WEBVTT

00:03.545 --> 00:06.631
-Qué bien que has venido, Dan.
-Siento llegar tarde a la fiesta.

00:06.715 --> 00:08.091
Estaba oteando la pared sur

00:08.174 --> 00:10.677
por si esos malditos deslizantes
atacaban otra vez.

00:11.344 --> 00:13.722
¿Vamos a usar eso para bombardear
a esos cabrones?

00:13.805 --> 00:16.850
No como la otra vez. En un avión de
juguete cabe una bomba de juguete.

00:16.933 --> 00:21.104
-Apenas afectaría a ese enjambre.
-Es increíble.

00:21.604 --> 00:25.316
-Hay el doble que la última vez.
-No os preocupéis.

00:25.400 --> 00:27.694
Con esto los mataremos a todos
de un barrido.

00:27.777 --> 00:30.697
Con el fertilizante que quedaba
he hecho fósforo blanco.

00:30.822 --> 00:34.993
¿Fósforo blanco? Lo he visto usar
en algunas guerras. Es muy potente.

00:35.160 --> 00:37.454
Hemos añadido un aerosol
en el fondo del drone.

00:37.954 --> 00:39.914
¿Vais a fumigar el valle entero
con eso?

00:40.165 --> 00:41.041
Es el plan.

00:41.458 --> 00:42.375
Genial.

00:42.459 --> 00:45.754
Se alimentan de croomia.
La estudiamos en la facultad.

00:45.920 --> 00:48.423
Es rara pero con gran valor
medicinal y nutricional.

00:48.506 --> 00:50.967
Todo lo que un deslizante necesita
para crecer y atacarnos.

00:51.134 --> 00:53.636
-Cuando se lo coman todo...
-...vendrán a por nosotros.

00:53.762 --> 00:54.763
Adelante.

01:17.786 --> 01:18.745
Buen trabajo.

01:25.293 --> 01:26.294
Espera.

01:26.753 --> 01:28.588
Todavía no.

01:30.173 --> 01:31.174
Ahora.

02:03.540 --> 02:06.376
De momento, nuestros esfuerzos
se han concentrado en desmantelar

02:06.584 --> 02:09.838
la tecnología espheni latente.
Evitar que se transformen en amenaza

02:10.004 --> 02:12.382
por si vuelven a activar
el núcleo de energía.

02:12.549 --> 02:14.050
La estrategia es simple.

02:14.217 --> 02:17.762
Matar todas las bio-creaciones
posibles y avanzar.

02:18.429 --> 02:20.265
Si todas las milicias lo hacen,

02:20.431 --> 02:23.893
podemos desmantelar la maquinaria
espheni y recuperar nuestro hogar.

02:24.227 --> 02:26.062
Bueno, ya vale.
No hay que volver a verlo.

02:26.312 --> 02:28.857
No tenía ni idea de
que tuvieras ese talento.

02:29.023 --> 02:30.650
Solo necesitas un estilista.

02:30.775 --> 02:32.944
Parece que hasta las cámaras volm
engordan.

02:33.111 --> 02:35.864
Por orden de mi padre, los volm
han distribuido este mensaje

02:35.989 --> 02:38.992
entre todos los grupos rebeldes
que hemos localizado en el mundo.

02:39.117 --> 02:42.579
Lo bueno es que las milicias Mason
han tenido bastante éxito.

02:42.745 --> 02:46.374
Espera, ¿milicias Mason?
No, no pueden llamarlas así.

02:46.541 --> 02:49.711
Eh... hasta la fecha,
vuestra coalición global

02:49.878 --> 02:53.298
ha destruido aproximadamente
un 52%

02:53.506 --> 02:56.843
-de toda la tecnología espheni.
-Bien. Eso es lo bueno. ¿Y lo malo?

02:57.760 --> 03:00.763
Esta área gris, de apenas
dos kilómetros cuadrados,

03:00.930 --> 03:04.225
-no somos capaces de reconocerla.
-Eso es Fayetteville.

03:04.392 --> 03:07.645
-Os bloquean, ¿no?
-¿Y qué ocultan? ¿Por qué?

03:08.271 --> 03:11.316
Podría ser un primer intento de
activar un nuevo núcleo de energía.

03:11.441 --> 03:14.485
Si no tienen energía, ¿cómo pueden
tener un dispositivo de bloqueo?

03:14.611 --> 03:17.655
Su núcleo de energía abastecía
su maquinaria de guerra pesada:

03:17.822 --> 03:18.823
naves, máquinas...

03:18.990 --> 03:20.825
Que fueron deshabilitadas
sistemáticamente.

03:20.992 --> 03:25.163
Sí. Pero también tienen mecanismos
de energía autosuficientes

03:25.330 --> 03:28.416
para aplicaciones más pequeñas,
como transmisores de comunicación.

03:28.583 --> 03:29.626
Dispositivos de bloqueo.

03:29.792 --> 03:32.754
En resumen, hemos subestimado
el peligro del enemigo.

03:32.921 --> 03:35.423
Parece que traman algo
en Fayetteville.

03:36.007 --> 03:38.176
Llevaremos a la Segunda Mass
para impedírselo.

03:38.301 --> 03:41.137
¿Qué es esta zona iluminada
al noreste?

03:42.639 --> 03:44.974
Santo Dios,
eso es Washington DC.

03:47.894 --> 03:51.689
-¿Qué narices está pasando en DC?
-No lo sabemos, Tom Mason.

03:52.857 --> 03:53.733
Aún no.

04:05.828 --> 04:06.704
Hola.

04:08.831 --> 04:09.958
Deberías comer.

04:27.433 --> 04:30.019
-¿Puedo hacer algo más por...
-Sí, cumplir tu promesa.

04:30.520 --> 04:32.272
Dijiste que podíais curar
a mi hermano.

04:36.150 --> 04:37.360
Lo siento mucho.

04:38.111 --> 04:39.821
Sabías que era imposible.

04:41.072 --> 04:42.740
Solo querías nuestra comida.

04:46.369 --> 04:47.453
¿Es él?

04:48.121 --> 04:49.622
¿Ese es Brian?

04:50.915 --> 04:51.874
Sí.

04:53.209 --> 04:55.253
La única foto que pude recuperar.

04:56.546 --> 04:58.923
Tiene 8 años. Yo tengo 11.

05:01.092 --> 05:03.553
Por si te sirve,
estás más a salvo con nosotros.

05:03.761 --> 05:04.637
¿Y él?

05:10.935 --> 05:13.896
No. Oh... Catie...

05:17.900 --> 05:20.820
-¿Qué ha pasado?
-Nada. Tengo que irme.

05:20.945 --> 05:22.488
Era él. Era Brian.

05:22.572 --> 05:25.074
Era el único que me llamaba Catie.

05:26.743 --> 05:30.079
Como los dos tenemos ADN espheni
puedo conectarme a su mente.

05:31.330 --> 05:34.709
-Déjame hablar con él.
-No, no creo que sea buena idea.

05:34.876 --> 05:35.877
Entonces puedes.

05:37.670 --> 05:38.755
¿Lo harías?

05:40.298 --> 05:41.257
Por favor.

05:41.340 --> 05:44.719
Por favor, me he pasado meses
rezando que mi hermano siguiera ahí.

05:44.927 --> 05:47.346
Es la única familia que me queda.

06:00.359 --> 06:02.737
-Tú...
-¿Brian?

06:04.405 --> 06:05.448
Dolor.

06:05.531 --> 06:07.742
-Vale, ¿puedo aliviarte ese dolor?
-¡Daño!

06:08.993 --> 06:11.662
-¡Tú!
-¡Aaah!

06:14.457 --> 06:17.251
No, no, no, no pares, por favor.
Por favor.

06:17.418 --> 06:20.421
Yo no he interrumpido la conexión.
Lo ha hecho él.

06:26.177 --> 06:28.096
¿Qué querías decir con lo del daño?

06:29.514 --> 06:31.641
Creo que quiere...

06:32.642 --> 06:35.144
que quiere decirte que te quiere

06:35.311 --> 06:38.106
y que no quiere hacerte daño,
pero no sabe si puede controlarse.

06:52.203 --> 06:54.580
¿Oís eso?
Lo oí durante una patrulla.

06:55.289 --> 06:56.874
Y subí aquí a comprobarlo.

07:02.213 --> 07:03.422
Es un pozo sin fondo.

07:03.548 --> 07:05.508
Siguen entrando por ese cuello
de botella.

07:05.591 --> 07:06.843
¿A qué esperan?

07:08.553 --> 07:10.263
Debe haber un comandante.

07:10.596 --> 07:12.348
La cuestión es, ¿dónde está?

07:13.224 --> 07:15.143
¿De dónde saca los deslizantes?

07:21.190 --> 07:23.317
Estamos perdiendo demasiado tiempo
con esto.

07:23.401 --> 07:27.071
Estamos en la primera casilla.
He dado órdenes a las otras milicias

07:27.155 --> 07:29.490
-que no puedo acatar yo.
-Quizá sea la intención.

07:29.574 --> 07:31.534
Nos retrasan con los deslizantes
y las avispas

07:31.617 --> 07:33.995
hasta volver a activar
la maquinaria de guerra.

07:34.328 --> 07:36.164
¿Por qué no los fumigamos otra vez?

07:36.247 --> 07:39.041
Podríamos, pero solo tengo
fertilizante para una vez más.

07:39.125 --> 07:42.253
De poco serviría. Los espheni los
reemplazan tan pronto los matamos.

07:42.336 --> 07:47.049
¿Pero cómo los reemplazan? Llegan
a ese valle como niños hambrientos.

07:47.508 --> 07:50.094
Me pregunto si los reproducen
de alguna manera.

07:50.178 --> 07:53.723
-¿Reproducen? ¿Los fabrican ellos?
-Sí, biológicamente.

07:53.806 --> 07:56.517
Sabemos que sus armas mecánicas
no funcionan, ¿no?

07:56.601 --> 08:00.188
No tienen naves ni máquinas, así que
solo les quedan armas biológicas.

08:00.271 --> 08:02.899
Avispas y deslizantes. No necesitan
electricidad, solo comer.

08:03.316 --> 08:05.193
-¿Los espheni los crían?
-Tal vez.

08:05.276 --> 08:07.069
Sabemos que están obsesionados
con el ADN,

08:07.153 --> 08:08.863
-las mutaciones genéticas...
-Como Brian.

08:08.946 --> 08:11.073
Sí, y ese insecto al que cazamos...

08:12.116 --> 08:14.035
-¿Y ahora qué?
-¿Qué es eso?

08:20.041 --> 08:23.711
-Anthony, ¿qué ha pasado?
-Oí un ruido y vine a ver.

08:23.794 --> 08:24.670
Anne.

08:26.047 --> 08:27.632
¿Qué ha pasado, Anthony?

08:28.799 --> 08:32.929
En cuanto entré ahí,
esa cosa extendió su brazo

08:33.304 --> 08:36.098
y sacó su garra como una de esas
porras extensibles

08:36.182 --> 08:37.683
que usaba cuando era poli.

08:38.184 --> 08:42.146
Llegó... llegó hasta aquí, me cogió
y me golpeó contra la pared.

08:42.230 --> 08:45.274
Bueno, se acabó. Vamos a cazar
a esa cosa y a matarla.

08:45.358 --> 08:48.069
-No hay tiempo de ir a cazar ahora.
-¿No vamos a buscarlo?

08:48.152 --> 08:50.112
Sí, eso digo. Lo dejaremos estar.

08:50.446 --> 08:52.782
Si vuelve, tenéis mi permiso
para dispararle si lo veis.

08:52.865 --> 08:54.825
Espera un momento, Tom. Ha huido.

08:55.660 --> 08:59.288
No ha hecho a nadie. Podía haber ido
a por cualquiera y no lo ha hecho.

09:01.916 --> 09:04.585
-¿Y qué pasa con Caitlin?
-Se la llevó con él.

09:05.670 --> 09:08.673
-Maggie.
-Es culpa mía, debo asumir mi...

09:08.756 --> 09:10.591
-Te necesito con la Segunda Mass.
-Me voy.

09:10.675 --> 09:12.260
¡Maldita sea, Maggie!

09:15.471 --> 09:18.474
-No puedes irte sola.
-Tu padre tiene razón.

09:18.683 --> 09:20.977
Deberíais concentraros
en ese foco de deslizantes.

09:21.060 --> 09:23.563
Sí, y tú necesitas a alguien
que te cubra.

09:24.313 --> 09:27.775
-¿Quién sabe de lo que esa cosa...
-Es una persona.

09:27.984 --> 09:30.152
Vale, persona... es capaz.

09:30.278 --> 09:32.196
No quiero que te enfrentes
a tu padre.

09:32.488 --> 09:33.906
Mi padre, mi problema.

09:35.574 --> 09:36.701
Entonces coge tus cosas.

09:40.454 --> 09:43.124
-Creía que no estabas de guardia.
-No podía dormir.

09:43.874 --> 09:45.918
Quería ver a ese maldito mutante
personalmente.

09:46.002 --> 09:49.046
Ver cómo habían convertido
a un humano en uno de ellos.

09:50.589 --> 09:52.258
Ese mutante tiene nombre, ¿sabes?

09:52.341 --> 09:55.052
No, tenía un nombre.
Ahora es un puñetero espheni.

09:55.136 --> 09:56.887
De acuerdo. Relájate.

10:02.310 --> 10:03.519
¿Has acabado?

10:08.357 --> 10:09.525
No hay de qué.

10:10.443 --> 10:13.070
Una columna de deslizantes
entra en el valle a las 10.

10:13.195 --> 10:16.866
Hay que enviar oteadores y que sigan
esa columna hasta el origen,

10:16.949 --> 10:19.243
con suerte hasta donde fabrican
a esos bichos.

10:19.327 --> 10:24.040
-Envía a Hal. Con... Pope y Sara.
-Creo que Hal se fue con Maggie.

10:24.790 --> 10:27.335
Tenía que haberla traído.
Dije que os necesitaba a todos.

10:27.418 --> 10:29.211
¿Qué te parece solo Pope y Sara?

10:29.545 --> 10:32.089
No necesitamos otro Mason
para que nos cuide.

10:32.173 --> 10:33.674
Vale. Ve a por Sara y marchad.

10:33.758 --> 10:36.260
Debemos cerrar ese grifo antes
de que salga otra cosa de ahí.

10:36.385 --> 10:40.014
-¿Quieres que vaya con ellos?
-Sí. ¡No! Quiero hablar contigo.

10:40.431 --> 10:43.517
Supongo que no habrás tenido otra
visión de Woodrow Wilson, ¿no?

10:43.601 --> 10:45.227
De eso quería hablar.

10:50.733 --> 10:53.277
¿Por qué te importan tanto dos
personas que acabas de conocer?

10:53.361 --> 10:56.989
-Es difícil de explicar.
-Pero mi hermano lo entiende, ¿no?

10:57.073 --> 10:59.116
-Hal, por favor.
-Vale.

10:59.325 --> 11:02.828
Son los pinchos. Es como intentar
explicarle el color a alguien

11:02.912 --> 11:06.040
-que ha sido ciego toda su vida.
-Eh. Ayúdame a entenderlo.

11:09.377 --> 11:13.839
Cuando te conectas a alguien
y te metes en su mente, en su alma,

11:14.090 --> 11:15.633
es emocional, ¿sabes?

11:16.342 --> 11:18.844
-Sientes lo mismo que ellos.
-¿Y qué sentiste?

11:21.472 --> 11:24.975
Puede que tú lo entiendas
mejor que yo, curiosamente.

11:26.560 --> 11:28.354
Brian estaba muerto de dolor

11:28.437 --> 11:31.315
y solo le importaba no hacer daño
a su hermana mayor.

11:31.399 --> 11:32.733
Eh, eh, eh,

11:34.527 --> 11:36.946
¿por qué dices que yo
lo entendería mejor que tú?

11:37.029 --> 11:39.824
Porque tú creciste con una familia,
¿vale?

11:39.907 --> 11:43.619
Yo no tuve eso, así que nunca he
experimentado esa clase de conexión.

11:44.370 --> 11:45.579
Ese amor.

11:47.790 --> 11:50.584
Hasta ahora,
de una forma muy extraña.

11:57.591 --> 11:58.759
Están cerca.

12:02.638 --> 12:05.599
Sí. Salvo que los ojos
estaban un poco más juntos.

12:09.270 --> 12:11.188
Tengo entendido que querías verme,
Tom Mason.

12:11.272 --> 12:15.109
Sí, así es. Eh...
Y la pierna era más delgada.

12:17.153 --> 12:19.196
Quería pedirte ayuda. Eh...

12:21.198 --> 12:25.578
Últimamente tengo...
visiones o recuerdos...

12:25.661 --> 12:28.581
No lomsé exactamente, pero hay algo
que no debería estar ahí,

12:28.706 --> 12:32.084
es como una criatura y esperaba
que me ayudaras a identificarla.

12:32.209 --> 12:34.587
Papá cree que alguien
se comunica con él.

12:35.713 --> 12:38.632
O algo.
Creo que tenía 8 extremidades.

12:38.716 --> 12:40.551
Ya lo sé, es absurdo,

12:40.968 --> 12:43.596
pero la información que me da
siempre es valiosa.

12:43.679 --> 12:46.640
Unas 352 especies conocidas
tienen ocho apéndices

12:46.724 --> 12:48.642
ordenados de formas diferentes.

12:49.560 --> 12:51.353
De acuerdo.
¿Te importa echar un ojo?

12:54.648 --> 12:55.858
¿Reconoces eso?

12:57.526 --> 12:58.444
Sí.

12:58.861 --> 13:02.781
Lo que tu hijo ha dibujado es una
especie conocida como los dorniya.

13:03.282 --> 13:06.869
-O sea que sí he visto algo.
-Me temo que eso es imposible.

13:07.244 --> 13:10.831
Los dorniya son una especie a
la que los espheni esclavizaron

13:10.915 --> 13:14.126
y transformaron en deslizantes
hace muchas generaciones.

13:14.210 --> 13:17.880
Se extinguieron en su forma original
hace siglos.

13:18.422 --> 13:21.842
No se extinguieron porque eso
es precisamente lo que vi.

13:38.901 --> 13:40.152
...Brian, suéltame.

13:43.155 --> 13:44.365
-Eh. ¿Maggie?
-¡No!

13:44.448 --> 13:46.116
-Maggie, mírame. Mírame.
-No.

13:46.200 --> 13:47.785
Mírame. Céntrate. Mírame.

13:47.868 --> 13:49.286
-No.
-Tú puedes.

13:55.167 --> 13:56.961
...Suéltame, por favor. Brian.

14:00.297 --> 14:02.341
-¡Maggie! ¡Maggie!
-...¿Qué estás haciendo?

14:04.843 --> 14:06.762
Dios mío, Brian, por favor.

14:08.889 --> 14:10.599
¡Maggie, no!

14:12.268 --> 14:13.519
¡Brian, no!

14:17.398 --> 14:20.276
Por favor. Él no se escapó.
No fue culpa suya.

14:20.359 --> 14:23.988
-Fui yo quien no le dejaba volver.
-Has vuelto adonde perteneces.

14:24.071 --> 14:27.032
Tenías que haber venido solo.
Has puesto en peligro mi plan.

14:27.241 --> 14:30.452
Pronto volverás con tu manada.
Y ahora, mátala.

14:34.039 --> 14:35.332
¡Brian!

14:47.303 --> 14:50.347
¡Maggie, no! A lo mejor sabe dónde
fabrican a los deslizantes.

14:52.558 --> 14:53.851
¡Brian! ¡No les dispares! ¡No!

14:59.315 --> 15:01.525
Brian, me has hecho daño.

15:02.985 --> 15:04.445
¡Brian, no! ¡No!

15:06.447 --> 15:08.282
Brian, tira el arma, por favor.

15:10.159 --> 15:11.410
¡No lo hagas!

15:12.036 --> 15:15.205
¡No! Brian. ¿Por qué?

15:21.211 --> 15:22.755
Ssh. Tranquila.

15:24.089 --> 15:26.008
¿Por qué lo ha hecho?

15:27.718 --> 15:29.637
Él no quería hacerte daño.

15:30.971 --> 15:33.098
Y no soportaba lo que había hecho.

15:34.516 --> 15:39.605
-Pero no fue culpa suya.
-Lo sé. Te quería mucho.

15:40.773 --> 15:44.109
Ojalá yo tuviera un hermano que
me quisiera tanto como Brian a ti.

15:46.195 --> 15:48.030
Te quería tanto.

16:01.877 --> 16:03.796
Los enterraremos juntos.

16:24.108 --> 16:26.527
Leones, tigres y deslizantes.
¡Dios mío!

16:26.610 --> 16:29.196
Tendremos suerte si solo
nos topamos con esos bichos,

16:29.279 --> 16:32.658
sobre todo si seguimos esta fila
de deslizantes hasta su origen.

16:34.618 --> 16:36.537
¿Sabes? Tengo la impresión

16:36.620 --> 16:38.914
de que estás acostumbrado
a ir contracorriente.

16:39.289 --> 16:41.000
¿Qué te ha dado esa idea?

16:42.001 --> 16:43.043
Qué cosas.

16:44.128 --> 16:46.714
Vaya, incluso con cientos
de monstruos

16:46.922 --> 16:49.883
a apenas unos metros de nosotros,
estoy bien.

16:50.759 --> 16:53.887
Me aterrorizaban los bosques así
antes del Apocalipsis.

16:54.346 --> 16:57.641
Sí, a mis hijos también
les asustaban los bosques así.

16:57.725 --> 16:59.268
Espera. Para el carro.

17:01.353 --> 17:03.772
¿Tienes hijos? ¿Y...

17:04.022 --> 17:06.358
y no se te había ocurrido
comentármelo hasta ahora?

17:07.443 --> 17:10.195
Tenía, si hablamos con propiedad.

17:11.530 --> 17:13.490
Vaya, siento mucho que no...

17:18.620 --> 17:21.665
Sí, yo intenté adoptar a un niño
una vez pero...

17:22.791 --> 17:25.878
No me dejaban por mi historial
de adicta y eso.

17:27.212 --> 17:29.173
-Qué mierda.
-Sí, bueno,

17:29.840 --> 17:31.925
llevaba un año sin consumir,
pero...

17:32.885 --> 17:36.013
Oye, si alguna vez quieres
hablar de ellos...

17:39.933 --> 17:41.310
Nunca es tarde.

17:42.436 --> 17:43.520
Para tener hijos.

17:44.271 --> 17:45.481
A la antigua usanza.

17:46.106 --> 17:48.734
Ya sabes, cuando todo esto...

17:49.943 --> 17:51.570
se acabé.

17:53.655 --> 17:55.616
Creo que tendrías
unos bebés preciosos.

18:11.924 --> 18:12.966
Hola.

18:24.812 --> 18:25.896
¿Qué es eso?

18:26.355 --> 18:28.899
Es una lista de lo que quiero
conservar del mundo.

18:29.108 --> 18:32.569
Cuando se acabe la guerra. Y de
todo lo que deberíamos eliminar.

18:33.445 --> 18:34.446
Dame ejemplos.

18:34.988 --> 18:38.534
De acuerdo. Bueno, eliminaremos
a los dictadores.

18:38.826 --> 18:40.577
-Mantendremos la democracia.
-Hm.

18:40.744 --> 18:44.790
Fuera armas para matar a personas
y conservamos las de matar aliens.

18:45.624 --> 18:48.710
Eh... fuera las comidas
deshidratadas y los encurtidos

18:49.503 --> 18:51.880
y nos quedamos con todo
lo que tenga chocolate.

18:52.089 --> 18:53.423
¿Todo lo que tenga chocolate?

18:53.590 --> 18:56.051
-¿En serio?
-Sí, ya sabes.

18:56.677 --> 18:59.138
Tipo pretzels o cacahuetes
o cerezas.

18:59.346 --> 19:01.849
¿Y las patatas fritas
o las coles de Bruselas?

19:02.015 --> 19:03.016
¿Por qué no?

19:04.059 --> 19:07.354
Y los gusanos con chocolate,
o los grillos o las orugas.

19:07.813 --> 19:08.730
Qué asco.

19:09.940 --> 19:11.900
¿Qué me dices tú?
¿Quieres añadir algo?

19:15.028 --> 19:15.863
Sí.

19:17.406 --> 19:18.824
¿Podemos eliminar la muerte?

19:23.912 --> 19:26.081
Eh... Sí.

19:28.125 --> 19:29.251
¿Y para mantener?

19:34.590 --> 19:35.507
Sí.

19:36.717 --> 19:37.718
A la familia.

19:39.219 --> 19:40.304
Echo de menos a mi madre.

19:47.644 --> 19:48.854
¡Abrid la puerta!

19:49.021 --> 19:51.607
¡Abridla! ¡Abrid!
¡Trae a un prisionero!

19:52.941 --> 19:56.028
-¡Que alguien nos ayude!
-¡Es un comandante!

19:56.987 --> 19:59.406
Que alguien traiga algo
para atarlo mejor!

20:00.157 --> 20:02.409
¿Estáis bien?
Apuntadle con un rifle.

20:02.784 --> 20:05.495
¡Comprobad las cintas!
Por fin un respiro.

20:07.706 --> 20:08.916
-Por aquí.
-Vamos.

20:09.082 --> 20:10.083
Vamos.

20:17.633 --> 20:21.178
Sabemos que fabricais deslizantes
de alguna forma. Quiero saber dónde.

20:21.762 --> 20:23.847
-Contéstame.
-¿Por qué?

20:23.931 --> 20:26.391
-Vas a torturarme de todas formas.
-No, voy a matarte.

20:26.475 --> 20:28.560
La cuestión es cuánto
sufrirás antes.

20:29.436 --> 20:32.356
Te aseguro que puedo soportar
cualquier dolor que me inflijas

20:32.439 --> 20:34.524
más tiempo que tu hijo.

20:35.442 --> 20:37.694
-Tal vez te sorprendas.
-Lo dudo.

20:37.778 --> 20:39.112
No pienso hablar.

20:49.289 --> 20:50.874
-¿Has visto algo?
-No.

20:50.958 --> 20:54.002
-Tienes que torturarle, papá.
-Si lo hago lo notarás tú.

20:54.211 --> 20:55.462
Aguantaré.

20:55.545 --> 21:00.509
No tengas piedad. Vamos.
Tenemos que hacerlo.

21:00.592 --> 21:04.596
Créeme, quiero hacerlo. Pero no
servirá salvo que tú aguantes más.

21:04.930 --> 21:07.307
¿Estás seguro de que puedes?

21:08.600 --> 21:09.935
Olvida lo que he dicho.

21:10.018 --> 21:12.771
-Pensaré en otra cosa.
-Papá.

21:24.908 --> 21:27.494
Estamos algo lejos del río
deslizante, ¿no crees?

21:28.287 --> 21:31.665
"Hombres de poca fe".
Conozco este camino.

21:31.957 --> 21:35.669
Luego va al oeste. Estamos atajando
para ahorrarnos tiempo.

21:35.752 --> 21:37.254
Ahí va. Mira.

21:38.880 --> 21:41.133
Eh, no, no, no.
No lo toques.

21:42.509 --> 21:45.595
Es una palmera de esas.
Todo ha quedado chamuscado.

21:45.679 --> 21:47.306
-No te preocupes por eso.
-Vale.

21:50.392 --> 21:54.354
Oh. No todo se ha chamuscado,
que lo sepas.

21:54.604 --> 21:56.773
¡Para! ¡No! Te vas a hundir.
Atrás.

21:57.274 --> 21:59.359
Está debajo de las hojas.
Te hundirás también.

21:59.526 --> 22:02.612
No me gusta, cariño. Sara, esto es
esa puta niebla espheni.

22:02.779 --> 22:03.822
Es como cemento.

22:04.865 --> 22:06.783
Debería haberse chamuscado.

22:08.035 --> 22:10.495
Sobreviviría
porque está a la sombra.

22:11.330 --> 22:12.748
¡Es imposible!

22:12.831 --> 22:15.667
-Espera, espera.
-Cuidado, si resbalas te caerás.

22:18.086 --> 22:21.840
-¡Cuidado! Cariño, por favor.
-Vale, vale. A ver.

22:23.925 --> 22:24.968
A ver.

22:25.052 --> 22:26.928
-Tenemos que sacarte de aquí.
-Vale.

22:27.179 --> 22:29.306
Levanta los brazos.
Voy a tirar de ti.

22:29.389 --> 22:32.601
-¿Lista? Uno, dos, tres. Vamos.
-Vale. Está bien.

22:35.145 --> 22:38.732
-¡Aaah! ¡Vamos!
-Oh... Es como superglue.

22:39.107 --> 22:41.860
-No funciona.
-Vale. Vale.

22:42.652 --> 22:45.322
-¿Qué coño voy a hacer?
-Santo Dios.

22:46.114 --> 22:47.365
-No, no, no.
-Fuego.

22:47.824 --> 22:49.284
El fuego lo derrite.

22:49.868 --> 22:53.747
Estaría muy bien si pudiéramos
prender fuego de alguna forma.

22:56.958 --> 22:58.376
¡Ya sé! Tienes que volver.

22:58.460 --> 23:00.420
-Vuelve y trae el lanzallamas.
-No, no. No.

23:00.504 --> 23:03.548
Sí. Ve a por él y luego vuelves
y quemas todo esto.

23:03.673 --> 23:07.052
No, no, no. No.
No voy a dejarte aquí.

23:07.135 --> 23:10.972
¿Pero qué otra cosa podemos hacer?
Mira, sigo armada, ¿no?

23:11.056 --> 23:14.810
Y si viene un deslizante, se hundirá
antes de atraparme.

23:15.352 --> 23:17.562
Estoy bien.
Ve a por eso, ¿vale?

23:22.776 --> 23:24.361
Escúchame bien.

23:26.696 --> 23:27.906
No vas a morirte aquí.

23:28.240 --> 23:30.242
-Te lo prometo, ¿vale?
-Claro.

23:34.579 --> 23:35.956
Quería...

23:37.165 --> 23:39.000
quería decirte algo
desde que...

23:42.129 --> 23:43.839
-Quería decirte que...
-Ya lo sé.

23:44.631 --> 23:46.258
Yo siento lo mismo.

23:48.927 --> 23:51.179
-¿De verdad?
-De verdad. Sí.

24:10.282 --> 24:12.075
Te juro que volveré a por ti.

24:23.128 --> 24:25.755
¡Maggie! Justamente
a quien estaba buscando.

24:26.006 --> 24:28.383
Habla bajito, ¿quieres?
Me duele mucho la cabeza.

24:30.844 --> 24:33.805
Mira, antes de darte parte
de mis pinchos,

24:33.889 --> 24:37.184
me faltaba poco para meterme
en las mentes de los comandantes.

24:37.267 --> 24:40.729
Incluso veía cosas
que no querían que viera.

24:40.812 --> 24:43.899
Ahora tengo un mayor control
y probablemente podría hacerlo.

24:44.149 --> 24:46.985
Creo que podría averiguar de dónde
vienen los deslizantes.

24:47.110 --> 24:49.446
-Si tuviera todos mis pinchos.
-¿Te los devuelvo?

24:49.529 --> 24:53.575
No, si lo hacemos juntos,
si usamos todos los pinchos,

24:54.492 --> 24:56.870
a lo mejor nos metemos en su mente.

25:00.457 --> 25:02.792
-¿Funcionará?
-Sinceramente, no lo sé.

25:03.627 --> 25:06.296
Quizá debas torturarle, distraerle
la mente para poder meternos.

25:06.379 --> 25:09.132
Si lo hago, lo sentiréis.
Lo entiendes, ¿no?

25:09.216 --> 25:11.843
Haré lo que sea para vengarnos
de ese hijo de puta.

25:17.474 --> 25:18.850
Hablemos.

25:22.812 --> 25:23.897
Como quieras.

25:24.940 --> 25:28.276
-¿De dónde vienen los deslizantes?
-No lo sé.

25:29.736 --> 25:30.779
Tú lo has querido.

25:39.913 --> 25:42.582
Yo no he pedido que
me unieran a la mujer.

25:42.666 --> 25:45.085
-Lo lamento.
-La conversación se acabó.

25:48.546 --> 25:52.717
-¡Salid de mí! ¡Salid de mí!
-¡Salid de mí! ¡Salid de mí!

25:54.261 --> 25:55.804
No puedes sacártelos, ¿no?

25:55.887 --> 25:59.224
-¡Dime lo que quiero saber!
-No.

25:59.307 --> 26:00.642
¿No?

26:06.314 --> 26:07.899
De acuerdo.

26:10.527 --> 26:12.946
-¡Aah! ¡Salid de mí!
-¡Aah! ¡Salid de mí!

26:14.864 --> 26:16.658
¡Contesta y quizá lo hagan!

26:16.741 --> 26:18.743
-No lo conseguirás.
-No lo conseguirás.

26:18.827 --> 26:20.036
¿No?

26:30.380 --> 26:32.507
¡Papá! ¿Qué coño haces?

26:34.801 --> 26:36.052
¡Ben, Maggie! ¡Desconectaos!

26:46.771 --> 26:47.814
¡Maggie!

26:50.191 --> 26:53.611
¡Ben! ¡Maggie!
¿Estáis bien? ¿Podéis oírme?

26:57.073 --> 26:59.326
-¿Lo has visto?
-Nos metimos.

26:59.451 --> 27:00.368
-¿Os metisteis?
-Sí.

27:00.452 --> 27:02.704
-Él fabrica los deslizantes.
-¿Dónde?

27:02.787 --> 27:04.622
Al norte.
Lo mostraré en un mapa.

27:04.831 --> 27:05.749
-¿Seguro?
-Sí.

27:07.250 --> 27:09.461
Y había otra cosa.

27:10.086 --> 27:12.589
Era algo enorme.
Diferente.

27:12.672 --> 27:16.384
-¿Diferente? ¿En qué sentido?
-No sé, pero había como una carga.

27:16.843 --> 27:20.096
No hay tiempo. Al alcanzar una
cifra, barrerán a la Segunda Mass.

27:20.180 --> 27:22.182
-¿Cuántos? ¿Cuándo?
-No lo sé pero parecía cerca.

27:22.265 --> 27:23.183
Muy cerca.

27:23.266 --> 27:25.352
Tenemos que salir ya,
antes de que ataquen.

27:25.435 --> 27:27.687
Necesitamos a ese comandante vivo,
Dan.

27:27.771 --> 27:30.357
Quizá sepa algo de los bloqueos
de las radios de los volm,

27:30.440 --> 27:33.068
-sobre todo en Fayeteville y en DC.
-Hay un guardia.

27:33.151 --> 27:35.195
¡Anne, tenías razón!
Los crean ellos.

27:35.653 --> 27:37.655
Deslizantes y avispas
en un criadero.

27:37.739 --> 27:41.326
-En el mapa está a 9 km al noreste.
-Ben y Maggie, los necesitamos.

27:41.493 --> 27:43.036
No, deberían guardar reposo.

27:43.119 --> 27:45.205
¡El resto se viene en el camión!

27:45.288 --> 27:47.874
Menos Dingaan. Matt y tú
llevad el drone al valle.

27:47.957 --> 27:50.418
Esperad hasta que oigáis
una enorme explosión.

27:56.341 --> 27:58.134
¡Eh, eh, eh, eh!

28:00.345 --> 28:01.721
-Aparta, yo conduzco.
-¿Qué pasa?

28:01.888 --> 28:05.350
Sara está atrapada. Se hundió
en esa puta niebla espheni.

28:05.433 --> 28:06.434
¿Dónde está?

28:06.518 --> 28:09.020
A 10 o 11 km.
He venido corriendo, al sur.

28:09.312 --> 28:11.523
Oye, necesito ir antes
de que la encuentre otro.

28:11.773 --> 28:13.358
-¿Está de camino?
-En dirección opuesta.

28:13.441 --> 28:14.317
¿A qué?

28:14.442 --> 28:17.445
Sabemos dónde hacen los deslizantes.
Hay una enorme ofensiva en una hora.

28:17.529 --> 28:20.698
-Tenemos que impedir esta operación.
-¡No! ¡No! Vamos a por Sara primero.

28:20.782 --> 28:22.534
Mason, esta vez mi familia
es lo primero.

28:22.617 --> 28:25.662
Volamos ese sitio, venimos y vamos
a por Sara. Tienes mi palabra.

28:25.745 --> 28:30.041
¿Tu palabra? ¿Qué te parece
si te saco de aquí a rastras,

28:30.125 --> 28:32.710
cojo el camión,
le salvo a la vida a Sara

28:32.794 --> 28:35.296
-y haces lo que te salga...
-¡Debo pensar en todos, Pope!

28:35.380 --> 28:37.132
-¡Lo siento!
-¡Hijo de puta!

28:37.882 --> 28:41.177
¡No! ¡No! ¡Mason!

28:46.266 --> 28:49.144
-¡Abre la puerta!
-¡Abre la puerta!

29:03.783 --> 29:06.786
-No va a ser fácil.
-Lo mejor será ir por detrás.

29:06.870 --> 29:10.540
Sí, sobre todo porque esos cabrones
salen todos por delante.

29:10.749 --> 29:13.084
-Hal, Anthony, venid conmigo.
-El resto.

29:13.168 --> 29:15.795
Cuando vuelen el edificio,
disparamos a todo lo que salga.

29:16.337 --> 29:17.672
No a todo.

29:17.881 --> 29:19.299
-Venga, date prisa.
-Vamos, vamos.

29:36.441 --> 29:37.942
Madre mía.

29:45.742 --> 29:47.952
Qué bonitos nada más nacer.

29:48.953 --> 29:49.954
Toma.

29:51.915 --> 29:52.832
Eh, ten.

29:56.544 --> 29:57.670
¿Ya?

30:20.109 --> 30:21.319
Vamos, Tom.

30:21.569 --> 30:24.614
-Llevan ahí dentro un buen rato.
-Lo conseguirán.

30:24.697 --> 30:26.324
Tendrían que haber salido ya.

30:28.952 --> 30:30.119
¡Cuidado! Dios.

30:30.995 --> 30:32.622
Deberían explotar dos bombas más.

30:32.705 --> 30:34.499
Al diablo las bombas.
Deberían estar fuera ya.

30:34.582 --> 30:35.792
¡Ahí están!

30:39.212 --> 30:40.713
¡Vamos! ¡Vamos!

30:42.966 --> 30:45.093
¡Abrid fuego!

30:52.600 --> 30:55.812
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!

31:01.776 --> 31:03.945
-¡Despejado!
-¡Despejado!

31:06.406 --> 31:07.407
Uf...

31:15.540 --> 31:17.542
-¿Está bien Anthony?
-Eh...

31:17.792 --> 31:19.711
-¿Qué ha pasado?
-No reaccionó.

31:24.382 --> 31:26.009
-Creo que deberías hablar con él.
-Sí.

31:26.467 --> 31:28.928
Todo el mundo al camión ahora.
Hay que ir a por Sara.

31:29.012 --> 31:30.972
-¿Crees que hay tiempo de salvarla?
-Sí.

31:32.432 --> 31:34.017
¡Sara, ya tengo el...

31:36.561 --> 31:38.021
¡No!

31:44.569 --> 31:48.156
¡Noooooo!

31:52.952 --> 31:54.996
¡Sara! ¡Sara!

31:57.957 --> 31:59.125
Hola.

32:01.544 --> 32:04.839
-Has venido.
-Sí. Sí, he venido.

32:08.384 --> 32:11.512
-No me siento las piernas.
-No, no, no, no,

32:12.555 --> 32:15.016
no mires, no mires abajo, cariño.
No mires abajo.

32:15.099 --> 32:18.394
Estás bien. Te recuperarás, ¿vale?
Solo tienes que...

32:21.564 --> 32:23.650
Tú sigue, sigue mirándome a mí.

32:24.609 --> 32:26.945
¿Y por qué iba a hacer eso?

32:35.453 --> 32:38.706
Supongo que al final no tendré
ese precioso bebé.

32:41.000 --> 32:42.126
John.

32:43.294 --> 32:45.421
¿Recuerdas cuando te dije

32:46.589 --> 32:49.842
que la Apocalipsis era lo mejor
que me había pasado?

32:52.845 --> 32:54.305
Era mentira.

32:58.393 --> 33:00.436
Tú eres lo mejor.

33:17.787 --> 33:18.871
No.

33:22.875 --> 33:24.293
No.

33:27.171 --> 33:28.172
No.

33:29.090 --> 33:31.843
¡No! No.

33:43.021 --> 33:44.439
¡Ahí! ¡Ahí están!

33:54.115 --> 33:54.991
¿Pope?

34:02.457 --> 34:03.583
Dios mío.

34:04.333 --> 34:06.002
Llegas tarde.

34:07.378 --> 34:09.380
Llegas tarde, Mason.

34:46.959 --> 34:49.212
El coronel Weaver me ha pedido
que te releve.

34:49.295 --> 34:51.714
-¿Por qué no duermes un rato?
-Vale.

35:04.060 --> 35:05.895
¿Qué es eso? Tíralo.

35:06.562 --> 35:08.356
Sea lo que sea, tíralo.

35:09.565 --> 35:12.276
He dicho que lo tires.

35:29.085 --> 35:30.294
¡Anthony!

35:35.049 --> 35:36.467
Dios mío.

35:50.648 --> 35:53.317
-Lo necesitábamos vivo.
-Tenía un arma.

35:54.360 --> 35:55.528
Mira esto.

35:56.988 --> 35:59.073
-Yo no veo ningún arma.
-Te juro...

35:59.574 --> 36:01.117
Te juro que tenía un arma.

36:02.910 --> 36:04.704
Oye, yo vi un arma.

36:06.581 --> 36:09.750
Anthony, ¿qué haces tú aquí?

36:10.543 --> 36:12.128
Creía que Franks estaba de guardia.

36:14.255 --> 36:15.798
Pensé que querría descansar.

36:26.559 --> 36:27.894
Esas no fueron mis órdenes.

36:30.313 --> 36:31.355
Anthony,

36:32.523 --> 36:35.693
¿has venido aquí con la intención
de matar a este comandante?

36:36.152 --> 36:37.945
Se lo merecía.

36:39.280 --> 36:40.656
¿Se lo merecía?

36:41.949 --> 36:45.286
Anthony, podía habernos dicho
¡tantas cosas!

36:46.078 --> 36:50.458
Es culpa mía.
Es la clásica conducta TEPT.

36:50.958 --> 36:53.586
Cuando oí lo que le pasó en
el criadero debí quitarle el arma.

36:53.753 --> 36:55.671
¿Cómo?
¡No podéis impedir que luche!

36:56.005 --> 36:59.133
Está claro que eres un peligro
para ti mismo y para los otros.

36:59.217 --> 37:02.637
¡Coronel! Yo he hecho tanto por
la Segunda Mass como cualquiera.

37:02.929 --> 37:04.013
Me necesitas.

37:05.056 --> 37:06.265
Claro que sí.

37:07.600 --> 37:10.019
Y por eso me resulta
más difícil aún.

37:38.506 --> 37:39.507
Hola.

37:40.800 --> 37:43.594
Me siento como si hubiera corrido
100 km cuesta arriba

37:44.178 --> 37:47.765
-con alguien pateándome el estómago.
-Perdona por hacerte pasar por eso.

37:49.934 --> 37:52.103
He visto muchas cosas en mi vida.

37:52.561 --> 37:55.189
Pero lo de hoy no tenía nombre.

37:56.274 --> 38:01.070
En fin, estar en la mente
de un comandante...

38:03.531 --> 38:05.950
Y por primera vez he...

38:07.952 --> 38:11.163
Ese chico estaba sufriendo
tanto que jamás...

38:13.165 --> 38:14.250
Es...

38:15.459 --> 38:17.628
Sí, es una pesadilla.

38:19.088 --> 38:20.047
Lo sé.

38:22.174 --> 38:23.843
Me alegro de que estuvieras conmigo.

38:24.051 --> 38:26.512
No sé cómo has podido hacerlo
solo tres años.

38:26.804 --> 38:28.055
Es de locos.

38:35.521 --> 38:37.773
Dingaan y Matt han fumigado
al resto de deslizantes.

38:37.857 --> 38:39.358
Ya podemos ir al norte.

38:45.156 --> 38:46.115
-¿Tom?

38:49.535 --> 38:51.203
Sí. Sí, sí, sí.

38:51.620 --> 38:54.957
Vale, apaga el fuego, recoged todo.
Salgamos para Fayetteville.

38:55.291 --> 38:59.211
No, el grupo necesita descansar.
Podemos salir mañana.

39:02.256 --> 39:03.215
Sí. Tienes razón.

39:06.761 --> 39:10.431
-¿Por qué no me pones un trago?
-Puedes contar con ello.

39:12.850 --> 39:13.934
¿Estás bien?

39:16.771 --> 39:19.106
¿Crees que deberíamos haber ido
a por ella primero?

39:23.819 --> 39:24.862
No.

39:27.698 --> 39:30.576
Pero recuerdo un tiempo
en el que lo habrías hecho.

39:34.538 --> 39:35.790
Gracias, Dan.

39:38.167 --> 39:41.253
Descansa un poco.
Es un largo camino hasta DC.

39:41.545 --> 39:43.255
Sí. Igualmente.

39:48.302 --> 39:52.681
-¿DC? ¿Sin información volm?
-No, iremos a Fayetteville primero.

39:53.099 --> 39:55.226
-Vale.
-A ver lo que esconden.

39:58.145 --> 40:00.106
Aunque algo está pasando en DC.

40:05.069 --> 40:07.404
-Una dura decisión la de hoy.
-No es la primera.

40:09.323 --> 40:10.533
Ni la última.
ión la de hoy.
-No es la primera.
