WEBVTT

00:00:01.418 --> 00:00:03.337 align:center
Nhanh lên! Di chuyển! Đưa họ lên đây!

00:00:03.420 --> 00:00:06.173 align:center
Tác chiến! Bảo vệ vành đai!

00:00:06.256 --> 00:00:08.425 align:center
Các đội trưởng, hãy chủ động!

00:00:08.550 --> 00:00:11.261 align:center
Cẩn thận hai bên sườn! Giữ hậu phương!

00:00:15.098 --> 00:00:17.392 align:center
Đám dị trùng đó không có đội hình.

00:00:17.518 --> 00:00:19.645 align:center
- Như bầy đàn hoang dã.
- Chúng từ đâu đến?

00:00:19.728 --> 00:00:21.480 align:center
Có con còn đang tấn công lẫn nhau.

00:00:21.563 --> 00:00:23.190 align:center
Đúng, tính hoang dại rõ rệt.

00:00:23.732 --> 00:00:26.276 align:center
Không có đầu đàn kiểm soát,
chúng có vẻ đang tìm thức ăn.

00:00:26.401 --> 00:00:28.779 align:center
Tóm lại, chúng đang tiến thẳng đến chỗ ta.

00:00:28.862 --> 00:00:30.572 align:center
Tôi thấy chúng rồi! Chúng ở hướng đó!

00:00:39.581 --> 00:00:41.416 align:center
Chờ chúng vào tầm bắn!

00:01:15.450 --> 00:01:17.286 align:center
Bắn!

00:01:22.249 --> 00:01:23.917 align:center
Giữ vững! Bắn tiếp đi!

00:01:34.386 --> 00:01:35.929 align:center
Đừng để chúng trèo lên tường!

00:01:43.937 --> 00:01:44.813 align:center
Lùi lại!

00:01:47.357 --> 00:01:49.776 align:center
Muốn nữa không? Tao sẽ cho thêm!

00:01:49.902 --> 00:01:51.695 align:center
- Anthony!
- Được rồi!

00:01:51.778 --> 00:01:53.363 align:center
- Này!
- Thích không?

00:01:54.281 --> 00:01:56.575 align:center
- Tôi đã nói gì?
- "Giữ nguyên vị trí".

00:01:56.658 --> 00:01:58.952 align:center
Giữ vị trí! Bình tĩnh!
Nhớ nhiệm vụ của mình!

00:01:59.077 --> 00:02:01.538 align:center
Tom, lũ gián chết tiệt đó
xé xác cô ấy ngay trước mắt tôi.

00:02:01.663 --> 00:02:03.749 align:center
Tôi biết. Hãy tập trung. Tận dụng nó.

00:02:03.832 --> 00:02:05.709 align:center
Dùng chuyện của Denny
để giúp tất cả chúng ta.

00:02:05.792 --> 00:02:07.794 align:center
Đừng lo. Ta sẽ trả thù. Tin tôi đi.

00:02:08.962 --> 00:02:11.840 align:center
Xâm nhập! Có lỗ hổng!

00:02:11.965 --> 00:02:13.509 align:center
Chúng đang tới chỗ lương thực!

00:02:15.969 --> 00:02:17.387 align:center
Đuổi chúng ra khỏi chỗ đó!

00:02:40.869 --> 00:02:42.329 align:center
Tất cả đồ ăn của ta ở trong đó.

00:02:43.664 --> 00:02:44.957 align:center
Có bấy nhiêu thôi.

00:02:56.885 --> 00:02:58.595 align:center
- Dị trùng đâu ra thế?
- Không biết,

00:02:58.679 --> 00:03:00.639 align:center
nhưng chúng liên tục chặn kín mọi lối ra.

00:03:00.722 --> 00:03:01.807 align:center
Ba vụ tấn công một giờ.

00:03:01.890 --> 00:03:05.519 align:center
Khi không có lợi thế công nghệ,
đây là cách Espheni phản đòn.

00:03:05.602 --> 00:03:07.437 align:center
Ừ, xem ra lúc này thì đang hiệu quả.

00:03:07.563 --> 00:03:10.190 align:center
Tôi đã liên lạc với đội Volm trên quỹ đạo
như anh yêu cầu.

00:03:10.274 --> 00:03:14.361 align:center
Đổi lại, họ gửi về
một tín hiệu liên lạc rời rạc.

00:03:14.444 --> 00:03:16.822 align:center
- Họ nói gì?
- Dân quân người đối đầu

00:03:16.905 --> 00:03:19.658 align:center
sự chống cự quyết liệt của đầu đàn
tại Doanh trại Victoria.

00:03:19.741 --> 00:03:20.784 align:center
- Ở đâu?
- Sydney, Úc.

00:03:20.909 --> 00:03:23.495 align:center
Vậy đầu đàn ở trường trung học
không chỉ có một mình.

00:03:23.620 --> 00:03:25.038 align:center
Đầu đàn ở Mỹ thì sao?

00:03:25.163 --> 00:03:27.833 align:center
Đoàn quân dị trùng đang tiến công
dọc đồng bằng sông Mississippi,

00:03:27.916 --> 00:03:29.585 align:center
đe dọa thành trì của năm lực lượng.

00:03:29.668 --> 00:03:31.503 align:center
Vậy là tất cả đều đâm đầu vào chỗ chết.

00:03:31.628 --> 00:03:33.338 align:center
Có thể vậy, nhưng đã rất lâu rồi

00:03:33.463 --> 00:03:35.549 align:center
tôi không nghe được tin
từ các dân quân khác.

00:03:35.632 --> 00:03:38.093 align:center
Ta cần liên lạc với họ.
Lãnh đạo phải kết nối với nhau.

00:03:38.218 --> 00:03:39.928 align:center
Ta cần chia sẻ thông tin, chiến lược.

00:03:40.012 --> 00:03:43.223 align:center
Các chiến hạm Volm trên quỹ đạo Trái Đất
đang cố hết sức liên lạc

00:03:43.307 --> 00:03:46.310 align:center
với lực lượng dân quân tìm được,
nhưng công nghệ của chúng tôi có hạn.

00:03:46.393 --> 00:03:48.228 align:center
Tôi biết. Cứ bảo Đại tướng nỗ lực gấp đôi.

00:03:48.312 --> 00:03:51.231 align:center
Ngồi giữa tổ Espheni thế này
không giúp được ai cả.

00:03:51.315 --> 00:03:53.233 align:center
Ừ, nhưng giành lại lãnh thổ
chỉ là viển vông

00:03:53.317 --> 00:03:54.860 align:center
nếu không sống sót qua vụ này.

00:03:54.943 --> 00:03:55.944 align:center
Chính xác.

00:03:57.070 --> 00:03:58.238 align:center
Matt, này.

00:03:58.322 --> 00:04:00.657 align:center
Con làm gì thế? Bỏ xuống đi.
Ta phải nghiên cứu nó.

00:04:04.244 --> 00:04:06.580 align:center
Nếu kho lương thực thất thủ,
tình hình sẽ thế nào?

00:04:06.663 --> 00:04:08.415 align:center
Mất nguồn dự trữ cho hai tháng.

00:04:08.540 --> 00:04:11.251 align:center
Ngay cả khi chia khẩu phần gắt gao,
ta cũng không trụ được lâu.

00:04:11.335 --> 00:04:13.420 align:center
Cần nguồn tiếp tế mới ngay lập tức.

00:04:13.504 --> 00:04:15.839 align:center
Đi kiểm tra tình hình giao thông nào.

00:04:15.964 --> 00:04:18.425 align:center
- Cochise.
- Mời đi trước.

00:04:18.550 --> 00:04:20.552 align:center
- Cái này không chạy à?
- Phải đẩy mới chạy.

00:04:20.636 --> 00:04:22.596 align:center
Cái này thì đảm bảo chết máy cách cổng 5m.

00:04:22.679 --> 00:04:24.723 align:center
Chiếc minivan Hal mang về
tháng trước đâu rồi?

00:04:24.806 --> 00:04:26.350 align:center
- Ở đâu?
- Chúng tôi lái ra ngoài

00:04:26.433 --> 00:04:28.894 align:center
vài ngày trước. Bị tàu bay rơi đè bẹp.

00:04:28.977 --> 00:04:31.438 align:center
Crosby ở trong đó. Phải.

00:04:31.980 --> 00:04:34.274 align:center
Mọi người đều
có cùng mục tiêu với cậu, Tom.

00:04:35.108 --> 00:04:36.109 align:center
Tôi biết.

00:04:39.530 --> 00:04:42.658 align:center
Chỉ là ta đang bị động,
máy cắt cỏ còn không có.

00:04:42.741 --> 00:04:44.243 align:center
- Sao lại thế?
- Này, tôi chịu.

00:04:44.326 --> 00:04:46.286 align:center
Hay là có ai đó sơ suất khi cậu vắng mặt?

00:04:46.411 --> 00:04:48.372 align:center
- Có lẽ là tôi.
- Không, tôi không nói thế.

00:04:48.455 --> 00:04:49.873 align:center
Ý cậu là sao?

00:04:49.998 --> 00:04:52.876 align:center
Lý do là vì
chiếc xe tải duy nhất có thể chiến đấu

00:04:52.960 --> 00:04:54.294 align:center
lại thiếu một bộ phận không dễ tìm.

00:04:54.419 --> 00:04:56.213 align:center
- Một xe, một phần, một cây.
- Trong lúc đó,

00:04:56.296 --> 00:04:59.758 align:center
- mọi người vẫn tìm!
- Ý là ta vừa mới có chút đà tiến lên.

00:05:02.469 --> 00:05:04.388 align:center
Sao tiến tiếp được khi không có đường đi?

00:05:04.471 --> 00:05:07.891 align:center
Không ai muốn đánh trả hơn tôi.

00:05:07.975 --> 00:05:10.519 align:center
Nhưng tạm thời việc của tôi là
đảm bảo ta còn đủ binh lính

00:05:10.602 --> 00:05:14.273 align:center
để bước lên con đường đó khi đến lúc,
và lúc đó sẽ đến.

00:05:16.024 --> 00:05:20.195 align:center
Em không phải nhà côn trùng học,
nhưng chưa từng thấy thứ gì như thế này.

00:05:20.320 --> 00:05:23.407 align:center
Nó không có râu,
và bộ giáp ngoài cũng không có

00:05:23.490 --> 00:05:26.201 align:center
những dấu hiệu điển hình
của loài ong bắp cày.

00:05:26.326 --> 00:05:30.914 align:center
Có thể là một chủng hiếm,
nhưng trông như đã bị biến dị.

00:05:31.039 --> 00:05:32.749 align:center
Anh có linh cảm xấu.

00:05:33.625 --> 00:05:36.503 align:center
Có vẻ lũ Espheni
đang cố thay thế vũ khí quân sự.

00:05:38.046 --> 00:05:42.301 align:center
Kiểu vũ khí sinh học à? Tuyệt thật.

00:05:42.384 --> 00:05:43.760 align:center
Anh vẫn đang chảy máu.

00:05:44.636 --> 00:05:45.971 align:center
Ông ấy đánh anh khá nặng đấy.

00:05:46.054 --> 00:05:49.057 align:center
Trông anh như bị cá hổ cắn ấy.
Anh thấy thế nào?

00:05:49.766 --> 00:05:51.810 align:center
- Anh thấy ổn.
- Ừ, anh thấy ổn.

00:05:51.935 --> 00:05:54.146 align:center
Phải theo dõi, nếu có dấu hiệu gì
thì báo em ngay…

00:05:54.229 --> 00:05:56.315 align:center
Anh nghĩ còn nhiều con thế này.
Phải đi trước.

00:05:56.398 --> 00:05:58.942 align:center
Ta đâu đến đây để bị
lũ bọ ngoài hành tinh đột biến ăn thịt.

00:05:59.067 --> 00:06:01.612 align:center
Phải đem soi kính hiển vi
xem ta đang đối mặt với thứ gì.

00:06:01.695 --> 00:06:04.656 align:center
Ta không có kính hiển vi quang học.
Ta mất nó trong vụ nổ với Kadar.

00:06:08.243 --> 00:06:09.870 align:center
Luyện tập quan trọng lắm.

00:06:09.953 --> 00:06:11.413 align:center
Thấy giày chạy của Hal không?

00:06:14.791 --> 00:06:16.835 align:center
Nó sẽ muộn giờ chạy mất.

00:06:16.960 --> 00:06:20.088 align:center
Nhớ cho nó ăn gì đó trước khi tập.
Quan trọng đấy.

00:06:23.509 --> 00:06:24.635 align:center
Anh có nghe không, Tom?

00:06:26.261 --> 00:06:28.138 align:center
Ai cũng phải ăn.

00:06:30.432 --> 00:06:31.808 align:center
Ý em là sao?

00:06:31.934 --> 00:06:33.977 align:center
Ý em là em không thể xem kỹ hơn.

00:06:34.102 --> 00:06:37.648 align:center
Em còn không có cái kính lúp cho ra hồn.
Nói thật em chẳng nhìn rõ được gì.

00:06:39.566 --> 00:06:40.567 align:center
Bố.

00:06:41.151 --> 00:06:44.655 align:center
Gì? Sao thế? Có chuyện gì?

00:06:46.281 --> 00:06:47.574 align:center
Cái gì?

00:06:57.584 --> 00:07:00.462 align:center
8 NGÀY SAU

00:07:01.547 --> 00:07:03.465 align:center
Lần cuối con ngủ là khi nào?

00:07:03.590 --> 00:07:05.259 align:center
Bố.

00:07:06.176 --> 00:07:08.428 align:center
Ai cũng kiệt sức rồi.

00:07:09.888 --> 00:07:12.474 align:center
- Phải.
- Nhưng ta làm việc theo ca.

00:07:16.144 --> 00:07:20.065 align:center
Lần nghỉ tiếp theo thì con nên nghỉ.

00:07:20.190 --> 00:07:21.650 align:center
Ừ.

00:07:34.746 --> 00:07:36.790 align:center
Công nghệ Espheni khác hẳn của ta.

00:07:36.915 --> 00:07:40.586 align:center
Không phải kim loại,
cao su, không phải da.

00:07:42.880 --> 00:07:45.215 align:center
Mỗi vật liệu đều có
đặc tính chưa từng thấy.

00:07:46.675 --> 00:07:47.759 align:center
Gắn pin vào.

00:07:49.178 --> 00:07:54.975 align:center
Trước khi gắn bộ phận
ngoài hành tinh cho con người,

00:07:55.058 --> 00:07:56.685 align:center
ta phải hiểu

00:07:58.228 --> 00:08:00.772 align:center
từng hành vi riêng lẻ của chúng.

00:08:02.774 --> 00:08:04.234 align:center
Phản ứng từ tính.

00:08:04.359 --> 00:08:06.695 align:center
Công nghệ Espheni "bắt tay"
với công nghệ loài người.

00:08:08.614 --> 00:08:11.158 align:center
- Dự án Manhattan sao rồi?
- Giống Dự án Bronx hơn.

00:08:11.241 --> 00:08:12.743 align:center
Cứ 15 phút một đợt tấn công.

00:08:12.826 --> 00:08:14.119 align:center
Rất cần cân bằng thế trận.

00:08:14.244 --> 00:08:15.954 align:center
Tôi biết, nhưng không có thời gian,

00:08:16.079 --> 00:08:18.665 align:center
- sẽ chỉ là may rủi thôi…
- Cứ làm hết sức. Tiếp tục đi.

00:08:18.790 --> 00:08:20.000 align:center
Chút tin tốt cũng được.

00:08:20.083 --> 00:08:22.377 align:center
Được rồi. Con hiểu rồi.

00:08:22.503 --> 00:08:24.338 align:center
Này. Đừng động vào.

00:08:24.421 --> 00:08:26.507 align:center
Ta phải nghiên cứu nó.

00:08:28.258 --> 00:08:30.344 align:center
Tôi đói quá, tôi có thể ăn nó.

00:08:32.137 --> 00:08:35.265 align:center
Tôi là Evelyn. Ta có thể chia đôi.

00:08:35.349 --> 00:08:37.267 align:center
Này, chúng tôi mang nó vào
vì nó quan trọng,

00:08:37.351 --> 00:08:38.727 align:center
như mọi thứ khác cậu thấy.

00:08:38.810 --> 00:08:39.978 align:center
Đây không phải tiệm kẹo.

00:08:42.397 --> 00:08:44.858 align:center
Tôi chỉ hứa là sẽ lấy chăn.

00:08:45.943 --> 00:08:46.985 align:center
Thế thôi.

00:08:49.571 --> 00:08:50.405 align:center
Người mới.

00:08:51.114 --> 00:08:52.074 align:center
Đến từ Statesboro.

00:08:52.157 --> 00:08:54.576 align:center
Thấy nó lang thang một mình
trước khi dị trùng đột kích.

00:08:54.701 --> 00:08:56.662 align:center
Thấy cậu ta làm gì chưa?

00:08:56.745 --> 00:08:58.288 align:center
Chắc chắn không thể tin cậu ta.

00:09:10.300 --> 00:09:11.760 align:center
Này.

00:09:13.303 --> 00:09:15.347 align:center
Em nghĩ ta nên gọi đồ ăn đến.

00:09:15.430 --> 00:09:19.476 align:center
Pizza với nấm và dị trùng.

00:09:20.978 --> 00:09:22.145 align:center
Em nghĩ chúng có vị gì?

00:09:22.271 --> 00:09:23.605 align:center
- Dị trùng?
- Ừ.

00:09:24.189 --> 00:09:25.023 align:center
Thật mà.

00:09:26.275 --> 00:09:28.819 align:center
Chỉ một phần nhỏ ăn được
cũng đủ nuôi cả trại.

00:09:28.902 --> 00:09:30.487 align:center
Ừ, nhưng chỗ đó lâu rồi.

00:09:31.071 --> 00:09:32.781 align:center
Phải tươi á? Dị trùng thôi mà?

00:09:32.906 --> 00:09:36.743 align:center
Để em yên tâm thì ta cho mèo ăn thử trước
xem có an toàn không.

00:09:50.674 --> 00:09:52.217 align:center
Cần nạp đạn ở đây!

00:09:54.636 --> 00:09:56.054 align:center
Đừng để chúng vào!

00:09:56.680 --> 00:09:59.099 align:center
Rồi, tiếp tục di chuyển. Chỉ trẻ em thôi.

00:10:13.363 --> 00:10:14.198 align:center
Này, Matt.

00:10:14.990 --> 00:10:16.783 align:center
Sao cậu biết tên tôi?

00:10:17.492 --> 00:10:18.702 align:center
Hắn kia rồi! Bắt lấy hắn!

00:10:20.412 --> 00:10:22.456 align:center
Không nhiều người đâu.

00:10:22.539 --> 00:10:24.416 align:center
Tôi để phần cho cậu nhé.

00:10:32.424 --> 00:10:34.801 align:center
Rất tiếc, cháu yêu.

00:10:34.927 --> 00:10:36.720 align:center
Cháu… cháu ổn chứ?

00:10:39.556 --> 00:10:41.099 align:center
Matt, đưa cô bé vào trong.

00:10:41.225 --> 00:10:43.393 align:center
- Được rồi. Đi thôi.
- Đi nào cưng.

00:10:44.561 --> 00:10:46.563 align:center
- Cháu có gì, Ben?
- Trong đống đổ nát kia.

00:10:46.688 --> 00:10:48.982 align:center
Cháu còn sợ không dám chạm vào.

00:10:54.404 --> 00:10:57.157 align:center
Nhìn kìa. Dứa.

00:10:58.700 --> 00:11:01.119 align:center
Không ngờ em không giữ cho mình.

00:11:02.579 --> 00:11:05.999 align:center
Em không muốn ai thấy em cầm mấy thứ này.
Lúc này mà lộ ra là bạo loạn ngay.

00:11:06.124 --> 00:11:07.501 align:center
Quyết định khôn ngoan đấy, Ben.

00:11:07.584 --> 00:11:09.419 align:center
Phải. Rất thông minh.

00:11:10.254 --> 00:11:11.296 align:center
Chết tiệt…

00:11:16.426 --> 00:11:18.178 align:center
Đoán xem bao lâu.

00:11:18.303 --> 00:11:19.596 align:center
Không rõ.

00:11:19.721 --> 00:11:22.683 align:center
Có khi phải sấy khô mới có hi vọng.

00:11:23.851 --> 00:11:25.394 align:center
Xèo xèo y như thịt nai.

00:11:25.477 --> 00:11:27.354 align:center
Russell, chờ chút.

00:11:27.437 --> 00:11:29.523 align:center
Cho mèo hay gì đó ăn thử trước đã.

00:11:29.606 --> 00:11:30.607 align:center
Tôi không đợi đâu.

00:11:41.994 --> 00:11:43.579 align:center
- Russell.
- Russell.

00:11:45.622 --> 00:11:47.499 align:center
Ông già đùa dai ghê.

00:11:47.624 --> 00:11:49.585 align:center
Cho tôi một ít dị trùng đi.

00:11:49.668 --> 00:11:52.421 align:center
Vị nó thế nào? Cảm giác thế nào?

00:11:52.504 --> 00:11:54.464 align:center
Anh mà bảo giống gà, tôi sẽ đá đấy.

00:11:55.299 --> 00:11:56.466 align:center
Vị thế nào?

00:11:57.634 --> 00:11:59.595 align:center
Đừng làm thế nữa. Thôi…

00:11:59.678 --> 00:12:00.929 align:center
Russell!

00:12:02.097 --> 00:12:04.224 align:center
- Cái quái gì…
- Russell!

00:12:05.684 --> 00:12:07.644 align:center
Chúa ơi…

00:12:19.698 --> 00:12:21.325 align:center
Chúa ơi.

00:12:39.885 --> 00:12:43.889 align:center
Đoán bừa nhé. Mọi người đổ hết cho tôi à?

00:12:44.556 --> 00:12:46.892 align:center
Tôi phải làm gì,
ăn dị trùng trước mặt Trung đoàn hai à?

00:12:47.017 --> 00:12:48.769 align:center
Không phải lỗi của ai cả.

00:12:48.852 --> 00:12:52.147 align:center
Đến ra khỏi trại săn đồ ăn
cũng không được.

00:12:52.272 --> 00:12:53.899 align:center
Mọi người đang tuyệt vọng.

00:12:57.736 --> 00:12:59.738 align:center
Tôi sẽ ngồi xuống một lát.

00:13:01.865 --> 00:13:03.617 align:center
- Đưa anh về giường nhé?
- Không, tôi ổn.

00:13:04.451 --> 00:13:05.994 align:center
Dứa.

00:13:06.078 --> 00:13:08.956 align:center
Sao không liếm khô cái lon đó ngay đi?

00:13:09.039 --> 00:13:10.791 align:center
Kho báu rồi. Đâu ra đấy?

00:13:10.916 --> 00:13:11.959 align:center
Không phải tôi. Ben.

00:13:12.042 --> 00:13:14.336 align:center
Và ta sẽ chia khẩu phần
cho những người tệ nhất.

00:13:14.461 --> 00:13:17.256 align:center
Những người tuyệt vọng và đói khát.
Có thể đây là lời giải.

00:13:17.339 --> 00:13:20.759 align:center
Nhìn cái nhãn này đi. Ở đây.

00:13:21.218 --> 00:13:23.303 align:center
"Công nghiệp Telfor. Guyton, Georgia".

00:13:23.387 --> 00:13:25.264 align:center
- Gần đây. Một quận về phía bắc.
- Một quận?

00:13:25.347 --> 00:13:28.475 align:center
Anh quên đặt chân ra ngoài tường
khó thế nào rồi sao?

00:13:28.600 --> 00:13:30.769 align:center
Không phải đi qua trên. Đi bên dưới.

00:13:35.357 --> 00:13:38.235 align:center
Ta đang ở đây. Ngay đây, ống thoát nước.

00:13:38.318 --> 00:13:41.446 align:center
Ta phải bò qua đó à?
Không hề gần. Sẽ đi thẳng vào ổ dị trùng.

00:13:41.530 --> 00:13:44.658 align:center
Cả Trung đoàn hai thì quá xa,
nhưng vài người đi lấy tiếp tế thì được.

00:13:44.783 --> 00:13:46.994 align:center
Ai lao ra đó
cũng cần hỏa lực yểm trợ cực mạnh.

00:13:47.077 --> 00:13:50.122 align:center
Ừ, phải dội một màn che hỏa lực
mới mong có cơ hội.

00:13:50.247 --> 00:13:51.707 align:center
Ta còn lựa chọn nào khác?

00:13:51.790 --> 00:13:53.834 align:center
Đại tá nói đúng.
Ống thoát nước dẫn về phía bắc,

00:13:53.959 --> 00:13:56.253 align:center
chạy dưới ổ dị trùng, ra thẳng Savannah.

00:13:56.378 --> 00:13:58.338 align:center
Tới quận Effingham. Điểm đầu là Guyton.

00:13:58.422 --> 00:14:00.299 align:center
Ngay cạnh trung tâm phân phối thực phẩm.

00:14:00.382 --> 00:14:03.135 align:center
Giả sử là chưa bị vét sạch.

00:14:03.260 --> 00:14:04.970 align:center
- Tôi tham gia.
- Cái gì?

00:14:05.637 --> 00:14:06.847 align:center
Cô chắc chứ?

00:14:06.972 --> 00:14:09.808 align:center
Tôi còn phải làm gì nữa
để chứng tỏ mình? Cứu anh tiếp à?

00:14:10.809 --> 00:14:12.728 align:center
Ý hay đấy. Được.

00:14:13.270 --> 00:14:14.271 align:center
Tôi theo, chết tiệt.

00:14:14.354 --> 00:14:15.981 align:center
- Tuyệt.
- Vâng?

00:14:16.106 --> 00:14:18.358 align:center
Quyết định đúng, Dan.
Ta sẽ không để việc thiếu ăn

00:14:18.442 --> 00:14:20.360 align:center
quyết định thắng thua
trong cuộc chiến này.

00:14:20.444 --> 00:14:22.279 align:center
Có lẽ họ cần vài gai để tránh rắc rối.

00:14:22.362 --> 00:14:24.281 align:center
- Ben và tôi cũng sẽ đi.
- Ừ.

00:14:24.364 --> 00:14:25.866 align:center
Tuyệt. Được rồi, lấy đồ đi.

00:14:26.408 --> 00:14:28.368 align:center
Có sơ hở là đi ngay.

00:14:28.952 --> 00:14:30.579 align:center
- Cái gì?
- Không có gì.

00:14:32.748 --> 00:14:34.917 align:center
Cháu chạy 183m nhanh cỡ nào?

00:14:35.000 --> 00:14:37.586 align:center
- Kỷ lục đời tôi.
- An toàn rồi!

00:14:37.669 --> 00:14:38.712 align:center
Được rồi, mở cổng!

00:14:39.254 --> 00:14:41.798 align:center
- Đi ngay!
- Ngay! Đi!

00:14:41.882 --> 00:14:43.717 align:center
Nhanh lên!

00:14:45.052 --> 00:14:46.512 align:center
Đi đi!

00:14:46.595 --> 00:14:47.721 align:center
Đi đi, Sara!

00:14:47.846 --> 00:14:50.182 align:center
- Bắn yểm trợ!
- Bắn!

00:14:56.480 --> 00:14:57.606 align:center
Hết đạn rồi!

00:14:57.689 --> 00:14:59.024 align:center
Được rồi!

00:15:03.028 --> 00:15:06.323 align:center
Đi đi! Vào trong!

00:15:11.161 --> 00:15:13.664 align:center
Được rồi, nhanh lên! Đi thôi!

00:15:13.747 --> 00:15:16.458 align:center
Đi nào, mọi người! Cửa mở đấy! Ngay!

00:15:19.461 --> 00:15:21.046 align:center
Đóng đi, Maggie!

00:15:22.589 --> 00:15:23.924 align:center
- Đi!
- Nào, Sara!

00:15:24.049 --> 00:15:27.010 align:center
- Đóng cửa lại!
- Tôi biết. Được rồi.

00:15:29.930 --> 00:15:31.348 align:center
- Rồi.
- Cố lên, Sara!

00:15:31.473 --> 00:15:33.642 align:center
Sắp được rồi.

00:15:36.520 --> 00:15:38.355 align:center
Đi nào! Đi thôi! Cố lên!

00:15:38.480 --> 00:15:41.024 align:center
- Đi thôi!
- Cố lên!

00:15:45.237 --> 00:15:47.906 align:center
Họ vào rồi. Chặn được hết dị trùng.

00:15:48.782 --> 00:15:50.325 align:center
Trong gang tấc.

00:15:50.784 --> 00:15:53.245 align:center
Hy vọng họ tìm được thứ ta cần.

00:15:53.370 --> 00:15:54.454 align:center
- Con ổn chứ?
- Con ổn.

00:15:54.538 --> 00:15:57.291 align:center
Được rồi, nghỉ chút đi
rồi quay lại vị trí ngay khi có thể.

00:15:57.374 --> 00:15:58.709 align:center
- Mọi người biết mà.
- Đi nào!

00:15:58.792 --> 00:16:02.379 align:center
Giữ chặt tên đó! Đè hắn xuống!

00:16:03.380 --> 00:16:06.133 align:center
Tao có cái này cho mày! Tuyệt!

00:16:06.258 --> 00:16:09.636 align:center
- Nào! Thêm lần nữa!
- Tạo nhịp đi. Tạo đi!

00:16:19.688 --> 00:16:22.566 align:center
Giữ chặt tên đó!

00:16:31.700 --> 00:16:34.411 align:center
- Đánh hắn đi!
- Nào! Làm lại đi!

00:16:35.579 --> 00:16:36.747 align:center
Thế thôi à?

00:16:40.417 --> 00:16:43.337 align:center
Cái gì thế? Thế thôi à?

00:16:43.420 --> 00:16:44.755 align:center
Thế chứ!

00:16:47.591 --> 00:16:49.760 align:center
- Thế chứ!
- Lấy nó đi!

00:16:50.719 --> 00:16:52.054 align:center
Anh giết nó rồi.

00:16:52.596 --> 00:16:53.597 align:center
Anthony.

00:17:05.776 --> 00:17:08.529 align:center
Ta còn phòng tuyến cần sửa,

00:17:09.321 --> 00:17:11.782 align:center
người bị thương cần chăm sóc,

00:17:13.283 --> 00:17:16.328 align:center
súng cần lau chùi, nạp đạn.

00:17:16.453 --> 00:17:18.747 align:center
Ta vẫn cần cảnh giác cao độ

00:17:19.331 --> 00:17:23.335 align:center
và chắc chắn không có
thời gian cho việc này.

00:17:45.774 --> 00:17:48.068 align:center
Em thật là vĩ đại, Sara.

00:17:48.235 --> 00:17:51.530 align:center
Tình nguyện tham gia vụ này.
Anh không biết cảm ơn sao cho đủ.

00:17:51.655 --> 00:17:55.158 align:center
Anh muốn ở bên em
nên mới đến đây đúng không?

00:17:55.242 --> 00:17:57.119 align:center
Em hiểu anh hơn thế mà.

00:17:57.244 --> 00:17:59.955 align:center
Mục tiêu do Trung đoàn dân quân
Massachusetts hai đưa ra

00:18:00.080 --> 00:18:03.041 align:center
luôn là ưu tiên hàng đầu với anh.

00:18:05.252 --> 00:18:09.089 align:center
Nếu còn thoát được khỏi đây,
chắc phải đi kiểu này suốt đời mất.

00:18:09.548 --> 00:18:12.259 align:center
Nếu tìm được gì đó,
không thể quay lại lối này.

00:18:24.354 --> 00:18:27.524 align:center
Chúng đang săn lùng ta. Ra khỏi đây thôi.

00:18:45.584 --> 00:18:47.085 align:center
Chuyện lúc nãy là sao?

00:18:47.169 --> 00:18:49.963 align:center
Giờ ta chấp nhận lãng phí thời gian
cho mấy trò nhảm nhí đó à?

00:18:50.964 --> 00:18:52.382 align:center
Kẻ thù này chẳng có quy tắc gì cả.

00:18:52.466 --> 00:18:55.469 align:center
Tôi đã chỉ thị cho họ buông thả cơn giận.

00:18:55.594 --> 00:18:57.471 align:center
Họ cần chỗ xả. Tôi cho phép.

00:18:57.596 --> 00:18:59.473 align:center
Nguồn cơ là do đâu?

00:19:00.599 --> 00:19:03.352 align:center
Cậu thừa biết hành vi bị cảm xúc chi phối

00:19:03.435 --> 00:19:06.313 align:center
- sẽ khiến ta bất lợi về mặt chiến thuật
- Tôi biết…

00:19:09.691 --> 00:19:14.613 align:center
Tôi thầm biết ta sẽ không về đích nổi
nếu cứ đi trên sợi dây mỏng manh này.

00:19:16.448 --> 00:19:19.451 align:center
Ta phải đánh thức
bản năng hiếu chiến nhất cho đến cùng.

00:19:19.576 --> 00:19:22.371 align:center
Tôi hiểu. Nhưng cậu đang chơi ván tất tay.

00:19:22.454 --> 00:19:26.041 align:center
Nhớ cho, cậu chỉ có một cái "tôi" thôi.
Hiểu ý tôi chứ?

00:19:26.625 --> 00:19:28.460 align:center
Đến lúc bật công tắc rồi,

00:19:29.336 --> 00:19:31.213 align:center
vì tôi đảm bảo thế hệ tiếp theo

00:19:31.338 --> 00:19:34.716 align:center
và thế hệ sau nữa
sẽ rất biết ơn vì ta đã làm thế.

00:19:57.781 --> 00:20:00.659 align:center
- Evelyn?
- Cậu ấy không khá hơn hả?

00:20:01.368 --> 00:20:05.956 align:center
Si-rô này sẽ giúp
đường huyết tăng chút. Đây nhé.

00:20:06.039 --> 00:20:07.958 align:center
Nhưng bạn con thì không ổn lắm.

00:20:08.917 --> 00:20:11.962 align:center
Bọn con không hẳn là bạn.

00:20:13.964 --> 00:20:15.048 align:center
Được rồi.

00:20:20.387 --> 00:20:21.430 align:center
Biết gì không?

00:20:21.513 --> 00:20:24.099 align:center
Mẹ sẽ không bao giờ
nhìn rõ được con bọ trong lọ

00:20:24.224 --> 00:20:25.475 align:center
nếu không có gì để phóng đại.

00:20:25.559 --> 00:20:27.519 align:center
Con có thể làm tạm cho mẹ cái gì không?

00:20:28.103 --> 00:20:30.105 align:center
Được, con sẽ thử xem.

00:20:32.107 --> 00:20:33.108 align:center
Này.

00:20:46.705 --> 00:20:48.415 align:center
Anh sẽ ổn chứ?

00:20:50.542 --> 00:20:53.837 align:center
Anh không biết.
Giờ anh còn chẳng biết đâu là trên dưới.

00:20:55.589 --> 00:20:58.842 align:center
Ừ. Em cũng vậy.

00:21:02.262 --> 00:21:05.432 align:center
Anh đã thấy gì ở Rebecca? Đó là gì?

00:21:05.557 --> 00:21:06.767 align:center
Anh thấy nạn đói.

00:21:12.272 --> 00:21:15.150 align:center
Có người đã cố cảnh báo anh,
nhưng lần này đã quá muộn.

00:21:19.905 --> 00:21:21.073 align:center
Tất cả chuyện này là sao?

00:21:21.156 --> 00:21:24.159 align:center
Thông điệp từ người đã cứu anh à?

00:21:38.173 --> 00:21:43.470 align:center
Không biết sau này
ta có dám sinh thêm con không.

00:21:47.599 --> 00:21:50.644 align:center
Chỉ khi thế giới tốt đẹp hơn thôi.

00:21:54.398 --> 00:21:58.527 align:center
Vậy thì cầu mong
ta vẫn còn sống tới ngày đó.

00:22:15.961 --> 00:22:18.672 align:center
- Tới rồi.
- Vậy đi khẽ thôi.

00:22:18.797 --> 00:22:20.340 align:center
Làm thôi.

00:22:36.982 --> 00:22:38.817 align:center
- Xe đẹp đấy.
- Đi thôi.

00:22:47.993 --> 00:22:49.119 align:center
Thị trấn ma.

00:22:49.244 --> 00:22:51.955 align:center
Ừ, hy vọng hồn ma không ăn hết đồ ăn.

00:22:59.546 --> 00:23:00.797 align:center
Ai cần tã không?

00:23:00.881 --> 00:23:03.842 align:center
Nếu dị trùng rơi từ xà nhà xuống,
có khi sẽ cần thật.

00:23:04.676 --> 00:23:07.304 align:center
Hãy nói là có đồ ăn đi.

00:23:19.900 --> 00:23:22.277 align:center
Chết tiệt. Không có gì!

00:23:26.615 --> 00:23:28.075 align:center
Mọi người, trong này có đồ ăn!

00:23:28.158 --> 00:23:30.202 align:center
- Gì vậy?
- Chắc là hoa quả sấy khô.

00:23:32.037 --> 00:23:33.789 align:center
- Giáng sinh vui vẻ.
- Cảm ơn.

00:23:33.914 --> 00:23:34.957 align:center
Tìm được gì rồi?

00:23:35.040 --> 00:23:37.751 align:center
Có thùng bia với hộp bánh quy không?

00:23:42.214 --> 00:23:45.759 align:center
Mắt tôi đã thấy vinh quang.
Bánh Ding Dongs!

00:23:46.385 --> 00:23:47.803 align:center
Chúng rất ngon.

00:23:47.928 --> 00:23:51.932 align:center
Trời ơi, điểm sáng
của một tuổi thơ phức tạp.

00:23:52.516 --> 00:23:58.230 align:center
Chắc chắn bọn ngoài hành tinh khốn nạn
không cướp được mấy thứ này khỏi anh đâu.

00:23:58.772 --> 00:24:03.235 align:center
Maggie! Bánh Ding Dongs!

00:24:07.948 --> 00:24:10.951 align:center
Này. Tôi cạy được một hộp khóa.

00:24:11.076 --> 00:24:12.828 align:center
Tìm thấy chìa khóa xe tải ở phía sau.

00:24:12.953 --> 00:24:14.830 align:center
- Khởi động được chưa?
- Êm như ru.

00:24:14.955 --> 00:24:16.373 align:center
- Hay lắm.
- Thật nhẹ nhõm.

00:24:16.498 --> 00:24:19.459 align:center
Đủ lớn để ta ủi phăng mọi thứ
trên đường về trại.

00:24:19.543 --> 00:24:20.711 align:center
Pope và tôi sẽ chất hàng.

00:24:20.794 --> 00:24:23.672 align:center
- Mọi người cứ gom đi.
- Mang cái này đi được rồi.

00:24:23.797 --> 00:24:27.092 align:center
Đợi đã. Được rồi.

00:24:29.845 --> 00:24:33.140 align:center
Ba. Hai. Một.

00:24:40.272 --> 00:24:42.524 align:center
Sao mày không bay? Chết tiệt.

00:24:45.986 --> 00:24:47.905 align:center
Bên đó ổn chứ?

00:24:47.988 --> 00:24:49.364 align:center
Máy bay này có thể giúp ta thoát,

00:24:49.448 --> 00:24:52.826 align:center
nhưng tôi đang cố
không nghĩ tới việc mình đói cỡ nào.

00:24:52.951 --> 00:24:53.994 align:center
Ừ, cháu cũng vậy.

00:24:55.162 --> 00:24:56.455 align:center
Thăm Evelyn chưa?

00:24:57.247 --> 00:24:58.373 align:center
Rồi.

00:24:58.457 --> 00:24:59.708 align:center
Có vẻ không ổn lắm.

00:25:01.293 --> 00:25:03.587 align:center
Thế nên thật vô nghĩa
khi quen người mới ở đây.

00:25:03.670 --> 00:25:07.591 align:center
Hoặc họ nói dối, hoặc họ chết.
Hoặc cả hai.

00:25:10.469 --> 00:25:14.306 align:center
Cháu biết không,
lúc đó tôi hơn cháu khoảng một tuổi.

00:25:14.431 --> 00:25:16.016 align:center
Cảng Elizabeth.

00:25:16.558 --> 00:25:19.144 align:center
Tôi chở khách du lịch đi câu cá
ở vịnh Sardinia.

00:25:20.187 --> 00:25:21.605 align:center
Ghét lắm.

00:25:22.856 --> 00:25:25.734 align:center
Tôi muốn làm
huấn luyện viên lướt sóng như bạn bè.

00:25:26.610 --> 00:25:29.196 align:center
Mỗi ngày tôi cách bờ 50km,

00:25:29.321 --> 00:25:32.282 align:center
nhưng tôi luôn nhìn ra bãi biển.

00:25:32.866 --> 00:25:37.329 align:center
Một chuyến nọ,
có cô gái từ Anh sang đi thuyền.

00:25:37.454 --> 00:25:40.374 align:center
Lớn hơn tôi vài tuổi.
Không biết cô ấy đang làm gì.

00:25:40.457 --> 00:25:44.294 align:center
Đến quăng cần cũng không xong,
vậy mà lại câu trúng cá mập mako con.

00:25:44.378 --> 00:25:45.629 align:center
Một con cá mập?

00:25:47.589 --> 00:25:50.050 align:center
Tôi giúp cô ấy ghì cần
trong khi cô ấy kéo dây.

00:25:51.009 --> 00:25:53.595 align:center
Kéo qua kéo lại trước đám đông.

00:25:54.346 --> 00:25:56.431 align:center
Cô ấy không thể ngừng cười.

00:25:56.515 --> 00:25:57.933 align:center
Có bắt được không?

00:25:58.016 --> 00:26:00.477 align:center
Không. Dây bị đứt.

00:26:01.311 --> 00:26:02.813 align:center
Còn cô ấy thì sao?

00:26:02.938 --> 00:26:04.523 align:center
Tôi không bao giờ gặp lại cô ấy.

00:26:07.317 --> 00:26:10.362 align:center
- Hết rồi à? Chỉ vậy thôi sao?
- Ừ.

00:26:15.325 --> 00:26:19.538 align:center
Nhưng tôi đã có vợ, có gia đình.

00:26:20.247 --> 00:26:21.915 align:center
Sống một cuộc đời không hề dễ dàng.

00:26:23.625 --> 00:26:25.252 align:center
Nhưng đôi khi,

00:26:26.378 --> 00:26:31.425 align:center
tôi vẫn tự hỏi cô gái đến từ Anh
sẽ ra sao nếu ngày ấy tôi nói với cô ấy,

00:26:32.551 --> 00:26:34.094 align:center
"Anh thích tiếng cười của em".

00:26:41.101 --> 00:26:45.814 align:center
Thế mấy nhà tiên tri nói gì
về vòng xoay may rủi Maggie?

00:26:45.939 --> 00:26:51.278 align:center
Xoay vòng vòng,
dừng ở đâu thì không ai biết.

00:26:51.403 --> 00:26:53.238 align:center
Tôi không muốn nói chuyện này.

00:26:53.739 --> 00:26:55.490 align:center
Thôi nào, Benjamin.

00:26:55.574 --> 00:26:57.367 align:center
Ta còn gì khác để nói đâu.

00:26:57.451 --> 00:27:01.496 align:center
Với lại, tôi biết thừa cậu đang làm gì.

00:27:01.580 --> 00:27:04.583 align:center
Chuyện này không phải về Maggie. Không.

00:27:04.666 --> 00:27:06.877 align:center
Là về bạn gái của anh trai cậu.

00:27:07.002 --> 00:27:10.797 align:center
Chiến tích tối thượng
cho một cậu nhóc lai trẻ trung, sung sức

00:27:10.881 --> 00:27:12.966 align:center
chỉ muốn gieo giống thôi à?

00:27:17.971 --> 00:27:23.310 align:center
Vậy, có vẻ như Ben và Hal
đều nhắm vào cô hả?

00:27:24.144 --> 00:27:25.437 align:center
Rõ ràng thế sao?

00:27:25.979 --> 00:27:28.482 align:center
Tôi rất giỏi phát hiện tình tay ba.

00:27:28.607 --> 00:27:32.152 align:center
Cô mà giống tôi
thì chắc đang phân vân lắm nhỉ.

00:27:33.195 --> 00:27:35.447 align:center
Phức tạp, nhưng đúng vậy.

00:27:36.281 --> 00:27:41.036 align:center
Nhà Mason thích chia sẻ lắm.

00:27:41.161 --> 00:27:44.915 align:center
Nhưng ngoài kia còn đầy người mà.

00:27:46.625 --> 00:27:50.879 align:center
Rồi! Quay lại chương trình chính nào.

00:27:52.464 --> 00:27:54.341 align:center
Ừ, tôi hiểu.

00:27:54.466 --> 00:27:57.052 align:center
Tôi từng trải qua rồi. Khó xử lắm.

00:27:57.177 --> 00:27:59.930 align:center
Nhưng linh cảm sẽ mách cô phải làm gì.

00:28:00.013 --> 00:28:02.015 align:center
Hoặc cô luôn có thể chơi tay ba.

00:28:02.766 --> 00:28:04.643 align:center
Cô biết họ là anh em ruột chứ?

00:28:12.234 --> 00:28:15.070 align:center
Lưng cậu sáng như cây thông Noel kìa.

00:28:25.080 --> 00:28:27.749 align:center
Không, Pope! Không!

00:28:27.833 --> 00:28:29.960 align:center
Bỏ súng xuống sàn! Cả hai người!

00:28:30.043 --> 00:28:31.628 align:center
Súng ngắn nữa, giống mấy cô gái kia!

00:28:33.797 --> 00:28:35.257 align:center
- Bình tĩnh!
- Được rồi.

00:28:35.382 --> 00:28:36.842 align:center
Được rồi.

00:28:38.218 --> 00:28:39.595 align:center
Không có thời gian tranh luận.

00:28:39.678 --> 00:28:43.015 align:center
Những người trong trại
đang rất cần thức ăn.

00:28:43.098 --> 00:28:45.767 align:center
Nhiều người trong số đó là trẻ em.
Họ là trẻ em.

00:28:45.851 --> 00:28:49.897 align:center
Không. Tôi không cho các người ra.
Không thể tin được.

00:28:49.980 --> 00:28:53.275 align:center
Nghe này, có rất nhiều đồ ăn trong kho.
Đủ cho tất cả.

00:28:53.358 --> 00:28:56.153 align:center
Chỗ đồ này đã nuôi chúng tôi
suốt ba tháng.

00:28:56.278 --> 00:28:58.280 align:center
Và nó còn phải nuôi chúng tôi lâu hơn nữa.

00:28:58.405 --> 00:28:59.448 align:center
Chúng tôi?

00:29:13.003 --> 00:29:14.296 align:center
Được rồi, tôi nghe.

00:29:14.421 --> 00:29:16.632 align:center
Sau cánh cửa số một là gì vậy, nhóc?

00:29:16.715 --> 00:29:18.759 align:center
Em ấy không thích bị nhốt quá lâu.

00:29:18.842 --> 00:29:20.260 align:center
"Em ấy" không thích?

00:29:22.054 --> 00:29:23.972 align:center
Cô phải thả chúng tôi ra.

00:29:28.185 --> 00:29:29.728 align:center
Đó là em trai tôi.

00:29:30.979 --> 00:29:32.314 align:center
Brian.

00:29:43.617 --> 00:29:46.745 align:center
Cô nhốt chúng tôi ở đây
với cái quái gì thế?

00:29:48.330 --> 00:29:51.208 align:center
Nghe như người bị dị trùng hóa!
Chúng đã làm thế với Jeanne.

00:29:57.631 --> 00:30:00.759 align:center
Em trai cô phải mạnh lắm
mới quay về với cô được.

00:30:02.469 --> 00:30:03.887 align:center
Em ấy luôn là chiến binh.

00:30:06.890 --> 00:30:09.059 align:center
Họ dùng em ấy trong cuộc đột kích ở Evans.

00:30:10.060 --> 00:30:12.896 align:center
Nhưng em ấy thoát được và tìm đến tôi.

00:30:15.357 --> 00:30:17.317 align:center
Đôi lúc em ấy vẫn mất kiểm soát.

00:30:21.655 --> 00:30:22.865 align:center
Rồi tôi thấy em ấy khóc

00:30:22.948 --> 00:30:25.659 align:center
và tôi nhận ra bản chất của Brian
vẫn chưa hề mất đi.

00:30:29.371 --> 00:30:30.497 align:center
Tôi là Maggie.

00:30:32.666 --> 00:30:37.212 align:center
- Caitlin.
- Ben và tôi hiểu, thấy gai này không?

00:30:42.509 --> 00:30:45.429 align:center
- Chúa ơi.
- Vậy là bọn tôi may mắn rồi.

00:30:49.141 --> 00:30:51.810 align:center
- Nhưng cô chữa cho Brian được không?
- Được chứ.

00:30:55.439 --> 00:30:56.773 align:center
Chúng tôi có một cỗ máy ở trại

00:30:56.857 --> 00:30:59.818 align:center
có thể đảo ngược
quá trình đã thay đổi Brian.

00:31:01.820 --> 00:31:03.155 align:center
Nó đã cứu Ben và tôi.

00:31:04.990 --> 00:31:07.117 align:center
Cô ấy nói gì vậy?

00:31:15.125 --> 00:31:18.295 align:center
Đi với chúng tôi.
Chúng tôi có thể giúp Brian.

00:31:18.420 --> 00:31:19.546 align:center
Giúp Brian.

00:31:31.141 --> 00:31:33.310 align:center
Ngoài bãi. Thay ca.

00:31:37.314 --> 00:31:41.151 align:center
Lạc quan mà nói,
ta sẽ chết đói trước khi hết đạn.

00:31:44.738 --> 00:31:47.032 align:center
Tôi biết cậu và tôi có mâu thuẫn.

00:31:48.742 --> 00:31:52.162 align:center
Có thể cậu nghĩ
tôi đã đi quá giới hạn với đám lính.

00:31:55.749 --> 00:31:57.626 align:center
Không, tôi không nghĩ vậy.

00:32:06.760 --> 00:32:08.011 align:center
Chúng đang tới!

00:32:22.776 --> 00:32:24.403 align:center
Hạ chúng đi!

00:32:28.490 --> 00:32:30.784 align:center
Cần tiếp đạn ngay!

00:32:35.038 --> 00:32:36.915 align:center
Có ai nghe thấy không?

00:32:37.624 --> 00:32:40.669 align:center
Có ai nghe thấy không? Tới từ hướng này!

00:32:45.674 --> 00:32:47.426 align:center
Coi chừng! Cho qua nào!

00:32:49.970 --> 00:32:52.222 align:center
Họ ở ngoài đó! Là họ!

00:33:06.195 --> 00:33:07.196 align:center
Yểm trợ!

00:33:08.197 --> 00:33:10.866 align:center
Được rồi! Dọn đường nào!

00:33:12.409 --> 00:33:15.037 align:center
Mason! Dọn đường!

00:33:15.829 --> 00:33:18.832 align:center
Bố, cứu con! Cứu con!

00:33:42.314 --> 00:33:43.315 align:center
Ba.

00:33:44.066 --> 00:33:45.692 align:center
- Hai.
- Đi!

00:33:45.776 --> 00:33:47.152 align:center
Một.

00:33:56.286 --> 00:33:59.206 align:center
Nhanh lên!

00:34:01.291 --> 00:34:04.336 align:center
- Mở cổng ra!
- Bên kia bị chặn rồi!

00:34:05.879 --> 00:34:07.297 align:center
Yểm trợ!

00:34:10.092 --> 00:34:13.262 align:center
- Bắn yểm trợ!
- Đi nào!

00:34:13.345 --> 00:34:15.180 align:center
Mở cổng ra!

00:34:20.185 --> 00:34:22.229 align:center
Đóng lại!

00:34:24.773 --> 00:34:27.109 align:center
- Đi nào!
- Nào, Hal. Vào đây.

00:34:39.913 --> 00:34:44.376 align:center
- Chúng tôi không về tay không đâu!
- Phải! Cũng không về một mình!

00:34:47.504 --> 00:34:48.714 align:center
Mừng đến Trung đoàn hai.

00:34:48.797 --> 00:34:50.340 align:center
Làm tốt lắm. Dỡ vài cái hộp…

00:34:51.842 --> 00:34:53.260 align:center
Đợi đã!

00:34:53.719 --> 00:34:57.389 align:center
- Có gì trong đó?
- Một người bị dị trùng hóa.

00:34:58.557 --> 00:35:01.268 align:center
- Vẫn trong tầm kiểm soát.
- Ừ, chắc chắn rồi.

00:35:01.351 --> 00:35:03.729 align:center
Maggie thấy không ổn khi thất hứa.

00:35:03.812 --> 00:35:05.230 align:center
Tôi đã hứa với cô ấy.

00:35:06.148 --> 00:35:08.734 align:center
Ừ, nhưng cô hứa dựa trên một lời nói dối.

00:35:08.817 --> 00:35:11.361 align:center
- Bên này!
- Hal!

00:35:11.445 --> 00:35:14.948 align:center
Hal? Nó bất tỉnh rồi!

00:35:15.991 --> 00:35:17.659 align:center
Bố.

00:35:17.743 --> 00:35:19.828 align:center
- Cần thuốc ổn định.
- Tránh đường!

00:35:19.953 --> 00:35:21.413 align:center
- Tránh đường!
- Lùi lại.

00:35:21.538 --> 00:35:22.372 align:center
Nào. Đưa vào.

00:35:22.456 --> 00:35:24.583 align:center
- Đi nào! Tránh đường!
- Tránh sang một bên.

00:35:24.666 --> 00:35:26.335 align:center
Ừ, chắc rồi.

00:35:26.418 --> 00:35:28.045 align:center
Nào. Đi thôi.

00:35:48.982 --> 00:35:52.444 align:center
- Đúng là ý tồi.
- Ừ. Có cố gắng đấy, anh lính.

00:35:54.029 --> 00:35:56.448 align:center
Họ vẫn ép anh ăn.

00:35:58.617 --> 00:36:01.578 align:center
Anh vô dụng thế này bao lâu rồi?

00:36:02.788 --> 00:36:04.915 align:center
Đủ lâu để cả doanh trại đến thăm anh.

00:36:05.582 --> 00:36:07.376 align:center
Bố anh đang giữ kỷ lục.

00:36:08.627 --> 00:36:12.714 align:center
Em cũng lo cho anh. Anh đói suýt chết.

00:36:15.050 --> 00:36:17.052 align:center
Thật tuyệt khi thấy mặt em.

00:36:18.929 --> 00:36:22.933 align:center
- Sao? Anh tưởng em không về được?
- Anh không nói về việc đưa đồ ăn.

00:36:23.016 --> 00:36:26.186 align:center
Ý anh là em ở đây. Bên cạnh anh.

00:36:27.479 --> 00:36:30.774 align:center
Em không thể bỏ anh lại vì…

00:36:32.234 --> 00:36:34.194 align:center
em phải mang cho anh cái này.

00:36:36.947 --> 00:36:39.074 align:center
Không thể nào.

00:36:40.242 --> 00:36:45.706 align:center
Em nhớ anh từng nói nhớ chúng lắm,
nên hy vọng chúng còn dùng được.

00:36:47.207 --> 00:36:49.835 align:center
Chưa bao giờ nghĩ
anh sẽ còn được thấy chúng.

00:36:50.919 --> 00:36:52.337 align:center
Nghe như nhạc vậy.

00:37:02.222 --> 00:37:03.515 align:center
Canh chừng đi.

00:37:03.640 --> 00:37:05.767 align:center
Không sao đâu. Chị đây rồi. Mọi thứ sẽ ổn.

00:37:05.851 --> 00:37:07.436 align:center
Cố thư giãn đi.

00:37:07.519 --> 00:37:09.771 align:center
Sẽ ổn thôi. Sẽ qua nhanh thôi.

00:37:09.855 --> 00:37:12.107 align:center
Cháu biết ta không thể giúp họ.

00:37:13.692 --> 00:37:16.778 align:center
Cách duy nhất để ta mang đồ ăn
về là nói với cô ấy là ta giúp được.

00:37:16.862 --> 00:37:18.906 align:center
- Cô hiểu.
- Chị ở đây.

00:37:18.989 --> 00:37:21.074 align:center
Được rồi, sẽ kết thúc sớm thôi.

00:37:21.158 --> 00:37:23.452 align:center
- Và họ sẽ giúp ta.
- Và ta đều biết ơn, Ben.

00:37:23.577 --> 00:37:25.370 align:center
Nhưng ai đó phải nói với cô ấy.

00:37:26.288 --> 00:37:27.497 align:center
Để cháu.

00:37:27.581 --> 00:37:28.790 align:center
- Cô sẽ đi với cháu.
- Không.

00:37:28.874 --> 00:37:31.001 align:center
- Cô không có ở đó.
- Sẽ ổn thôi.

00:37:31.668 --> 00:37:33.003 align:center
Mình cháu sẽ nói.

00:37:35.380 --> 00:37:36.882 align:center
Chị xin lỗi.

00:37:45.599 --> 00:37:46.517 align:center
- Này.
- Đừng nhìn.

00:37:46.600 --> 00:37:49.102 align:center
- Thôi, xem được chưa? Được rồi.
- Được rồi, nhìn đi.

00:37:49.186 --> 00:37:50.354 align:center
- Cảnh đẹp quá.
- Ừ.

00:37:50.437 --> 00:37:51.730 align:center
Ít nhất không có dị trùng.

00:37:51.855 --> 00:37:54.316 align:center
Anh gọi ai mà im lặng thế?

00:37:54.441 --> 00:37:57.319 align:center
Đừng nói gở thế. Anh vừa dọn chỗ này.

00:37:59.279 --> 00:38:03.116 align:center
Đây, uống đi…
Thật ra, cái nào cũng được.

00:38:03.200 --> 00:38:05.160 align:center
Lấy cái này đi. Uống ly này đi.

00:38:05.285 --> 00:38:06.411 align:center
Cái này…

00:38:07.287 --> 00:38:08.622 align:center
Cái này được đấy.

00:38:10.791 --> 00:38:12.960 align:center
Giống những thứ bình thường ngày xưa,

00:38:13.043 --> 00:38:16.338 align:center
nhưng thậm chí còn tuyệt hơn.

00:38:19.091 --> 00:38:21.009 align:center
Được rồi.

00:38:21.093 --> 00:38:23.011 align:center
Chưa đúng sinh nhật em. Chưa tới, nhưng…

00:38:23.095 --> 00:38:25.347 align:center
Cảm giác như sinh nhật em vậy.

00:38:29.768 --> 00:38:31.103 align:center
Thật tuyệt vời,

00:38:31.186 --> 00:38:33.939 align:center
nhất là khi lần đầu
và cũng là lần cuối ta uống chung

00:38:34.022 --> 00:38:36.483 align:center
là khi em bỏ thuốc vào bia của anh.

00:38:38.318 --> 00:38:39.695 align:center
Ừ.

00:38:46.243 --> 00:38:48.078 align:center
Cảm ơn anh.

00:38:58.088 --> 00:38:59.965 align:center
Thuốc?

00:39:00.048 --> 00:39:02.676 align:center
Thuốc bổ sung vitamin,
chất chống oxy hóa, khoáng chất.

00:39:02.801 --> 00:39:04.261 align:center
Cải thiện trao đổi chất.

00:39:07.806 --> 00:39:09.850 align:center
Con đã cố làm nó
trông giống kính hiển vi thật,

00:39:09.975 --> 00:39:14.104 align:center
nhưng có lẽ mẹ không cần giá đỡ hay kẹp.

00:39:14.980 --> 00:39:17.608 align:center
Nhưng nó sẽ giúp mẹ nhìn rõ con bọ.

00:39:17.691 --> 00:39:18.984 align:center
Dingaan đã giúp.

00:39:19.985 --> 00:39:22.362 align:center
Mẹ thích lắm. Cảm ơn.

00:39:25.365 --> 00:39:28.744 align:center
- Con sẽ đi xem cậu ấy thế nào.
- Được. Ừ.

00:39:35.125 --> 00:39:37.252 align:center
- Chào.
- Chào.

00:39:38.003 --> 00:39:40.589 align:center
Ở đây có đồ ăn vặt ngon lắm.
Cậu nên ăn thử đi.

00:39:41.465 --> 00:39:45.010 align:center
Tôi muốn lắm, nhưng họ nói cậu ăn hết rồi.

00:39:48.180 --> 00:39:49.973 align:center
Tôi thích tiếng cười của cậu.

00:39:53.018 --> 00:39:54.269 align:center
Cảm ơn.

00:40:04.238 --> 00:40:08.033 align:center
Vẫn không có dị trùng. Chúng đã dừng lại.

00:40:09.326 --> 00:40:11.370 align:center
Anh chẳng hiểu gì cả.

00:40:12.204 --> 00:40:15.707 align:center
- Em có đủ đồ xịn nhỉ.
- Em biết. Matt làm đấy.

00:40:16.917 --> 00:40:20.796 align:center
Được rồi. Từ những gì em thấy… Chúa ơi.

00:40:20.921 --> 00:40:25.342 align:center
Nó có chân của dị trùng,
nhưng tay nó kiểu Espheni.

00:40:25.467 --> 00:40:27.135 align:center
Và nó có cánh ong bắp cày đen trên lưng.

00:40:27.219 --> 00:40:31.557 align:center
Nên nó là một dạng đột biến,
như ta nghĩ, chỉ là một loài khác.

00:40:31.640 --> 00:40:34.893 align:center
Ừ, giống như hỗn hợp ADN.

00:40:37.062 --> 00:40:39.064 align:center
Nó có mắt người.

00:40:40.190 --> 00:40:42.818 align:center
Liệu loài Espheni dùng ADN của người?

00:40:49.366 --> 00:40:50.951 align:center
Gì vậy?

00:40:58.208 --> 00:41:00.502 align:center
Ta phải tìm hiểu xem nó đến từ đâu.

00:41:02.796 --> 00:41:05.174 align:center
Chúa ơi. Nó chưa chết.

00:41:05.257 --> 00:41:07.718 align:center
- Xảo quyệt như con người.
- Nó đi đâu vậy?

00:41:07.801 --> 00:41:10.262 align:center
Từ hôm qua đến giờ
không thấy dị trùng nào. Để xem nào.

00:41:11.054 --> 00:41:12.931 align:center
Này, đừng đóng! Chúng tôi ra đây!

00:41:15.559 --> 00:41:17.853 align:center
Nó ở đâu? Có thấy không?

00:41:19.855 --> 00:41:21.523 align:center
Tiếng gì vậy?

00:41:23.400 --> 00:41:24.693 align:center
Cái gì thế?

00:41:43.670 --> 00:41:45.672 align:center
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Quy
ra đây!

