WEBVTT

00:00:03.211 --> 00:00:04.254 align:center
ดีใจที่รอดมาได้นะ แดน

00:00:04.337 --> 00:00:05.880 align:center
โทษทีที่มาปาร์ตี้สายนะ

00:00:06.297 --> 00:00:09.217 align:center
ฉันไปก่อกำแพงทางใต้
เผื่อพวกสกิตเตอร์โจมตีอีก

00:00:11.261 --> 00:00:13.430 align:center
เราจะใช้เจ้านั่นระเบิดพวกชั่ว
เหมือนคราวก่อนไหม

00:00:13.513 --> 00:00:14.514 align:center
ไม่เหมือนคราวก่อน

00:00:15.140 --> 00:00:18.393 align:center
เครื่องบินของเล่นกับระเบิดของเล่น
คงช่วยอะไรไม่ได้

00:00:19.394 --> 00:00:23.064 align:center
เหลือเชื่อ
มีมากกว่าเก่าสองเท่าเลย

00:00:23.606 --> 00:00:24.607 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:00:25.525 --> 00:00:26.985 align:center
นี่น่าจะกวาดพวกมันหมดในทีเดียว

00:00:27.694 --> 00:00:30.613 align:center
ฉันปรุงปุ๋ยที่เหลือ ทำฟอสฟอรัสขาว

00:00:30.697 --> 00:00:34.617 align:center
ฟอสฟอรัสขาวเหรอ
เคยเห็นมันในสงคราม แรงมากนะ

00:00:35.368 --> 00:00:37.370 align:center
เราใส่หมอกยาไปที่ก้นโดรนนี้

00:00:37.787 --> 00:00:39.497 align:center
แล้วจะพ่นมันทั้งหุบเขาเหรอ

00:00:39.914 --> 00:00:40.957 align:center
นั่นคือแผนล่ะ

00:00:41.249 --> 00:00:42.083 align:center
อัจฉริยะ

00:00:42.417 --> 00:00:43.835 align:center
พวกมันกำลังกินครูเมีย

00:00:44.586 --> 00:00:46.045 align:center
เราเคยเรียนในโรงเรียนแพทย์
มันหายาก

00:00:46.129 --> 00:00:48.131 align:center
แต่มีคุณค่าทางยาและสารอาหารมาก

00:00:48.214 --> 00:00:50.508 align:center
ทุกอย่างที่พวกสกิตเตอร์เด็กต้องการ
เพื่อโจมตีเรา

00:00:50.592 --> 00:00:51.760 align:center
และเมื่อเจ้านั่นหายไป...

00:00:51.843 --> 00:00:53.386 align:center
เราจะกลับมาทำงานต่อ

00:00:53.470 --> 00:00:54.721 align:center
งั้นก็ลุยเลย

00:01:17.786 --> 00:01:18.787 align:center
เก่งมาก

00:01:25.251 --> 00:01:26.252 align:center
รอก่อน

00:01:26.836 --> 00:01:28.213 align:center
รอก่อน

00:01:29.964 --> 00:01:30.965 align:center
ตอนนี้เลย

00:02:03.456 --> 00:02:07.961 align:center
"จนถึงตอนนี้ เป้าหมายหลักของเรา
อยู่ที่การรื้อเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่"

00:02:08.086 --> 00:02:09.671 align:center
"ป้องกันไม่ให้ศัตรูกลายเป็นภัย"

00:02:09.754 --> 00:02:11.673 align:center
"ถ้าแกนพลังงาน
ของพวกมันกลับมาใช้ได้"

00:02:12.132 --> 00:02:13.133 align:center
"และจากนั้นก็ง่ายมาก"

00:02:14.050 --> 00:02:17.887 align:center
"ฆ่าสิ่งประดิษฐ์ชีวภาพของพวกมัน
ให้มากที่สุดและเดินหน้าต่อ"

00:02:18.429 --> 00:02:20.181 align:center
"ถ้ากองหนุนทั่วโลกทำแบบนี้"

00:02:20.265 --> 00:02:22.016 align:center
"เราก็จะทำลายเครื่องจักร
สงครามเอชส์เฟนี่"

00:02:22.684 --> 00:02:23.726 align:center
"และเอาบ้านเราคืนได้"

00:02:23.810 --> 00:02:26.020 align:center
โอเค ๆ เราคงไม่ต้องดูอีกแล้ว

00:02:26.104 --> 00:02:28.314 align:center
ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นธรรมชาติขนาดนี้

00:02:28.398 --> 00:02:30.483 align:center
- อือ
- ได้เวลามีสไตลิสต์ส่วนตัวแล้ว

00:02:30.567 --> 00:02:32.652 align:center
ดูเหมือนว่ากล้องโวล์ม
จะทำให้อ้วนขึ้นสิบปอนด์นะ

00:02:32.944 --> 00:02:34.404 align:center
ภายใต้คำสั่งของพ่อผม

00:02:34.487 --> 00:02:36.406 align:center
โวล์มได้เผยแพร่ข้อความนี้

00:02:36.489 --> 00:02:38.741 align:center
ให้กลุ่มกบฏทุกกลุ่ม
ที่เราระบุตำแหน่งได้ทั่วโลก

00:02:38.908 --> 00:02:41.911 align:center
ข่าวดีคือกองหนุนเมสันพวกนี้
ประสบความสำเร็จทีเดียว

00:02:41.995 --> 00:02:46.291 align:center
เดี๋ยวนะ กองหนุนเมสันเหรอ ไม่
เรียกพวกเขาแบบนั้นไม่ได้

00:02:46.457 --> 00:02:48.960 align:center
ถึงตอนนี้การร่วมมือกันระดับโลก

00:02:49.043 --> 00:02:52.130 align:center
ได้ทำลายเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่
ไปโดยประมาณ

00:02:52.213 --> 00:02:54.716 align:center
- 52 เปอร์เซ็นต์
- ดี ๆ

00:02:54.799 --> 00:02:56.676 align:center
นายบอกข่าวดีแล้ว ข่าวร้ายล่ะ

00:02:57.427 --> 00:02:59.888 align:center
พื้นที่สีเทาตรงนี้ ไม่ถึงตารางไมล์

00:02:59.971 --> 00:03:03.182 align:center
เราลาดตระเวนเข้าไปไม่ถึง

00:03:03.266 --> 00:03:05.184 align:center
เฟย์เอตต์วิลล์
พวกนั้นรบกวนสัญญาณนายใช่ไหม

00:03:05.268 --> 00:03:07.562 align:center
- อือ
- เพื่อปิดบังอะไร ทำไมล่ะ

00:03:08.104 --> 00:03:11.149 align:center
อาจจะเป็นความพยายาม
ที่จะปล่อยแกนพลังงานใหม่

00:03:11.232 --> 00:03:13.902 align:center
แต่ถ้าไม่มีพลังงาน
พวกมันจะใช้เครื่องรบกวนได้ยังไง

00:03:14.360 --> 00:03:18.907 align:center
แกนพลังงานให้พลังเครื่องจักร
สงครามอย่างบีมเมอร์ เม็ค

00:03:18.990 --> 00:03:20.783 align:center
ซึ่งนายทำให้ใช้การไม่ได้แล้ว

00:03:20.867 --> 00:03:25.121 align:center
ใช่ แต่เอชส์เฟนี่
ยังมีกลไกพลังงานในตัวเอง

00:03:25.204 --> 00:03:28.374 align:center
สำหรับอุปกรณ์เล็ก ๆ
อย่างเครื่องส่งสัญญาณ

00:03:28.458 --> 00:03:29.417 align:center
- เครื่องรบกวนสัญญาณ
- อือ

00:03:29.500 --> 00:03:32.629 align:center
ย้ำนะ เราเสี่ยงแน่
ถ้าประเมินศัตรูต่ำไป

00:03:32.712 --> 00:03:34.589 align:center
ดูเหมือนพวกมัน
คิดจะทำบางอย่างที่เฟย์เอตต์วิลล์

00:03:35.715 --> 00:03:37.550 align:center
เราพาหน่วยแมสที่สอง
ไปที่นั่นและหยุดพวกมัน

00:03:38.134 --> 00:03:40.970 align:center
แล้วทางตะวันออกเฉียงเหนือ
นี่มันอะไร

00:03:42.138 --> 00:03:44.933 align:center
- ให้ตายสิ นั่นมันวอชิงตัน ดี.ซี.
- อาฮะ

00:03:47.810 --> 00:03:49.562 align:center
เกิดอะไรขึ้นที่ดี.ซี.

00:03:49.771 --> 00:03:51.648 align:center
เราไม่รู้ ทอม เมสัน

00:03:52.440 --> 00:03:53.858 align:center
ยังไม่รู้

00:04:05.703 --> 00:04:06.704 align:center
ไง

00:04:08.706 --> 00:04:09.791 align:center
เธอควรกินนะ

00:04:27.308 --> 00:04:30.103 align:center
- มีอะไรที่ฉันพอจะ...
- มี รักษาสัญญาไง

00:04:30.311 --> 00:04:32.063 align:center
คุณบอกว่าช่วยรักษาน้องฉันได้

00:04:36.067 --> 00:04:37.068 align:center
ฉันขอโทษจริง ๆ

00:04:37.860 --> 00:04:39.487 align:center
คุณก็รู้ว่ามันทำไม่ได้

00:04:40.738 --> 00:04:42.323 align:center
คุณแค่อยากขโมยอาหารของเรา

00:04:46.369 --> 00:04:47.370 align:center
นั่นเขาใช่ไหม

00:04:47.870 --> 00:04:48.913 align:center
ไบรอันใช่ไหม

00:04:50.832 --> 00:04:51.833 align:center
ใช่

00:04:53.084 --> 00:04:54.794 align:center
ฉันเอามาได้แค่รูป

00:04:56.212 --> 00:04:58.756 align:center
เขาอายุแปดขวบ ฉันสิบเอ็ด

00:05:00.967 --> 00:05:03.594 align:center
ถ้าจะช่วยอะไรได้ ฉันคิดว่า
อยู่กับเราเธอปลอดภัยกว่านะ

00:05:03.678 --> 00:05:04.679 align:center
แล้วเขาล่ะ

00:05:10.935 --> 00:05:11.936 align:center
ไม่

00:05:12.687 --> 00:05:14.147 align:center
เค เคที่...

00:05:17.567 --> 00:05:18.818 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:05:18.985 --> 00:05:20.653 align:center
ฉันต้องไปแล้ว

00:05:20.737 --> 00:05:22.071 align:center
นั่นเขา นั่นไบรอัน

00:05:22.155 --> 00:05:24.073 align:center
เขาเป็นคนเดียวที่เรียกฉันว่าเคที่

00:05:26.451 --> 00:05:30.163 align:center
คงเพราะเรามีดีเอ็นเอเอชส์เฟนี่
ฉันเลยเชื่อมต่อกับเขาได้

00:05:31.456 --> 00:05:32.457 align:center
ให้ฉันคุยกับเขาได้ไหม

00:05:32.540 --> 00:05:34.625 align:center
ไม่ นี่คงไม่ใช่ความคิดที่ดี

00:05:34.709 --> 00:05:35.710 align:center
งั้นคุณก็ทำได้สิ

00:05:37.378 --> 00:05:38.379 align:center
ได้ไหม

00:05:39.922 --> 00:05:41.132 align:center
ขอร้องล่ะ

00:05:41.215 --> 00:05:44.469 align:center
ขอร้องล่ะ ฉันภาวนาเป็นเดือน ๆ
ว่าน้องฉันยังอยู่ในนั้น

00:05:44.802 --> 00:05:46.929 align:center
เขาเป็นครอบครัวคนเดียว
ที่ฉันเหลืออยู่

00:06:00.276 --> 00:06:01.277 align:center
พี่...

00:06:02.111 --> 00:06:03.112 align:center
ไบรอัน

00:06:04.197 --> 00:06:05.198 align:center
เจ็บ...

00:06:05.323 --> 00:06:07.200 align:center
ฉันทำอะไรได้บ้าง
ฉันจะทำให้หายเจ็บได้ไหม

00:06:07.283 --> 00:06:09.702 align:center
ทำร้าย พี่

00:06:14.373 --> 00:06:16.959 align:center
ไม่ ๆ อย่าหยุดนะ ขอร้องล่ะ ๆ

00:06:17.168 --> 00:06:20.046 align:center
ฉันไม่ได้ตัดการเชื่อมต่อ
เป็นเขาที่ตัด

00:06:25.968 --> 00:06:27.595 align:center
หมายความว่าไงที่ว่าทำร้ายฉัน

00:06:29.430 --> 00:06:31.516 align:center
ฉันแค่คิดว่าเขา...

00:06:32.183 --> 00:06:34.268 align:center
เขาอยากให้เธอรู้ว่าเขา...

00:06:34.393 --> 00:06:36.187 align:center
เขารักเธอ และไม่อยากทำร้ายเธอ

00:06:36.270 --> 00:06:38.106 align:center
แต่เขาไม่รู้ว่าจะห้ามตัวเองได้ไหม

00:06:51.953 --> 00:06:52.954 align:center
ได้ยินไหม

00:06:53.037 --> 00:06:54.372 align:center
ผมเคยได้ยินตอนไปลาดตระเวน

00:06:55.081 --> 00:06:56.374 align:center
ผมขึ้นมาตรวจดูบนนี้

00:07:01.921 --> 00:07:03.131 align:center
มันเป็นหลุมลึก

00:07:03.506 --> 00:07:05.049 align:center
พวกมันกำลังแห่กันมาที่จุดอันตราย

00:07:05.383 --> 00:07:06.384 align:center
พวกมันรออะไรอยู่

00:07:08.553 --> 00:07:09.971 align:center
พวกมันคงมีโอเวอร์ลอร์ด

00:07:10.304 --> 00:07:11.889 align:center
คำถามคือมันอยู่ไหน

00:07:13.057 --> 00:07:14.434 align:center
มันไปเอาพวกสกิตเตอร์มาจากไหน

00:07:21.065 --> 00:07:23.192 align:center
เราเสียเวลากับเรื่องนี้มากไปแล้ว

00:07:23.276 --> 00:07:24.735 align:center
เราออกไปไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:07:24.819 --> 00:07:26.821 align:center
ผมออกคำสั่งกองหนุนอื่น ๆ

00:07:27.029 --> 00:07:28.531 align:center
ที่ตัวเองทำไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:07:28.614 --> 00:07:30.741 align:center
นั่นแหละประเด็น
เอชส์เฟนี่รั้งเราไว้ด้วยสกิตเตอร์

00:07:30.825 --> 00:07:33.995 align:center
และฮอร์เน็ตจนกว่า
อาวุธเทคโนโลยีจะกลับมาใช้งานได้

00:07:34.078 --> 00:07:36.414 align:center
ทำไมเราไม่พ่นปุ๋ยใส่พวกมันอีกล่ะ

00:07:36.497 --> 00:07:38.875 align:center
ทำได้ แต่ฉันมีปุ๋ยพออีกแค่
รอบเดียวเท่านั้น

00:07:38.958 --> 00:07:39.959 align:center
ยังไงก็ไม่สำคัญหรอก

00:07:40.042 --> 00:07:42.170 align:center
เอชส์เฟนี่จะมีตัวใหม่มาแทน
เร็วไม่แพ้ที่เราฆ่าเลย

00:07:42.253 --> 00:07:43.880 align:center
แต่พวกมันจะมาแทนที่ได้ยังไง

00:07:44.046 --> 00:07:46.924 align:center
พวกมันกำลังแห่ลงไปในหุบเขา
เหมือนเด็กที่หิวโหย

00:07:47.383 --> 00:07:49.802 align:center
ฉันแค่สงสัยว่าพวกมัน
กำลังสืบพันธุ์หรือเปล่า

00:07:50.011 --> 00:07:51.929 align:center
สืบพันธุ์เหรอ สร้างพวกมันน่ะนะ

00:07:52.013 --> 00:07:53.431 align:center
ใช่ ในทางชีววิทยา

00:07:53.639 --> 00:07:55.975 align:center
เรารู้ว่าอาวุธจักรกล
ของพวกมันพังใช่ไหม

00:07:56.058 --> 00:07:59.604 align:center
พวกมันไม่มีบีมเมอร์ ไม่มีเม็ค
เหลือก็แค่อาวุธชีวภาพ

00:08:00.188 --> 00:08:02.857 align:center
ฮอร์เน็ตกับสกิตเตอร์ไม่ต้องใช้พลัง
พวกมันแค่ต้องกิน

00:08:02.940 --> 00:08:04.442 align:center
เอชส์เฟนี่กำลังเพิ่มจำนวนมันเหรอ

00:08:04.525 --> 00:08:06.694 align:center
ก็อาจจะ เรารู้ว่าพวกมันหมกมุ่น
กับดีเอ็นเอ

00:08:06.777 --> 00:08:08.738 align:center
- การกลายพันธุ์...
- เหมือนไบรอัน

00:08:08.821 --> 00:08:10.573 align:center
ใช่ และแมลงที่เราจับได้นั่น

00:08:12.033 --> 00:08:13.743 align:center
อะไรอีกล่ะ

00:08:19.916 --> 00:08:21.167 align:center
แอนโธนี่ เกิดอะไรขึ้น

00:08:21.792 --> 00:08:23.586 align:center
ผมได้ยินเสียงเลยเข้ามาดู...

00:08:23.669 --> 00:08:24.670 align:center
แอนน์

00:08:25.963 --> 00:08:27.924 align:center
เกิดอะไรขึ้น แอนโธนี่

00:08:28.341 --> 00:08:29.884 align:center
ทันทีที่ผมเข้ามา

00:08:30.009 --> 00:08:33.012 align:center
มันก็ยืดแขนของมัน

00:08:33.095 --> 00:08:35.765 align:center
แล้วก็พุ่งกรงเล็บออกมา
เหมือนกระบองยืดได้

00:08:35.848 --> 00:08:36.933 align:center
ที่ผมเคยถือตอนเป็นตำรวจ

00:08:37.517 --> 00:08:39.685 align:center
ผมมาถึงตรงนี้

00:08:39.977 --> 00:08:42.021 align:center
แล้วมันก็คว้าตัวผม
ฟาดหัวผมเข้ากับกำแพง

00:08:42.104 --> 00:08:44.357 align:center
เอาล่ะ พอแล้ว เราจะตามล่ามัน

00:08:44.440 --> 00:08:45.650 align:center
- และฆ่ามัน
- ไม่ เราไม่มีเวลา

00:08:45.733 --> 00:08:46.734 align:center
ไปออกล่าตอนนี้

00:08:46.817 --> 00:08:47.818 align:center
แปลว่าเราจะไม่ไปตามล่า

00:08:47.902 --> 00:08:49.028 align:center
- ไอ้ตัวนี้เหรอ
- ใช่ ถูกต้อง

00:08:49.111 --> 00:08:50.404 align:center
เราปล่อยมันไว้ ถ้ามันกลับมา

00:08:50.488 --> 00:08:52.281 align:center
ทุกคนได้รับอนุญาตให้ยิงทันทีที่เห็น

00:08:52.365 --> 00:08:53.366 align:center
เดี๋ยวนะ ทอม

00:08:53.449 --> 00:08:54.867 align:center
มันหนี

00:08:55.409 --> 00:08:56.452 align:center
มันไม่ได้ทำร้ายใคร

00:08:56.661 --> 00:08:58.788 align:center
มันตามล่าเราได้ แต่ก็ไม่ทำ

00:09:01.874 --> 00:09:03.167 align:center
แล้วเคทลินล่ะ

00:09:03.251 --> 00:09:04.293 align:center
มันลากเธอไปด้วย

00:09:05.294 --> 00:09:06.295 align:center
แม็กกี้

00:09:06.546 --> 00:09:07.630 align:center
ฉันทำให้พวกเขาเป็นแบบนี้

00:09:07.713 --> 00:09:09.715 align:center
- ฉันต้องรับผิดชอบ
- เธอต้องอยู่กับหน่วยแมสที่สอง

00:09:09.799 --> 00:09:11.592 align:center
- ฉันจะไป
- บ้าเอ๊ย แม็กกี้

00:09:15.179 --> 00:09:16.639 align:center
คุณไปคนเดียวไม่ได้นะ

00:09:16.889 --> 00:09:18.140 align:center
พ่อนายพูดถูก

00:09:18.224 --> 00:09:20.685 align:center
ทุกคนควรมีสมาธิ
หาแหล่งสกิตเตอร์พวกนั้น

00:09:20.768 --> 00:09:22.770 align:center
ใช่ และคุณต้องการ
คนคอยระวังหลังให้

00:09:24.063 --> 00:09:26.232 align:center
ใครจะรู้ว่าไอ้ตัวนี้...

00:09:26.315 --> 00:09:27.316 align:center
เขาเป็นคน

00:09:27.733 --> 00:09:29.819 align:center
โอเค ว่าคนคนนี้ทำอะไรได้

00:09:29.902 --> 00:09:31.654 align:center
ฉันไม่อยากให้นายเป็นแบบนั้นกับพ่อ

00:09:31.988 --> 00:09:33.573 align:center
พ่อผม ปัญหาของผม

00:09:35.241 --> 00:09:36.450 align:center
งั้นก็เตรียมตัวเลย

00:09:39.912 --> 00:09:41.664 align:center
นึกว่าคุณจะไม่เข้าเวรนะ

00:09:41.747 --> 00:09:42.915 align:center
ผมนอนไม่หลับ

00:09:43.499 --> 00:09:45.710 align:center
ผมมาดูไอ้ตัวกลายพันธุ์นั่น
ด้วยตาตัวเอง

00:09:45.793 --> 00:09:48.588 align:center
ดูว่าพวกมันทำให้
มนุษย์เป็นเหมือนพวกมันยังไง

00:09:50.256 --> 00:09:51.841 align:center
ตัวกลายพันธุ์นั่นมีชื่อนะ

00:09:51.924 --> 00:09:54.719 align:center
ใช่ เคยมีชื่อ
แต่ตอนนี้เป็นเอชส์เฟนี่ไปแล้ว

00:09:54.802 --> 00:09:56.804 align:center
เอาล่ะ ใจเย็นนะ

00:10:02.059 --> 00:10:03.477 align:center
นี่เสร็จหรือยัง

00:10:08.232 --> 00:10:09.233 align:center
ด้วยความยินดี

00:10:10.192 --> 00:10:12.653 align:center
สกิตเตอร์เป็นแถวแห่เข้ามา
ในหุบเขาทางสิบนาฬิกา

00:10:12.778 --> 00:10:16.240 align:center
เราต้องดูและส่งหน่วยสอดแนม
ตามแถวพวกมันไปที่แหล่ง

00:10:16.324 --> 00:10:19.035 align:center
หวังว่าจะเป็นที่
ที่พวกมันสร้างกันอยู่นะ

00:10:19.118 --> 00:10:20.119 align:center
ส่งฮาลไป

00:10:20.202 --> 00:10:21.203 align:center
กับ...

00:10:21.495 --> 00:10:23.623 align:center
- โป๊ปและซาร่า
- ผมว่าฮาลไปกับแม็กกี้นะ

00:10:24.457 --> 00:10:26.709 align:center
เขาน่าจะพาเธอกลับมานะ
บอกให้มากันทุกคนไง

00:10:27.209 --> 00:10:28.878 align:center
แค่โป๊ปกับซาร่าเป็นไง

00:10:29.378 --> 00:10:31.922 align:center
เราไม่ต้องการ
พี่เลี้ยงบ้านเมสันอีกแล้ว

00:10:32.006 --> 00:10:33.382 align:center
ก็ดี พาซาร่าไปเลย

00:10:33.466 --> 00:10:35.801 align:center
เราต้องอุดรูนั่น
ก่อนที่จะมีอะไรออกมาอีก

00:10:36.302 --> 00:10:37.303 align:center
ให้ผมไปกับพวกเขาไหม

00:10:37.511 --> 00:10:39.388 align:center
ใช่ ไม่ พ่ออยากคุยกับลูก

00:10:40.264 --> 00:10:43.351 align:center
ช่วงนี้นายคงไม่ได้สังหรณ์
ถึงวู้ดโรว์ วิลสันใช่ไหม

00:10:43.434 --> 00:10:44.852 align:center
นั่นแหละที่พ่ออยากคุยกับลูก

00:10:50.441 --> 00:10:52.818 align:center
ทำไมคุณถึงสนใจคนสองคน
ที่เพิ่งเจอกันขนาดนี้

00:10:53.027 --> 00:10:54.445 align:center
อธิบายยากน่ะ

00:10:55.404 --> 00:10:56.864 align:center
แต่น้องชายผมเข้าใจใช่ไหม

00:10:56.947 --> 00:10:58.199 align:center
ฮาล ขอเถอะ

00:10:58.574 --> 00:11:00.618 align:center
มันเป็นเพราะหนาม นี่เหมือน

00:11:00.701 --> 00:11:03.829 align:center
การพยายามอธิบายสี
ให้คนที่ตาบอดมาทั้งชีวิตฟังเลย

00:11:03.913 --> 00:11:05.915 align:center
นี่ ทำให้ผมเข้าใจสิ

00:11:09.293 --> 00:11:12.171 align:center
เมื่อเราเชื่อมต่อ
กับใครสักคนแบบเข้าไปในจิตใจ

00:11:12.421 --> 00:11:15.091 align:center
ในจิตวิญญาณ มันอ่อนไหวน่ะ

00:11:16.342 --> 00:11:17.385 align:center
เรารู้สึกเหมือนที่พวกเขารู้สึก

00:11:18.177 --> 00:11:19.178 align:center
แล้วคุณรู้สึกยังไง

00:11:21.138 --> 00:11:24.350 align:center
นั่นเป็นสิ่งที่นาย
อาจเข้าใจมากกว่าฉันนะ

00:11:25.893 --> 00:11:27.686 align:center
ไบรอันเจ็บปวดมาก

00:11:27.770 --> 00:11:30.356 align:center
เรื่องเดียว
ที่เขาสนคือไม่ทำร้ายพี่สาว

00:11:30.439 --> 00:11:32.066 align:center
นี่ ๆ

00:11:34.402 --> 00:11:36.695 align:center
หมายความว่ายังไง
ที่ว่าผมจะเข้าใจดีกว่าคุณ

00:11:36.779 --> 00:11:38.447 align:center
เพราะนายโตมาแบบมีครอบครัว

00:11:39.281 --> 00:11:40.282 align:center
โอเคไหม ส่วนฉันไม่มี

00:11:40.366 --> 00:11:43.160 align:center
ฉันเลยไม่เคยมีความสัมพันธ์แบบนั้น

00:11:44.078 --> 00:11:45.079 align:center
ความรักแบบนั้น...

00:11:47.206 --> 00:11:50.334 align:center
จนกระทั่งตอนนี้
ถึงจะรูปแบบแปลก ๆ ก็เถอะ

00:11:57.425 --> 00:11:58.551 align:center
พวกเขาอยู่ใกล้ ๆ

00:12:02.304 --> 00:12:05.057 align:center
ใช่ แต่ตาใกล้กันกว่านั้นหน่อย

00:12:09.145 --> 00:12:10.938 align:center
อยากเจอผมเหรอ ทอม เมสัน

00:12:11.272 --> 00:12:12.273 align:center
ใช่แล้ว

00:12:12.440 --> 00:12:15.234 align:center
แล้วขาก็เรียวลงหน่อย

00:12:17.069 --> 00:12:19.113 align:center
ฉันหวังว่านายจะช่วยได้ เอ่อ...

00:12:20.573 --> 00:12:24.869 align:center
ฉันเห็นนิมิตหรือความทรงจำ

00:12:25.119 --> 00:12:26.162 align:center
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร

00:12:26.245 --> 00:12:27.830 align:center
แต่พวกมันมีบางอย่างที่ไม่ค่อยเข้ากัน

00:12:27.913 --> 00:12:32.001 align:center
มันเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดหนึ่ง
ฉันหวังว่านายจะช่วยระบุได้

00:12:32.084 --> 00:12:33.711 align:center
พ่อคิดว่ามีคนสื่อสารกับเขา

00:12:35.546 --> 00:12:36.547 align:center
หรือบางอย่าง

00:12:36.714 --> 00:12:38.424 align:center
น่าจะมีแขนขาแปดข้าง

00:12:38.507 --> 00:12:40.259 align:center
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า

00:12:40.551 --> 00:12:42.970 align:center
แต่ข้อมูลที่ได้มาก็มีประโยชน์อยู่

00:12:43.053 --> 00:12:45.347 align:center
ประมาณ 352 สายพันธุ์ที่เป็นที่รู้จัก

00:12:45.431 --> 00:12:47.475 align:center
มีแขนขาแปดข้างภายนอก

00:12:49.393 --> 00:12:51.145 align:center
โอเค ช่วยดูหน่อยได้ไหม

00:12:54.565 --> 00:12:55.774 align:center
จำได้ไหม

00:12:57.526 --> 00:13:02.031 align:center
ได้ ที่ลูกชายคุณวาด
คือสายพันธุ์ที่ชื่อดอร์เนีย

00:13:02.948 --> 00:13:04.533 align:center
งั้นผมก็เห็นบางอย่างจริง ๆ

00:13:04.617 --> 00:13:06.368 align:center
เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้

00:13:07.203 --> 00:13:08.704 align:center
จริง ๆ แล้วดอร์เนียคือ

00:13:08.787 --> 00:13:14.084 align:center
สายพันธุ์ที่เอชส์เฟนี่กดขี่และทำให้
กลายเป็นสกิตเตอร์มาหลายยุค

00:13:14.168 --> 00:13:17.588 align:center
พวกมันสูญพันธุ์
จากร่างเดิมมาหลายร้อยปีแล้ว

00:13:17.963 --> 00:13:21.842 align:center
พวกมันไม่ได้สูญพันธุ์
เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันเห็นเลย

00:13:25.554 --> 00:13:30.392 align:center
ไบรอัน ปล่อยฉัน
ปล่อยฉันเถอะ ไบรอัน ขอร้องล่ะ

00:13:34.813 --> 00:13:40.277 align:center
ไบรอัน ฉันกลัว ปล่อยฉันไปเถอะ
ขอร้องล่ะ ไบรอัน หยุดนะ

00:13:42.738 --> 00:13:43.739 align:center
- นี่ แม็กกี้
- ไม่นะ

00:13:43.822 --> 00:13:45.282 align:center
- แม็กกี้ ๆ มองผม ๆ
- ไม่

00:13:46.492 --> 00:13:48.619 align:center
มองผม ตั้งสมาธิ มองผม คุณทำได้

00:13:48.827 --> 00:13:49.828 align:center
ออกไป

00:13:55.084 --> 00:13:57.878 align:center
ไบรอัน ปล่อยฉันไปเถอะ ไบรอัน

00:13:59.755 --> 00:14:02.049 align:center
แม็กกี้ ๆ

00:14:04.176 --> 00:14:06.220 align:center
ทำอะไรน่ะ พระเจ้า
ไบรอัน ขอร้องล่ะ

00:14:08.514 --> 00:14:09.848 align:center
แม็กกี้ ไม่นะ

00:14:12.017 --> 00:14:13.269 align:center
ไบรอัน ไม่นะ

00:14:17.356 --> 00:14:19.316 align:center
ขอร้องล่ะ
เขาไม่ได้หนี เขาไม่ผิดนะ

00:14:19.400 --> 00:14:21.443 align:center
ฉันเป็นคนที่รั้งเขาไว้

00:14:21.527 --> 00:14:23.195 align:center
แกกลับมาหาฉันในที่ที่แกควรอยู่

00:14:23.654 --> 00:14:24.738 align:center
แกน่าจะมาตัวเดียว

00:14:24.905 --> 00:14:26.615 align:center
แกเอาแผนของฉันไปเสี่ยง

00:14:26.824 --> 00:14:29.118 align:center
เดี๋ยวแกจะได้กลับเข้าฝูง

00:14:29.201 --> 00:14:30.536 align:center
ทีนี้ ฆ่าเธอซะ

00:14:33.914 --> 00:14:34.915 align:center
ไบรอัน

00:14:47.344 --> 00:14:49.722 align:center
แม็กกี้ ไม่นะ มันอาจจะรู้ว่า
พวกสกิตเตอร์ถูกสร้างอยู่ที่ไหน

00:14:52.474 --> 00:14:54.727 align:center
ไบรอัน อย่ายิงนะ ไม่

00:14:59.398 --> 00:15:01.233 align:center
ไบรอัน นายทำร้ายฉัน

00:15:02.943 --> 00:15:05.154 align:center
ไบรอัน ไม่ ไม่นะ ไบรอัน ไม่

00:15:06.280 --> 00:15:08.407 align:center
ไบรอัน วางปืนลง

00:15:10.075 --> 00:15:11.076 align:center
อย่าทำนะ

00:15:11.952 --> 00:15:12.953 align:center
ไม่

00:15:13.829 --> 00:15:15.539 align:center
ไบรอัน ทำไมล่ะ

00:15:21.462 --> 00:15:23.213 align:center
ไม่เป็นไร

00:15:24.381 --> 00:15:26.133 align:center
เขาทำแบบนั้นทำไม

00:15:27.760 --> 00:15:29.053 align:center
เขาไม่อยากทำร้ายเธอ

00:15:30.763 --> 00:15:33.182 align:center
แล้วเขาก็ทนสิ่งที่ตัวเองทำไม่ได้

00:15:33.265 --> 00:15:36.226 align:center
แต่เขาไม่ผิดเลย

00:15:36.518 --> 00:15:37.937 align:center
ฉันรู้ ๆ

00:15:38.062 --> 00:15:39.980 align:center
เขารักเธอมาก

00:15:40.105 --> 00:15:43.859 align:center
ฉันก็อยากมีน้องชายที่รักฉัน
มากพอ ๆ กับที่ไบรอันรักเธอนะ

00:15:46.070 --> 00:15:48.238 align:center
เขารักเธอมาก

00:16:02.044 --> 00:16:03.504 align:center
เราจะฝังพวกเขาไว้ด้วยกัน

00:16:24.149 --> 00:16:26.527 align:center
สิงโต เสือ แล้วก็สกิตเตอร์ ให้ตาย

00:16:26.860 --> 00:16:29.029 align:center
เราจะโชคดีถ้าเราเจอแค่นั้นนะ

00:16:29.238 --> 00:16:32.700 align:center
โดยเฉพาะถ้าเราตามรอยสกิตเตอร์
ไปที่รังของพวกมัน

00:16:34.660 --> 00:16:38.163 align:center
ฉันรู้สึกว่าคุณชินกับการสวนกระแสนะ

00:16:39.289 --> 00:16:41.083 align:center
ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ

00:16:41.959 --> 00:16:43.127 align:center
ตลกดีนะ

00:16:43.627 --> 00:16:48.340 align:center
ทั้งที่มีสัตว์ประหลาดหลายร้อยตัว
ห่างจากเราแค่นิดเดียว

00:16:48.882 --> 00:16:49.883 align:center
ฉันก็ยังโอเค

00:16:50.718 --> 00:16:53.762 align:center
ฉันเคยกลัวป่าแบบนี้ก่อนวันสิ้นโลกนะ

00:16:53.846 --> 00:16:57.474 align:center
ใช่ ลูก ๆ ฉันก็เคยสติแตก
เพราะป่าเหมือนกัน

00:16:57.558 --> 00:16:58.851 align:center
เดี๋ยวนะ

00:17:01.103 --> 00:17:02.563 align:center
คุณมีลูกเหรอ

00:17:03.272 --> 00:17:06.483 align:center
และคุณไม่คิดจะพูดถึงเรื่องนี้เหรอ

00:17:07.526 --> 00:17:09.778 align:center
เคยมี เน้นคำชัด ๆ

00:17:11.447 --> 00:17:13.365 align:center
ฉันเสียใจด้วยกับ...

00:17:18.704 --> 00:17:21.707 align:center
ใช่ ฉันเคยพยายาม
รับเด็กมาเลี้ยง แต่...

00:17:22.708 --> 00:17:25.711 align:center
พวกเขาไม่ยอม
จากประวัติการบำบัดของฉัน

00:17:27.212 --> 00:17:28.213 align:center
แย่นะ

00:17:28.297 --> 00:17:32.092 align:center
ใช่ และฉันก็เลิกยา
มาเป็นปีแล้ว แต่...

00:17:32.843 --> 00:17:33.844 align:center
นี่

00:17:34.261 --> 00:17:35.637 align:center
ถ้าคุณอยากคุยเรื่องพวกเขา

00:17:39.892 --> 00:17:41.268 align:center
มันไม่เคยสายไปหรอก

00:17:42.269 --> 00:17:43.270 align:center
การมีลูก...

00:17:44.104 --> 00:17:45.314 align:center
ในแบบเดิม ๆ

00:17:45.647 --> 00:17:46.940 align:center
รู้ไหม

00:17:47.608 --> 00:17:48.609 align:center
พอเรื่องทั้งหมดนี้...

00:17:49.610 --> 00:17:51.695 align:center
เรื่องนี้จบลง

00:17:53.489 --> 00:17:55.365 align:center
ฉันคิดว่าเธอคงมีลูกที่น่ารักมาก

00:18:24.937 --> 00:18:26.313 align:center
อะไรน่ะ

00:18:26.396 --> 00:18:28.941 align:center
ฉันกำลังทำเขียนทุกอย่าง
ในโลกที่ฉันอยากเก็บไว้

00:18:29.024 --> 00:18:30.067 align:center
เมื่อสงครามจบลง

00:18:30.150 --> 00:18:32.361 align:center
และทุกอย่างที่ฉันคิดว่าเราควรกำจัด

00:18:33.362 --> 00:18:34.404 align:center
ยกตัวอย่างหน่อยสิ

00:18:34.947 --> 00:18:35.989 align:center
โอเค

00:18:36.281 --> 00:18:38.659 align:center
เราจะทิ้งเผด็จการ

00:18:38.742 --> 00:18:40.077 align:center
เก็บประชาธิปไตยไว้

00:18:40.160 --> 00:18:42.246 align:center
ทิ้งอาวุธที่คนใช้ทำร้ายกัน

00:18:42.329 --> 00:18:44.623 align:center
และเก็บอาวุธใช้กับเอเลี่ยนไว้

00:18:45.749 --> 00:18:49.002 align:center
ทิ้งอาหารแดดเดียว
หรือพวกของดอง

00:18:49.378 --> 00:18:51.463 align:center
เก็บอะไรก็ได้ที่เคลือบช็อกโกแลตไว้

00:18:52.005 --> 00:18:54.466 align:center
อะไรก็ได้ที่เคลือบช็อกโกแลต
จริงเหรอ

00:18:54.967 --> 00:18:59.263 align:center
ใช่ อย่างเพรตเซล ถั่ว หรือเชอร์รี่

00:18:59.346 --> 00:19:01.765 align:center
แล้วเฟรนช์ฟรายหรือกะหล่ำดาวล่ะ

00:19:01.849 --> 00:19:07.271 align:center
ได้สิ หนอน จิ้งหรีดหรือหนอนผีเสื้อ
เคลือบช็อกโกแลตไง

00:19:07.354 --> 00:19:08.897 align:center
อี๋

00:19:10.107 --> 00:19:11.692 align:center
แล้วเธอล่ะ มีอะไรอยากเพิ่มไหม

00:19:17.447 --> 00:19:18.991 align:center
มี เรากำจัดความตายได้ไหม

00:19:23.871 --> 00:19:26.248 align:center
เอ่อ ได้สิ

00:19:28.250 --> 00:19:29.418 align:center
แล้วที่อยากเก็บไว้ล่ะ

00:19:34.756 --> 00:19:37.843 align:center
มี ครอบครัว

00:19:38.844 --> 00:19:40.387 align:center
ฉันคิดถึงแม่

00:19:47.686 --> 00:19:49.813 align:center
เปิดประตู เปิดสิ

00:19:50.522 --> 00:19:51.982 align:center
ได้ตัวเชลย

00:19:53.066 --> 00:19:54.568 align:center
มาช่วยทางนี้ที

00:19:54.818 --> 00:19:56.737 align:center
นั่นมันโอเวอร์ลอร์ด

00:19:57.029 --> 00:19:59.364 align:center
หาอะไรมามัดมันให้แน่นกว่านี้ที

00:20:00.199 --> 00:20:01.200 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:20:01.742 --> 00:20:05.329 align:center
จ่อไรเฟิลที่มัน
ตรวจดูเชือกที่มัดไว้ ส้มหล่นแล้วไง

00:20:07.831 --> 00:20:09.041 align:center
- ทางนี้
- มาเลย

00:20:09.333 --> 00:20:10.334 align:center
มาเลย

00:20:18.217 --> 00:20:20.219 align:center
เรารู้ว่าแกกำลังสร้างสกิตเตอร์

00:20:20.302 --> 00:20:21.303 align:center
ฉันอยากรู้ว่าที่ไหน

00:20:22.095 --> 00:20:23.138 align:center
ตอบมา

00:20:23.639 --> 00:20:25.599 align:center
ทำไมล่ะ
ยังไงนายก็จะทรมานฉันอยู่แล้ว

00:20:25.682 --> 00:20:28.644 align:center
ไม่ ฉันจะฆ่าแก คำถามเดียวก็คือ
แกต้องทรมานนานแค่ไหนก่อนตาย

00:20:29.061 --> 00:20:34.233 align:center
ฉันบอกได้เลยว่าฉันทนความเจ็บปวด
ได้นานกว่าลูกชายนาย

00:20:35.108 --> 00:20:36.151 align:center
แกอาจจะแปลกใจนะ

00:20:36.610 --> 00:20:38.528 align:center
คงไม่หรอก แค่นี้แหละ

00:20:49.039 --> 00:20:50.123 align:center
เห็นอะไรไหม

00:20:50.249 --> 00:20:52.751 align:center
ไม่ พ่อต้องทำร้ายมัน

00:20:52.918 --> 00:20:54.086 align:center
ถ้าพ่อทำร้ายมัน ลูกจะรู้สึกไปด้วย

00:20:54.795 --> 00:20:55.837 align:center
ผมรับไหวครับ

00:20:56.630 --> 00:20:58.882 align:center
พ่อต้องไม่ปรานี ไม่เอาน่า

00:20:59.841 --> 00:21:00.842 align:center
เราต้องทำแบบนี้

00:21:00.926 --> 00:21:01.969 align:center
เชื่อเถอะ พ่ออยากทำ

00:21:02.052 --> 00:21:04.346 align:center
แต่คงไม่ได้ช่วยอะไรถ้ามันอึดกว่าลูก

00:21:05.305 --> 00:21:06.974 align:center
ลูกมั่นใจไหมว่าทำได้

00:21:08.850 --> 00:21:11.228 align:center
ลืมที่พูดไปเถอะ พ่อจะหาทางอื่น

00:21:11.311 --> 00:21:12.479 align:center
พ่อ

00:21:24.449 --> 00:21:26.702 align:center
เราอยู่ไกล
จากแม่น้ำสกิตเตอร์ใช่ไหม

00:21:28.161 --> 00:21:29.705 align:center
หัดเชื่อกันซะบ้างสิ

00:21:30.289 --> 00:21:31.415 align:center
ฉันรู้จักถนนเส้นนี้

00:21:31.498 --> 00:21:33.250 align:center
ข้างหน้าจะเลี้ยวไปทางตะวันตก

00:21:33.333 --> 00:21:35.085 align:center
เราแค่ลัดตรงนี้
เพื่อประหยัดเวลานิดหน่อย

00:21:35.627 --> 00:21:36.795 align:center
เฮ้ย ๆ

00:21:38.922 --> 00:21:41.008 align:center
ไม่ ๆ ไม่ต้องห่วง

00:21:42.050 --> 00:21:45.262 align:center
ก็แค่ต้นปาล์มอาร์ติโชก
ถูกเผาจนกรอบแล้ว

00:21:45.345 --> 00:21:46.388 align:center
ไม่ต้องกลัวหรอก

00:21:46.471 --> 00:21:47.472 align:center
โอเค

00:21:49.599 --> 00:21:50.559 align:center
อ๊ะ

00:21:50.934 --> 00:21:54.021 align:center
มันไม่ได้ไหม้จนกรอบ ฉันบอกได้เลย

00:21:54.104 --> 00:21:56.273 align:center
หยุดนะ ไม่ เดี๋ยวติดไปด้วย ถอยไป

00:21:56.398 --> 00:21:58.859 align:center
มันอยู่ใต้ใบไม้ คุณจะติดไปด้วย

00:21:58.942 --> 00:22:00.027 align:center
ดูไม่ดีเลย ที่รัก

00:22:00.110 --> 00:22:02.154 align:center
ซาร่า นี่คือหมอกของเอชส์เฟนี่

00:22:02.237 --> 00:22:03.488 align:center
เหมือนปูนซีเมนต์เลย

00:22:04.239 --> 00:22:06.450 align:center
น่าจะถูกเผาจนกรอบไปแล้วสิ

00:22:07.701 --> 00:22:09.828 align:center
คงรอดมาได้เพราะอยู่ใต้ร่ม

00:22:10.746 --> 00:22:13.290 align:center
เป็นไปไม่ได้ รอเดี๋ยวนะ

00:22:13.498 --> 00:22:16.001 align:center
ระวังนะ ถ้าคุณลื่นล่ะก็
เราจะติดกันทั้งคู่เลย

00:22:17.961 --> 00:22:19.838 align:center
ระวังนะ ที่รัก

00:22:19.921 --> 00:22:21.631 align:center
โอเค ๆ

00:22:23.383 --> 00:22:26.178 align:center
โอเค เราต้องพาเธอไปจากที่นี่

00:22:26.261 --> 00:22:27.763 align:center
- โอเค
- เอาล่ะ ยกแขนขึ้น

00:22:27.929 --> 00:22:29.014 align:center
ฉันจะสอดแขนเข้าไป พร้อมไหม

00:22:29.181 --> 00:22:32.059 align:center
- โอเค พร้อม
- หนึ่ง สอง สาม มาเลย

00:22:35.854 --> 00:22:36.980 align:center
ออกสิ

00:22:37.064 --> 00:22:39.775 align:center
เหมือนกาวตราช้างเลย ไม่ได้ผล

00:22:39.858 --> 00:22:40.859 align:center
โอเค

00:22:40.942 --> 00:22:43.528 align:center
โอเค ฉันจะทำยังไงดี

00:22:43.862 --> 00:22:45.363 align:center
พระเจ้าช่วย

00:22:46.031 --> 00:22:49.076 align:center
ไม่ ๆ ไฟไงล่ะ
ไฟจะละลายของพวกนี้

00:22:49.618 --> 00:22:53.872 align:center
คงจะดีถ้าเรามีไฟอยู่แถวนี้นะ

00:22:55.207 --> 00:22:56.208 align:center
โอเค

00:22:56.833 --> 00:22:59.669 align:center
โอเค คุณต้องกลับไป
คุณกลับไปเอาเครื่องพ่นไฟได้

00:22:59.753 --> 00:23:00.796 align:center
- ไม่ ๆ
- ไปสิ

00:23:00.879 --> 00:23:02.756 align:center
ไปเอาแล้วค่อยกลับมา แล้วคุณก็จะ

00:23:02.839 --> 00:23:04.591 align:center
- เผามันได้ โอเคไหม
- ไม่ ๆ

00:23:05.050 --> 00:23:07.052 align:center
ไม่ ๆ ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปไหน

00:23:07.135 --> 00:23:09.012 align:center
แต่เราจะทำอะไรได้อีกล่ะ
ฟังนะ ฉัน...

00:23:09.096 --> 00:23:10.597 align:center
ฉันยังมีอาวุธใช่ไหม

00:23:10.722 --> 00:23:13.058 align:center
โอเค และถ้ามีสกิตเตอร์เข้ามา

00:23:13.141 --> 00:23:14.768 align:center
พวกมันจะติดแหง็กก่อนที่จะถึงตัวฉัน

00:23:15.143 --> 00:23:17.646 align:center
ฉันไม่เป็นไร
คุณแค่ไปเอามา โอเคนะ

00:23:22.484 --> 00:23:23.527 align:center
ฟังฉันนะ

00:23:26.488 --> 00:23:27.697 align:center
เธอจะไม่ตายอยู่ตรงนี้

00:23:27.781 --> 00:23:29.866 align:center
ฉันสัญญาเลย โอเคนะ

00:23:29.950 --> 00:23:31.076 align:center
โอเค

00:23:34.204 --> 00:23:35.580 align:center
ฉันอยาก...

00:23:36.706 --> 00:23:38.917 align:center
ฉันอยากบอกบางอย่าง
กับเธอตั้งแต่...

00:23:42.087 --> 00:23:43.130 align:center
ฉันอยากบอกเธอว่า...

00:23:43.296 --> 00:23:45.924 align:center
ฉันรู้ ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน

00:23:48.593 --> 00:23:51.138 align:center
- จริงเหรอ
- จริงสิ

00:24:09.906 --> 00:24:11.741 align:center
ฉันสาบานว่าจะกลับมาหาเธอ

00:24:23.086 --> 00:24:24.087 align:center
แม็กกี้

00:24:24.337 --> 00:24:25.755 align:center
กำลังหาอยู่เลย

00:24:25.922 --> 00:24:28.258 align:center
เบา ๆ หน่อย ฉันปวดหัวมากเลย

00:24:29.217 --> 00:24:31.178 align:center
ฟังนะ

00:24:31.720 --> 00:24:33.096 align:center
ก่อนที่ผมจะให้หนามกับคุณ

00:24:33.180 --> 00:24:36.349 align:center
ผมเกือบจะเข้าไป
ในหัวของโอเวอร์ลอร์ดได้แล้ว

00:24:36.433 --> 00:24:39.436 align:center
ผมยังเห็นบางอย่าง
ที่พวกมันไม่อยากให้ผมเห็น

00:24:39.519 --> 00:24:42.689 align:center
ตอนนี้ผมควบคุมได้มากขึ้น
ผมอาจจะผ่านเข้าไปได้ ผม...

00:24:43.773 --> 00:24:46.651 align:center
ผมน่าจะรู้ได้ว่าสกิตเตอร์พวกนี้
มาจากไหน

00:24:46.735 --> 00:24:48.153 align:center
ถ้าผมมีหนามทั้งหมด

00:24:48.236 --> 00:24:49.321 align:center
อะไร อยากได้คืนเหรอ

00:24:49.404 --> 00:24:50.405 align:center
ไม่ ผม...

00:24:51.281 --> 00:24:53.408 align:center
ถ้าเราร่วมมือกัน ถ้าใช้หนามทั้งหมด

00:24:54.075 --> 00:24:56.620 align:center
เราอาจเข้าไปในสมองของมันได้

00:24:59.873 --> 00:25:00.874 align:center
จะได้ผลเหรอ

00:25:00.999 --> 00:25:02.542 align:center
ผมเองก็ไม่รู้

00:25:03.168 --> 00:25:04.169 align:center
พ่ออาจจะต้องทำร้ายมัน

00:25:04.252 --> 00:25:06.046 align:center
ทำให้มันเสียสมาธิ
นานพอให้เราเข้าไปได้

00:25:06.129 --> 00:25:08.673 align:center
ถ้าพ่อทำร้ายมัน ทั้งคู่ก็จะรู้สึก
เข้าใจกันใช่ไหม

00:25:08.798 --> 00:25:11.426 align:center
ฉันยอมทำทุกอย่าง
เพื่อเข้าไปในหัวไอ้สารเลวนั่น

00:25:17.140 --> 00:25:18.141 align:center
มาคุยกันหน่อย

00:25:22.479 --> 00:25:23.563 align:center
ได้เลย

00:25:24.856 --> 00:25:26.483 align:center
พวกสกิตเตอร์ตัวใหม่มาจากไหน

00:25:26.608 --> 00:25:27.776 align:center
ฉันไม่รู้

00:25:29.653 --> 00:25:30.570 align:center
ก็แล้วแต่นะ

00:25:39.704 --> 00:25:41.873 align:center
ฉันไม่ได้ขอตัวเมีย

00:25:41.957 --> 00:25:43.458 align:center
แย่หน่อยนะ

00:25:43.625 --> 00:25:45.043 align:center
บทสนทนานี้จบแล้ว

00:25:48.088 --> 00:25:52.634 align:center
ออกไปนะ ออกไป

00:25:53.718 --> 00:25:57.180 align:center
สลัดพวกเขาทิ้งไม่ได้ใช่ไหม
บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา

00:25:57.347 --> 00:26:00.308 align:center
- ไม่
- ไม่เหรอ

00:26:06.022 --> 00:26:07.023 align:center
โอเค

00:26:10.944 --> 00:26:12.988 align:center
- ออกไปนะ
- ออกไป

00:26:14.447 --> 00:26:16.616 align:center
ให้พวกเขาเห็นสิ่งที่ฉันอยากรู้
พวกเขาอาจจะออก

00:26:16.700 --> 00:26:18.410 align:center
ไม่ได้ผลหรอก

00:26:18.493 --> 00:26:19.494 align:center
ไม่เหรอ

00:26:30.130 --> 00:26:32.173 align:center
พ่อ ทำบ้าอะไรน่ะ

00:26:34.592 --> 00:26:36.303 align:center
เบน แม็กกี้ ปล่อยได้

00:26:46.229 --> 00:26:47.939 align:center
แม็กกี้

00:26:49.899 --> 00:26:51.484 align:center
- เบน
- แม็กกี้

00:26:52.027 --> 00:26:53.403 align:center
เป็นอะไรไหม ได้ยินผมไหม

00:26:56.948 --> 00:26:58.241 align:center
นายเห็นไหม

00:26:58.408 --> 00:26:59.409 align:center
เราเข้าไปได้

00:26:59.492 --> 00:27:00.452 align:center
- เข้าไปได้เหรอ
- ใช่

00:27:00.535 --> 00:27:01.745 align:center
มันเป็นตัวที่สร้างสกิตเตอร์

00:27:02.120 --> 00:27:03.121 align:center
ที่ไหน

00:27:03.204 --> 00:27:04.539 align:center
ไปทางเหนือ ผมบอกจากแผนที่ได้

00:27:04.622 --> 00:27:05.623 align:center
- แน่ใจนะ
- ครับ

00:27:07.042 --> 00:27:12.047 align:center
แล้วก็มีอย่างอื่นด้วย
มันใหญ่มาก มันแตกต่าง

00:27:12.255 --> 00:27:13.840 align:center
แตกต่างเหรอ ยังไง

00:27:14.049 --> 00:27:16.593 align:center
ไม่รู้ แต่มันเป็นระเบิดแน่นอน

00:27:16.676 --> 00:27:18.553 align:center
เราไม่มีเวลาแล้ว
ทันทีที่พวกมันได้จำนวนตามเป้า

00:27:18.636 --> 00:27:20.305 align:center
- พวกมันก็จะบุกหน่วยแมสที่สอง
- เท่าไร เมื่อไหร่

00:27:20.388 --> 00:27:22.766 align:center
ไม่รู้ แต่รู้สึกว่าใกล้แล้ว ใกล้มาก

00:27:22.849 --> 00:27:24.934 align:center
เราต้องไปแล้ว ก่อนพวกมันจะโจมตี

00:27:25.268 --> 00:27:27.020 align:center
เราต้องเก็บ
โอเวอร์ลอร์ดนั่นไว้ แดน

00:27:27.520 --> 00:27:30.190 align:center
มันอาจจะมีคำตอบเรื่องการรบกวน
สัญญาณที่โวล์มเจออยู่

00:27:30.273 --> 00:27:31.649 align:center
โดยเฉพาะในเฟย์เอตต์วิลล์กับดี.ซี.

00:27:31.733 --> 00:27:33.026 align:center
ฉันมีคนคุ้มกันอยู่

00:27:33.193 --> 00:27:35.320 align:center
แอนน์ คุณพูดถูก พวกมันสร้างกันอยู่

00:27:35.403 --> 00:27:37.405 align:center
สกิตเตอร์กับฮอร์เน็ตที่โรงเพาะเต่า

00:27:37.489 --> 00:27:39.366 align:center
เก้ากิโลเมตรทางตะวันออก
เฉียงเหนือบนแผนที่

00:27:39.449 --> 00:27:41.242 align:center
เบนกับแม็กกี้ เราต้องการพวกเขา

00:27:41.326 --> 00:27:43.078 align:center
ไม่ พวกเขาต้องพักฟื้นสักหน่อย

00:27:43.161 --> 00:27:45.372 align:center
คนที่เหลือจะขึ้นรถมากับเรา

00:27:45.455 --> 00:27:48.041 align:center
ยกเว้นดิงแกน
คุณกับแมตต์เอาโดรนไปที่หุบเขา

00:27:48.124 --> 00:27:50.251 align:center
รออยู่ตรงนั้นจนกว่า
จะได้ยินเสียงระเบิด

00:27:56.216 --> 00:27:57.592 align:center
เดี๋ยว ๆ

00:27:59.969 --> 00:28:00.804 align:center
ขยับไป ฉันขับเอง

00:28:01.054 --> 00:28:02.472 align:center
- พูดเรื่องอะไร
- ซาร่า เธอกำลังแย่

00:28:02.555 --> 00:28:05.016 align:center
เธอติดอยู่ในหมอก
ที่เหลือจากเอชส์เฟนี่

00:28:05.100 --> 00:28:06.184 align:center
เธออยู่ไกลแค่ไหน

00:28:06.267 --> 00:28:08.478 align:center
สิบถึงสิบเอ็ดกิโล
ฉันวิ่งมาจากทางใต้

00:28:08.770 --> 00:28:11.231 align:center
ฉันต้องให้รถไปหาเธอ
ก่อนที่อย่างอื่นจะไปถึงก่อน

00:28:11.314 --> 00:28:13.233 align:center
- เรารับเธอระหว่างทางได้ไหม
- คนละทางเลย

00:28:13.650 --> 00:28:15.318 align:center
- ของอะไร
- เรารู้ที่สร้างสกิตเตอร์แล้ว

00:28:15.402 --> 00:28:16.986 align:center
จะมีทัพใหญ่มาหาเรา
ภายในหนึ่งชั่วโมง

00:28:17.070 --> 00:28:18.196 align:center
เราต้องทำลายแผนของพวกมัน

00:28:18.279 --> 00:28:20.240 align:center
ไม่นะ ไม่ ๆ เราไปรับซาร่าก่อน

00:28:20.698 --> 00:28:22.117 align:center
เมสัน คราวนี้
ครอบครัวฉันต้องมาก่อน

00:28:22.534 --> 00:28:25.578 align:center
เราระเบิดที่นั่น วนกลับไปรับซาร่า
จำคำพูดฉันไว้เลย

00:28:25.703 --> 00:28:26.579 align:center
คำพูดนายเหรอ

00:28:26.788 --> 00:28:30.083 align:center
เมสัน เอาอย่างนี้ไหม
ให้ฉันลากก้นนายลงจากรถดีไหม

00:28:30.208 --> 00:28:32.544 align:center
ฉันยึดรถ ฉันช่วยชีวิตซาร่า

00:28:32.627 --> 00:28:33.628 align:center
แล้วค่อยวนไประเบิดสิ่งที่

00:28:33.711 --> 00:28:35.088 align:center
- นายต้องการล่ะ
- ฉันต้องคิดถึงทุกคน โป๊ป

00:28:35.296 --> 00:28:36.965 align:center
- ขอโทษด้วย
- ไอ้สารเลว

00:28:37.841 --> 00:28:41.136 align:center
ไม่ ไม่นะ เมสัน

00:28:46.141 --> 00:28:49.477 align:center
- เปิดประตู
- เปิดประตู

00:29:03.658 --> 00:29:04.701 align:center
ไม่ง่ายแน่

00:29:04.909 --> 00:29:06.745 align:center
ผมว่าดีที่สุดคืออ้อมไปด้านหลัง

00:29:06.828 --> 00:29:09.372 align:center
ใช่ ยิ่งพวกชั่วนั่น
แห่ออกมาข้างหน้าด้วย

00:29:09.789 --> 00:29:11.791 align:center
เอาล่ะ ฮาล แอนโธนี่ ไปกับฉัน

00:29:12.000 --> 00:29:13.585 align:center
ส่วนที่เหลือ ตอนที่พวกเขาระเบิดตึก

00:29:13.668 --> 00:29:15.837 align:center
เราจะลดจำนวนทุกอย่างที่แห่ออกมา

00:29:15.920 --> 00:29:17.756 align:center
- ไม่ใช่ทุกอย่าง
- โอเค ไปเร็ว

00:29:18.006 --> 00:29:18.965 align:center
ไปเลย ๆ

00:29:36.357 --> 00:29:37.734 align:center
ให้ตายสิ

00:29:45.575 --> 00:29:47.744 align:center
ตอนแรกเกิดก็น่ารักดีนะ

00:29:48.661 --> 00:29:49.913 align:center
นี่ครับ

00:29:51.706 --> 00:29:53.833 align:center
นี่ เอ้านี่

00:29:56.169 --> 00:29:57.170 align:center
พร้อมนะ

00:30:19.943 --> 00:30:23.029 align:center
เร็วเข้า ทอม
พวกเขาเข้าไปนานแล้วนะ

00:30:23.238 --> 00:30:24.239 align:center
พวกเขาทำได้แน่

00:30:24.781 --> 00:30:26.074 align:center
น่าจะออกมาได้แล้วนะ

00:30:28.409 --> 00:30:29.869 align:center
- โอ๊ย
- บ้าเอ๊ย

00:30:31.204 --> 00:30:32.622 align:center
ต้องมีระเบิดอีกสองลูกสิ

00:30:32.747 --> 00:30:34.541 align:center
ช่างระเบิดสิ
พวกเขาน่าจะออกมาได้แล้ว

00:30:39.254 --> 00:30:41.005 align:center
นั่นไง เร็วเข้า ๆ

00:30:43.007 --> 00:30:44.926 align:center
ยิงได้

00:30:51.683 --> 00:30:55.353 align:center
หยุดยิง ๆ

00:31:01.609 --> 00:31:02.944 align:center
เรียบร้อย

00:31:03.027 --> 00:31:04.362 align:center
เรียบร้อย

00:31:15.373 --> 00:31:17.333 align:center
แอนโธนี่เป็นอะไรไหม อะไร

00:31:17.667 --> 00:31:19.335 align:center
- เกิดอะไรขึ้นในนั้น
- เขานิ่งไปเลย

00:31:24.173 --> 00:31:25.800 align:center
- คุณไปคุยกับเขาเถอะ
- ได้

00:31:26.134 --> 00:31:28.678 align:center
พาทุกคนไปที่รถ
เราต้องไปตามหาซาร่า

00:31:28.761 --> 00:31:29.888 align:center
คิดว่าไปช่วยเธอทันไหม

00:31:29.971 --> 00:31:30.972 align:center
ทัน

00:31:32.265 --> 00:31:33.349 align:center
ซาร่า ได้มาแล้ว เรา...

00:31:36.436 --> 00:31:37.437 align:center
ไม่นะ

00:31:44.027 --> 00:31:47.864 align:center
ไม่นะ

00:31:52.785 --> 00:31:53.786 align:center
ซาร่า

00:31:53.870 --> 00:31:54.913 align:center
ซาร่า

00:31:57.624 --> 00:31:58.625 align:center
ไง

00:31:58.833 --> 00:31:59.834 align:center
ไง

00:32:01.252 --> 00:32:02.253 align:center
คุณมาแล้ว

00:32:02.462 --> 00:32:04.964 align:center
ใช่ ฉันมาแล้ว

00:32:07.800 --> 00:32:09.594 align:center
ขาฉันไม่รู้สึกเลย

00:32:09.677 --> 00:32:11.721 align:center
ไม่ ๆ อย่า

00:32:12.388 --> 00:32:15.058 align:center
อย่ามองลงไป ที่รัก
อย่ามองไปลงไป โอเคนะ

00:32:15.141 --> 00:32:17.936 align:center
เธอจะไม่เป็นไร โอเค เธอแค่...

00:32:21.481 --> 00:32:23.232 align:center
มองมาที่ฉันก็พอ

00:32:24.484 --> 00:32:26.653 align:center
ทำไมฉันต้องอยากมองด้วย

00:32:34.869 --> 00:32:38.748 align:center
ฉันคงไม่ได้มีลูกน่ารัก ๆ แล้วล่ะ

00:32:40.541 --> 00:32:41.834 align:center
จอห์น

00:32:43.211 --> 00:32:44.921 align:center
จำที่ฉันพูดได้ไหมว่า

00:32:45.964 --> 00:32:49.342 align:center
วันสิ้นโลกเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
ที่เกิดขึ้นกับฉันน่ะ

00:32:52.637 --> 00:32:54.055 align:center
ฉันโกหก

00:32:58.184 --> 00:33:00.436 align:center
คุณต่างหากที่เป็นสิ่งที่ดีที่สุด

00:33:17.662 --> 00:33:18.663 align:center
ไม่นะ

00:33:22.875 --> 00:33:23.918 align:center
ไม่นะ

00:33:26.963 --> 00:33:28.047 align:center
ไม่นะ

00:33:28.840 --> 00:33:29.841 align:center
ไม่

00:33:31.134 --> 00:33:32.135 align:center
ไม่

00:33:42.812 --> 00:33:43.813 align:center
นั่น พวกเขาอยู่นั่น

00:33:53.906 --> 00:33:54.907 align:center
โป๊ป

00:34:01.914 --> 00:34:03.291 align:center
พระเจ้า

00:34:04.125 --> 00:34:08.421 align:center
ช้าไปแล้ว นายมาช้าไป เมสัน

00:34:46.876 --> 00:34:48.711 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์ส่งฉันมาเปลี่ยนเวร

00:34:49.170 --> 00:34:50.296 align:center
ไปนอนพักเถอะ

00:35:03.810 --> 00:35:04.811 align:center
นั่นมันอะไร

00:35:04.894 --> 00:35:05.895 align:center
วางลงซะ

00:35:06.395 --> 00:35:07.980 align:center
ไม่ว่าจะเป็นอะไร วางมันซะ

00:35:09.440 --> 00:35:11.984 align:center
บอกให้วางไง

00:35:28.960 --> 00:35:30.461 align:center
แอนโธนี่

00:35:34.757 --> 00:35:36.134 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:35:47.228 --> 00:35:48.354 align:center
ให้ตาย

00:35:50.481 --> 00:35:51.649 align:center
เราต้องให้เจ้านี่มีชีวิตนะ

00:35:51.732 --> 00:35:55.403 align:center
มันมีอาวุธ ดูนี่สิ

00:35:57.071 --> 00:35:58.614 align:center
- ไม่เห็นอาวุธเลย
- ผมสาบาน

00:35:59.407 --> 00:36:00.825 align:center
สาบานเลยว่ามันมีอาวุธ

00:36:02.326 --> 00:36:04.245 align:center
ฟังนะ ผมเห็นอาวุธ

00:36:06.414 --> 00:36:07.415 align:center
แอนโธนี่

00:36:07.874 --> 00:36:09.250 align:center
นายมาทำอะไรที่นี่

00:36:10.376 --> 00:36:12.253 align:center
นึกว่าแฟรงก์เข้าเวรซะอีก

00:36:13.838 --> 00:36:15.381 align:center
ผมคิดว่าเขาอยากพัก

00:36:26.517 --> 00:36:28.436 align:center
นั่นไม่ใช่คำสั่งของฉัน

00:36:30.021 --> 00:36:31.022 align:center
แอนโธนี่

00:36:31.981 --> 00:36:35.318 align:center
นายตั้งใจมา
เพื่อฆ่าโอเวอร์ลอร์ดใช่ไหม

00:36:35.943 --> 00:36:37.153 align:center
มันสมควรตายอยู่แล้ว

00:36:39.030 --> 00:36:40.448 align:center
สมควรตายอยู่แล้วเหรอ

00:36:41.741 --> 00:36:42.867 align:center
แอนโธนี่

00:36:43.075 --> 00:36:45.328 align:center
มันอาจบอกข้อมูลเราได้เยอะเลย

00:36:45.620 --> 00:36:47.121 align:center
ฉันผิดเอง

00:36:47.788 --> 00:36:50.333 align:center
นี่เป็นอาการของ
โรคเครียดหลังเหตุการณ์ร้ายแรง

00:36:50.750 --> 00:36:52.543 align:center
ตอนที่ได้ยินว่าเขานิ่งไปที่นั่น
ฉันน่าจะยึดอาวุธ...

00:36:52.627 --> 00:36:55.713 align:center
ยึดเหรอ อะไรนะ
อย่าปลดผมออกนะ

00:36:56.047 --> 00:36:59.050 align:center
เห็นได้ชัดว่านายเป็นอันตราย
ต่อตัวเองและคนอื่น

00:36:59.133 --> 00:37:00.134 align:center
ผู้พัน

00:37:00.718 --> 00:37:04.138 align:center
ผมทำเพื่อหน่วยแมสที่สองไม่แพ้ใคร
คุณต้องการผม

00:37:04.931 --> 00:37:05.932 align:center
ใช่...

00:37:07.391 --> 00:37:09.018 align:center
ซึ่งทำให้มันยากขึ้นไปอีก

00:37:38.297 --> 00:37:40.091 align:center
ไง

00:37:40.508 --> 00:37:43.094 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนวิ่งขึ้นเขาสักร้อยไมล์

00:37:43.177 --> 00:37:45.179 align:center
โดยที่มีคนเตะท้องฉัน

00:37:45.554 --> 00:37:47.390 align:center
ขอโทษที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนั้นนะ

00:37:49.517 --> 00:37:51.519 align:center
ชีวิตฉันผ่านมาเยอะนะ

00:37:52.436 --> 00:37:54.772 align:center
แต่วันนี้มันหนักกว่าอีก

00:37:55.982 --> 00:37:57.275 align:center
ฉันหมายถึง...

00:37:58.484 --> 00:38:00.945 align:center
อยู่ในห้วงความคิดของโอเวอร์ลอร์ด

00:38:03.281 --> 00:38:05.449 align:center
และเป็นครั้งแรกที่ฉัน...

00:38:07.493 --> 00:38:10.913 align:center
แล้วเด็กคนนั้นเจ็บปวดจริง ๆ
ฉันไม่เคย...

00:38:13.124 --> 00:38:14.125 align:center
มัน...

00:38:15.293 --> 00:38:16.919 align:center
ใช่ มันเป็นฝันร้าย

00:38:18.796 --> 00:38:19.797 align:center
ผมรู้

00:38:21.757 --> 00:38:23.509 align:center
ผมดีใจนะที่วันนี้คุณอยู่กับผม

00:38:23.592 --> 00:38:25.845 align:center
นายทำแบบนี้คนเดียว
มาตลอดสามปีได้ยังไง

00:38:26.679 --> 00:38:27.680 align:center
มันบ้าจริง ๆ

00:38:35.479 --> 00:38:38.899 align:center
ดิงแกนกับแมตต์พ่นปุ๋ยใส่สกิตเตอร์
หมดแล้ว ไปทางเหนือทางสะดวก

00:38:44.947 --> 00:38:45.948 align:center
ทอม

00:38:49.327 --> 00:38:50.536 align:center
ว่าไง ๆ

00:38:51.579 --> 00:38:53.247 align:center
โอเค ดับไฟ

00:38:53.456 --> 00:38:54.915 align:center
เก็บของ ผมพร้อม
จะไปเฟย์เอตต์วิลล์แล้ว

00:38:54.999 --> 00:38:56.000 align:center
ไม่

00:38:56.083 --> 00:38:59.295 align:center
กลุ่มนี้ต้องพักสักหน่อย
ค่อยเก็บของตอนเช้าก็ได้

00:39:02.214 --> 00:39:03.215 align:center
ใช่ คุณพูดถูก

00:39:06.469 --> 00:39:08.429 align:center
ไม่ไปหาอะไรดื่มล่ะ ผมเลี้ยง

00:39:08.721 --> 00:39:10.181 align:center
นายเชื่อได้เลย

00:39:12.600 --> 00:39:13.976 align:center
นายโอเคไหม

00:39:16.395 --> 00:39:18.647 align:center
คิดว่าเราควรไปรับเธอก่อนไหม

00:39:23.611 --> 00:39:24.612 align:center
ไม่

00:39:27.406 --> 00:39:29.492 align:center
ฉันจำได้แค่ตอนที่นายจะไป

00:39:34.288 --> 00:39:35.581 align:center
ขอบคุณนะ แดน

00:39:38.084 --> 00:39:39.085 align:center
ไปนอนพักเถอะ

00:39:39.960 --> 00:39:40.961 align:center
ดี.ซี.ยังอีกไกล

00:39:41.587 --> 00:39:42.922 align:center
ใช่ นายด้วยล่ะ

00:39:48.010 --> 00:39:49.011 align:center
ดี.ซี.เหรอ

00:39:49.387 --> 00:39:50.805 align:center
ทั้งที่ไม่มีข้อมูลของโวล์มน่ะนะ

00:39:50.971 --> 00:39:53.599 align:center
- ไม่ เราจะไปเฟย์เอตต์วิลล์ก่อน
- โอเค

00:39:53.682 --> 00:39:54.892 align:center
ไปดูว่าพวกมันซ่อนอะไรไว้

00:39:57.895 --> 00:39:59.855 align:center
แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นในดี.ซี.

00:40:05.069 --> 00:40:06.070 align:center
วันนี้เลือกยากนะ

00:40:06.153 --> 00:40:07.154 align:center
มันไม่ใช่ครั้งแรก

