WEBVTT

00:00:03.170 --> 00:00:04.338 align:center
Mừng là anh đã đến, Dan.

00:00:04.463 --> 00:00:06.089 align:center
Xin lỗi tôi đến muộn.

00:00:06.173 --> 00:00:10.052 align:center
Đang gia cố tuyến tường phía nam
phòng khi bọn dị trùng lại tấn công.

00:00:11.094 --> 00:00:13.639 align:center
Ta sẽ dùng thứ đó để đánh bom
bọn khốn như lần trước chứ?

00:00:13.764 --> 00:00:15.349 align:center
Không giống lần trước nữa.

00:00:15.474 --> 00:00:16.808 align:center
Máy bay mang bom đồ chơi.

00:00:16.934 --> 00:00:18.977 align:center
Chẳng nhằm nhò gì với đống đó đâu.

00:00:19.770 --> 00:00:20.896 align:center
Không thể tin nổi.

00:00:20.979 --> 00:00:23.732 align:center
Số lượng gấp đôi lần trước.

00:00:23.815 --> 00:00:25.400 align:center
Đừng lo.

00:00:25.526 --> 00:00:27.569 align:center
Cái này càn một phát là bay hết.

00:00:27.653 --> 00:00:30.572 align:center
Tôi đã cô đặc phân bón thừa,
tạo ra phốt pho trắng.

00:00:30.656 --> 00:00:32.241 align:center
Phốt pho trắng à?

00:00:32.366 --> 00:00:35.244 align:center
Tôi thấy thứ đó được dùng
trong vài trận chiến. Kinh đấy.

00:00:35.369 --> 00:00:37.329 align:center
Bọn cháu gắn cả bộ xịt aerosol
dưới cái máy bay này.

00:00:37.412 --> 00:00:39.790 align:center
Vậy là ta sẽ phun kín khắp thung lũng.

00:00:39.873 --> 00:00:42.042 align:center
- Kế hoạch là thế.
- Thông minh đấy.

00:00:42.125 --> 00:00:45.754 align:center
Chúng đang ăn hoa Croomia.
Bọn tôi được học cái này ở trường y.

00:00:45.838 --> 00:00:48.131 align:center
Hoa hiếm, nhưng có giá trị
y dược và dinh dưỡng cao.

00:00:48.215 --> 00:00:50.884 align:center
Thứ bọn dị trùng đang lớn
cần để tấn công chúng ta.

00:00:50.968 --> 00:00:53.428 align:center
Một khi mớ đó biến mất,
chúng ta sẽ lại lên dĩa.

00:00:53.554 --> 00:00:54.721 align:center
Triển thôi.

00:01:17.578 --> 00:01:18.871 align:center
Làm tốt lắm.

00:01:24.626 --> 00:01:25.878 align:center
Chờ nhé.

00:01:26.837 --> 00:01:28.463 align:center
Chờ nhé.

00:01:29.840 --> 00:01:31.008 align:center
Là lúc này.

00:02:03.665 --> 00:02:05.083 align:center
<i>Hiện tại, mục tiêu chính của ta</i>

00:02:05.167 --> 00:02:07.920 align:center
<i>là gỡ bỏ công nghệ</i>
<i>Espheni đã ngừng hoạt động,</i>

00:02:08.045 --> 00:02:09.838 align:center
<i>ngăn kẻ địch trở thành mối đe dọa</i>

00:02:09.922 --> 00:02:12.299 align:center
<i>nếu chúng kích hoạt lại lõi năng lượng.</i>

00:02:12.382 --> 00:02:14.176 align:center
<i>Xong từ đó sẽ rất đơn giản.</i>

00:02:14.259 --> 00:02:17.137 align:center
<i>Diệt càng nhiều thực thể</i>
<i>sinh học của chúng càng tốt</i>

00:02:17.221 --> 00:02:18.388 align:center
<i>và tiến công.</i>

00:02:18.514 --> 00:02:20.349 align:center
<i>Nếu mọi dân quân toàn cầu đều làm vậy,</i>

00:02:20.474 --> 00:02:22.100 align:center
<i>sẽ phá được cỗ máy chiến tranh Espheni</i>

00:02:22.184 --> 00:02:23.977 align:center
<i>và giành lại quê hương mình.</i>

00:02:24.102 --> 00:02:25.979 align:center
Được rồi. Ta không cần xem lại đâu.

00:02:26.104 --> 00:02:28.774 align:center
Em không ngờ anh có khiếu vậy đó.

00:02:28.857 --> 00:02:30.567 align:center
Đến lúc thuê nhà tạo mẫu riêng rồi.

00:02:30.651 --> 00:02:32.986 align:center
Hóa ra máy quay của Volm
cũng làm béo thêm gần 5kg.

00:02:33.111 --> 00:02:35.781 align:center
Theo lệnh của cha tôi,
nhóm Volm đã gửi tin nhắn này

00:02:35.864 --> 00:02:38.742 align:center
đến mọi nhóm phiến quân
bọn tôi truy lùng được trên khắp thế giới.

00:02:38.825 --> 00:02:39.952 align:center
Tin tốt là

00:02:40.077 --> 00:02:42.454 align:center
lực lượng dân quân Mason khá thành công.

00:02:42.538 --> 00:02:46.625 align:center
Chờ đã. "Dân quân Mason" ư?
Không… không thể gọi họ thế được.

00:02:46.708 --> 00:02:49.711 align:center
Đến giờ, liên minh toàn cầu của anh

00:02:49.878 --> 00:02:54.633 align:center
đã phá hủy khoảng 52% công nghệ Espheni.

00:02:54.716 --> 00:02:57.427 align:center
Tốt. Anh kể "tin tốt" rồi. Còn tin xấu?

00:02:57.511 --> 00:03:03.141 align:center
Vùng xám này, nhỏ hơn 2,6km vuông,
đội trinh sát của tôi không tiếp cận được.

00:03:03.267 --> 00:03:05.686 align:center
Đó là Fayetteville.
Chúng đang gây nhiễu sóng, phải không?

00:03:05.811 --> 00:03:08.063 align:center
Để giấu cái gì? Và tại sao?

00:03:08.146 --> 00:03:11.024 align:center
Có thể là bước đầu
kích hoạt lõi năng lượng mới.

00:03:11.149 --> 00:03:14.444 align:center
Mà không có năng lượng, sao chúng
hoạt động thiết bị gây nhiễu dược?

00:03:14.528 --> 00:03:17.656 align:center
Lõi năng lượng duy trì
cỗ máy chiến tranh lớn của chúng.

00:03:17.739 --> 00:03:18.991 align:center
Cả tàu bay, thiết binh.

00:03:19.116 --> 00:03:21.326 align:center
- Cái chúng ta đang phá dần nhỉ.
- Phải.

00:03:21.451 --> 00:03:23.453 align:center
Tuy nhiên, bọn Espheni cũng có

00:03:23.537 --> 00:03:26.665 align:center
cơ chế năng lượng độc lập
cho các thiết bị nhỏ hơn,

00:03:26.748 --> 00:03:28.375 align:center
như bộ phát tín hiệu liên lạc.

00:03:28.458 --> 00:03:29.543 align:center
Thiết bị gây nhiễu.

00:03:29.626 --> 00:03:32.838 align:center
Tóm lại, đánh giá thấp
kẻ địch là tự rước họa vào thân.

00:03:32.921 --> 00:03:35.841 align:center
Rõ ràng chúng đang
âm mưu gì đó ở Fayetteville.

00:03:35.924 --> 00:03:38.010 align:center
Ta sẽ đưa Trung đoàn hai đi,
và ngăn chúng lại.

00:03:38.135 --> 00:03:42.014 align:center
Còn tín hiệu nhiễu ở phía đông bắc này?

00:03:42.598 --> 00:03:44.892 align:center
Chúa ơi. Ở đó là Washington, DC.

00:03:47.936 --> 00:03:49.229 align:center
Chuyện quái gì ở DC vậy?

00:03:49.313 --> 00:03:51.940 align:center
Bọn tôi không biết, Tom Mason.

00:03:52.649 --> 00:03:53.734 align:center
Vẫn chưa biết.

00:04:05.495 --> 00:04:06.622 align:center
Này.

00:04:08.624 --> 00:04:10.042 align:center
Cô nên ăn đi.

00:04:27.184 --> 00:04:28.727 align:center
- Còn gì tôi có thể…
- Có đó.

00:04:28.810 --> 00:04:29.937 align:center
Hãy giữ lời hứa.

00:04:30.062 --> 00:04:32.231 align:center
Cô hứa rằng có thể giúp em tôi khỏe hơn.

00:04:35.984 --> 00:04:37.402 align:center
Tôi rất xin lỗi.

00:04:37.986 --> 00:04:40.697 align:center
Cô thừa biết đó là điều không thể.

00:04:40.822 --> 00:04:42.658 align:center
Cô chỉ muốn cướp đồ ăn của chúng tôi.

00:04:46.203 --> 00:04:47.412 align:center
Là em ấy à?

00:04:47.496 --> 00:04:49.831 align:center
Đó là Brian à?

00:04:50.499 --> 00:04:51.542 align:center
Phải.

00:04:53.085 --> 00:04:55.379 align:center
Bức ảnh duy nhất tôi lấy được.

00:04:56.380 --> 00:04:58.841 align:center
Lúc này nó tám tuổi. Tôi thì 11 tuổi.

00:05:01.009 --> 00:05:03.470 align:center
Dù sao thì ở bên chúng tôi,
cô sẽ an toàn hơn.

00:05:03.554 --> 00:05:05.138 align:center
Nhưng em ấy có vậy không?

00:05:10.978 --> 00:05:12.020 align:center
Không.

00:05:12.729 --> 00:05:14.147 align:center
Catie.

00:05:17.568 --> 00:05:18.735 align:center
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?

00:05:19.736 --> 00:05:22.322 align:center
- Tôi… Tôi phải đi đây.
- Đó là em ấy, là Brian.

00:05:22.447 --> 00:05:25.033 align:center
Em ấy là người duy nhất gọi tôi là Catie.

00:05:26.577 --> 00:05:30.038 align:center
Vì chúng tôi đều có ADN Espheni,
tôi có thể kết nối với tâm trí em ấy.

00:05:31.206 --> 00:05:34.543 align:center
- Cho tôi nói chuyện với em ấy nhé?
- Không, tôi không nghĩ đây là ý hay.

00:05:34.626 --> 00:05:35.919 align:center
Vậy cô nói đi.

00:05:37.713 --> 00:05:38.922 align:center
Được chứ?

00:05:39.548 --> 00:05:40.924 align:center
Làm ơn.

00:05:41.049 --> 00:05:44.761 align:center
Xin đó. Tôi cầu nguyện hàng tháng trời
rằng em trai tôi vẫn còn ở đó.

00:05:44.845 --> 00:05:47.598 align:center
Em ấy là người thân
duy nhất còn lại của tôi.

00:05:56.648 --> 00:05:58.066 align:center
Yêu…

00:06:00.319 --> 00:06:01.236 align:center
chị.

00:06:02.070 --> 00:06:04.114 align:center
Brian à?

00:06:04.198 --> 00:06:06.074 align:center
- Nỗi đau.
- Chị làm gì được cho em?

00:06:06.200 --> 00:06:07.284 align:center
Chị giúp em bớt đau nhé?

00:06:07.367 --> 00:06:08.827 align:center
Tổn thương…

00:06:08.911 --> 00:06:09.953 align:center
chị!

00:06:14.208 --> 00:06:17.211 align:center
Không! Đừng dừng lại! Làm ơn!

00:06:17.336 --> 00:06:20.547 align:center
Tôi không ngắt kết nối.
Là chính em ấy ngắt.

00:06:25.928 --> 00:06:28.222 align:center
Em ấy nói tổn thương tôi là ý gì?

00:06:29.473 --> 00:06:32.518 align:center
Tôi chỉ… Tôi nghĩ em ấy…

00:06:32.643 --> 00:06:35.145 align:center
Em ấy muốn cô biết là nó yêu cô,

00:06:35.229 --> 00:06:36.438 align:center
và không muốn tổn thương cô,

00:06:36.522 --> 00:06:38.106 align:center
mà không biết có kìm lại được không.

00:06:51.870 --> 00:06:54.873 align:center
- Nghe thấy không?
- Con nghe thấy khi đi tuần tra.

00:06:54.957 --> 00:06:57.292 align:center
Lên đây để kiểm tra.

00:07:02.130 --> 00:07:03.549 align:center
Một cái hố không đáy.

00:07:03.674 --> 00:07:05.217 align:center
Chúng đang tràn vào điểm thắt đó.

00:07:05.300 --> 00:07:06.844 align:center
Chúng đợi gì vậy?

00:07:08.846 --> 00:07:10.430 align:center
Hẳn là có đầu đàn.

00:07:10.556 --> 00:07:12.891 align:center
Vấn đề là hắn ở đâu?

00:07:12.975 --> 00:07:15.519 align:center
Hắn lấy đâu ra nhiều dị trùng thế?

00:07:20.941 --> 00:07:23.318 align:center
Ta đang phí quá nhiều thời gian
cho việc này.

00:07:23.402 --> 00:07:24.820 align:center
Còn không xuất phát được.

00:07:24.903 --> 00:07:28.615 align:center
Tôi bắt người khác làm theo lệnh
trong khi chính tôi còn chẳng theo nổi.

00:07:28.740 --> 00:07:29.867 align:center
Có lẽ đó là vấn đề.

00:07:29.992 --> 00:07:31.535 align:center
Espheni dùng dị trùng cầm chân ta,

00:07:31.618 --> 00:07:34.121 align:center
cho đến khi kích hoạt lại được
mớ vũ khí công nghệ còn lại.

00:07:34.204 --> 00:07:36.331 align:center
Sao ta không phun khí lại nhỉ?

00:07:36.456 --> 00:07:39.042 align:center
Có thể đó, nhưng tôi chỉ còn
đủ phân bón cho một mẻ nữa thôi.

00:07:39.168 --> 00:07:40.252 align:center
Cũng không quan trọng.

00:07:40.335 --> 00:07:42.337 align:center
Ta diệt bao nhiêu,
Espheni bù nhanh bấy nhiêu.

00:07:42.462 --> 00:07:44.006 align:center
Nhưng chúng bù lại bằng cách nào?

00:07:44.131 --> 00:07:47.342 align:center
Đám đó tràn vào thung lũng
như đám trẻ đói khát.

00:07:47.467 --> 00:07:49.887 align:center
Chỉ thắc mắc không biết
chúng có sinh sản không.

00:07:50.012 --> 00:07:52.055 align:center
Sinh sản? Chúng tạo ra à?

00:07:52.181 --> 00:07:53.515 align:center
Phải. Về mặt sinh học.

00:07:53.599 --> 00:07:56.059 align:center
Ta biết vũ khí cơ khí
của chúng đã hỏng, nhỉ?

00:07:56.185 --> 00:08:00.189 align:center
Không tàu bay, không thiết binh,
chỉ còn lại mỗi vũ khí sinh học.

00:08:00.355 --> 00:08:02.983 align:center
Ong bắp cày, dị trùng đâu cần năng lượng.
Chúng chỉ cần ăn.

00:08:03.066 --> 00:08:04.651 align:center
Vậy bọn Espheni nuôi chúng à?

00:08:04.776 --> 00:08:07.654 align:center
Có thể. Ta biết chúng
ám ảnh với ADN, đột biến gen.

00:08:07.779 --> 00:08:09.531 align:center
- Như Brian.
- Phải.

00:08:09.615 --> 00:08:10.908 align:center
Và thứ côn trùng ta bắt được.

00:08:11.909 --> 00:08:13.660 align:center
Giờ là gì nữa đây?

00:08:19.917 --> 00:08:21.376 align:center
Anthony, chuyện gì vậy?

00:08:22.085 --> 00:08:23.545 align:center
Nghe thấy tiếng nên tôi vào xem.

00:08:23.629 --> 00:08:24.796 align:center
Anne.

00:08:25.756 --> 00:08:27.549 align:center
Chuyện gì vậy, Anthony?

00:08:28.634 --> 00:08:30.219 align:center
Ngay khi tôi vào đây,

00:08:30.344 --> 00:08:32.971 align:center
thứ đó đã thò cánh tay ra,

00:08:33.096 --> 00:08:35.724 align:center
bắn ra cái vuốt như cây dùi cui

00:08:35.807 --> 00:08:37.684 align:center
tôi mang theo khi làm cảnh sát.

00:08:37.809 --> 00:08:40.020 align:center
Tôi đứng tận bên này,

00:08:40.103 --> 00:08:42.105 align:center
và nó tóm lấy tôi, đập đầu tôi vào tường.

00:08:42.231 --> 00:08:44.733 align:center
Được rồi, đủ rồi!
Săn lùng thứ này và diệt thôi.

00:08:44.816 --> 00:08:46.610 align:center
Không. Giờ ta không có thời gian đi săn.

00:08:46.693 --> 00:08:48.320 align:center
Ý anh là không đi tìm thứ này à?

00:08:48.403 --> 00:08:49.947 align:center
Phải, ý tôi là vậy. Mặc kệ nó.

00:08:50.072 --> 00:08:51.865 align:center
Nếu nó quay lại, tôi cho phép các anh

00:08:51.949 --> 00:08:53.784 align:center
- bắn ngay tại chỗ.
- Đợi đã, Tom.

00:08:53.867 --> 00:08:56.828 align:center
Nó bỏ chạy rồi. Nó không làm hại ai cả.

00:08:56.954 --> 00:08:59.122 align:center
Lẽ ra có thể nhắm
bất kỳ ai trong ta. Nhưng không.

00:09:01.542 --> 00:09:02.543 align:center
Còn Caitlin thì sao?

00:09:03.210 --> 00:09:04.253 align:center
Nó lôi cô bé đi rồi.

00:09:05.254 --> 00:09:06.547 align:center
Maggie.

00:09:06.672 --> 00:09:08.757 align:center
Tôi khiến họ như vậy,
nên cần chịu trách nhiệm.

00:09:08.841 --> 00:09:09.758 align:center
Cháu phải ở lại.

00:09:09.842 --> 00:09:11.260 align:center
- Tôi phải đi.
- Maggie!

00:09:15.222 --> 00:09:17.140 align:center
Em không thể đi một mình.

00:09:17.224 --> 00:09:18.433 align:center
Bố anh nói đúng đó.

00:09:18.517 --> 00:09:21.061 align:center
Mọi người nên tập trung
tìm gốc của bọn dị trùng đó.

00:09:21.144 --> 00:09:24.064 align:center
Phải, còn em cần người yểm trợ cho mình.

00:09:24.147 --> 00:09:26.275 align:center
Ai biết thứ đó là gì…

00:09:26.441 --> 00:09:27.776 align:center
Nó là con người.

00:09:27.860 --> 00:09:29.778 align:center
Được rồi, con người, nhưng có thể gây hại.

00:09:29.862 --> 00:09:31.864 align:center
Em không muốn
anh rơi vào tình thế đó với bố.

00:09:31.989 --> 00:09:33.824 align:center
Bố anh, chuyện là của anh.

00:09:35.200 --> 00:09:36.451 align:center
Vậy chuẩn bị thôi.

00:09:40.455 --> 00:09:41.874 align:center
Tôi tưởng không phải ca cậu trực.

00:09:41.999 --> 00:09:43.625 align:center
Tôi không ngủ được.

00:09:43.750 --> 00:09:45.794 align:center
Tôi cứ muốn gặp tên đột biến đó,

00:09:45.878 --> 00:09:49.173 align:center
xem chúng cố biến
con người giống chúng thế nào.

00:09:50.465 --> 00:09:52.092 align:center
Người đột biến đó có tên đấy.

00:09:52.176 --> 00:09:54.928 align:center
Ừ, đã từng thôi. Giờ nó
chỉ là một tên khốn Espheni.

00:09:55.012 --> 00:09:57.014 align:center
Được rồi. Bình tĩnh.

00:10:02.603 --> 00:10:04.062 align:center
Xong chưa?

00:10:08.317 --> 00:10:09.651 align:center
Không có chi.

00:10:10.485 --> 00:10:12.779 align:center
Đám dị trùng tràn vào thung lũng
từ đây, hướng 10:00.

00:10:12.905 --> 00:10:16.658 align:center
Chúng ta cần cử trinh sát
lần theo chúng để tìm ra gốc rễ.

00:10:16.783 --> 00:10:19.077 align:center
Mong đó là nơi chúng
sản xuất đống chết tiệt này.

00:10:19.161 --> 00:10:22.497 align:center
Cử Hal đi. Với Pope và Sara.

00:10:22.623 --> 00:10:24.333 align:center
Con nghĩ Hal đi với Maggie rồi.

00:10:24.499 --> 00:10:27.169 align:center
Lẽ ra nó nên dẫn con bé về.
Đã bảo là tập trung rồi mà.

00:10:27.252 --> 00:10:29.379 align:center
Thế chỉ Pope và Sara đi thì sao?

00:10:29.505 --> 00:10:31.882 align:center
Bọn tôi không cần thêm bảo mẫu nhà Mason.

00:10:31.965 --> 00:10:33.509 align:center
Được. Dẫn theo Sara đi đi.

00:10:33.634 --> 00:10:36.220 align:center
Cần bịt ngay cái vòi
trước khi thứ gì đó chui ra nữa.

00:10:36.345 --> 00:10:38.680 align:center
- Muốn con đi với chú ấy không?
- Ừ. Không.

00:10:38.805 --> 00:10:40.390 align:center
Bố muốn nói chuyện với con.

00:10:40.516 --> 00:10:43.435 align:center
Gần đây cậu không có linh cảm
như Woodrow Wilson đâu nhỉ?

00:10:43.519 --> 00:10:45.270 align:center
Điều bố muốn nói con đó.

00:10:50.526 --> 00:10:53.028 align:center
Sao em để tâm đến
hai người vừa mới gặp nhiều thế?

00:10:53.111 --> 00:10:55.239 align:center
Khó giải thích lắm.

00:10:55.364 --> 00:10:56.907 align:center
Vậy em trai anh hiểu nhỉ?

00:10:56.990 --> 00:10:58.575 align:center
Hal, thôi đi.

00:10:58.659 --> 00:11:00.118 align:center
Là do mấy cái gai mà.

00:11:00.244 --> 00:11:04.164 align:center
Như cố giải thích màu sắc
cho một người mù bẩm sinh vậy.

00:11:04.248 --> 00:11:05.874 align:center
Này. Nói cho anh hiểu đi.

00:11:09.419 --> 00:11:10.712 align:center
Khi kết nối với ai đó,

00:11:10.838 --> 00:11:13.799 align:center
như thể đi thẳng vào
tâm trí và tâm hồn họ,

00:11:13.882 --> 00:11:16.218 align:center
theo cảm xúc thôi, anh biết chứ?

00:11:16.301 --> 00:11:17.970 align:center
Anh cảm nhận được điều họ cảm nhận.

00:11:18.095 --> 00:11:19.721 align:center
Em cảm nhận được gì?

00:11:21.139 --> 00:11:25.269 align:center
Thật ra đó là điều anh hiểu rõ hơn em đấy.

00:11:26.311 --> 00:11:28.438 align:center
Brian đã rất đau khổ,

00:11:28.522 --> 00:11:31.233 align:center
và nó chỉ quan tâm việc
không làm tổn thương chị mình.

00:11:31.316 --> 00:11:33.110 align:center
Này.

00:11:34.570 --> 00:11:36.655 align:center
Ý anh hiểu rõ hơn em là sao?

00:11:36.738 --> 00:11:39.241 align:center
Vì anh lớn lên trong một gia đình.

00:11:39.324 --> 00:11:40.909 align:center
Được chứ? Em thì không.

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
Nên em chưa từng
trải nghiệm mối liên kết đó,

00:11:44.288 --> 00:11:46.039 align:center
thứ tình yêu đó.

00:11:47.416 --> 00:11:50.294 align:center
Cho đến lúc này, em trải nghiệm
theo một cách rất kỳ lạ.

00:11:57.217 --> 00:11:58.552 align:center
Họ ở gần đây.

00:12:02.347 --> 00:12:05.851 align:center
Ừ, chỉ có điều hai mắt gần nhau hơn chút.

00:12:09.021 --> 00:12:11.231 align:center
Nghe nói anh muốn gặp tôi, Tom Mason.

00:12:11.315 --> 00:12:13.192 align:center
Đúng vậy.

00:12:13.317 --> 00:12:15.194 align:center
Và chân thon hơn một chút.

00:12:17.070 --> 00:12:19.740 align:center
Tôi hy vọng anh có thể giúp tôi.

00:12:20.616 --> 00:12:25.329 align:center
Tôi đang có những ảo giác hay ký ức này.

00:12:25.454 --> 00:12:28.290 align:center
Không biết rõ là gì,
nhưng có gì đó không đúng.

00:12:28.373 --> 00:12:32.085 align:center
Kiểu là một sinh vật,
và mong anh có thể giúp tôi nhận dạng.

00:12:32.169 --> 00:12:34.880 align:center
Bố nghĩ có ai đó đang liên lạc với bố.

00:12:35.547 --> 00:12:37.090 align:center
Hay gì đó.

00:12:37.216 --> 00:12:38.550 align:center
Hình như nó có tám chi.

00:12:38.634 --> 00:12:40.511 align:center
Tôi biết là nghe có vẻ điên rồ,

00:12:40.636 --> 00:12:43.305 align:center
nhưng thông tin tôi
nhận được cũng có giá trị.

00:12:43.388 --> 00:12:48.894 align:center
Có cỡ 352 loài có tám chi
với nhiều hình dạng khác nhau.

00:12:49.394 --> 00:12:51.104 align:center
Được rồi. Phiền anh xem qua nhé?

00:12:54.566 --> 00:12:55.776 align:center
Nhận ra thứ này không?

00:12:57.236 --> 00:12:58.153 align:center
Có.

00:12:58.237 --> 00:13:02.491 align:center
Con trai anh vẽ
một loài được gọi là Dornia.

00:13:02.574 --> 00:13:04.493 align:center
Vậy là tôi đã thấy gì đó thật?

00:13:04.576 --> 00:13:07.120 align:center
Tôi e rằng điều đó là không thể.

00:13:07.204 --> 00:13:08.997 align:center
Nhóm Dornia chính là giống loài

00:13:09.122 --> 00:13:12.209 align:center
mà Espheni bắt làm nô lệ
và biến đổi thành dị trùng

00:13:12.292 --> 00:13:14.169 align:center
từ nhiều đời trước.

00:13:14.253 --> 00:13:17.840 align:center
Dạng gốc của chúng đã tuyệt chủng
hàng trăm năm nay.

00:13:17.965 --> 00:13:21.134 align:center
Chúng chưa tuyệt chủng đâu,
vì tôi đã thấy gần đúng như thế.

00:13:24.972 --> 00:13:28.892 align:center
Brian, thả chị ra! Làm ơn thả chị ra!

00:13:31.436 --> 00:13:32.813 align:center
Kìa.

00:13:34.898 --> 00:13:37.609 align:center
Brian, chị sợ lắm! Làm ơn thả chị ra đi!

00:13:37.734 --> 00:13:39.862 align:center
Xin em! Brian.

00:13:41.989 --> 00:13:44.074 align:center
- Này. Maggie.
- Không được.

00:13:44.157 --> 00:13:45.784 align:center
- Nhìn anh này!
- Không!

00:13:45.868 --> 00:13:47.619 align:center
Tập trung. Nhìn anh này.

00:13:47.744 --> 00:13:49.162 align:center
- Không!
- Em làm được mà.

00:13:55.127 --> 00:13:56.879 align:center
Làm ơn thả chị ra!

00:14:00.174 --> 00:14:02.009 align:center
Maggie!

00:14:04.761 --> 00:14:06.597 align:center
Ôi, Chúa ơi! Brian, làm ơn!

00:14:08.348 --> 00:14:10.350 align:center
Maggie, không được.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Brian, không!

00:14:17.357 --> 00:14:20.152 align:center
Làm ơn. Nó không bỏ trốn,
không phải lỗi nó.

00:14:20.277 --> 00:14:21.570 align:center
Ta là người đã giữ chân nó.

00:14:21.695 --> 00:14:23.864 align:center
Ngươi đã trở về với ta,
đúng nơi ngươi thuộc về.

00:14:23.989 --> 00:14:26.867 align:center
Lẽ ra nên đi một mình.
Ngươi khiến kế hoạch của ta gặp rủi ro.

00:14:26.992 --> 00:14:28.952 align:center
Ngươi sẽ sớm trở lại bầy.

00:14:29.036 --> 00:14:30.454 align:center
Giờ giết cô ta đi!

00:14:33.749 --> 00:14:35.167 align:center
Brian!

00:14:47.304 --> 00:14:50.224 align:center
Maggie, không được!
Hắn có thể biết nơi tạo ra bọn dị trùng!

00:14:52.434 --> 00:14:53.936 align:center
Brian, đừng bắn họ!

00:14:54.770 --> 00:14:56.146 align:center
Không được!

00:14:59.358 --> 00:15:01.610 align:center
Brian, em làm chị đau rồi!

00:15:02.903 --> 00:15:04.488 align:center
Brian, không.

00:15:06.198 --> 00:15:08.367 align:center
Brian, bỏ súng xuống! Làm ơn!

00:15:10.035 --> 00:15:11.787 align:center
Đừng làm thế!

00:15:11.912 --> 00:15:13.539 align:center
Không!

00:15:13.622 --> 00:15:15.624 align:center
Brian! Tại sao?

00:15:24.174 --> 00:15:26.093 align:center
Sao em ấy lại làm thế?

00:15:27.469 --> 00:15:29.805 align:center
Em ấy không muốn làm cô đau.

00:15:30.848 --> 00:15:33.100 align:center
Và rồi em ấy không chịu nổi
việc mình đã làm thế.

00:15:34.560 --> 00:15:36.687 align:center
Không phải lỗi của em ấy.

00:15:36.812 --> 00:15:38.313 align:center
Tôi biết.

00:15:38.397 --> 00:15:40.399 align:center
Nó rất yêu cô.

00:15:40.482 --> 00:15:44.236 align:center
Ước gì tôi cũng có đứa em
yêu tôi nhiều như Brian yêu em vậy.

00:15:45.946 --> 00:15:48.699 align:center
Nó yêu cô rất nhiều.

00:16:01.670 --> 00:16:04.256 align:center
Chúng ta chôn họ cùng nhau đi.

00:16:23.859 --> 00:16:26.653 align:center
Sư tử, hổ và dị trùng. Ôi trời.

00:16:26.737 --> 00:16:29.072 align:center
Chỉ chạm mặt những thứ đó là may đấy,

00:16:29.156 --> 00:16:32.868 align:center
nhất là khi đang lần theo hướng dị trùng
ngược dòng tới ổ của chúng.

00:16:34.494 --> 00:16:39.082 align:center
Em có cảm giác anh đã quen đi ngược dòng.

00:16:39.166 --> 00:16:41.460 align:center
Sao em lại nghĩ thế?

00:16:41.585 --> 00:16:43.295 align:center
Buồn cười thật.

00:16:43.420 --> 00:16:48.842 align:center
Thậm chí có hàng trăm con quái vật
chỉ cách chúng ta vài bước chân,

00:16:48.926 --> 00:16:50.260 align:center
em vẫn thấy không sao.

00:16:50.344 --> 00:16:53.805 align:center
Em từng rất sợ những khu rừng
như này trước tận thế.

00:16:53.889 --> 00:16:57.559 align:center
Ừ, đám nhóc nhà anh cũng từng rất sợ rừng.

00:16:57.643 --> 00:16:58.769 align:center
Đứng lại đã.

00:17:01.522 --> 00:17:03.065 align:center
Anh có con à?

00:17:03.148 --> 00:17:06.443 align:center
Và anh không nghĩ nói sớm hơn lúc này à?

00:17:07.486 --> 00:17:10.489 align:center
"Đã từng" là từ mấu chốt đấy.

00:17:11.490 --> 00:17:13.534 align:center
Em rất xin lỗi về…

00:17:18.372 --> 00:17:22.376 align:center
Ừ, em từng thử nhận nuôi một đứa,

00:17:22.501 --> 00:17:26.797 align:center
nhưng họ không cho,
vì em có tiền sử cai nghiện và các thứ.

00:17:26.922 --> 00:17:28.090 align:center
Tệ thật đó.

00:17:28.215 --> 00:17:29.675 align:center
Ừ, thì…

00:17:29.800 --> 00:17:32.594 align:center
Em đã cai được khoảng một năm, nhưng…

00:17:32.678 --> 00:17:36.098 align:center
Này. Nếu anh muốn kể về chúng…

00:17:39.810 --> 00:17:41.228 align:center
Chưa bao giờ là quá muộn.

00:17:42.271 --> 00:17:45.482 align:center
Có con đi, theo cách truyền thống ấy.

00:17:45.566 --> 00:17:47.693 align:center
Em biết đấy, khi…

00:17:47.818 --> 00:17:49.736 align:center
Khi tất cả chuyện này…

00:17:49.820 --> 00:17:52.155 align:center
Chuyện này kết thúc.

00:17:53.407 --> 00:17:56.285 align:center
Anh nghĩ em sẽ sinh
những đứa con rất xinh đẹp.

00:18:11.967 --> 00:18:13.093 align:center
Này.

00:18:24.605 --> 00:18:25.731 align:center
Gì thế?

00:18:25.814 --> 00:18:28.901 align:center
Tôi đang lên danh sách những thứ
tôi muốn giữ gìn về thế giới,

00:18:29.026 --> 00:18:30.235 align:center
khi chiến tranh kết thúc,

00:18:30.319 --> 00:18:32.696 align:center
và những thứ tôi nghĩ ta nên loại bỏ.

00:18:33.280 --> 00:18:34.323 align:center
Cho ví dụ đi.

00:18:34.448 --> 00:18:36.033 align:center
Được.

00:18:36.158 --> 00:18:40.037 align:center
Ta loại những kẻ độc tài, giữ nền dân chủ.

00:18:40.120 --> 00:18:45.167 align:center
Loại vũ khí người ta dùng để đấu nhau
và giữ vũ khí để chiến dị trùng.

00:18:46.168 --> 00:18:48.337 align:center
Loại mấy thứ đồ khô hay muối chua.

00:18:49.463 --> 00:18:51.965 align:center
Giữ mấy thứ bọc sôcôla.

00:18:52.049 --> 00:18:53.467 align:center
Mấy thứ bọc sôcôla?

00:18:53.592 --> 00:18:54.760 align:center
Thật đấy à?

00:18:54.885 --> 00:18:59.181 align:center
Ừ, như bánh quy xoắn,
đậu phộng hay trái anh đào.

00:18:59.306 --> 00:19:01.600 align:center
Còn khoai tây chiên hay cải Brussels?

00:19:01.725 --> 00:19:03.060 align:center
Sao lại không giữ?

00:19:03.185 --> 00:19:07.189 align:center
Giòi, dế hay sâu bướm bọc sôcôla.

00:19:07.314 --> 00:19:08.440 align:center
Kinh quá.

00:19:09.775 --> 00:19:11.902 align:center
Còn cậu thì sao? Muốn thêm gì không?

00:19:14.905 --> 00:19:16.365 align:center
Có.

00:19:17.324 --> 00:19:18.909 align:center
Loại bỏ cái chết được không?

00:19:25.666 --> 00:19:27.084 align:center
Được.

00:19:27.835 --> 00:19:29.378 align:center
Muốn giữ lại gì không?

00:19:34.633 --> 00:19:36.468 align:center
Có.

00:19:36.552 --> 00:19:37.803 align:center
Gia đình.

00:19:39.096 --> 00:19:40.472 align:center
Tôi nhớ mẹ.

00:19:47.521 --> 00:19:50.816 align:center
Mở cổng ra! Mở ra! Tù nhân!

00:19:52.526 --> 00:19:56.154 align:center
- Ai đó giúp chúng tôi được không?
- Là tên đầu đàn!

00:19:56.697 --> 00:20:00.075 align:center
Ai đó vớ cái gì đó trói hắn chặt hơn đi!

00:20:00.200 --> 00:20:01.326 align:center
Mọi người ổn chứ?

00:20:01.410 --> 00:20:02.494 align:center
Chĩa súng vào hắn!

00:20:02.578 --> 00:20:04.413 align:center
Kiểm tra dây trói đi!

00:20:04.538 --> 00:20:06.248 align:center
Cuối cùng cũng được nghỉ!

00:20:07.541 --> 00:20:10.002 align:center
- Lối này!
- Đi nào.

00:20:18.343 --> 00:20:20.220 align:center
Bọn ta biết các ngươi đang tạo dị trùng.

00:20:20.304 --> 00:20:21.889 align:center
Ta muốn biết là ở đâu.

00:20:22.014 --> 00:20:23.557 align:center
Trả lời đi.

00:20:23.640 --> 00:20:25.642 align:center
Vì sao? Đằng nào ngươi cũng sẽ tra tấn ta.

00:20:25.767 --> 00:20:27.019 align:center
Không, ta sẽ giết ngươi.

00:20:27.144 --> 00:20:29.146 align:center
Vấn đề là ngươi chịu được bao lâu thôi.

00:20:29.229 --> 00:20:30.147 align:center
Ta dám chắc với ngươi,

00:20:30.230 --> 00:20:34.359 align:center
ta có thể chịu được mọi nỗi đau
ngươi gây ra lâu hơn con trai ngươi.

00:20:34.902 --> 00:20:36.236 align:center
Ngươi sẽ bất ngờ đấy.

00:20:36.320 --> 00:20:39.323 align:center
Không đâu. Kết thúc ở đây thôi.

00:20:49.082 --> 00:20:51.251 align:center
- Con có thấy gì không?
- Không.

00:20:51.335 --> 00:20:52.920 align:center
Bố phải đánh hắn.

00:20:53.045 --> 00:20:54.796 align:center
Nếu bố đánh hắn, con cũng sẽ đau theo.

00:20:54.880 --> 00:20:56.173 align:center
Con chịu được.

00:20:56.256 --> 00:20:57.925 align:center
Bố phải thật tàn nhẫn.

00:20:58.050 --> 00:21:00.802 align:center
Thôi nào. Ta phải làm việc này.

00:21:00.886 --> 00:21:04.932 align:center
Bố muốn lắm, nhưng chẳng có ích gì
trừ phi con trụ được lâu hơn hắn.

00:21:05.057 --> 00:21:07.184 align:center
Có chắc là con làm được chứ?

00:21:08.810 --> 00:21:11.396 align:center
Quên điều bố nói đi. Bố sẽ nghĩ cách khác.

00:21:11.522 --> 00:21:12.814 align:center
Bố.

00:21:24.535 --> 00:21:27.496 align:center
Chúng ta đang ở khá xa ổ dị trùng nhỉ?

00:21:28.080 --> 00:21:29.873 align:center
Em thiếu niềm tin quá.

00:21:29.957 --> 00:21:33.001 align:center
Anh rành đường này,
phía trước là khúc cua về phía tây.

00:21:33.126 --> 00:21:35.546 align:center
Ta đi tắt ở đây
để tiết kiệm tí thời gian thôi.

00:21:38.882 --> 00:21:41.927 align:center
Không. Đừng bận tâm.

00:21:42.010 --> 00:21:43.887 align:center
Chỉ là một trong những quả bom atisô thôi.

00:21:43.971 --> 00:21:45.556 align:center
Thiêu thành tro hết rồi.

00:21:45.681 --> 00:21:46.849 align:center
- Đừng bận tâm.
- Được rồi.

00:21:51.144 --> 00:21:53.981 align:center
Chưa cháy trụi hết đâu.
Em có thể đảm bảo điều đó.

00:21:54.106 --> 00:21:56.775 align:center
Dừng lại! Không!
Anh sẽ bị kẹt mất! Lùi lại!

00:21:56.859 --> 00:21:58.735 align:center
Nằm dưới đống lá! Anh cũng sẽ kẹt đấy!

00:21:58.861 --> 00:22:00.028 align:center
Không ổn rồi, em yêu.

00:22:00.153 --> 00:22:02.072 align:center
Sara, sương mù chết tiệt
của bọn Espheni đó.

00:22:02.155 --> 00:22:03.448 align:center
Cứng như xi măng vậy!

00:22:04.449 --> 00:22:06.910 align:center
Thứ này lẽ ra phải bị cháy trụi rồi chứ!

00:22:07.703 --> 00:22:10.122 align:center
Hẳn nó còn là nhờ nấp trong bóng râm.

00:22:10.914 --> 00:22:12.457 align:center
Không thể nào!

00:22:12.541 --> 00:22:13.584 align:center
Chờ nhé, em yêu.

00:22:13.709 --> 00:22:15.878 align:center
Cẩn thận. Nếu anh trượt chân,
hai ta đều sẽ kẹt.

00:22:17.921 --> 00:22:19.798 align:center
Coi chừng! Cưng à, làm ơn!

00:22:19.882 --> 00:22:21.592 align:center
Được rồi. Không sao.

00:22:23.343 --> 00:22:24.761 align:center
Được rồi.

00:22:24.887 --> 00:22:26.638 align:center
- Ta phải kéo em khỏi đây.
- Được rồi.

00:22:26.763 --> 00:22:29.099 align:center
Được rồi, nhấc hai tay lên,
và anh sẽ luồn xuống dưới.

00:22:29.183 --> 00:22:30.642 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Được rồi.

00:22:30.767 --> 00:22:32.769 align:center
Một, hai, ba. Lên nào.

00:22:36.190 --> 00:22:38.525 align:center
- Thôi nào!
- Như keo siêu dính vậy!

00:22:38.609 --> 00:22:39.776 align:center
Không được rồi.

00:22:39.902 --> 00:22:42.070 align:center
Được rồi.

00:22:42.154 --> 00:22:44.156 align:center
Anh phải làm cái quái gì đây?

00:22:44.239 --> 00:22:45.949 align:center
Ôi, Chúa ơi.

00:22:46.074 --> 00:22:47.326 align:center
À, lửa.

00:22:47.451 --> 00:22:49.703 align:center
Lửa đốt chảy thứ này.

00:22:49.786 --> 00:22:54.625 align:center
Quanh đây có lửa thì hay rồi.

00:22:56.668 --> 00:22:58.212 align:center
Được rồi. Anh quay lại đi.

00:22:58.337 --> 00:22:59.546 align:center
Quay lại lấy súng phun lửa.

00:22:59.630 --> 00:23:00.797 align:center
- Không được.
- Được!

00:23:00.923 --> 00:23:03.509 align:center
Đi lấy đi, rồi quay lại đây,
xong mình đốt nó nhé?

00:23:03.634 --> 00:23:07.012 align:center
Không. Anh sẽ không bỏ em lại.

00:23:07.095 --> 00:23:08.972 align:center
Vậy ta còn làm gì được nữa?

00:23:09.097 --> 00:23:11.099 align:center
Em vẫn có vũ khí. Được chứ?

00:23:11.183 --> 00:23:13.018 align:center
Và nếu có dị trùng nhảy qua,

00:23:13.101 --> 00:23:14.978 align:center
chúng sẽ kẹt lại
trước khi đến được chỗ em.

00:23:15.103 --> 00:23:18.482 align:center
Em ổn mà. Cứ đi lấy đi, nhé?

00:23:22.444 --> 00:23:24.404 align:center
Nghe anh này.

00:23:26.406 --> 00:23:27.658 align:center
Em không chết ngoài này đâu.

00:23:27.783 --> 00:23:29.910 align:center
Anh hứa với em, được chứ?

00:23:29.993 --> 00:23:31.078 align:center
Được.

00:23:34.289 --> 00:23:35.832 align:center
Anh muốn…

00:23:37.000 --> 00:23:39.378 align:center
Anh đã muốn nói với em
một chuyện từ khi…

00:23:41.964 --> 00:23:44.341 align:center
- Anh muốn nói là…
- Tôi biết.

00:23:44.424 --> 00:23:46.802 align:center
Em cũng thấy vậy.

00:23:48.679 --> 00:23:50.848 align:center
- Thật sao?
- Ừ, đúng vậy.

00:24:09.741 --> 00:24:11.743 align:center
Anh thề sẽ quay lại với em.

00:24:23.046 --> 00:24:25.674 align:center
Maggie. Đúng người tôi đang tìm.

00:24:25.757 --> 00:24:28.218 align:center
Nhỏ tiếng thôi nhé?
Đầu tôi đau như búa bổ.

00:24:30.304 --> 00:24:33.390 align:center
Nghe này, trước khi
tôi đưa chị vài gai của tôi,

00:24:33.473 --> 00:24:36.894 align:center
tôi gần như có thể xâm nhập
vào tâm trí của bọn đầu đàn.

00:24:37.019 --> 00:24:39.771 align:center
Tôi còn thấy những thứ
chúng không muốn tôi thấy.

00:24:39.855 --> 00:24:43.442 align:center
Giờ tôi kiểm soát tốt hơn rồi.
Có thể tôi sẽ đi qua được. Tôi…

00:24:43.525 --> 00:24:46.612 align:center
Tôi nghĩ tôi có thể tìm ra
ổ của đám dị trùng.

00:24:46.737 --> 00:24:48.113 align:center
Nếu tôi có lại đủ gai.

00:24:48.197 --> 00:24:49.281 align:center
Sao, cậu muốn lấy lại à?

00:24:49.364 --> 00:24:50.991 align:center
Không, tôi…

00:24:51.074 --> 00:24:54.369 align:center
Nếu ta cùng hành động, tận dụng hết gai,

00:24:54.494 --> 00:24:57.164 align:center
ta có thể đi thẳng vào não hắn.

00:24:59.875 --> 00:25:01.210 align:center
Được không đấy?

00:25:01.335 --> 00:25:03.003 align:center
Nói thật là con không biết.

00:25:03.086 --> 00:25:04.296 align:center
Bố phải đánh hắn,

00:25:04.379 --> 00:25:05.923 align:center
làm hắn phân tâm, đủ lâu để vào.

00:25:06.048 --> 00:25:08.842 align:center
Nếu bố đánh hắn, các con cũng sẽ
cảm nhận được. Biết mà nhỉ?

00:25:08.926 --> 00:25:11.887 align:center
Tôi sẽ làm mọi thứ để hạ tên khốn đó.

00:25:17.267 --> 00:25:18.810 align:center
Nói chuyện đi.

00:25:22.648 --> 00:25:23.565 align:center
Cứ việc.

00:25:24.816 --> 00:25:28.570 align:center
- Đám dị trùng mới ở đâu ra thế?
- Ta không biết.

00:25:29.488 --> 00:25:30.656 align:center
Tùy ngươi thôi.

00:25:39.665 --> 00:25:42.543 align:center
Ta không yêu cầu liên kết với con cái đó.

00:25:42.668 --> 00:25:43.669 align:center
Tiếc quá.

00:25:43.794 --> 00:25:45.838 align:center
Cuộc nói chuyện kết thúc ở đây.

00:25:48.423 --> 00:25:50.425 align:center
- Ra khỏi người ta!
- Ra khỏi người ta!

00:25:50.551 --> 00:25:52.970 align:center
- Biến khỏi người ta!
- Biến khỏi người ta!

00:25:54.137 --> 00:25:55.722 align:center
Không thoát khỏi chúng được nhỉ?

00:25:55.848 --> 00:25:57.766 align:center
Khai điều ta muốn biết đi!

00:25:57.850 --> 00:25:59.434 align:center
- Không!
- Không!

00:25:59.518 --> 00:26:00.686 align:center
Không à?

00:26:06.275 --> 00:26:07.526 align:center
Được thôi.

00:26:10.863 --> 00:26:13.282 align:center
- Ra khỏi người ta!
- Ra khỏi người ta!

00:26:14.408 --> 00:26:16.243 align:center
Khai điều ta muốn rồi chúng sẽ tự ra!

00:26:16.326 --> 00:26:18.370 align:center
- Không được đâu.
- Không được đâu.

00:26:18.453 --> 00:26:19.788 align:center
Không à?

00:26:29.882 --> 00:26:32.176 align:center
Bố! Bố làm cái quái gì vậy?

00:26:34.469 --> 00:26:36.471 align:center
Ben, Maggie! Bỏ ra!

00:26:46.148 --> 00:26:47.065 align:center
Maggie!

00:26:49.902 --> 00:26:52.070 align:center
Ben à? Maggie!

00:26:52.154 --> 00:26:54.198 align:center
Không sao chứ? Nghe bố nói không?

00:26:56.867 --> 00:26:58.076 align:center
Cậu thấy không?

00:26:58.202 --> 00:26:59.786 align:center
- Ta vào được rồi.
- Vào được rồi?

00:26:59.870 --> 00:27:02.664 align:center
- Ừ. Hắn chính là kẻ tạo dị trùng.
- Ở đâu?

00:27:02.789 --> 00:27:04.333 align:center
Phía bắc. Con có thể tìm trên bản đồ.

00:27:04.458 --> 00:27:05.542 align:center
- Con chắc chứ?
- Vâng.

00:27:07.461 --> 00:27:09.213 align:center
Còn có thứ khác nữa.

00:27:09.338 --> 00:27:12.424 align:center
Một thứ to lớn. Khác biệt.

00:27:12.508 --> 00:27:14.551 align:center
- Khác biệt? Khác thế nào?
- Tôi không biết,

00:27:14.635 --> 00:27:16.303 align:center
nhưng chắc chắn là do nó phụ trách.

00:27:16.386 --> 00:27:18.472 align:center
Bố, hết thời gian rồi.
Ngay khi đạt đủ số lượng,

00:27:18.555 --> 00:27:20.015 align:center
chúng sẽ áp đảo Trung đoàn hai.

00:27:20.098 --> 00:27:23.227 align:center
- Bao nhiêu? Khi nào?
- Tôi không biết, nhưng cảm giác rất gần.

00:27:23.352 --> 00:27:25.145 align:center
Ta phải đi ngay, trước khi chúng tấn công.

00:27:25.229 --> 00:27:27.272 align:center
Giữ cho tên đầu đàn đó sống, Dan.

00:27:27.397 --> 00:27:30.442 align:center
Hắn có thể nói vài thứ
về nhiễu sóng mà Volm đang mắc phải,

00:27:30.526 --> 00:27:31.985 align:center
đặc biệt là ở Fayetteville và DC.

00:27:32.110 --> 00:27:33.237 align:center
Cho người canh hắn rồi.

00:27:33.362 --> 00:27:37.449 align:center
Anne, em nói đúng. Chúng đang tạo ra
dị trùng và ong bắp cày, ở trại ấp rùa.

00:27:37.533 --> 00:27:39.326 align:center
Có trên bản đồ, 9km về phía đông bắc.

00:27:39.409 --> 00:27:41.411 align:center
Ben và Maggie, ta cần chúng.

00:27:41.495 --> 00:27:43.038 align:center
Không, chúng cần thời gian hồi phục.

00:27:43.121 --> 00:27:45.332 align:center
Những người còn lại
đi với chúng tôi! Lên xe tải!

00:27:45.415 --> 00:27:48.126 align:center
Trừ Dingaan. Anh và Matt
mang máy bay đến thung lũng.

00:27:48.252 --> 00:27:51.421 align:center
Đợi ở đó đến khi nghe tiếng nổ lớn.

00:27:59.972 --> 00:28:01.473 align:center
- Để tôi lái.
- Anh nói gì?

00:28:01.557 --> 00:28:04.977 align:center
Sara gặp rắc rối lớn rồi.
Cô ấy bị kẹt trong sương mù Espheni.

00:28:05.102 --> 00:28:06.144 align:center
Cách đây bao xa?

00:28:06.270 --> 00:28:08.438 align:center
Tầm 10, 11km.
Tôi chạy từ phía nam đến đây.

00:28:08.564 --> 00:28:11.191 align:center
Tôi cần xe tải để quay lại
chỗ cô ấy trước khi bọn khác đến.

00:28:11.275 --> 00:28:13.193 align:center
- Đón giữa đường được chứ?
- Hướng ngược lại.

00:28:13.277 --> 00:28:15.654 align:center
- Của cái gì?
- Biết nơi chúng tạo dị trùng rồi.

00:28:15.737 --> 00:28:17.531 align:center
Màn tấn công lớn ập đến trong một giờ nữa.

00:28:17.614 --> 00:28:20.659 align:center
- Ta phải phá hủy chiến dịch của chúng.
- Không! Hãy cứu Sara trước.

00:28:20.742 --> 00:28:22.661 align:center
Mason, lần này gia đình là trên hết.

00:28:22.744 --> 00:28:24.913 align:center
Hủy hang ổ, rồi vòng lại cứu Sara.

00:28:24.997 --> 00:28:26.540 align:center
- Tôi hứa với anh.
- Hứa?

00:28:26.623 --> 00:28:27.833 align:center
Mason, này thì sao?

00:28:27.916 --> 00:28:30.127 align:center
Tôi lôi anh ra khỏi xe,

00:28:30.210 --> 00:28:34.298 align:center
rồi lấy xe tải cứu mạng Sara,
xong vòng lại nổ banh chỗ đó…

00:28:34.423 --> 00:28:35.549 align:center
Không lo hết được, Pope!

00:28:35.632 --> 00:28:37.342 align:center
- Tôi xin lỗi!
- Đồ khốn!

00:28:37.467 --> 00:28:39.678 align:center
Không!

00:28:39.761 --> 00:28:41.430 align:center
Mason!

00:28:46.143 --> 00:28:48.645 align:center
- Mở cổng ra!
- Mở cổng ra nào!

00:29:03.535 --> 00:29:05.245 align:center
Sẽ không dễ dàng đâu.

00:29:05.329 --> 00:29:06.914 align:center
Vòng ra sau là tốt nhất.

00:29:07.039 --> 00:29:09.917 align:center
Ừ, nhất là khi lũ khốn đó
đang ào ra ở phía trước.

00:29:10.042 --> 00:29:12.169 align:center
Được rồi, Hal, Anthony, đi với tôi.

00:29:12.252 --> 00:29:15.797 align:center
Còn lại, khi họ cho nổ tòa nhà,
ta diệt hết thứ gì nhảy bổ ra.

00:29:15.923 --> 00:29:17.799 align:center
Không phải thứ gì cũng diệt.

00:29:17.925 --> 00:29:18.926 align:center
Nào. Đi thôi.

00:29:36.360 --> 00:29:38.278 align:center
Ôi, Chúa ơi.

00:29:45.410 --> 00:29:48.121 align:center
Mới sinh nhìn dễ thương đấy.

00:29:48.705 --> 00:29:50.249 align:center
Đây.

00:29:51.542 --> 00:29:52.668 align:center
Này. Đây.

00:29:56.547 --> 00:29:57.381 align:center
Nào.

00:30:19.862 --> 00:30:21.154 align:center
Thôi nào, Tom.

00:30:21.738 --> 00:30:24.908 align:center
- Họ ở trong đó lâu rồi.
- Họ sẽ làm được.

00:30:24.992 --> 00:30:26.910 align:center
Chúa ơi, họ phải ra rồi chứ.

00:30:28.996 --> 00:30:30.289 align:center
Cúi xuống!

00:30:31.039 --> 00:30:32.916 align:center
Phải thêm hai quả bom nữa.

00:30:33.000 --> 00:30:34.877 align:center
Bỏ bom đi! Họ phải ra rồi chứ!

00:30:36.837 --> 00:30:38.172 align:center
Họ kia rồi!

00:30:39.214 --> 00:30:41.008 align:center
Nhanh lên! Đi nào!

00:30:43.051 --> 00:30:45.470 align:center
Khai hỏa!

00:30:51.894 --> 00:30:54.021 align:center
Ngừng bắn!

00:30:54.146 --> 00:30:55.856 align:center
Ngừng bắn!

00:31:01.612 --> 00:31:02.905 align:center
An toàn!

00:31:03.030 --> 00:31:04.489 align:center
An toàn!

00:31:15.375 --> 00:31:17.336 align:center
Anthony ổn chứ?

00:31:17.461 --> 00:31:19.922 align:center
- Ở đó có chuyện gì?
- Anh ấy đờ người ra.

00:31:24.092 --> 00:31:25.135 align:center
Anh nên đi nói chuyện.

00:31:25.219 --> 00:31:26.470 align:center
Phải.

00:31:26.553 --> 00:31:28.472 align:center
Đưa mọi người lên xe ngay. Ta đi tìm Sara.

00:31:28.555 --> 00:31:30.140 align:center
Vẫn còn thời gian cứu cô ấy chứ?

00:31:30.224 --> 00:31:31.642 align:center
Còn.

00:31:32.226 --> 00:31:33.810 align:center
Sara, anh lấy được rồi! Chúng ta…

00:31:36.355 --> 00:31:37.856 align:center
Không!

00:31:44.530 --> 00:31:46.782 align:center
Không được!

00:31:52.663 --> 00:31:53.830 align:center
Sara.

00:31:53.956 --> 00:31:55.123 align:center
Sara.

00:31:57.668 --> 00:31:59.837 align:center
Này.

00:32:01.380 --> 00:32:02.631 align:center
Anh đến rồi.

00:32:02.714 --> 00:32:04.716 align:center
Ừ. Anh đến rồi.

00:32:07.678 --> 00:32:09.555 align:center
Chân em mất cảm giác rồi.

00:32:10.097 --> 00:32:12.432 align:center
Không được. Đừng…

00:32:12.558 --> 00:32:15.018 align:center
Đừng nhìn xuống, bé yêu.

00:32:15.143 --> 00:32:16.937 align:center
Được chứ? Em sẽ ổn mà.

00:32:17.020 --> 00:32:19.106 align:center
Nhé? Chỉ cần…

00:32:19.898 --> 00:32:21.441 align:center
Em…

00:32:21.567 --> 00:32:23.694 align:center
Em cứ… Em cứ nhìn anh thôi.

00:32:24.570 --> 00:32:26.989 align:center
Sao giờ em lại muốn làm thế nhỉ?

00:32:34.830 --> 00:32:38.417 align:center
Chắc là em không thể
có đứa bé xinh xắn đó rồi.

00:32:40.878 --> 00:32:42.171 align:center
John này.

00:32:43.213 --> 00:32:47.217 align:center
Anh có nhớ em đã nói tận thế

00:32:47.301 --> 00:32:49.595 align:center
là điều tuyệt nhất
từng xảy ra với em không?

00:32:52.723 --> 00:32:54.850 align:center
Em nói dối đấy.

00:32:58.187 --> 00:33:00.772 align:center
Anh là điều tuyệt nhất.

00:33:17.664 --> 00:33:19.041 align:center
Không.

00:33:22.878 --> 00:33:24.338 align:center
Không.

00:33:27.049 --> 00:33:28.342 align:center
Không được.

00:33:29.051 --> 00:33:30.219 align:center
Không.

00:33:31.178 --> 00:33:32.346 align:center
Không.

00:33:42.648 --> 00:33:44.650 align:center
Kìa. Họ kia rồi.

00:33:53.867 --> 00:33:55.244 align:center
Pope?

00:34:02.125 --> 00:34:03.544 align:center
Chúa ơi.

00:34:04.253 --> 00:34:06.088 align:center
Quá muộn rồi.

00:34:07.256 --> 00:34:09.091 align:center
Quá muộn rồi, Mason.

00:34:46.920 --> 00:34:48.881 align:center
Đại tá Weaver cử tôi đến thay anh.

00:34:48.964 --> 00:34:51.216 align:center
Đi chợp mắt chút đi.

00:35:03.937 --> 00:35:04.813 align:center
Cái gì thế?

00:35:04.938 --> 00:35:06.440 align:center
Bỏ xuống!

00:35:06.523 --> 00:35:08.358 align:center
Dù là gì thì cũng bỏ xuống!

00:35:09.359 --> 00:35:12.362 align:center
Ta bảo bỏ xuống!

00:35:29.004 --> 00:35:30.672 align:center
Anthony.

00:35:34.801 --> 00:35:36.386 align:center
Chúa ơi.

00:35:50.526 --> 00:35:53.570 align:center
- Ta cần giữ hắn sống.
- Hắn có vũ khí.

00:35:54.446 --> 00:35:55.906 align:center
Nhìn đi…

00:35:56.907 --> 00:35:59.326 align:center
- Tôi không thấy vũ khí.
- Tôi thề…

00:35:59.451 --> 00:36:01.119 align:center
Tôi thề hắn có vũ khí.

00:36:02.829 --> 00:36:04.831 align:center
Tôi thấy có vũ khí.

00:36:06.416 --> 00:36:10.295 align:center
Anthony, cậu ở đây làm cái gì vậy?

00:36:10.420 --> 00:36:12.005 align:center
Tôi tưởng Frank đang trực.

00:36:13.882 --> 00:36:15.676 align:center
Tôi nghĩ anh ấy cần nghỉ ngơi.

00:36:26.436 --> 00:36:28.564 align:center
Đó không phải lệnh của tôi.

00:36:29.898 --> 00:36:32.150 align:center
Anthony?

00:36:32.234 --> 00:36:35.487 align:center
Cậu đến đây với ý định
giết tên đầu đàn này à?

00:36:35.612 --> 00:36:37.739 align:center
Hắn đáng bị thế.

00:36:39.241 --> 00:36:40.951 align:center
"Hắn đáng bị thế"?

00:36:41.785 --> 00:36:45.163 align:center
Anthony, lẽ ra hắn có thể
nói cho ta rất nhiều thông tin!

00:36:46.039 --> 00:36:47.499 align:center
Đây là lỗi của tôi.

00:36:47.624 --> 00:36:50.627 align:center
Đây là hành vi hậu chấn tâm lý điển hình.

00:36:50.752 --> 00:36:52.045 align:center
Khi biết vụ đờ người ở trại ấp,

00:36:52.171 --> 00:36:54.298 align:center
- tôi nên thu vũ khí của cậu ấy.
- Thu gì?

00:36:54.381 --> 00:36:56.091 align:center
Đừng loại tôi ra khỏi cuộc chiến.

00:36:56.216 --> 00:36:59.178 align:center
Rõ ràng cậu là mối nguy
cho chính mình và người khác.

00:36:59.261 --> 00:37:00.596 align:center
Đại tá!

00:37:00.679 --> 00:37:02.890 align:center
Tôi đã làm rất nhiều cho Trung đoàn hai.

00:37:02.973 --> 00:37:04.099 align:center
Anh cần tôi mà!

00:37:04.808 --> 00:37:06.101 align:center
Đúng là tôi cần.

00:37:07.394 --> 00:37:09.897 align:center
Nên càng khiến chuyện khó khăn hơn.

00:37:38.133 --> 00:37:39.676 align:center
Này.

00:37:40.511 --> 00:37:45.474 align:center
Cảm giác như vừa chạy 160km lên dốc
và bị ai đó đá vào bụng.

00:37:45.557 --> 00:37:48.268 align:center
Tôi xin lỗi vì chị phải trải qua việc đó.

00:37:49.603 --> 00:37:52.439 align:center
Tôi đã chứng kiến nhiều thứ trong đời.

00:37:52.523 --> 00:37:55.234 align:center
Hôm nay đúng là ngoài sức tưởng tượng…

00:37:56.151 --> 00:38:01.031 align:center
Ý là đi vào trong tâm trí của tên đầu đàn?

00:38:03.408 --> 00:38:06.161 align:center
Lần đầu tiên trong đời, tôi…

00:38:07.704 --> 00:38:11.333 align:center
Đứa trẻ đó rất đau đớn. Tôi chưa từng…

00:38:13.168 --> 00:38:14.711 align:center
Đó là…

00:38:15.420 --> 00:38:17.631 align:center
Ừ, đó là… cơn ác mộng.

00:38:19.007 --> 00:38:20.175 align:center
Tôi biết.

00:38:21.760 --> 00:38:23.595 align:center
Mừng vì hôm nay chị ở đó với tôi.

00:38:23.720 --> 00:38:26.348 align:center
Không biết sao ba năm qua
cậu xoay xở được một mình.

00:38:26.473 --> 00:38:28.350 align:center
Thật điên rồ.

00:38:35.566 --> 00:38:37.776 align:center
Dingaan và Matt phun khí
đám dị trùng cuối cùng.

00:38:37.860 --> 00:38:39.736 align:center
Nên lối phía bắc đã thông thoáng.

00:38:44.908 --> 00:38:45.909 align:center
Tom.

00:38:49.329 --> 00:38:51.290 align:center
Ừ.

00:38:51.373 --> 00:38:54.918 align:center
Được rồi, dập lửa. Đi dọn đồ đi.
Tôi sẽ đến Fayetteville.

00:38:55.043 --> 00:38:57.588 align:center
Không. Đội này cần nghỉ ngơi một chút.

00:38:57.671 --> 00:39:00.048 align:center
Ta có thể dọn đồ vào sáng mai.

00:39:02.050 --> 00:39:03.927 align:center
Ừ, anh nói đúng.

00:39:06.513 --> 00:39:08.849 align:center
Anh đi lấy đồ uống đi, tôi mời.

00:39:08.932 --> 00:39:10.767 align:center
Cứ tin ở tôi.

00:39:12.519 --> 00:39:14.271 align:center
Cậu ổn chứ?

00:39:16.523 --> 00:39:18.942 align:center
Anh có nghĩ đáng lẽ
ta nên đón cô ấy trước không?

00:39:23.655 --> 00:39:24.698 align:center
Không.

00:39:27.117 --> 00:39:30.370 align:center
Tôi chỉ nhớ có một thời
cậu sẽ hành động như vậy.

00:39:34.291 --> 00:39:35.959 align:center
Cảm ơn, Dan.

00:39:38.212 --> 00:39:39.838 align:center
Ngủ chút đi.

00:39:39.963 --> 00:39:41.215 align:center
Đường đến DC xa lắm.

00:39:41.298 --> 00:39:43.300 align:center
Ừ. Cậu cũng vậy.

00:39:48.263 --> 00:39:50.974 align:center
DC? Mà không có tin gì từ Volm sao?

00:39:51.099 --> 00:39:53.685 align:center
- Không, ta đến Fayetteville trước.
- Được.

00:39:53.810 --> 00:39:55.521 align:center
Tìm hiểu xem chúng đang giấu gì.

00:39:57.981 --> 00:40:00.234 align:center
Ở DC có chuyện rồi.

00:40:04.988 --> 00:40:06.156 align:center
Hôm nay khó quyết đó.

00:40:06.240 --> 00:40:07.699 align:center
Không phải lần đầu.

00:40:09.034 --> 00:40:10.994 align:center
Cũng không phải lần cuối.

00:40:42.985 --> 00:40:44.987 align:center
Biên dịch: Nguyễn Khánh Vy

