไง

10:27.209 --> 10:28.878
แค่โป๊ปกับซาร่าเป็นไง

10:29.378 --> 10:31.922
เราไม่ต้องการ
พี่เลี้ยงบ้านเมสันอีกแล้ว

10:32.006 --> 10:33.382
ก็ดี พาซาร่าไปเลย

10:33.466 --> 10:35.801
เราต้องอุดรูนั่น
ก่อนที่จะมีอะไรออกมาอีก

10:36.302 --> 10:37.303
ให้ผมไปกับพวกเขาไหม

10:37.511 --> 10:39.388
ใช่ ไม่ พ่ออยากคุยกับลูก

10:40.264 --> 10:43.351
ช่วงนี้นายคงไม่ได้สังหรณ์
ถึงวู้ดโรว์ วิลสันใช่ไหม

10:43.434 --> 10:44.852
นั่นแหละที่พ่ออยากคุยกับลูก

10:50.441 --> 10:52.818
ทำไมคุณถึงสนใจคนสองคน
ที่เพิ่งเจอกันขนาดนี้

10:53.027 --> 10:54.445
อธิบายยากน่ะ

10:55.404 --> 10:56.864
แต่น้องชายผมเข้าใจใช่ไหม

10:56.947 --> 10:58.199
ฮาล ขอเถอะ

10:58.574 --> 11:00.618
มันเป็นเพราะหนาม นี่เหมือน

11:00.701 --> 11:03.829
การพยายามอธิบายสี
ให้คนที่ตาบอดมาทั้งชีวิตฟังเลย

11:03.913 --> 11:05.915
นี่ ทำให้ผมเข้าใจสิ

11:09.293 --> 11:12.171
เมื่อเราเชื่อมต่อ
กับใครสักคนแบบเข้าไปในจิตใจ

11:12.421 --> 11:15.091
ในจิตวิญญาณ มันอ่อนไหวน่ะ

11:16.342 --> 11:17.385
เรารู้สึกเหมือนที่พวกเขารู้สึก

11:18.177 --> 11:19.178
แล้วคุณรู้สึกยังไง

11:21.138 --> 11:24.350
นั่นเป็นสิ่งที่นาย
อาจเข้าใจมากกว่าฉันนะ

11:25.893 --> 11:27.686
ไบรอันเจ็บปวดมาก

11:27.770 --> 11:30.356
เรื่องเดียว
ที่เขาสนคือไม่ทำร้ายพี่สาว

11:30.439 --> 11:32.066
นี่ ๆ

11:34.402 --> 11:36.695
หมายความว่ายังไง
ที่ว่าผมจะเข้าใจดีกว่าคุณ

11:36.779 --> 11:38.447
เพราะนายโตมาแบบมีครอบครัว

11:39.281 --> 11:40.282
โอเคไหม ส่วนฉันไม่มี

11:40.366 --> 11:43.160
ฉันเลยไม่เคยมีความสัมพันธ์แบบนั้น

11:44.078 --> 11:45.079
ความรักแบบนั้น...

11:47.206 --> 11:50.334
จนกระทั่งตอนนี้
ถึงจะรูปแบบแปลก ๆ ก็เถอะ

11:57.425 --> 11:58.551
พวกเขาอยู่ใกล้ ๆ

12:02.304 --> 12:05.057
ใช่ แต่ตาใกล้กันกว่านั้นหน่อย

12:09.145 --> 12:10.938
อยากเจอผมเหรอ ทอม เมสัน

12:11.272 --> 12:12.273
ใช่แล้ว

12:12.440 --> 12:15.234
แล้วขาก็เรียวลงหน่อย

12:17.069 --> 12:19.113
ฉันหวังว่านายจะช่วยได้ เอ่อ...

12:20.573 --> 12:24.869
ฉันเห็นนิมิตหรือความทรงจำ

12:25.119 --> 12:26.162
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร

12:26.245 --> 12:27.830
แต่พวกมันมีบางอย่างที่ไม่ค่อยเข้ากัน

12:27.913 --> 12:32.001
มันเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดหนึ่ง
ฉันหวังว่านายจะช่วยระบุได้

12:32.084 --> 12:33.711
พ่อคิดว่ามีคนสื่อสารกับเขา

12:35.546 --> 12:36.547
หรือบางอย่าง

12:36.714 --> 12:38.424
น่าจะมีแขนขาแปดข้าง

12:38.507 --> 12:40.259
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า

12:40.551 --> 12:42.970
แต่ข้อมูลที่ได้มาก็มีประโยชน์อยู่

12:43.053 --> 12:45.347
ประมาณ 352 สายพันธุ์ที่เป็นที่รู้จัก

12:45.431 --> 12:47.475
มีแขนขาแปดข้างภายนอก

12:49.393 --> 12:51.145
โอเค ช่วยดูหน่อยได้ไหม

12:54.565 --> 12:55.774
จำได้ไหม

12:57.526 --> 13:02.031
ได้ ที่ลูกชายคุณวาด
คือสายพันธุ์ที่ชื่อดอร์เนีย

13:02.948 --> 13:04.533
งั้นผมก็เห็นบางอย่างจริง ๆ

13:04.617 --> 13:06.368
เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้

13:07.203 --> 13:08.704
จริง ๆ แล้วดอร์เนียคือ

13:08.787 --> 13:14.084
สายพันธุ์ที่เอชส์เฟนี่กดขี่และทำให้
กลายเป็นสกิตเตอร์มาหลายยุค

13:14.168 --> 13:17.588
พวกมันสูญพันธุ์
จากร่างเดิมมาหลายร้อยปีแล้ว

13:17.963 --> 13:21.842
พวกมันไม่ได้สูญพันธุ์
เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันเห็นเลย

13:25.554 --> 13:30.392
ไบรอัน ปล่อยฉัน
ปล่อยฉันเถอะ ไบรอัน ขอร้องล่ะ

13:34.813 --> 13:40.277
ไบรอัน ฉันกลัว ปล่อยฉันไปเถอะ
ขอร้องล่ะ ไบรอัน หยุดนะ

13:42.738 --> 13:43.739
- นี่ แม็กกี้
- ไม่นะ

13:43.822 --> 13:45.282
- แม็กกี้ ๆ มองผม ๆ
- ไม่

13:46.492 --> 13:48.619
มองผม ตั้งสมาธิ มองผม คุณทำได้

13:48.827 --> 13:49.828
ออกไป

13:55.084 --> 13:57.878
ไบรอัน ปล่อยฉันไปเถอะ ไบรอัน

13:59.755 --> 14:02.049
แม็กกี้ ๆ

14:04.176 --> 14:06.220
ทำอะไรน่ะ พระเจ้า
ไบรอัน ขอร้องล่ะ

14:08.514 --> 14:09.848
แม็กกี้ ไม่นะ

14:12.017 --> 14:13.269
ไบรอัน ไม่นะ

14:17.356 --> 14:19.316
ขอร้องล่ะ
เขาไม่ได้หนี เขาไม่ผิดนะ

14:19.400 --> 14:21.443
ฉันเป็นคนที่รั้งเขาไว้

14:21.527 --> 14:23.195
แกกลับมาหาฉันในที่ที่แกควรอยู่

14:23.654 --> 14:24.738
แกน่าจะมาตัวเดียว

14:24.905 --> 14:26.615
แกเอาแผนของฉันไปเสี่ยง

14:26.824 --> 14:29.118
เดี๋ยวแกจะได้กลับเข้าฝูง

14:29.201 --> 14:30.536
ทีนี้ ฆ่าเธอซะ

14:33.914 --> 14:34.915
ไบรอัน

14:47.344 --> 14:49.722
แม็กกี้ ไม่นะ มันอาจจะรู้ว่า
พวกสกิตเตอร์ถูกสร้างอยู่ที่ไหน

14:52.474 --> 14:54.727
ไบรอัน อย่ายิงนะ ไม่

14:59.398 --> 15:01.233
ไบรอัน นายทำร้ายฉัน

15:02.943 --> 15:05.154
ไบรอัน ไม่ ไม่นะ ไบรอัน ไม่

15:06.280 --> 15:08.407
ไบรอัน วางปืนลง

15:10.075 --> 15:11.076
อย่าทำนะ

15:11.952 --> 15:12.953
ไม่

15:13.829 --> 15:15.539
ไบรอัน ทำไมล่ะ

15:21.462 --> 15:23.213
ไม่เป็นไร

15:24.381 --> 15:26.133
เขาทำแบบนั้นทำไม

15:27.760 --> 15:29.053
เขาไม่อยากทำร้ายเธอ

15:30.763 --> 15:33.182
แล้วเขาก็ทนสิ่งที่ตัวเองทำไม่ได้

15:33.265 --> 15:36.226
แต่เขาไม่ผิดเลย

15:36.518 --> 15:37.937
ฉันรู้ ๆ

15:38.062 --> 15:39.980
เขารักเธอมาก

15:40.105 --> 15:43.859
ฉันก็อยากมีน้องชายที่รักฉัน
มากพอ ๆ กับที่ไบรอันรักเธอนะ

15:46.070 --> 15:48.238
เขารักเธอมาก

16:02.044 --> 16:03.504
เราจะฝังพวกเขาไว้ด้วยกัน

16:24.149 --> 16:26.527
สิงโต เสือ แล้วก็สกิตเตอร์ ให้ตาย

16:26.860 --> 16:29.029
เราจะโชคดีถ้าเราเจอแค่นั้นนะ

16:29.238 --> 16:32.700
โดยเฉพาะถ้าเราตามรอยสกิตเตอร์
ไปที่รังของพวกมัน

16:34.660 --> 16:38.163
ฉันรู้สึกว่าคุณชินกับการสวนกระแสนะ

16:39.289 --> 16:41.083
ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ

16:41.959 --> 16:43.127
ตลกดีนะ

16:43.627 --> 16:48.340
ทั้งที่มีสัตว์ประหลาดหลายร้อยตัว
ห่างจากเราแค่นิดเดียว

16:48.882 --> 16:49.883
ฉันก็ยังโอเค

16:50.718 --> 16:53.762
ฉันเคยกลัวป่าแบบนี้ก่อนวันสิ้นโลกนะ

16:53.846 --> 16:57.474
ใช่ ลูก ๆ ฉันก็เคยสติแตก
เพราะป่าเหมือนกัน

16:57.558 --> 16:58.851
เดี๋ยวนะ

17:01.103 --> 17:02.563
คุณมีลูกเหรอ

17:03.272 --> 17:06.483
และคุณไม่คิดจะพูดถึงเรื่องนี้เหรอ

17:07.526 --> 17:09.778
เคยมี เน้นคำชัด ๆ

17:11.447 --> 17:13.365
ฉันเสียใจด้วยกับ...

17:18.704 --> 17:21.707
ใช่ ฉันเคยพยายาม
รับเด็กมาเลี้ยง แต่...

17:22.708 --> 17:25.711
พวกเขาไม่ยอม
จากประวัติการบำบัดของฉัน

17:27.212 --> 17:28.213
แย่นะ

17:28.297 --> 17:32.092
ใช่ และฉันก็เลิกยา
มาเป็นปีแล้ว แต่...

17:32.843 --> 17:33.844
นี่

17:34.261 --> 17:35.637
ถ้าคุณอยากคุยเรื่องพวกเขา

17:39.892 --> 17:41.268
มันไม่เคยสายไปหรอก

17:42.269 --> 17:43.270
การมีลูก...

17:44.104 --> 17:45.314
ในแบบเดิม ๆ

17:45.647 --> 17:46.940
รู้ไหม

17:47.608 --> 17:48.609
พอเรื่องทั้งหมดนี้...

17:49.610 --> 17:51.695
เรื่องนี้จบลง

17:53.489 --> 17:55.365
ฉันคิดว่าเธอคงมีลูกที่น่ารักมาก

18:24.937 --> 18:26.313
อะไรน่ะ

18:26.396 --> 18:28.941
ฉันกำลังทำเขียนทุกอย่าง
ในโลกที่ฉันอยากเก็บไว้

18:29.024 --> 18:30.067
เมื่อสงครามจบลง

18:30.150 --> 18:32.361
และทุกอย่างที่ฉันคิดว่าเราควรกำจัด

18:33.362 --> 18:34.404
ยกตัวอย่างหน่อยสิ

18:34.947 --> 18:35.989
โอเค

18:36.281 --> 18:38.659
เราจะทิ้งเผด็จการ

18:38.742 --> 18:40.077
เก็บประชาธิปไตยไว้

18:40.160 --> 18:42.246
ทิ้งอาวุธที่คนใช้ทำร้ายกัน

18:42.329 --> 18:44.623
และเก็บอาวุธใช้กับเอเลี่ยนไว้

18:45.749 --> 18:49.002
ทิ้งอาหารแดดเดียว
หรือพวกของดอง

18:49.378 --> 18:51.463
เก็บอะไรก็ได้ที่เคลือบช็อกโกแลตไว้

18:52.005 --> 18:54.466
อะไรก็ได้ที่เคลือบช็อกโกแลต
จริงเหรอ

18:54.967 --> 18:59.263
ใช่ อย่างเพรตเซล ถั่ว หรือเชอร์รี่

18:59.346 --> 19:01.765
แล้วเฟรนช์ฟรายหรือกะหล่ำดาวล่ะ

19:01.849 --> 19:07.271
ได้สิ หนอน จิ้งหรีดหรือหนอนผีเสื้อ
เคลือบช็อกโกแลตไง

19:07.354 --> 19:08.897
อี๋

19:10.107 --> 19:11.692
แล้วเธอล่ะ มีอะไรอยากเพิ่มไหม

19:17.447 --> 19:18.991
มี เรากำจัดความตายได้ไหม

19:23.871 --> 19:26.248
เอ่อ ได้สิ

19:28.250 --> 19:29.418
แล้วที่อยากเก็บไว้ล่ะ

19:34.756 --> 19:37.843
มี ครอบครัว

19:38.844 --> 19:40.387
ฉันคิดถึงแม่

19:47.686 --> 19:49.813
เปิดประตู เปิดสิ

19:50.522 --> 19:51.982
ได้ตัวเชลย

19:53.066 --> 19:54.568
มาช่วยทางนี้ที

19:54.818 --> 19:56.737
นั่นมันโอเวอร์ลอร์ด

19:57.029 --> 19:59.364
หาอะไรมามัดมันให้แน่นกว่านี้ที

20:00.199 --> 20:01.200
ไม่เป็นไรใช่ไหม

20:01.742 --> 20:05.329
จ่อไรเฟิลที่มัน
ตรวจดูเชือกที่มัดไว้ ส้มหล่นแล้วไง

20:07.831 --> 20:09.041
- ทางนี้
- มาเลย

20:09.333 --> 20:10.334
มาเลย

20:18.217 --> 20:20.219
เรารู้ว่าแกกำลังสร้างสกิตเตอร์

20:20.302 --> 20:21.303
ฉันอยากรู้ว่าที่ไหน

20:22.095 --> 20:23.138
ตอบมา

20:23.639 --> 20:25.599
ทำไมล่ะ
ยังไงนายก็จะทรมานฉันอยู่แล้ว

20:25.682 --> 20:28.644
ไม่ ฉันจะฆ่าแก คำถามเดียวก็คือ
แกต้องทรมานนานแค่ไหนก่อนตาย

20:29.061 --> 20:34.233
ฉันบอกได้เลยว่าฉันทนความเจ็บปวด
ได้นานกว่าลูกชายนาย

20:35.108 --> 20:36.151
แกอาจจะแปลกใจนะ

20:36.610 --> 20:38.528
คงไม่หรอก แค่นี้แหละ

20:49.039 --> 20:50.123
เห็นอะไรไหม

20:50.249 --> 20:52.751
ไม่ พ่อต้องทำร้ายมัน

20:52.918 --> 20:54.086
ถ้าพ่อทำร้ายมัน ลูกจะรู้สึกไปด้วย

20:54.795 --> 20:55.837
ผมรับไหวครับ

20:56.630 --> 20:58.882
พ่อต้องไม่ปรานี ไม่เอาน่า

20:59.841 --> 21:00.842
เราต้องทำแบบนี้

21:00.926 --> 21:01.969
เชื่อเถอะ พ่ออยากทำ

21:02.052 --> 21:04.346
แต่คงไม่ได้ช่วยอะไรถ้ามันอึดกว่าลูก

21:05.305 --> 21:06.974
ลูกมั่นใจไหมว่าทำได้

21:08.850 --> 21:11.228
ลืมที่พูดไปเถอะ พ่อจะหาทางอื่น

21:11.311 --> 21:12.479
พ่อ

21:24.449 --> 21:26.702
เราอยู่ไกล
จากแม่น้ำสกิตเตอร์ใช่ไหม

21:28.161 --> 21:29.705
หัดเชื่อกันซะบ้างสิ

21:30.289 --> 21:31.415
ฉันรู้จักถนนเส้นนี้

21:31.498 --> 21:33.250
ข้างหน้าจะเลี้ยวไปทางตะวันตก

21:33.333 --> 21:35.085
เราแค่ลัดตรงนี้
เพื่อประหยัดเวลานิดหน่อย

21:35.627 --> 21:36.795
เฮ้ย ๆ

21:38.922 --> 21:41.008
ไม่ ๆ ไม่ต้องห่วง

21:42.050 --> 21:45.262
ก็แค่ต้นปาล์มอาร์ติโชก
ถูกเผาจนกรอบแล้ว

21:45.345 --> 21:46.388
ไม่ต้องกลัวหรอก

21:46.471 --> 21:47.472
โอเค

21:49.599 --> 21:50.559
อ๊ะ

21:50.934 --> 21:54.021
มันไม่ได้ไหม้จนกรอบ ฉันบอกได้เลย

21:54.104 --> 21:56.273
หยุดนะ ไม่ เดี๋ยวติดไปด้วย ถอยไป

21:56.398 --> 21:58.859
มันอยู่ใต้ใบไม้ คุณจะติดไปด้วย

21:58.942 --> 22:00.027
ดูไม่ดีเลย ที่รัก

22:00.110 --> 22:02.154
ซาร่า นี่คือหมอกของเอชส์เฟนี่

22:02.237 --> 22:03.488
เหมือนปูนซีเมนต์เลย

22:04.239 --> 22:06.450
น่าจะถูกเผาจนกรอบไปแล้วสิ

22:07.701 --> 22:09.828
คงรอดมาได้เพราะอยู่ใต้ร่ม

22:10.746 --> 22:13.290
เป็นไปไม่ได้ รอเดี๋ยวนะ

22:13.498 --> 22:16.001
ระวังนะ ถ้าคุณลื่นล่ะก็
เราจะติดกันทั้งคู่เลย

22:17.961 --> 22:19.838
ระวังนะ ที่รัก

22:19.921 --> 22:21.631
โอเค ๆ

22:23.383 --> 22:26.178
โอเค เราต้องพาเธอไปจากที่นี่

22:26.261 --> 22:27.763
- โอเค
- เอาล่ะ ยกแขนขึ้น

22:27.929 --> 22:29.014
ฉันจะสอดแขนเข้าไป พร้อมไหม

22:29.181 --> 22:32.059
- โอเค พร้อม
- หนึ่ง สอง สาม มาเลย

22:35.854 --> 22:36.980
ออกสิ

22:37.064 --> 22:39.775
เหมือนกาวตราช้างเลย ไม่ได้ผล

22:39.858 --> 22:40.859
โอเค

22:40.942 --> 22:43.528
โอเค ฉันจะทำยังไงดี

22:43.862 --> 22:45.363
พระเจ้าช่วย

22:46.031 --> 22:49.076
ไม่ ๆ ไฟไงล่ะ
ไฟจะละลายของพวกนี้

22:49.618 --> 22:53.872
คงจะดีถ้าเรามีไฟอยู่แถวนี้นะ

22:55.207 --> 22:56.208
โอเค

22:56.833 --> 22:59.669
โอเค คุณต้องกลับไป
คุณกลับไปเอาเครื่องพ่นไฟได้

22:59.753 --> 23:00.796
- ไม่ ๆ
- ไปสิ

23:00.879 --> 23:02.756
ไปเอาแล้วค่อยกลับมา แล้วคุณก็จะ

23:02.839 --> 23:04.591
- เผามันได้ โอเคไหม
- ไม่ ๆ

23:05.050 --> 23:07.052
ไม่ ๆ ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปไหน

23:07.135 --> 23:09.012
แต่เราจะทำอะไรได้อีกล่ะ
ฟังนะ ฉัน...

23:09.096 --> 23:10.597
ฉันยังมีอาวุธใช่ไหม

23:10.722 --> 23:13.058
โอเค และถ้ามีสกิตเตอร์เข้ามา

23:13.141 --> 23:14.768
พวกมันจะติดแหง็กก่อนที่จะถึงตัวฉัน

23:15.143 --> 23:17.646
ฉันไม่เป็นไร
คุณแค่ไปเอามา โอเคนะ

23:22.484 --> 23:23.527
ฟังฉันนะ

23:26.488 --> 23:27.697
เธอจะไม่ตายอยู่ตรงนี้

23:27.781 --> 23:29.866
ฉันสัญญาเลย โอเคนะ

23:29.950 --> 23:31.076
โอเค

23:34.204 --> 23:35.580
ฉันอยาก...

23:36.706 --> 23:38.917
ฉันอยากบอกบางอย่าง
กับเธอตั้งแต่...

23:42.087 --> 23:43.130
ฉันอยากบอกเธอว่า...

23:43.296 --> 23:45.924
ฉันรู้ ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน

23:48.593 --> 23:51.138
- จริงเหรอ
- จริงสิ

24:09.906 --> 24:11.741
ฉันสาบานว่าจะกลับมาหาเธอ

24:23.086 --> 24:24.087
แม็กกี้

24:24.337 --> 24:25.755
กำลังหาอยู่เลย

24:25.922 --> 24:28.258
เบา ๆ หน่อย ฉันปวดหัวมากเลย

24:29.217 --> 24:31.178
ฟังนะ

24:31.720 --> 24:33.096
ก่อนที่ผมจะให้หนามกับคุณ

24:33.180 --> 24:36.349
ผมเกือบจะเข้าไป
ในหัวของโอเวอร์ลอร์ดได้แล้ว

24:36.433 --> 24:39.436
ผมยังเห็นบางอย่าง
ที่พวกมันไม่อยากให้ผมเห็น

24:39.519 --> 24:42.689
ตอนนี้ผมควบคุมได้มากขึ้น
ผมอาจจะผ่านเข้าไปได้ ผม...

24:43.773 --> 24:46.651
ผมน่าจะรู้ได้ว่าสกิตเตอร์พวกนี้
มาจากไหน

24:46.735 --> 24:48.153
ถ้าผมมีหนามทั้งหมด

24:48.236 --> 24:49.321
อะไร อยากได้คืนเหรอ

24:49.404 --> 24:50.405
ไม่ ผม...

24:51.281 --> 24:53.408
ถ้าเราร่วมมือกัน ถ้าใช้หนามทั้งหมด

24:54.075 --> 24:56.620
เราอาจเข้าไปในสมองของมันได้

24:59.873 --> 25:00.874
จะได้ผลเหรอ

25:00.999 --> 25:02.542
ผมเองก็ไม่รู้

25:03.168 --> 25:04.169
พ่ออาจจะต้องทำร้ายมัน

25:04.252 --> 25:06.046
ทำให้มันเสียสมาธิ
นานพอให้เราเข้าไปได้

25:06.129 --> 25:08.673
ถ้าพ่อทำร้ายมัน ทั้งคู่ก็จะรู้สึก
เข้าใจกันใช่ไหม

25:08.798 --> 25:11.426
ฉันยอมทำทุกอย่าง
เพื่อเข้าไปในหัวไอ้สารเลวนั่น

25:17.140 --> 25:18.141
มาคุยกันหน่อย

25:22.479 --> 25:23.563
ได้เลย

25:24.856 --> 25:26.483
พวกสกิตเตอร์ตัวใหม่มาจากไหน

25:26.608 --> 25:27.776
ฉันไม่รู้

25:29.653 --> 25:30.570
ก็แล้วแต่นะ

25:39.704 --> 25:41.873
ฉันไม่ได้ขอตัวเมีย

25:41.957 --> 25:43.458
แย่หน่อยนะ

25:43.625 --> 25:45.043
บทสนทนานี้จบแล้ว

25:48.088 --> 25:52.634
ออกไปนะ ออกไป

25:53.718 --> 25:57.180
สลัดพวกเขาทิ้งไม่ได้ใช่ไหม
บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา

25:57.347 --> 26:00.308
- ไม่
- ไม่เหรอ

26:06.022 --> 26:07.023
โอเค

26:10.944 --> 26:12.988
- ออกไปนะ
- ออกไป

26:14.447 --> 26:16.616
ให้พวกเขาเห็นสิ่งที่ฉันอยากรู้
พวกเขาอาจจะออก

26:16.700 --> 26:18.410
ไม่ได้ผลหรอก

26:18.493 --> 26:19.494
ไม่เหรอ

26:30.130 --> 26:32.173
พ่อ ทำบ้าอะไรน่ะ

26:34.592 --> 26:36.303
เบน แม็กกี้ ปล่อยได้

26:46.229 --> 26:47.939
แม็กกี้

26:49.899 --> 26:51.484
- เบน
- แม็กกี้

26:52.027 --> 26:53.403
เป็นอะไรไหม ได้ยินผมไหม

26:56.948 --> 26:58.241
นายเห็นไหม

26:58.408 --> 26:59.409
เราเข้าไปได้

26:59.492 --> 27:00.452
- เข้าไปได้เหรอ
- ใช่

27:00.535 --> 27:01.745
มันเป็นตัวที่สร้างสกิตเตอร์

27:02.120 --> 27:03.121
ที่ไหน

27:03.204 --> 27:04.539
ไปทางเหนือ ผมบอกจากแผนที่ได้

27:04.622 --> 27:05.623
- แน่ใจนะ
- ครับ

27:07.042 --> 27:12.047
แล้วก็มีอย่างอื่นด้วย
มันใหญ่มาก มันแตกต่าง

27:12.255 --> 27:13.840
แตกต่างเหรอ ยังไง

27:14.049 --> 27:16.593
ไม่รู้ แต่มันเป็นระเบิดแน่นอน

27:16.676 --> 27:18.553
เราไม่มีเวลาแล้ว
ทันทีที่พวกมันได้จำนวนตามเป้า

27:18.636 --> 27:20.305
- พวกมันก็จะบุกหน่วยแมสที่สอง
- เท่าไร เมื่อไหร่

27:20.388 --> 27:22.766
ไม่รู้ แต่รู้สึกว่าใกล้แล้ว ใกล้มาก

27:22.849 --> 27:24.934
เราต้องไปแล้ว ก่อนพวกมันจะโจมตี

27:25.268 --> 27:27.020
เราต้องเก็บ
โอเวอร์ลอร์ดนั่นไว้ แดน

27:27.520 --> 27:30.190
มันอาจจะมีคำตอบเรื่องการรบกวน
สัญญาณที่โวล์มเจออยู่

27:30.273 --> 27:31.649
โดยเฉพาะในเฟย์เอตต์วิลล์กับดี.ซี.

27:31.733 --> 27:33.026
ฉันมีคนคุ้มกันอยู่

27:33.193 --> 27:35.320
แอนน์ คุณพูดถูก พวกมันสร้างกันอยู่

27:35.403 --> 27:37.405
สกิตเตอร์กับฮอร์เน็ตที่โรงเพาะเต่า

27:37.489 --> 27:39.366
เก้ากิโลเมตรทางตะวันออก
เฉียงเหนือบนแผนที่

27:39.449 --> 27:41.242
เบนกับแม็กกี้ เราต้องการพวกเขา

27:41.326 --> 27:43.078
ไม่ พวกเขาต้องพักฟื้นสักหน่อย

27:43.161 --> 27:45.372
คนที่เหลือจะขึ้นรถมากับเรา

27:45.455 --> 27:48.041
ยกเว้นดิงแกน
คุณกับแมตต์เอาโดรนไปที่หุบเขา

27:48.124 --> 27:50.251
รออยู่ตรงนั้นจนกว่า
จะได้ยินเสียงระเบิด

27:56.216 --> 27:57.592
เดี๋ยว ๆ

27:59.969 --> 28:00.804
ขยับไป ฉันขับเอง

28:01.054 --> 28:02.472
- พูดเรื่องอะไร
- ซาร่า เธอกำลังแย่

28:02.555 --> 28:05.016
เธอติดอยู่ในหมอก
ที่เหลือจากเอชส์เฟนี่

28:05.100 --> 28:06.184
เธออยู่ไกลแค่ไหน

28:06.267 --> 28:08.478
สิบถึงสิบเอ็ดกิโล
ฉันวิ่งมาจากทางใต้

28:08.770 --> 28:11.231
ฉันต้องให้รถไปหาเธอ
ก่อนที่อย่างอื่นจะไปถึงก่อน

28:11.314 --> 28:13.233
- เรารับเธอระหว่างทางได้ไหม
- คนละทางเลย

28:13.650 --> 28:15.318
- ของอะไร
- เรารู้ที่สร้างสกิตเตอร์แล้ว

28:15.402 --> 28:16.986
จะมีทัพใหญ่มาหาเรา
ภายในหนึ่งชั่วโมง

28:17.070 --> 28:18.196
เราต้องทำลายแผนของพวกมัน

28:18.279 --> 28:20.240
ไม่นะ ไม่ ๆ เราไปรับซาร่าก่อน

28:20.698 --> 28:22.117
เมสัน คราวนี้
ครอบครัวฉันต้องมาก่อน

28:22.534 --> 28:25.578
เราระเบิดที่นั่น วนกลับไปรับซาร่า
จำคำพูดฉันไว้เลย

28:25.703 --> 28:26.579
คำพูดนายเหรอ

28:26.788 --> 28:30.083
เมสัน เอาอย่างนี้ไหม
ให้ฉันลากก้นนายลงจากรถดีไหม

28:30.208 --> 28:32.544
ฉันยึดรถ ฉันช่วยชีวิตซาร่า

28:32.627 --> 28:33.628
แล้วค่อยวนไประเบิดสิ่งที่

28:33.711 --> 28:35.088
- นายต้องการล่ะ
- ฉันต้องคิดถึงทุกคน โป๊ป

28:35.296 --> 28:36.965
- ขอโทษด้วย
- ไอ้สารเลว

28:37.841 --> 28:41.136
ไม่ ไม่นะ เมสัน

28:46.141 --> 28:49.477
- เปิดประตู
- เปิดประตู

29:03.658 --> 29:04.701
ไม่ง่ายแน่

29:04.909 --> 29:06.745
ผมว่าดีที่สุดคืออ้อมไปด้านหลัง

29:06.828 --> 29:09.372
ใช่ ยิ่งพวกชั่วนั่น
แห่ออกมาข้างหน้าด้วย

29:09.789 --> 29:11.791
เอาล่ะ ฮาล แอนโธนี่ ไปกับฉัน

29:12.000 --> 29:13.585
ส่วนที่เหลือ ตอนที่พวกเขาระเบิดตึก

29:13.668 --> 29:15.837
เราจะลดจำนวนทุกอย่างที่แห่ออกมา

29:15.920 --> 29:17.756
- ไม่ใช่ทุกอย่าง
- โอเค ไปเร็ว

29:18.006 --> 29:18.965
ไปเลย ๆ

29:36.357 --> 29:37.734
ให้ตายสิ

29:45.575 --> 29:47.744
ตอนแรกเกิดก็น่ารักดีนะ

29:48.661 --> 29:49.913
นี่ครับ

29:51.706 --> 29:53.833
นี่ เอ้านี่

29:56.169 --> 29:57.170
พร้อมนะ

30:19.943 --> 30:23.029
เร็วเข้า ทอม
พวกเขาเข้าไปนานแล้วนะ

30:23.238 --> 30:24.239
พวกเขาทำได้แน่

30:24.781 --> 30:26.074
น่าจะออกมาได้แล้วนะ

30:28.409 --> 30:29.869
- โอ๊ย
- บ้าเอ๊ย

30:31.204 --> 30:32.622
ต้องมีระเบิดอีกสองลูกสิ

30:32.747 --> 30:34.541
ช่างระเบิดสิ
พวกเขาน่าจะออกมาได้แล้ว

30:39.254 --> 30:41.005
นั่นไง เร็วเข้า ๆ

30:43.007 --> 30:44.926
ยิงได้

30:51.683 --> 30:55.353
หยุดยิง ๆ

31:01.609 --> 31:02.944
เรียบร้อย

31:03.027 --> 31:04.362
เรียบร้อย

31:15.373 --> 31:17.333
แอนโธนี่เป็นอะไรไหม อะไร

31:17.667 --> 31:19.335
- เกิดอะไรขึ้นในนั้น
- เขานิ่งไปเลย

31:24.173 --> 31:25.800
- คุณไปคุยกับเขาเถอะ
- ได้

31:26.134 --> 31:28.678
พาทุกคนไปที่รถ
เราต้องไปตามหาซาร่า

31:28.761 --> 31:29.888
คิดว่าไปช่วยเธอทันไหม

31:29.971 --> 31:30.972
ทัน

31:32.265 --> 31:33.349
ซาร่า ได้มาแล้ว เรา...

31:36.436 --> 31:37.437
ไม่นะ

31:44.027 --> 31:47.864
ไม่นะ

31:52.785 --> 31:53.786
ซาร่า

31:53.870 --> 31:54.913
ซาร่า

31:57.624 --> 31:58.625
ไง

31:58.833 --> 31:59.834
ไง

32:01.252 --> 32:02.253
คุณมาแล้ว

32:02.462 --> 32:04.964
ใช่ ฉันมาแล้ว

32:07.800 --> 32:09.594
ขาฉันไม่รู้สึกเลย

32:09.677 --> 32:11.721
ไม่ ๆ อย่า

32:12.388 --> 32:15.058
อย่ามองลงไป ที่รัก
อย่ามองไปลงไป โอเคนะ

32:15.141 --> 32:17.936
เธอจะไม่เป็นไร โอเค เธอแค่...

32:21.481 --> 32:23.232
มองมาที่ฉันก็พอ

32:24.484 --> 32:26.653
ทำไมฉันต้องอยากมองด้วย

32:34.869 --> 32:38.748
ฉันคงไม่ได้มีลูกน่ารัก ๆ แล้วล่ะ

32:40.541 --> 32:41.834
จอห์น

32:43.211 --> 32:44.921
จำที่ฉันพูดได้ไหมว่า

32:45.964 --> 32:49.342
วันสิ้นโลกเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
ที่เกิดขึ้นกับฉันน่ะ

32:52.637 --> 32:54.055
ฉันโกหก

32:58.184 --> 33:00.436
คุณต่างหากที่เป็นสิ่งที่ดีที่สุด

33:17.662 --> 33:18.663
ไม่นะ

33:22.875 --> 33:23.918
ไม่นะ

33:26.963 --> 33:28.047
ไม่นะ

33:28.840 --> 33:29.841
ไม่

33:31.134 --> 33:32.135
ไม่

33:42.812 --> 33:43.813
นั่น พวกเขาอยู่นั่น

33:53.906 --> 33:54.907
โป๊ป

34:01.914 --> 34:03.291
พระเจ้า

34:04.125 --> 34:08.421
ช้าไปแล้ว นายมาช้าไป เมสัน

34:46.876 --> 34:48.711
ผู้พันวีฟเวอร์ส่งฉันมาเปลี่ยนเวร

34:49.170 --> 34:50.296
ไปนอนพักเถอะ

35:03.810 --> 35:04.811
นั่นมันอะไร

35:04.894 --> 35:05.895
วางลงซะ

35:06.395 --> 35:07.980
ไม่ว่าจะเป็นอะไร วางมันซะ

35:09.440 --> 35:11.984
บอกให้วางไง

35:28.960 --> 35:30.461
แอนโธนี่

35:34.757 --> 35:36.134
โอ้ พระเจ้า

35:47.228 --> 35:48.354
ให้ตาย

35:50.481 --> 35:51.649
เราต้องให้เจ้านี่มีชีวิตนะ

35:51.732 --> 35:55.403
มันมีอาวุธ ดูนี่สิ

35:57.071 --> 35:58.614
- ไม่เห็นอาวุธเลย
- ผมสาบาน

35:59.407 --> 36:00.825
สาบานเลยว่ามันมีอาวุธ

36:02.326 --> 36:04.245
ฟังนะ ผมเห็นอาวุธ

36:06.414 --> 36:07.415
แอนโธนี่

36:07.874 --> 36:09.250
นายมาทำอะไรที่นี่

36:10.376 --> 36:12.253
นึกว่าแฟรงก์เข้าเวรซะอีก

36:13.838 --> 36:15.381
ผมคิดว่าเขาอยากพัก

36:26.517 --> 36:28.436
นั่นไม่ใช่คำสั่งของฉัน

36:30.021 --> 36:31.022
แอนโธนี่

36:31.981 --> 36:35.318
นายตั้งใจมา
เพื่อฆ่าโอเวอร์ลอร์ดใช่ไหม

36:35.943 --> 36:37.153
มันสมควรตายอยู่แล้ว

36:39.030 --> 36:40.448
สมควรตายอยู่แล้วเหรอ

36:41.741 --> 36:42.867
แอนโธนี่

36:43.075 --> 36:45.328
มันอาจบอกข้อมูลเราได้เยอะเลย

36:45.620 --> 36:47.121
ฉันผิดเอง

36:47.788 --> 36:50.333
นี่เป็นอาการของ
โรคเครียดหลังเหตุการณ์ร้ายแรง

36:50.750 --> 36:52.543
ตอนที่ได้ยินว่าเขานิ่งไปที่นั่น
ฉันน่าจะยึดอาวุธ...

36:52.627 --> 36:55.713
ยึดเหรอ อะไรนะ
อย่าปลดผมออกนะ

36:56.047 --> 36:59.050
เห็นได้ชัดว่านายเป็นอันตราย
ต่อตัวเองและคนอื่น

36:59.133 --> 37:00.134
ผู้พัน

37:00.718 --> 37:04.138
ผมทำเพื่อหน่วยแมสที่สองไม่แพ้ใคร
คุณต้องการผม

37:04.931 --> 37:05.932
ใช่...

37:07.391 --> 37:09.018
ซึ่งทำให้มันยากขึ้นไปอีก

37:38.297 --> 37:40.091
ไง

37:40.508 --> 37:43.094
ฉันรู้สึกเหมือนวิ่งขึ้นเขาสักร้อยไมล์

37:43.177 --> 37:45.179
โดยที่มีคนเตะท้องฉัน

37:45.554 --> 37:47.390
ขอโทษที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนั้นนะ

37:49.517 --> 37:51.519
ชีวิตฉันผ่านมาเยอะนะ

37:52.436 --> 37:54.772
แต่วันนี้มันหนักกว่าอีก

37:55.982 --> 37:57.275
ฉันหมายถึง...

37:58.484 --> 38:00.945
อยู่ในห้วงความคิดของโอเวอร์ลอร์ด

38:03.281 --> 38:05.449
และเป็นครั้งแรกที่ฉัน...

38:07.493 --> 38:10.913
แล้วเด็กคนนั้นเจ็บปวดจริง ๆ
ฉันไม่เคย...

38:13.124 --> 38:14.125
มัน...

38:15.293 --> 38:16.919
ใช่ มันเป็นฝันร้าย

38:18.796 --> 38:19.797
ผมรู้

38:21.757 --> 38:23.509
ผมดีใจนะที่วันนี้คุณอยู่กับผม

38:23.592 --> 38:25.845
นายทำแบบนี้คนเดียว
มาตลอดสามปีได้ยังไง

38:26.679 --> 38:27.680
มันบ้าจริง ๆ

38:35.479 --> 38:38.899
ดิงแกนกับแมตต์พ่นปุ๋ยใส่สกิตเตอร์
หมดแล้ว ไปทางเหนือทางสะดวก

38:44.947 --> 38:45.948
ทอม

38:49.327 --> 38:50.536
ว่าไง ๆ

38:51.579 --> 38:53.247
โอเค ดับไฟ

38:53.456 --> 38:54.915
เก็บของ ผมพร้อม
จะไปเฟย์เอตต์วิลล์แล้ว

38:54.999 --> 38:56.000
ไม่

38:56.083 --> 38:59.295
กลุ่มนี้ต้องพักสักหน่อย
ค่อยเก็บของตอนเช้าก็ได้

39:02.214 --> 39:03.215
ใช่ คุณพูดถูก

39:06.469 --> 39:08.429
ไม่ไปหาอะไรดื่มล่ะ ผมเลี้ยง

39:08.721 --> 39:10.181
นายเชื่อได้เลย

39:12.600 --> 39:13.976
นายโอเคไหม

39:16.395 --> 39:18.647
คิดว่าเราควรไปรับเธอก่อนไหม

39:23.611 --> 39:24.612
ไม่

39:27.406 --> 39:29.492
ฉันจำได้แค่ตอนที่นายจะไป

39:34.288 --> 39:35.581
ขอบคุณนะ แดน

39:38.084 --> 39:39.085
ไปนอนพักเถอะ

39:39.960 --> 39:40.961
ดี.ซี.ยังอีกไกล

39:41.587 --> 39:42.922
ใช่ นายด้วยล่ะ

39:48.010 --> 39:49.011
ดี.ซี.เหรอ

39:49.387 --> 39:50.805
ทั้งที่ไม่มีข้อมูลของโวล์มน่ะนะ

39:50.971 --> 39:53.599
- ไม่ เราจะไปเฟย์เอตต์วิลล์ก่อน
- โอเค

39:53.682 --> 39:54.892
ไปดูว่าพวกมันซ่อนอะไรไว้

39:57.895 --> 39:59.855
แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นในดี.ซี.

40:05.069 --> 40:06.070
วันนี้เลือกยากนะ

40:06.153 --> 40:07.154
มันไม่ใช่ครั้งแรก
