WEBVTT

00:01.376 --> 00:03.378
- เร็วเข้า หลบไป
- พาพวกเขาขึ้นมาที่นี่

00:03.461 --> 00:06.256
ปฏิบัติการรบ คุ้มกันพื้นที่

00:06.339 --> 00:08.466
หัวหน้าหน่วย เริ่มสั่งการได้

00:09.009 --> 00:10.844
ระวังด้านข้างและด้านหลังด้วย

00:14.889 --> 00:17.267
สกิตเตอร์พวกนั้น เคลื่อนตัวแบบไม่มีรูปขบวน

00:17.350 --> 00:19.394
- เหมือนเป็นฝูงที่ดุร้ายเลย
- พวกมันมาจากไหนกัน

00:19.728 --> 00:21.396
บางตัวก็ต่อสู้กันเอง

00:21.479 --> 00:23.148
ใช่ เป็นนิสัยที่บ้าคลั่ง

00:23.565 --> 00:26.109
พวกมันจะออกล่าอาหาร
เมื่อไม่มีโอเวอร์ลอร์ดคอยควบคุม

00:26.192 --> 00:28.319
ที่สำคัญคือมันกำลังมุ่งหน้ามาทางนี้

00:28.945 --> 00:30.572
เห็นแล้ว พวกมันอยู่ทางนั้น

00:39.456 --> 00:40.915
รอระยะยิง

01:15.450 --> 01:16.701
ยิงได้

01:22.165 --> 01:23.917
ตั้งมั่นไว้ ยิงไปเรื่อย ๆ

01:34.219 --> 01:36.054
อย่าให้พวกมันมาประชิดกำแพง

01:47.148 --> 01:49.609
อยากโดนอีกเหรอ เดี๋ยวจัดให้

01:49.692 --> 01:51.319
- แอนโธนี่
- โอเค

01:51.611 --> 01:52.987
- เฮ้ย
- ชอบไหมล่ะ

01:54.197 --> 01:56.699
- ฉันบอกนายว่ายังไง
- ให้ยึดตำแหน่งไว้

01:56.783 --> 01:58.993
ยึดตำแหน่งไว้ ตั้งสติสิ รู้หน้าที่หน่อย

01:59.077 --> 02:00.203
ไอ้แมลงสาบพวกนั้น ทอม

02:00.286 --> 02:01.996
- มันฉีกเธอเป็นชิ้น ๆ ต่อหน้าฉันนะ
- รู้น่า ๆ

02:02.080 --> 02:03.498
แต่เอามันมาใช้สิ ใช้มัน

02:03.832 --> 02:05.250
ใช้เดนนี่เพื่อช่วยเราทุกคน

02:05.625 --> 02:07.502
ไม่ต้องห่วง เราจะได้เอาคืนแน่ เชื่อฉันสิ

02:08.878 --> 02:11.381
มันเข้ามาแล้ว ๆ มันเข้ามาข้างในแล้ว

02:11.756 --> 02:13.258
พวกมันกำลังไปเอาอาหารของเรา

02:16.010 --> 02:17.554
อย่าให้พวกมันไปถึงที่นั่นได้

02:40.702 --> 02:41.995
อาหารทั้งหมดของเราอยู่ในนั้น

02:43.496 --> 02:44.539
ทั้งหมดเลย

02:56.676 --> 02:58.469
- สกิตเตอร์พวกนี้มาจากไหนกัน
- ไม่รู้สิ

02:58.553 --> 03:00.638
แต่พวกมันปิดทุกทางออกไม่ปล่อยเลย

03:00.722 --> 03:01.973
โจมตีสามครั้งในชั่วโมงที่ผ่านมา

03:02.056 --> 03:03.516
พอไม่มีข้อได้เปรียบทางเทคโนโลยี

03:03.600 --> 03:05.476
พวกเอชส์เฟนี่ตอบโต้แบบนี้สินะ

03:05.560 --> 03:07.395
ตอนนี้ฉันคงบอกได้แค่ว่ามันได้ผล

03:07.478 --> 03:10.273
ผมติดต่อทีมโคจรชาวโวล์ม ตามที่คุณขอแล้ว

03:10.356 --> 03:11.774
และพวกเขา...

03:11.858 --> 03:14.235
พวกเขาส่งสัญญาณสื่อสาร
ที่กระจัดกระจายกลับมา

03:14.319 --> 03:16.863
- พวกเขาว่ายังไงบ้าง
- กองหนุนมนุษย์ได้เข้าปะทะกับ

03:16.946 --> 03:19.699
กองกำลังมหาศาลของโอเวอร์ลอร์ด
ที่ค่ายทหารวิกตอเรีย

03:19.782 --> 03:20.783
- ที่ไหน
- ซิดนีย์ ออสเตรเลีย

03:20.867 --> 03:23.494
หมดกันกับที่หวังไว้ว่าโอเวอร์ลอร์ด
ที่โรงเรียนมัธยมนั่นจะฉายเดี่ยว

03:23.828 --> 03:25.079
แล้วพวกโอเวอร์ลอร์ดในอเมริกาล่ะ

03:25.163 --> 03:27.832
พวกสกิตเตอร์กำลังเคลื่อนที่
ไปตามแม่น้ำมิสซิสซิปปี

03:27.916 --> 03:29.459
และคุกคามฐานที่มั่น ที่มีกองหนุนห้ากอง

03:29.542 --> 03:31.336
โอเค แปลว่าทุกคน
กำลังเผชิญกับปัญหาเดียวกัน

03:31.419 --> 03:33.171
ก็อาจจะใช่ แต่ก็เป็นเวลานานเลยนะ

03:33.254 --> 03:35.548
ที่ผมไม่คิดว่าเราจะได้ยินข่าว
จากกองหนุนอื่น ๆ อีกแล้ว

03:35.632 --> 03:36.591
เราต้องติดต่อพวกเขา

03:36.674 --> 03:37.967
ผู้นำของเราต้องติดต่อกัน

03:38.051 --> 03:39.636
เราต้องแบ่งปันข้อมูลและกลยุทธ์กัน

03:39.719 --> 03:42.430
ยานของชาวโวล์มในวงโคจร
ของโลกกำลังพยายามทำทุกวิถีทาง

03:42.513 --> 03:44.474
เพื่อสื่อสารกับทุก ๆ กองหนุนที่เราพบ

03:44.557 --> 03:46.351
แม้แต่เทคโนโลยีของเราก็มีข้อจำกัด

03:46.434 --> 03:48.436
ฉันรู้ แค่บอกให้แม่ทัพของนาย
พยายามมากขึ้นเป็นสองเท่า

03:48.519 --> 03:50.355
ไม่มีประโยชน์อะไร
ถ้าเรายังอยู่กลางดงเอชส์เฟนี่

03:50.438 --> 03:52.106
นายพูดถูก แต่การจะยึดพื้นที่กลับคืนมา

03:52.190 --> 03:54.734
ก็เป็นแค่ความฝันลม ๆ แล้ง ๆ
ถ้าเราต้านพวกมันไม่ได้

03:54.817 --> 03:55.860
นั่นสิ

03:56.986 --> 03:58.029
นี่ แมตต์

03:58.112 --> 04:00.740
ทำอะไรน่ะ วางลงเลย เราต้องศึกษามัน

04:04.244 --> 04:06.579
โอเค ถ้าเสบียงเราหายไปแล้ว
สถานการณ์จะเป็นยังไงบ้าง

04:06.663 --> 04:08.414
เราเสียเสบียงสำหรับสองเดือนไป

04:08.498 --> 04:11.000
ต่อให้ปันส่วนแค่ไหน เราก็อยู่ได้ไม่นานหรอก

04:11.084 --> 04:13.002
เราต้องหาเสบียงใหม่ทันที หรือเร็วขึ้น

04:13.086 --> 04:14.796
ไปดูรถของเรากัน

04:14.879 --> 04:16.214
- ได้
- โคชีส

04:16.297 --> 04:17.674
เชิญคุณก่อนเลย

04:18.967 --> 04:20.927
- คันนี้ขับไม่ได้เหรอ
- ไม่ เว้นแต่นายจะเข็นไปด้วย

04:21.010 --> 04:24.347
- คันนี้ออกนอกรั้วไปแล้วพังแน่นอน
- มินิแวนที่ผมเอากลับมาเดือนก่อน

04:24.430 --> 04:25.807
- หายไปไหนแล้ว
- เราเอามันไปข้างนอก

04:25.890 --> 04:26.933
เมื่อสองสามวันก่อน

04:27.016 --> 04:28.685
มันถูกบีมเมอร์ร่วงมาทับแบน

04:28.768 --> 04:31.396
ครอสบี้ก็อยู่ในนั้นด้วย

04:31.813 --> 04:34.274
ทุกคนต่างก็หารถ เหมือนกับนายนั่นแหละ ทอม

04:35.024 --> 04:36.401
ผมรู้

04:39.445 --> 04:41.447
ก็แค่ว่าเราตกที่นั่งลำบากนิดหน่อย

04:41.531 --> 04:42.740
เราไม่มีรถตัดหญ้าขับด้วยซ้ำ

04:42.824 --> 04:44.200
- มันเกิดขึ้นได้ยังไงกัน
- ฉันไม่รู้

04:44.284 --> 04:45.576
นายคิดว่ามีใครทำงานพลาด

04:45.660 --> 04:47.120
ตอนนายไม่อยู่เหรอ อาจจะเป็นฉันเอง

04:47.203 --> 04:49.664
- ผมไม่ได้จะสื่อแบบนั้น
- แล้วนายจะสื่ออะไร

04:49.747 --> 04:51.666
เหตุผลที่มันเกิดขึ้น
ก็เพราะรถบรรทุกคันเดียว

04:51.749 --> 04:53.501
ที่ใช้ต่อสู้ได้ขาดชิ้นส่วนไปหนึ่งชิ้น

04:53.584 --> 04:54.627
ชิ้นส่วนที่ไม่ได้หาง่าย ๆ

04:54.711 --> 04:56.004
- รถ ชิ้นส่วน...
- ซึ่งตอนนี้

04:56.087 --> 04:57.505
- เราส่งคนออกไปหาอยู่
- ผมกำลังจะสื่อว่า

04:57.588 --> 04:59.757
ในที่สุด เราก็มีจังหวะที่เป็นใจสักที

05:02.302 --> 05:04.387
ถ้าไม่มีรถแล้วเราจะกลับไป ทำสงครามได้ยังไง

05:04.470 --> 05:07.724
ไม่มีใครอยากเอาไปอัดพวกมัน
มากไปกว่าฉันหรอก

05:07.807 --> 05:09.434
แต่ตอนนี้ หน้าที่ของฉันคือทำให้แน่ใจ

05:09.517 --> 05:10.560
ว่าเรามีทหาร

05:10.643 --> 05:13.479
ไว้สู้สงครามเมื่อมันมาถึง และมันจะมาแน่ ๆ

05:16.024 --> 05:17.734
ฉันไม่ใช่นักกีฏวิทยานะ แต่...

05:17.817 --> 05:20.194
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย

05:20.278 --> 05:21.654
มันไม่มีหนวด

05:21.738 --> 05:25.325
ผิวของมันก็ไม่ได้มี ลวดลายเหมือนตัวต่อ

05:26.200 --> 05:28.911
มันอาจจะเป็นสายพันธุ์หายาก

05:28.995 --> 05:30.913
แต่มันดูเหมือนสัตว์กลายพันธุ์มากกว่า

05:30.997 --> 05:31.914
ผมสังหรณ์ใจไม่ดีเลย

05:33.541 --> 05:36.669
เหมือนกับว่าพวกเอชส์เฟนี่พยายาม
เปลี่ยนอาวุธยุทโธปกรณ์ทางทหาร

05:37.920 --> 05:41.883
หมายถึงว่ามันเป็นอาวุธชีวภาพ
สักอย่างงั้นเหรอ เยี่ยมไปเลย

05:42.300 --> 05:43.885
คุณยังเลือดไหลอยู่นี่

05:44.594 --> 05:45.845
โอ้โฮ มันเล่นคุณหนักเลยนะ

05:45.928 --> 05:49.057
คุณดูเหมือนโดนปิรันยากัดมาเลย
รู้สึกยังไงบ้าง

05:49.807 --> 05:51.851
- รู้สึกสบายดี
- แหงล่ะ คุณรู้สึกสบายดี

05:51.934 --> 05:53.269
เราต้องจับตาดูแผลคุณไว้ คุณต้องรีบบอกฉันนะ

05:53.686 --> 05:54.896
- ถ้าคุณรู้สึก...
- ผมว่ามันมีอีก

05:54.979 --> 05:56.022
เราต้องรีบจัดการเรื่องนี้

05:56.105 --> 05:57.273
เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้เพื่อถูก

05:57.356 --> 05:58.816
แมลงต่างดาวกลายพันธุ์กินนะ

05:58.900 --> 06:01.027
เราควรเอาไปส่องกล้องจุลทรรศน์
เพื่อดูว่าเราเจอกับอะไรอยู่

06:01.110 --> 06:02.945
เราไม่มี กล้องจุลทรรศน์เลนส์ประกอบ

06:03.029 --> 06:04.655
เราเสียมันไป พร้อมกับกาดาร์ในการระเบิดนั่น

06:08.076 --> 06:09.368
การฝึกฝนเป็นสิ่งสำคัญนะ

06:09.869 --> 06:11.412
คุณเห็นรองเท้าวิ่งของฮาลไหม

06:14.749 --> 06:16.626
เขาจะไปซ้อมวิ่งสายแล้ว

06:16.709 --> 06:18.377
แล้วก็ให้เขากินอะไรก่อนซ้อมด้วยนะ

06:18.461 --> 06:20.088
สำคัญเลย

06:23.466 --> 06:25.009
ได้ยินฉันไหม ทอม

06:26.052 --> 06:28.137
คนเราต้องกินนะ

06:30.098 --> 06:31.390
หมายความว่ายังไง

06:31.891 --> 06:33.976
หมายความว่าฉันดูมันชัด ๆ มันไม่ได้

06:34.060 --> 06:35.228
ฉันไม่มีแว่นขยายดี ๆ ด้วยซ้ำ

06:35.603 --> 06:37.313
ฉันส่องอะไรไม่ได้ทั้งนั้นแหละ

06:39.232 --> 06:40.566
พ่อ

06:40.900 --> 06:42.527
อะไร อะไรเหรอ

06:42.610 --> 06:44.612
มีอะไรเหรอ อะไร

06:46.364 --> 06:47.406
อะไร

06:57.333 --> 07:00.336
"แปดวันต่อมา"

07:01.504 --> 07:03.381
ลูกได้นอนพักครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

07:03.840 --> 07:05.174
พ่อ...

07:06.175 --> 07:07.593
เราทุกคนก็ไม่ได้หลับไม่ได้นอนทั้งนั้น

07:09.887 --> 07:11.722
ใช่ แต่เราทำงานกันเป็นกะ

07:16.102 --> 07:20.022
คราวหน้าถ้ามีโอกาสได้พัก ก็พักเถอะ

07:20.106 --> 07:21.482
ก็ได้

07:34.745 --> 07:37.331
ชิ้นส่วนอุปกรณ์ของพวกเอชส์เฟนี่
ไม่เหมือนกับของเราเลย

07:37.415 --> 07:40.543
ไม่ใช่โลหะ ไม่ใช่ยาง ไม่ใช่ผิวหนัง

07:42.712 --> 07:45.214
วัสดุแต่ละอย่างมีระดับความเข้มข้น
ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน

07:46.591 --> 07:47.884
ต่อแบตเตอรี่สิ

07:49.093 --> 07:52.388
ดังนั้น ก่อนที่ฉันจะใช้

07:52.472 --> 07:54.974
ชิ้นส่วนต่างดาวใด ๆ
เพื่อสนองความต้องการของมนุษย์ได้

07:55.057 --> 07:57.477
เราจะต้องเข้าใจ...

07:58.102 --> 08:00.855
พฤติกรรมแต่ละชิ้นก่อน

08:02.732 --> 08:04.233
ปฏิกิริยาแม่เหล็กนี่

08:04.317 --> 08:06.694
เทคโนโลยีเอชส์เฟนี่มาบรรจบกับ
เทคโนโลยีมนุษย์

08:08.613 --> 08:09.780
โครงการแมนฮัตตันเป็นยังไงบ้าง

08:09.864 --> 08:11.157
ตอนนี้ เหมือนโครงการบรองซ์มากกว่า

08:11.240 --> 08:12.742
พวกมันจะโจมตีราวทุก ๆ 15 นาที

08:12.825 --> 08:14.243
คงจะดีถ้าเรามีอะไร ไปตอบโต้พวกมันบ้าง

08:14.327 --> 08:15.786
ผมรู้ แต่ถ้าทำแบบเร่ง ๆ

08:15.870 --> 08:17.246
- ก็จะออกมาไม่ดี
- ทำเท่าที่ได้นะ

08:17.330 --> 08:19.916
พยายามต่อไป ต่อให้เป็น
ข่าวดีเล็ก ๆ ก็ช่วยเราได้มาก

08:19.999 --> 08:21.626
ได้เลยครับ พ่อ

08:22.460 --> 08:24.337
นี่ อย่าจับนะ

08:24.420 --> 08:26.172
เราต้องศึกษามัน

08:28.174 --> 08:30.301
ฉันหิวมาก กินได้เลย

08:32.053 --> 08:34.764
ฉันเอเวลิน เราแบ่งกันกินก็ได้นะ

08:35.264 --> 08:37.183
ฟังนะ เราเอามันมาที่นี่ ก็เพราะมันสำคัญ

08:37.266 --> 08:38.559
เหมือนกับของอื่น ๆ ที่เธอเห็นที่นี่

08:38.643 --> 08:40.853
โอเคนะ ที่นี่ไม่ใช่ร้านขนม

08:42.313 --> 08:44.857
ฉันแค่สัญญากับใครบางคนไว้
ว่าจะเอาผ้าห่มพวกนี้ไปให้

08:45.775 --> 08:47.652
เท่านั้นเอง

08:49.570 --> 08:50.988
เด็กใหม่

08:51.072 --> 08:52.073
เธอมาจากสเตทส์โบโร

08:52.156 --> 08:54.534
เจอเธอเดินเตร่อยู่คนเดียว
ก่อนที่พวกสกิตเตอร์จะบุก

08:54.617 --> 08:56.702
เห็นไหมว่าเธอทำอะไร

08:56.786 --> 08:58.162
เชื่อใจเธอไม่ได้แน่ ๆ

09:10.258 --> 09:11.509
นี่

09:13.302 --> 09:15.137
ฉันว่าเราสั่งอะไรมากินดีกว่า

09:15.221 --> 09:18.307
พิซซ่าหน้าเห็ดกับ...

09:18.391 --> 09:19.892
สกิตเตอร์

09:20.935 --> 09:22.061
คิดว่ามันจะรสชาติเป็นยังไง

09:22.144 --> 09:23.271
- สกิตเตอร์น่ะเหรอ
- ใช่

09:23.980 --> 09:24.981
ถามจริง ๆ นะ

09:25.064 --> 09:28.818
ถ้ามันพอกินได้ เราก็เลี้ยงทั้งค่ายได้เลย

09:28.901 --> 09:30.486
ใช่ แต่มันตายอยู่ตรงนั้น มาสักพักแล้วนะ

09:30.820 --> 09:32.780
ความสดสำคัญด้วยเหรอ มันเป็นมนุษย์ต่างดาวนะ

09:32.863 --> 09:35.324
ถ้ามันทำให้เธอสบายใจขึ้น
เราลองเอาไปให้แมวกินก่อน

09:35.408 --> 09:36.742
ให้แน่ใจว่ากินได้ก็ได้นะ

09:50.548 --> 09:52.592
ทางนี้ต้องการกระสุนเพิ่ม

09:54.635 --> 09:56.304
อย่าให้พวกมันเข้ามา

09:56.721 --> 09:58.764
โอเค มาเรื่อย ๆ เลย แค่พวกเด็ก ๆ นะ

10:13.154 --> 10:14.155
สวัสดี แมตต์

10:15.031 --> 10:16.741
รู้ชื่อฉันได้ยังไง

10:17.408 --> 10:18.701
มันอยู่นั่นไง ยิงมันเลย

10:20.411 --> 10:21.996
พวกเราไม่ได้มีกันเยอะขนาดนั้นนี่

10:22.455 --> 10:24.415
ฉันจะเหลือไว้ให้นายบ้างนะ

10:32.340 --> 10:33.883
ขอโทษนะจ๊ะ

10:34.884 --> 10:36.469
หนูไม่เป็นไรใช่ไหม

10:39.472 --> 10:40.973
แมตต์ พาเธอเข้าไปข้างใน

10:41.057 --> 10:42.642
- โอเค ไปกันเถอะ
- มาเถอะจ้ะ

10:44.018 --> 10:46.479
- เจออะไรเหรอ เบน
- อยู่ใต้ซากนั่นน่ะ

10:46.562 --> 10:48.105
ผมไม่กล้าแตะมันด้วยซ้ำ

10:54.362 --> 10:57.156
ดูสิ สับปะรด

10:58.699 --> 11:01.077
ไม่อยากเชื่อเลย ว่านายจะไม่เก็บไว้กินเอง

11:02.620 --> 11:04.455
ผมไม่อยากให้ใคร เห็นผมถือมันด้วยซ้ำน่ะ

11:04.538 --> 11:05.998
ในสถานการณ์แบบนี้ ผู้คนคงก่อจลาจล

11:06.374 --> 11:07.541
ฉลาดมาก เบน

11:07.625 --> 11:09.377
ใช่ ฉลาดจริง ๆ

11:10.127 --> 11:11.462
โอ้โฮ...

11:16.425 --> 11:18.219
คิดว่าต้องย่างนานแค่ไหน

11:18.302 --> 11:19.387
ไม่รู้สิ

11:19.470 --> 11:21.847
เราอาจต้องทำเป็นเนื้อแดดเดียว
ถึงจะพอกินได้

11:23.808 --> 11:25.393
ดังฉ่าเหมือนเนื้อกวางเลย

11:25.476 --> 11:27.353
- เดี๋ยวก่อน
- รัสเซลล์ อย่าเพิ่งสิ

11:27.436 --> 11:29.522
รอให้เราเอาไปให้แมวลองกินก่อน

11:29.605 --> 11:31.357
ฉันไม่รอแล้ว

11:41.909 --> 11:43.577
รัสเซลล์

11:44.870 --> 11:47.498
โธ่เอ๊ย ไอ้เจ้าบ้า

11:47.581 --> 11:49.250
แบ่งเนื้อสกิตเตอร์นั่นให้ฉันด้วย

11:49.333 --> 11:52.378
แล้วรสชาติเป็นยังไงเหรอ เป็นยังไงบ้าง

11:52.461 --> 11:54.380
ถ้าบอกว่าเหมือนไก่ ฉันจะเตะก้นนาย

11:55.297 --> 11:56.882
ไหนเป็นยังไง

11:57.716 --> 11:59.218
อย่าแกล้งกันอีกสิ ไม่เอา...

11:59.677 --> 12:00.845
รัสเซลล์

12:02.096 --> 12:03.514
โอ้โฮ อะไรน่ะ...

12:03.597 --> 12:04.723
รัสเซลล์

12:05.724 --> 12:07.184
พระเจ้า...

12:19.613 --> 12:20.823
โอ้ พระเจ้า

12:40.092 --> 12:41.719
เดาเล่น ๆ นะ

12:41.802 --> 12:43.804
นายจะโทษฉันเรื่องนี้

12:44.346 --> 12:45.639
ใช่ไหม จะให้ฉันทำอะไร

12:45.723 --> 12:47.141
กินสกิตเตอร์ ต่อหน้าหน่วยแมสที่สองเหรอ

12:47.224 --> 12:48.851
ไม่ใช่ความผิดใครทั้งนั้น

12:48.934 --> 12:51.479
แค่ออกไปหาอาหาร นอกค่ายเรายังทำไม่ได้เลย

12:52.396 --> 12:54.064
ทุกคนกำลังสิ้นหวัง

12:57.860 --> 12:59.320
ฉันขอนั่งสักแป๊บ

13:00.863 --> 13:03.073
- ให้พาไปที่นอนไหม
- ไม่ ๆ ฉันไม่เป็นไร

13:03.782 --> 13:05.701
โอ้โฮ สับปะรด

13:06.368 --> 13:09.288
นายห้ามใจไม่กินมันได้ยังไงกัน

13:09.371 --> 13:10.748
ขุมทรัพย์แบบนั้นคุณไปเจอมาจากไหน

13:10.831 --> 13:12.124
ฉันไม่ได้เจอ เบนเป็นคนเจอ

13:12.208 --> 13:14.293
และเราจะเอาไปแจกจ่าย ให้คนที่ลำบากกว่าเรา

13:14.668 --> 13:16.003
เหล่าคนที่สิ้นหวังและหิวโหย

13:16.086 --> 13:17.213
นี่อาจเป็นคำตอบก็ได้นะ

13:17.296 --> 13:19.673
ดูที่ป้ายฉลากนี่สิว่ามันเขียนว่าอะไร

13:19.757 --> 13:21.091
ตรงนั้น

13:21.175 --> 13:23.469
เทลเฟอร์อินดัสทรีส์ กายตัน จอร์เจีย

13:23.552 --> 13:25.721
- ของท้องถิ่น หนึ่งเคาน์ตีทางเหนือ
- หนึ่งเคาน์ตี...

13:25.804 --> 13:27.056
ลืมไปแล้วเหรอ ว่ามันเป็นไปไม่ได้เลย

13:27.139 --> 13:28.432
ที่จะแกว่งเท้าข้ามกำแพงนั่นได้

13:28.516 --> 13:30.684
ไม่ใช่บนดิน ใต้ดิน

13:35.272 --> 13:36.565
เราอยู่ตรงนี้

13:36.649 --> 13:38.108
ตรงนี้ ปากท่อระบายน้ำฝน

13:38.192 --> 13:39.318
เราต้องปีนผ่านตรงนั้นเหรอ

13:39.401 --> 13:40.528
มันไม่ได้อยู่ใกล้ ๆ เลยนะ

13:40.611 --> 13:41.820
เราจะเดินเข้าไปเจอพวกสกิตเตอร์

13:41.904 --> 13:43.322
ไกลเกินกว่า ที่หน่วยแมสที่สองจะไปได้

13:43.405 --> 13:44.823
แต่ถ้าไปกันไม่กี่คนก็อาจจะสำเร็จ

13:44.907 --> 13:47.243
ใครก็ตามที่ไป
จะต้องได้รับการคุ้มกันอย่างมาก

13:47.326 --> 13:49.245
ใช่ เราต้องระดมยิงคุ้มกัน

13:49.328 --> 13:51.872
- เพียงเพื่อให้มีโอกาส
- เรามีทางเลือกอื่นอีกเหรอ

13:51.956 --> 13:54.041
ผู้พันพูดถูก ท่อระบายน้ำมุ่งไปทางเหนือ

13:54.124 --> 13:56.585
ลอดลงไปใต้พวกสกิตเตอร์
และไปโผล่ที่ซาวานนาห์

13:56.669 --> 13:58.295
ไปจนถึงเอฟฟิงแฮมเคาน์ตี ป้ายแรก กายตัน

13:58.671 --> 14:00.256
ตรงกับตำแหน่ง ของศูนย์แจกจ่ายอาหาร

14:00.673 --> 14:03.259
ถ้าที่นั่นไม่ได้ถูกคุ้ย
ไปจนเกลี้ยงแล้วน่ะนะ

14:03.342 --> 14:04.927
- ฉันไปด้วย
- อะไรนะ

14:06.303 --> 14:07.680
- แน่ใจเหรอ
- ฉันยังต้องทำอะไรอีก

14:07.763 --> 14:09.765
เพื่อพิสูจน์ตัวเองกับคนที่นี่เหรอ
ช่วยชีวิตคุณอีกรอบเหรอ

14:11.016 --> 14:13.269
- ก็มีเหตุผล
- ก็ได้

14:13.352 --> 14:14.395
ให้ตายสิ ฉันเอาด้วย

14:14.478 --> 14:15.938
- เยี่ยม
- จริงเหรอ

14:16.021 --> 14:18.566
ตัดสินใจได้ดี แดน โอเค เราจะไม่
ปล่อยให้การขาดแคลนอาหาร

14:18.649 --> 14:20.192
เป็นสาเหตุ ของการชนะหรือแพ้สงครามครั้งนี้

14:20.276 --> 14:22.236
พวกเขาอาจต้องการคนใส่หนาม
เผื่อเกิดปัญหาอะไรขึ้น

14:22.319 --> 14:23.863
- ฉันกับเบนจะไปด้วย
- เห็นด้วย

14:24.530 --> 14:26.240
ยอดเลย โอเค ไปเตรียมตัวซะ

14:26.323 --> 14:28.284
พอมีช่อง พวกนายก็ไปได้เลย

14:29.034 --> 14:30.494
- อะไร
- ไม่มีอะไร

14:32.997 --> 14:35.416
เธอวิ่ง 200 หลาได้เร็วแค่ไหน

14:35.499 --> 14:37.501
- ครั้งนี้ฉันทำลายสถิติตัวเองแน่
- ทางสะดวกแล้ว

14:37.877 --> 14:39.086
เอาล่ะ เปิดประตู ๆ

14:39.169 --> 14:42.047
ไปเลย เดี๋ยวนี้ ๆ ไป ๆ

14:42.131 --> 14:43.424
มาเร็ว ๆ

14:45.217 --> 14:46.552
ไป ๆ

14:46.886 --> 14:48.762
- ไปเลย ซาร่า
- ยิงคุ้มกันที

14:48.846 --> 14:50.264
ยิง

14:56.854 --> 14:58.314
- โอเค ไปเลย
- รับทราบ

15:02.985 --> 15:06.238
หลบ เข้าไปข้างใน ๆ

15:11.535 --> 15:13.746
โอเค มาเลย ๆ ไปกันเถอะ

15:13.829 --> 15:16.665
มาเลย ทุกคน เปิดได้แล้ว เดี๋ยวนี้เลย ๆ

15:19.585 --> 15:21.003
ปิดประตูเลย แม็กกี้

15:22.504 --> 15:23.881
- เร็วเข้า
- เร็วเข้า ซาร่า

15:24.340 --> 15:27.384
- ปิดมันซะ
- รู้แล้วน่า

15:30.346 --> 15:32.556
- เร็วเข้า ซาร่า
- เกือบได้แล้ว

15:32.932 --> 15:33.974
เกือบแล้ว

15:36.477 --> 15:37.978
ไปกันเถอะ ๆ มาเลย

15:38.062 --> 15:39.730
- ไปกันเถอะ
- ไปกันเถอะ

15:45.361 --> 15:47.821
พวกเขาเข้าไปแล้ว ไม่ปล่อยให้
สกิตเตอร์เข้าไปได้เลยด้วย

15:48.697 --> 15:50.658
ภาวนาให้พวกเขาทำสำเร็จเถอะ

15:50.741 --> 15:52.368
หวังว่าพวกเขา จะเจอสิ่งที่เราตามหา

15:53.494 --> 15:54.620
- ลูกโอเคไหม
- ผมไม่เป็นไร

15:54.703 --> 15:55.746
เอาล่ะ ไปพักให้หายเหนื่อย

15:55.829 --> 15:57.373
แล้วรีบกลับมาแนวหน้านะ

15:57.456 --> 15:58.958
- ได้เลย
- เอาเลย

15:59.041 --> 16:02.086
จับมันไว้ จับมันไว้ให้ได้

16:03.504 --> 16:05.089
ฉันมีอะไรจะให้แกน่ะ

16:05.506 --> 16:07.257
- ใช่เลย
- เอาเลย อีกสักที

16:07.341 --> 16:08.759
ฟาดหน้ามันเลย เอามานี่

16:19.645 --> 16:20.854
จับมันไว้

16:21.689 --> 16:23.357
จับมันไว้

16:32.282 --> 16:34.201
เอาเลย เอาอีก

16:34.284 --> 16:36.704
อะไรนะ พอแล้วเหรอ

16:40.457 --> 16:42.751
อะไรนะ ว่าอะไรนะ

16:43.502 --> 16:45.087
ใช่เลย

16:52.803 --> 16:54.221
แอนโธนี่

17:05.733 --> 17:07.651
เรามีแนวป้องกันที่ต้องซ่อม

17:09.403 --> 17:11.905
คนบาดเจ็บที่ต้องการการรักษา

17:13.198 --> 17:16.285
ปืนที่ต้องทำความสะอาด และบรรจุกระสุน

17:16.702 --> 17:18.662
เรายังต้องตื่นตัวอยู่นะ คุณสุภาพบุรุษ

17:19.371 --> 17:21.331
และแน่นอนว่าเรา...

17:21.415 --> 17:23.250
ไม่มีเวลามาทำอะไรแบบนี้

17:45.814 --> 17:48.525
ช่างเสียสละเหลือเกินนะ ซาร่า

17:48.609 --> 17:50.194
ที่อาสามาทำภารกิจนี้

17:50.277 --> 17:51.653
ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี

17:51.737 --> 17:53.280
แหงล่ะ นายอยากอยู่กับฉัน

17:53.363 --> 17:55.157
ถึงได้ตามมาด้วย ใช่ไหมล่ะ

17:55.240 --> 17:57.034
เธอรู้จักฉันดีกว่านั้นน่า

17:57.117 --> 18:00.079
เป้าหมายที่กำหนด
โดยหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

18:00.162 --> 18:02.456
มาเป็นอันดับหนึ่งในใจฉันอยู่แล้ว

18:05.125 --> 18:06.877
ฉันคงต้องจะเดินท่านี้ ไปตลอดชีวิตแน่ ๆ

18:06.960 --> 18:08.504
ถ้าเราออกไปจากที่นี่ได้

18:09.546 --> 18:11.590
ถ้าเกิดว่าเจออะไร เราก็กลับมาไม่ได้แล้ว

18:24.228 --> 18:27.106
พวกมันกำลังตามล่าเรา ไปจากที่นี่กันเถอะ

18:45.624 --> 18:47.042
เมื่อกี้มันอะไรกันน่ะ

18:47.126 --> 18:49.711
เรายอมให้คนเสียเวลา
กับเรื่องไร้สาระแบบนั้นแล้วเหรอ

18:50.879 --> 18:52.339
สงครามกับศัตรูพวกนี้
มันไม่มีกฎเกณฑ์สักหน่อย

18:52.756 --> 18:54.758
ผมบอกให้คนพวกนี้
โอบรับโทสะของพวกเขา

18:55.592 --> 18:57.427
พวกเขาต้องการที่ระบาย ผมก็จัดให้

18:57.511 --> 18:58.971
อะไรทำให้นายคิดแบบนั้น

19:00.639 --> 19:03.183
นายก็รู้ดีนี่ว่าการกระทำ
ที่ถูกบงการด้วยอารมณ์

19:03.267 --> 19:05.144
จะทำให้เราเสียเปรียบทางยุทธวิธี

19:05.227 --> 19:06.478
ผมรู้ว่า...

19:09.648 --> 19:11.859
สัญชาตญาณของผมรู้ดี
ว่าเราจะไปไม่ถึงเส้นชัยแน่ ๆ

19:11.942 --> 19:13.527
ถ้าอยู่ในสถานการณ์
ที่สุ่มเสี่ยงต่อไปแบบนี้

19:16.363 --> 19:18.490
เราต้องดึงเอาตัวตนที่ป่าเถื่อน
และกระหายการต่อสู้ออกมา

19:18.574 --> 19:19.408
จนกว่าเรื่องนี้จะจบลง

19:19.700 --> 19:20.742
ฉันเข้าใจ

19:20.826 --> 19:22.244
แต่นายกำลังเล่นเกม ที่เสี่ยงมากเลยนะ

19:22.327 --> 19:24.913
จำไว้เถอะว่าคนเรามีแค่ตัวตนเดียว

19:24.997 --> 19:26.415
เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม

19:26.498 --> 19:28.125
ได้เวลาสับสวิตช์แล้ว

19:29.376 --> 19:31.170
เพราะรับประกัน ได้เลยว่าคนรุ่นต่อไป

19:31.253 --> 19:32.880
และรุ่นหลังจากนั้น

19:32.963 --> 19:34.798
จะรู้สึกขอบคุณที่เราทำแบบนี้

19:57.654 --> 20:00.115
- เอเวลิน
- อาการเธอไม่ดีขึ้นเลยใช่ไหม

20:01.366 --> 20:04.786
น้ำเชื่อมนี่น่าจะเพิ่มระดับน้ำตาล
ของเธอขึ้นมาสักหน่อย

20:04.870 --> 20:07.873
กินสิ แต่เพื่อนของเธอ
อาการไม่ค่อยดีเท่าไหร่

20:08.832 --> 20:11.919
เราไม่ใช่เพื่อนกันนะ

20:14.046 --> 20:15.088
โอเค

20:20.510 --> 20:21.970
รู้อะไรไหม ฉันคงจะไม่มีวัน

20:22.387 --> 20:23.972
ได้ตรวจสอบแมลงในขวดนั่น

20:24.056 --> 20:25.515
เว้นแต่ว่าฉันจะมีอะไรมาใช้ขยายมัน

20:25.599 --> 20:27.434
เธอคิดว่าจะช่วยประกอบอะไรขึ้นมา
ให้ฉันหน่อยได้ไหม

20:27.768 --> 20:29.394
ครับ ผมจะลองดูว่าทำอะไรได้บ้าง

20:31.980 --> 20:33.565
ไง

20:46.620 --> 20:48.121
คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม

20:50.415 --> 20:53.293
ไม่รู้สิ ตอนนี้ผมไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าอะไรถูกอะไรผิด

20:55.545 --> 20:56.588
ฉันเข้าใจ

20:57.965 --> 20:59.007
ฉันก็เหมือนกัน

21:02.135 --> 21:05.347
คุณเห็นภาพอะไรจากรีเบคก้า มันคืออะไร

21:05.430 --> 21:06.723
ผมเห็นความอดอยาก

21:12.229 --> 21:15.107
มีคนพยายามจะเตือนผม
แต่ครั้งนี้มันสายเกินไปแล้ว

21:19.903 --> 21:21.029
มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่

21:21.571 --> 21:24.074
ข้อความจากคนที่เคยช่วยคุณไว้เหรอ

21:38.171 --> 21:43.176
อยากรู้จัง ว่าเราจะพยายามมีลูกกันอีกคนไหม

21:47.639 --> 21:49.850
คงไม่จนกว่าโลกจะเป็นที่ที่ดีขึ้น
กว่านี้มาก ๆ

21:54.271 --> 21:58.483
งั้นเรามาภาวนา ให้รอดไปถึงวันนั้นเถอะ

22:15.917 --> 22:18.670
- นั่นแหละ
- ขอแนะนำให้เราระวัง

22:18.754 --> 22:20.255
ไปลุยกันเลย

22:36.938 --> 22:38.982
- รถสวยนะ
- ไปกันเถอะ

22:47.157 --> 22:49.034
โอ้โฮ เมืองผีนี่

22:49.117 --> 22:51.536
ใช่ หวังว่าพวกผี จะไม่กินอาหารหมดนะ

22:59.544 --> 23:01.088
ใครอยากได้ผ้าอ้อมไหม

23:01.171 --> 23:03.757
ถ้ามีสกิตเตอร์กระโดดลงมา
จากหลังคา ฉันอาจจะต้องใช้มันนะ

23:04.633 --> 23:06.676
บอกทีเถอะว่ามีอาหารอยู่ในนี้

23:19.898 --> 23:22.234
บ้าจริง ไม่มีอะไรเลย

23:26.863 --> 23:28.031
ทุกคน ในนี้มีอาหาร

23:28.115 --> 23:30.200
- อะไรเหรอ
- น่าจะเป็นผลไม้แห้ง

23:31.952 --> 23:33.620
- สุขสันต์วันคริสต์มาส
- ขอบคุณ

23:33.703 --> 23:34.746
เจออะไรเหรอ

23:34.830 --> 23:37.457
เจอลังเบียร์กับเพรตเซลเหรอ

23:41.962 --> 23:44.339
ตาของฉันได้เห็นปาฏิหาริย์แล้ว

23:44.422 --> 23:45.632
ขนมดิงดอง

23:45.715 --> 23:47.926
อร่อยจังเลย

23:48.009 --> 23:51.888
ให้ตายสิ จุดสำคัญของวัยเด็ก
ที่ซับซ้อนมาก ๆ ของฉันเลย

23:52.556 --> 23:53.598
จะบอกให้ว่าพวกมนุษย์ต่างดาว

23:53.974 --> 23:57.519
จะไม่มีทางได้ขนมพวกนี้
ต่อให้ข้ามศพฉันไปแล้ว

23:58.728 --> 24:00.605
แม็กกี้ ขนมดิงดอง

24:01.439 --> 24:03.150
โอ้โฮ ขนมดิงดอง

24:08.029 --> 24:09.322
นี่

24:09.406 --> 24:10.991
ฉันแงะเข้าไปในกล่องล็อก

24:11.074 --> 24:12.826
เจอกุญแจรถบรรทุก คันที่อยู่ข้างหลังนั่น

24:12.909 --> 24:14.744
- ติดเครื่องได้ไหม
- ร้องเหมือนลูกแมวเลย

24:14.828 --> 24:16.454
- เจ๋ง
- โล่งอกไปที

24:16.538 --> 24:17.706
มันน่าจะคันใหญ่พอที่จะ

24:17.789 --> 24:19.499
ขับทับทุกสิ่ง
ที่ขวางหน้ากลับไปที่ค่ายได้นะ

24:19.583 --> 24:21.668
ผมกับโป๊ปจะไปขนของขึ้นรถ
พวกคุณหาของต่อไปนะ

24:21.751 --> 24:22.961
อันนี้เอาไปได้เลย

24:23.837 --> 24:25.797
รอก่อน เดี๋ยว ๆ รอก่อน

24:25.881 --> 24:27.257
นั่นแหละ

24:29.885 --> 24:32.888
สาม สอง หนึ่ง

24:40.353 --> 24:42.397
ทำไมบินไม่ขึ้นล่ะ บ้าเอ๊ย

24:45.984 --> 24:47.986
ตรงนั้นโอเคไหม

24:48.069 --> 24:49.237
โดรนนี่อาจช่วยให้เราหนีได้

24:49.321 --> 24:52.782
แต่ฉันแค่พยายามจะไม่คิดว่า
ตอนนี้ฉันหิวแค่ไหน

24:52.866 --> 24:54.451
ใช่ ผมด้วย

24:55.327 --> 24:56.411
ไปดูอาการเอเวลินมาเหรอ

24:56.995 --> 24:59.664
ใช่ อาการดูไม่ดีเท่าไร

25:01.291 --> 25:03.627
มันถึงได้ไร้ประโยชน์
ที่จะรู้จักคนใหม่ ๆ แถวนี้

25:03.710 --> 25:05.795
ถ้าพวกเขาไม่ได้ขี้โกหก ก็กำลังจะตาย

25:06.588 --> 25:07.505
หรือทั้งสองอย่างเลย

25:10.550 --> 25:14.304
รู้ไหม ตอนที่ฉันโตกว่านาย ประมาณหนึ่งปีได้

25:14.387 --> 25:15.805
ที่ท่าเรืออลิซาเบธ

25:16.473 --> 25:18.391
ฉันพานักท่องเที่ยว
ออกไปตกปลาที่อ่าวซาร์ดีเนีย

25:20.435 --> 25:21.728
ฉันเกลียดเลยล่ะ

25:22.771 --> 25:24.606
อยากเป็นครูสอนโต้คลื่น เหมือนกับเพื่อน ๆ

25:26.566 --> 25:29.152
ฉันอยู่ห่างจากชายฝั่ง 50 กิโลเมตร
ในทุก ๆ วัน

25:29.236 --> 25:31.196
แต่ฉันมักจะมองกลับไป ที่ชายหาดเสมอ

25:32.739 --> 25:34.366
ครั้งหนึ่ง มีผู้หญิงคนหนึ่ง

25:34.449 --> 25:36.493
ที่มาจากบริเตนใหญ่ขึ้นมาบนเรือด้วย

25:37.327 --> 25:40.330
เธอแก่กว่าฉันนิดหน่อย ทำอะไรไม่เป็นเลย

25:40.413 --> 25:42.165
แค่เหวี่ยงเบ็ดตกปลา ของตัวเองยังทำไม่ได้

25:42.249 --> 25:44.376
แต่เธอตกลูกมาโกได้

25:44.459 --> 25:45.502
ฉลามเหรอ

25:47.504 --> 25:49.881
ฉันช่วยเธอจับคันเบ็ด
ตอนที่เธอดึงเบ็ดกลับมา

25:51.007 --> 25:53.176
เราดึงไปดึงมา ในขณะที่ทุกคนต่างก็มองเรา

25:54.386 --> 25:56.471
เธอหยุดหัวเราะไม่ได้เลย

25:56.554 --> 25:58.932
- สรุปจับได้ไหม
- ไม่ได้

25:59.516 --> 26:01.142
สายขาดน่ะ

26:01.226 --> 26:02.894
แล้วเธอล่ะ

26:02.978 --> 26:04.479
ฉันไม่ได้เจอเธออีกเลย

26:07.190 --> 26:09.567
จบแล้วเหรอ เรื่องของคุณจบแค่นั้นเหรอ

26:09.651 --> 26:10.694
ใช่

26:15.156 --> 26:16.700
แต่ว่า...

26:16.783 --> 26:19.160
ฉันมีภรรยา มีครอบครัว

26:20.203 --> 26:21.705
ใช้ชีวิตอย่างยากลำบาก

26:23.540 --> 26:25.208
แต่บางครั้ง

26:26.293 --> 26:28.336
ฉันก็อดสงสัยไม่ได้ว่า
สาวจากบริเตนใหญ่คนนั้น

26:28.420 --> 26:29.921
จะตอบยังไง

26:30.005 --> 26:31.381
ถ้าฉันบอกเธอว่า

26:32.465 --> 26:34.217
"ฉันชอบเสียงหัวเราะของเธอ"

26:41.016 --> 26:42.934
แล้วเหล่าพวกผู้พยากรณ์ทำนายว่า

26:43.018 --> 26:45.729
รูเล็ตต์ที่ชื่อแม็กกี้จะออกหน้าไหนล่ะ

26:45.812 --> 26:47.605
เธอหมุนไปเรื่อย ๆ

26:47.689 --> 26:49.190
จะหยุดที่ใคร...

26:50.191 --> 26:51.401
ก็ไม่มีใครรู้

26:51.484 --> 26:53.486
ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้

26:53.570 --> 26:55.238
ไม่เอาน่า เบนจามิน

26:55.322 --> 26:57.282
ระหว่างนายกับฉัน
เราก็ไม่มีเรื่องอื่นจะคุยกันแล้วนี่

26:57.365 --> 27:01.244
อีกอย่าง ฉันรู้ดีว่านายทำอะไรอยู่

27:01.328 --> 27:04.622
- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม็กกี้สักหน่อย
- ไม่เลย ไม่ ๆ

27:04.706 --> 27:06.791
มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับแฟน ของพี่ชายนาย

27:06.875 --> 27:10.712
การพิชิตใจครั้งยิ่งใหญ่
สำหรับไฮบริดหนุ่มผู้แข็งแรง

27:10.795 --> 27:13.340
ผู้ซึ่งอยู่ในวัยหว่านเมล็ดพันธุ์

27:17.927 --> 27:20.972
ดูเหมือนว่าเดี๋ยวนี้ เธอจะมีทั้งเบนและฮาล

27:21.056 --> 27:23.391
มาคอยตามพิชิตใจเธออยู่นะ

27:23.975 --> 27:25.310
ชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ

27:25.393 --> 27:27.896
ฉันตาแหลมเรื่องรักสามเส้าน่ะ

27:28.688 --> 27:31.691
ถ้าเธอเหมือนกันกับฉัน
เธอก็คงเลือกไม่ถูกเลยใช่ไหมล่ะ

27:33.151 --> 27:35.612
มันซับซ้อนนะ แต่ก็ประมาณนั้นแหละ

27:36.154 --> 27:40.867
จะบอกให้นะ พวกเมสันน่ะชอบแบ่งปัน

27:40.950 --> 27:44.287
แต่ในทะเลยังมีปลาอยู่อีกเยอะนะ

27:46.581 --> 27:50.585
โอเค กลับเข้าสู่รายการปกติ

27:52.420 --> 27:54.255
ใช่ ฉันเข้าใจ

27:54.339 --> 27:57.050
ฉันเคยเป็นเหมือนกัน มันน่าอึดอัด

27:57.133 --> 27:59.052
แต่สัญชาตญาณ จะบอกเธอเองว่าให้ทำอะไร

27:59.969 --> 28:02.013
หรือไม่ก็ควบสองไปเลยก็ได้

28:02.764 --> 28:04.599
รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกัน

28:12.190 --> 28:14.442
หลังของนายสว่าง เหมือนเป็นต้นคริสต์มาสเลย

28:25.036 --> 28:26.704
ไม่นะ โป๊ป ไม่ อย่าเข้ามา

28:27.914 --> 28:29.874
วางปืนลงบนพื้น ทั้งคู่เลย

28:29.958 --> 28:32.001
ปืนพกด้วย เหมือนสุภาพสตรีพวกนั้น

28:33.795 --> 28:35.213
- ใจเย็น
- โอเค ๆ

28:35.296 --> 28:36.589
ก็ได้

28:38.174 --> 28:39.592
เราไม่มีเวลามาเถียงกันนะ

28:39.676 --> 28:42.345
เรามีคนที่ต้องการอาหารอย่างมาก
รออยู่ที่ค่ายของเรา

28:43.096 --> 28:45.640
ฟังนะ หลายคนเป็นเด็ก พวกเขายังเด็กอยู่เลย

28:45.724 --> 28:47.517
ไม่ ฉันไม่ปล่อยพวกคุณออกมาแน่

28:48.727 --> 28:49.769
เชื่อใจพวกคุณไม่ได้

28:49.853 --> 28:52.313
นี่ ในโกดังนี้ มีอาหารเยอะแยะเลยนะ

28:52.397 --> 28:54.274
- พอสำหรับเราทุกคน
- อาหารในนี้ทำให้เรามีชีวิตรอด

28:54.357 --> 28:56.067
มาแล้วสามเดือน

28:56.151 --> 28:58.236
และมันจะทำให้เรา มีชีวิตรอดไปอีกนาน

28:58.319 --> 29:00.029
"เรา" เหรอ

29:12.917 --> 29:14.294
ก็ได้ ฉันจะถาม

29:14.377 --> 29:16.171
อะไรอยู่หลังประตู หมายเลขหนึ่งเหรอ นังหนู

29:16.713 --> 29:18.757
เขาไม่ชอบให้ประตูปิดนานเกินไป

29:18.840 --> 29:20.759
"เขา" ไม่ชอบเหรอ

29:22.010 --> 29:23.261
เธอต้องปล่อยเราออกไปนะ

29:28.141 --> 29:29.851
เขาเป็นน้องชายฉันเอง

29:30.935 --> 29:32.353
ไบรอัน

29:44.032 --> 29:46.451
เธอขังเราไว้กับตัวบ้าอะไรน่ะ

29:48.328 --> 29:50.079
ฟังดูเหมือนเป็นมนุษย์
ที่ถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์

29:50.163 --> 29:51.372
แบบที่พวกมันทำกับจีน

29:57.587 --> 29:58.797
น้องชายเธอต้องแข็งแรงมากแน่ ๆ

29:58.880 --> 30:00.465
ถึงกลับมาหาเธอได้

30:02.467 --> 30:03.802
เขาเป็นนักสู้มาตลอด

30:06.846 --> 30:09.182
พวกมันใช้เขาในการจู่โจมที่อีแวนส์

30:09.891 --> 30:12.727
แต่เขาหลุดออกมาได้ และตามหาฉันจนเจอ

30:15.313 --> 30:17.315
บางครั้งเขาก็มีอาละวาดบ้าง

30:21.444 --> 30:22.779
แต่แล้วฉันก็เห็นเขาร้องไห้สำนึกผิด

30:22.862 --> 30:25.573
ฉันถึงรู้ว่าไบรอันตัวจริงยังอยู่ในนั้น

30:29.452 --> 30:30.995
ฉันแม็กกี้

30:32.580 --> 30:33.623
เคทลิน

30:33.706 --> 30:36.960
เบนกับฉันเข้าใจ เห็นหนามของเราไหม

30:42.340 --> 30:43.383
พระเจ้า...

30:43.466 --> 30:45.134
แปลว่าพวกเราคงจะเป็นผู้โชคดีสินะ

30:49.097 --> 30:50.807
แต่พวกคุณรักษาไบรอันได้ไหม

30:50.890 --> 30:52.100
ได้สิ

30:55.395 --> 30:56.771
เรามีเครื่องที่ค่ายของเรา

30:56.855 --> 30:59.274
ที่สามารถย้อนกระบวนการ ที่เปลี่ยนไบรอันได้

31:01.860 --> 31:03.319
มันช่วยเบนกับฉันไว้

31:04.904 --> 31:06.865
พูดอะไรน่ะ

31:15.039 --> 31:17.584
มากับเราสิ เราช่วยไบรอันได้

31:18.376 --> 31:20.253
ช่วยไบรอันนะ

31:31.055 --> 31:32.390
บัตเตอร์ฟิลด์ มารับช่วงต่อ

31:37.312 --> 31:39.063
มองในแง่ดีนะ เราจะอดตาย

31:39.147 --> 31:40.690
ก่อนที่กระสุนจะหมด

31:44.694 --> 31:46.529
นายกับฉันไม่เห็นด้วยกันหลายเรื่อง ฉันรู้

31:48.740 --> 31:51.534
นายอาจคิดว่าสิ่งที่ฉันทำ
กับคนพวกนั้นมันล้ำเส้น

31:55.622 --> 31:57.582
ผมไม่คิดว่าคุณล้ำเส้น

32:06.716 --> 32:08.718
- ศัตรูบุก
- ศัตรูบุก

32:22.732 --> 32:24.192
ฆ่าพวกมันซะ

32:27.946 --> 32:30.406
เราต้องเติมกระสุนเดี๋ยวนี้

32:35.036 --> 32:36.579
มีใครได้ยินเสียงนั่นไหม

32:37.580 --> 32:40.583
ได้ยินไหม มันมาจากทางนี้

32:45.546 --> 32:47.382
ระวัง ๆ พวกเขามาแล้ว

32:49.968 --> 32:52.136
พวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น
พวกเขามาแล้ว

33:06.109 --> 33:07.443
ยิงคุ้มกัน

33:08.111 --> 33:10.238
เอาล่ะ มาเปิดทางให้พวกเขากัน

33:12.365 --> 33:14.993
เมสัน เปิดทางให้ที

33:15.743 --> 33:18.246
พ่อ ช่วยด้วย ๆ

33:42.353 --> 33:43.604
สาม...

33:44.022 --> 33:45.648
- สอง...
- เอาเลย

33:45.732 --> 33:46.858
หนึ่ง

33:56.200 --> 33:57.785
มาเลย

33:58.494 --> 33:59.704
มาเลย

34:01.539 --> 34:02.498
เปิดประตู

34:02.582 --> 34:04.250
มันถูกขวางจากอีกด้าน

34:10.048 --> 34:11.257
ยิงคุ้มกัน

34:11.340 --> 34:13.176
ไป ๆ

34:13.259 --> 34:15.845
เปิดประตู

34:20.349 --> 34:22.393
ปิดเลย ปิดประตูเลย

34:24.729 --> 34:25.688
เร็วเข้า ๆ

34:25.772 --> 34:27.065
มาเร็ว ฮาล เข้ามาข้างใน

34:38.826 --> 34:39.869
แต่นแต๊น

34:39.952 --> 34:41.746
เราไม่ได้กลับมามือเปล่า

34:41.829 --> 34:44.916
ใช่เลย และไม่ได้กลับมาคนเดียวด้วย

34:47.460 --> 34:49.170
ยินดีต้อนรับสู่หน่วยแมสที่สอง
พวกเธอทำได้ดีมาก

34:49.253 --> 34:50.755
เอากล่องออกมา...

34:51.547 --> 34:53.633
เฮ้ย เดี๋ยว

34:53.716 --> 34:54.592
ในกล่องนั่นมีอะไร

34:54.675 --> 34:57.345
มนุษย์ที่ถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์น่ะ

34:58.471 --> 34:59.639
มันอยู่ในการควบคุม

35:00.056 --> 35:01.182
ใช่ แหงล่ะ

35:01.265 --> 35:03.684
แม็กกี้รู้สึกว่ามันไม่ถูกต้อง
ถ้าจะผิดสัญญา

35:03.768 --> 35:05.144
ฉันให้คำมั่นกับเธอไว้แล้ว

35:06.145 --> 35:08.397
ใช่ เธอให้คำมั่นที่มาจากการโกหก

35:08.773 --> 35:10.274
- ทางนี้
- ฮาล

35:11.442 --> 35:13.820
ฮาล ฮาล

35:13.903 --> 35:14.862
เขาหมดสติ

35:16.489 --> 35:17.657
พ่อ

35:17.740 --> 35:19.826
- เราต้องการสเตบิไลเซอร์
- เปิดทาง

35:19.909 --> 35:21.160
- เปิดทาง
- ถอยไป

35:21.244 --> 35:22.286
มาเร็ว พาเขาเข้าไปข้างใน

35:22.370 --> 35:24.163
- เร็วเข้า เปิดทางสิ
- หลบไป

35:24.789 --> 35:26.249
ได้ ๆ

35:26.332 --> 35:27.750
มาเร็ว ไปกันเถอะ

35:27.834 --> 35:29.585
ออกไปจากที่นี่ซะ

35:48.521 --> 35:49.564
นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก

35:49.647 --> 35:51.357
ใช่ พยายามได้ดีนี่ ทหาร

35:53.943 --> 35:55.945
พวกเขายังให้อาหารนายผ่านท่ออยู่

35:58.489 --> 36:00.908
ผมไร้ประโยชน์แบบนี้ มานานแค่ไหนแล้ว

36:02.493 --> 36:04.829
นานพอที่คนทั้งค่าย
จะเข้ามาเยี่ยมนายครบแล้ว

36:05.329 --> 36:07.331
ตอนนี้พ่อของนายถือสถิติอยู่

36:08.499 --> 36:10.168
ฉันก็กลัวว่านาย จะเป็นอะไรเหมือนกัน

36:10.251 --> 36:12.628
นายขาดอาหารจนเกือบตายไปแล้ว

36:14.505 --> 36:15.882
ดีจังที่ได้เห็นหน้าคุณ

36:18.676 --> 36:20.052
อะไร ไม่คิดว่าฉันจะทำสำเร็จเหรอ

36:20.136 --> 36:21.888
ผมไม่ได้พูดถึงภารกิจหาอาหาร

36:22.722 --> 36:25.725
ผมหมายถึงตอนนี้ ตรงนี้
ที่คุณเธออยู่ข้าง ๆ ผม

36:27.226 --> 36:30.146
ฉันทิ้งนายไปไม่ได้เพราะ...

36:32.064 --> 36:33.733
ฉันอยากเอาเจ้านี่ให้นาย

36:36.611 --> 36:37.778
ไม่จริงน่า

36:39.906 --> 36:42.825
ฉันจำได้ว่านายบอกว่า คิดถึงขนมนี่แค่ไหน

36:43.326 --> 36:44.744
หวังว่าจะยังไม่เสียนะ

36:46.913 --> 36:48.789
ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็นขนมนี่อีก

36:50.458 --> 36:52.251
อย่างกับเสียงดนตรีเลย

37:01.177 --> 37:02.637
ยืนเฝ้าไว้

37:02.929 --> 37:04.889
ไม่เป็นไรนะ ฉันอยู่นี่ มันจะไม่เป็นไร

37:05.723 --> 37:07.183
ผ่อนคลายหน่อย

37:07.266 --> 37:09.518
ไม่เป็นไร อีกเดี๋ยวทุกอย่างก็จบแล้ว

37:09.602 --> 37:11.354
เธอก็รู้ว่าเราช่วยเขาไม่ได้

37:13.356 --> 37:14.815
ทางเดียวที่เราจะกลับมา พร้อมอาหารได้

37:14.899 --> 37:16.567
ก็คือต้องบอกเธอว่าเราช่วยได้

37:16.651 --> 37:19.028
- ฉันเข้าใจ
- ฉันอยู่นี่ ฉันเอง

37:19.111 --> 37:20.738
เอาล่ะ อีกเดี๋ยวมันก็จบแล้ว

37:20.821 --> 37:23.199
- แล้วคนพวกนี้ก็จะช่วยเรา
- และเราทุกคนรู้สึกขอบคุณนะ เบน

37:23.282 --> 37:25.284
แต่ต้องมีคนบอกความจริง กับผู้หญิงคนนั้น

37:26.202 --> 37:27.370
ผมจะบอกเอง

37:27.453 --> 37:28.579
- ฉันจะไปด้วย
- ไม่

37:28.663 --> 37:30.331
- คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น
- ไม่เป็นไรหรอก

37:31.499 --> 37:32.959
ผมจะไปคนเดียว

37:35.253 --> 37:36.796
ฉันขอโทษ

37:45.304 --> 37:46.347
- นี่
- อย่ามองสิ อย่ามอง

37:46.430 --> 37:48.849
- ไม่เอาน่า ฉันมองได้หรือยัง
- โอเค

37:48.933 --> 37:50.101
วิวสวยนี่

37:50.184 --> 37:51.435
- ใช่
- อย่างน้อยก็ไม่มีสกิตเตอร์

37:51.519 --> 37:53.729
คุณต้องใช้เส้นใคร
ถึงทำให้เงียบสงบได้ขนาดนี้เหรอ

37:54.021 --> 37:56.941
นี่ อย่าพูดเป็นลางสิ
ฉันเพิ่งฆ่าเชื้อที่นี่เองนะ

37:58.734 --> 38:00.027
- โอ้โฮ
- นี่ นั่ง...

38:00.111 --> 38:02.697
ที่จริง นั่งตัวไหนก็ได้เลย

38:03.072 --> 38:04.865
นั่งตัวนี้สิ นั่งตัวนี้เลย

38:04.949 --> 38:06.367
นี่มัน...

38:06.951 --> 38:08.411
ดีจังเลย

38:10.746 --> 38:13.457
มันเหมือนชีวิตสมัยก่อน แต่...

38:15.209 --> 38:16.711
ดีกว่าอีก

38:19.046 --> 38:20.548
เรียบร้อย

38:20.965 --> 38:22.842
ยังไม่ใช่วันเกิดของเธอ ยังไม่ถึง แต่ว่า...

38:22.925 --> 38:24.677
รู้สึกเหมือนเป็นวันเกิดฉันเลย

38:29.557 --> 38:30.725
นี่มันเหลือเชื่อเลย

38:30.808 --> 38:33.728
พอคิดว่าการดื่มครั้งแรก
และครั้งสุดท้ายของเรา

38:33.811 --> 38:36.063
คือตอนที่ฉันวางยาเบียร์คุณ

38:38.107 --> 38:39.567
ใช่

38:46.240 --> 38:47.616
ขอบคุณค่ะ

38:57.877 --> 38:59.295
ยาเหรอ

38:59.378 --> 39:02.381
ใช่ วิตามินเสริม
สารต้านอนุมูลอิสระ แร่ธาตุต่าง ๆ

39:02.465 --> 39:04.342
ช่วยเรื่องเมตาบอลิซึม...

39:06.427 --> 39:07.470
ว้าว

39:07.553 --> 39:09.597
ผมพยายามทำให้มันดูเหมือน
กล้องจุลทรรศน์ของจริง

39:09.680 --> 39:12.016
แต่คุณคงไม่ต้องใช้...

39:12.099 --> 39:13.893
ขาตั้งหรือแขนหนีบหรอก

39:14.810 --> 39:16.896
แต่มันน่าจะช่วย ให้คุณตรวจสอบแมลงนั่นได้

39:17.646 --> 39:19.023
ดิงแกนก็ช่วยด้วยนะ

39:19.774 --> 39:21.192
ฉันชอบมากเลย

39:21.567 --> 39:22.610
ขอบคุณนะ

39:22.693 --> 39:25.780
ผมจะไปดูเธอสักหน่อย

39:25.863 --> 39:27.448
- โอเค
- ครับ

39:34.997 --> 39:36.123
ไง

39:36.207 --> 39:37.583
ไง

39:37.666 --> 39:39.502
ในนี้มีขนมเจ๋ง ๆ เต็มไปหมดเลย

39:39.585 --> 39:41.128
นายน่าจะลองบ้างนะ

39:41.212 --> 39:43.339
ก็อยากนะ แต่พวกเขาบอกว่า เธอกินไปหมดแล้ว

39:47.927 --> 39:49.303
ชอบเสียงหัวเราะของเธอจัง

39:52.890 --> 39:54.100
ขอบคุณนะ

40:04.151 --> 40:05.986
พวกสกิตเตอร์ยังไม่โจมตีเราเลย

40:06.445 --> 40:08.030
จู่ ๆ พวกมันก็หยุด

40:09.073 --> 40:10.866
ผมไม่เข้าใจเลย

40:11.867 --> 40:13.327
คุณอุปกรณ์ครบมือเลยนี่นา

40:13.411 --> 40:15.329
ใช่ แมตต์เป็นคนทำ

40:16.705 --> 40:20.751
โอเค จากที่ฉันเห็น โอ้ พระเจ้า

40:20.835 --> 40:25.005
มันมีขาแบบสกิตเตอร์ แต่มีแขนแบบเอชส์เฟนี่

40:25.089 --> 40:27.091
แล้วก็มีปีกเหมือนแบล็กฮอร์เน็ต

40:27.174 --> 40:29.009
แสดงว่าเป็นสัตว์กลายพันธุ์ อย่างที่เราคิด

40:29.093 --> 40:30.678
แค่เป็นสายพันธุ์ที่ต่างออกไป

40:31.387 --> 40:34.557
ใช่ เหมือนยำใหญ่ดีเอ็นเอหลายอย่าง

40:36.517 --> 40:38.269
มันมีตาแบบมนุษย์

40:39.895 --> 40:42.773
คิดว่าพวกเอชส์เฟนี่
ใช้ดีเอ็นเอของมนุษย์เหรอ

40:49.155 --> 40:50.823
- โอ้
- อะไร อะไรเหรอ

40:58.164 --> 40:59.790
เราต้องรู้ให้ได้ว่ามันมาจากไหน

41:02.668 --> 41:05.129
โอ้ พระเจ้า มันยังไม่ตาย

41:05.212 --> 41:07.590
- เจ้าเล่ห์เหมือนมนุษย์
- มันจะไปไหนน่ะ

41:07.673 --> 41:10.176
เราไม่ได้เห็นสกิตเตอร์
มาตั้งแต่เมื่อวานแล้ว ไปดูกันเถอะ

41:10.801 --> 41:12.636
นี่ อย่าเพิ่งปิด เราจะออกไปข้างนอก

41:15.514 --> 41:17.433
มันอยู่ไหน เห็นมันไหม

41:19.768 --> 41:21.061
เสียงอะไรน่ะ
