WEBVTT

00:00:01.376 --> 00:00:03.378 align:center
- เร็วเข้า หลบไป
- พาพวกเขาขึ้นมาที่นี่

00:00:03.461 --> 00:00:06.256 align:center
ปฏิบัติการรบ คุ้มกันพื้นที่

00:00:06.339 --> 00:00:08.466 align:center
หัวหน้าหน่วย เริ่มสั่งการได้

00:00:09.009 --> 00:00:10.844 align:center
ระวังด้านข้างและด้านหลังด้วย

00:00:14.889 --> 00:00:17.267 align:center
สกิตเตอร์พวกนั้น เคลื่อนตัวแบบไม่มีรูปขบวน

00:00:17.350 --> 00:00:19.394 align:center
- เหมือนเป็นฝูงที่ดุร้ายเลย
- พวกมันมาจากไหนกัน

00:00:19.728 --> 00:00:21.396 align:center
บางตัวก็ต่อสู้กันเอง

00:00:21.479 --> 00:00:23.148 align:center
ใช่ เป็นนิสัยที่บ้าคลั่ง

00:00:23.565 --> 00:00:26.109 align:center
พวกมันจะออกล่าอาหาร
เมื่อไม่มีโอเวอร์ลอร์ดคอยควบคุม

00:00:26.192 --> 00:00:28.319 align:center
ที่สำคัญคือมันกำลังมุ่งหน้ามาทางนี้

00:00:28.945 --> 00:00:30.572 align:center
เห็นแล้ว พวกมันอยู่ทางนั้น

00:00:39.456 --> 00:00:40.915 align:center
รอระยะยิง

00:01:15.450 --> 00:01:16.701 align:center
ยิงได้

00:01:22.165 --> 00:01:23.917 align:center
ตั้งมั่นไว้ ยิงไปเรื่อย ๆ

00:01:34.219 --> 00:01:36.054 align:center
อย่าให้พวกมันมาประชิดกำแพง

00:01:47.148 --> 00:01:49.609 align:center
อยากโดนอีกเหรอ เดี๋ยวจัดให้

00:01:49.692 --> 00:01:51.319 align:center
- แอนโธนี่
- โอเค

00:01:51.611 --> 00:01:52.987 align:center
- เฮ้ย
- ชอบไหมล่ะ

00:01:54.197 --> 00:01:56.699 align:center
- ฉันบอกนายว่ายังไง
- ให้ยึดตำแหน่งไว้

00:01:56.783 --> 00:01:58.993 align:center
ยึดตำแหน่งไว้ ตั้งสติสิ รู้หน้าที่หน่อย

00:01:59.077 --> 00:02:00.203 align:center
ไอ้แมลงสาบพวกนั้น ทอม

00:02:00.286 --> 00:02:01.996 align:center
- มันฉีกเธอเป็นชิ้น ๆ ต่อหน้าฉันนะ
- รู้น่า ๆ

00:02:02.080 --> 00:02:03.498 align:center
แต่เอามันมาใช้สิ ใช้มัน

00:02:03.832 --> 00:02:05.250 align:center
ใช้เดนนี่เพื่อช่วยเราทุกคน

00:02:05.625 --> 00:02:07.502 align:center
ไม่ต้องห่วง เราจะได้เอาคืนแน่ เชื่อฉันสิ

00:02:08.878 --> 00:02:11.381 align:center
มันเข้ามาแล้ว ๆ มันเข้ามาข้างในแล้ว

00:02:11.756 --> 00:02:13.258 align:center
พวกมันกำลังไปเอาอาหารของเรา

00:02:16.010 --> 00:02:17.554 align:center
อย่าให้พวกมันไปถึงที่นั่นได้

00:02:40.702 --> 00:02:41.995 align:center
อาหารทั้งหมดของเราอยู่ในนั้น

00:02:43.496 --> 00:02:44.539 align:center
ทั้งหมดเลย

00:02:56.676 --> 00:02:58.469 align:center
- สกิตเตอร์พวกนี้มาจากไหนกัน
- ไม่รู้สิ

00:02:58.553 --> 00:03:00.638 align:center
แต่พวกมันปิดทุกทางออกไม่ปล่อยเลย

00:03:00.722 --> 00:03:01.973 align:center
โจมตีสามครั้งในชั่วโมงที่ผ่านมา

00:03:02.056 --> 00:03:03.516 align:center
พอไม่มีข้อได้เปรียบทางเทคโนโลยี

00:03:03.600 --> 00:03:05.476 align:center
พวกเอชส์เฟนี่ตอบโต้แบบนี้สินะ

00:03:05.560 --> 00:03:07.395 align:center
ตอนนี้ฉันคงบอกได้แค่ว่ามันได้ผล

00:03:07.478 --> 00:03:10.273 align:center
ผมติดต่อทีมโคจรชาวโวล์ม ตามที่คุณขอแล้ว

00:03:10.356 --> 00:03:11.774 align:center
และพวกเขา...

00:03:11.858 --> 00:03:14.235 align:center
พวกเขาส่งสัญญาณสื่อสาร
ที่กระจัดกระจายกลับมา

00:03:14.319 --> 00:03:16.863 align:center
- พวกเขาว่ายังไงบ้าง
- กองหนุนมนุษย์ได้เข้าปะทะกับ

00:03:16.946 --> 00:03:19.699 align:center
กองกำลังมหาศาลของโอเวอร์ลอร์ด
ที่ค่ายทหารวิกตอเรีย

00:03:19.782 --> 00:03:20.783 align:center
- ที่ไหน
- ซิดนีย์ ออสเตรเลีย

00:03:20.867 --> 00:03:23.494 align:center
หมดกันกับที่หวังไว้ว่าโอเวอร์ลอร์ด
ที่โรงเรียนมัธยมนั่นจะฉายเดี่ยว

00:03:23.828 --> 00:03:25.079 align:center
แล้วพวกโอเวอร์ลอร์ดในอเมริกาล่ะ

00:03:25.163 --> 00:03:27.832 align:center
พวกสกิตเตอร์กำลังเคลื่อนที่
ไปตามแม่น้ำมิสซิสซิปปี

00:03:27.916 --> 00:03:29.459 align:center
และคุกคามฐานที่มั่น ที่มีกองหนุนห้ากอง

00:03:29.542 --> 00:03:31.336 align:center
โอเค แปลว่าทุกคน
กำลังเผชิญกับปัญหาเดียวกัน

00:03:31.419 --> 00:03:33.171 align:center
ก็อาจจะใช่ แต่ก็เป็นเวลานานเลยนะ

00:03:33.254 --> 00:03:35.548 align:center
ที่ผมไม่คิดว่าเราจะได้ยินข่าว
จากกองหนุนอื่น ๆ อีกแล้ว

00:03:35.632 --> 00:03:36.591 align:center
เราต้องติดต่อพวกเขา

00:03:36.674 --> 00:03:37.967 align:center
ผู้นำของเราต้องติดต่อกัน

00:03:38.051 --> 00:03:39.636 align:center
เราต้องแบ่งปันข้อมูลและกลยุทธ์กัน

00:03:39.719 --> 00:03:42.430 align:center
ยานของชาวโวล์มในวงโคจร
ของโลกกำลังพยายามทำทุกวิถีทาง

00:03:42.513 --> 00:03:44.474 align:center
เพื่อสื่อสารกับทุก ๆ กองหนุนที่เราพบ

00:03:44.557 --> 00:03:46.351 align:center
แม้แต่เทคโนโลยีของเราก็มีข้อจำกัด

00:03:46.434 --> 00:03:48.436 align:center
ฉันรู้ แค่บอกให้แม่ทัพของนาย
พยายามมากขึ้นเป็นสองเท่า

00:03:48.519 --> 00:03:50.355 align:center
ไม่มีประโยชน์อะไร
ถ้าเรายังอยู่กลางดงเอชส์เฟนี่

00:03:50.438 --> 00:03:52.106 align:center
นายพูดถูก แต่การจะยึดพื้นที่กลับคืนมา

00:03:52.190 --> 00:03:54.734 align:center
ก็เป็นแค่ความฝันลม ๆ แล้ง ๆ
ถ้าเราต้านพวกมันไม่ได้

00:03:54.817 --> 00:03:55.860 align:center
นั่นสิ

00:03:56.986 --> 00:03:58.029 align:center
นี่ แมตต์

00:03:58.112 --> 00:04:00.740 align:center
ทำอะไรน่ะ วางลงเลย เราต้องศึกษามัน

00:04:04.244 --> 00:04:06.579 align:center
โอเค ถ้าเสบียงเราหายไปแล้ว
สถานการณ์จะเป็นยังไงบ้าง

00:04:06.663 --> 00:04:08.414 align:center
เราเสียเสบียงสำหรับสองเดือนไป

00:04:08.498 --> 00:04:11.000 align:center
ต่อให้ปันส่วนแค่ไหน เราก็อยู่ได้ไม่นานหรอก

00:04:11.084 --> 00:04:13.002 align:center
เราต้องหาเสบียงใหม่ทันที หรือเร็วขึ้น

00:04:13.086 --> 00:04:14.796 align:center
ไปดูรถของเรากัน

00:04:14.879 --> 00:04:16.214 align:center
- ได้
- โคชีส

00:04:16.297 --> 00:04:17.674 align:center
เชิญคุณก่อนเลย

00:04:18.967 --> 00:04:20.927 align:center
- คันนี้ขับไม่ได้เหรอ
- ไม่ เว้นแต่นายจะเข็นไปด้วย

00:04:21.010 --> 00:04:24.347 align:center
- คันนี้ออกนอกรั้วไปแล้วพังแน่นอน
- มินิแวนที่ผมเอากลับมาเดือนก่อน

00:04:24.430 --> 00:04:25.807 align:center
- หายไปไหนแล้ว
- เราเอามันไปข้างนอก

00:04:25.890 --> 00:04:26.933 align:center
เมื่อสองสามวันก่อน

00:04:27.016 --> 00:04:28.685 align:center
มันถูกบีมเมอร์ร่วงมาทับแบน

00:04:28.768 --> 00:04:31.396 align:center
ครอสบี้ก็อยู่ในนั้นด้วย

00:04:31.813 --> 00:04:34.274 align:center
ทุกคนต่างก็หารถ เหมือนกับนายนั่นแหละ ทอม

00:04:35.024 --> 00:04:36.401 align:center
ผมรู้

00:04:39.445 --> 00:04:41.447 align:center
ก็แค่ว่าเราตกที่นั่งลำบากนิดหน่อย

00:04:41.531 --> 00:04:42.740 align:center
เราไม่มีรถตัดหญ้าขับด้วยซ้ำ

00:04:42.824 --> 00:04:44.200 align:center
- มันเกิดขึ้นได้ยังไงกัน
- ฉันไม่รู้

00:04:44.284 --> 00:04:45.576 align:center
นายคิดว่ามีใครทำงานพลาด

00:04:45.660 --> 00:04:47.120 align:center
ตอนนายไม่อยู่เหรอ อาจจะเป็นฉันเอง

00:04:47.203 --> 00:04:49.664 align:center
- ผมไม่ได้จะสื่อแบบนั้น
- แล้วนายจะสื่ออะไร

00:04:49.747 --> 00:04:51.666 align:center
เหตุผลที่มันเกิดขึ้น
ก็เพราะรถบรรทุกคันเดียว

00:04:51.749 --> 00:04:53.501 align:center
ที่ใช้ต่อสู้ได้ขาดชิ้นส่วนไปหนึ่งชิ้น

00:04:53.584 --> 00:04:54.627 align:center
ชิ้นส่วนที่ไม่ได้หาง่าย ๆ

00:04:54.711 --> 00:04:56.004 align:center
- รถ ชิ้นส่วน...
- ซึ่งตอนนี้

00:04:56.087 --> 00:04:57.505 align:center
- เราส่งคนออกไปหาอยู่
- ผมกำลังจะสื่อว่า

00:04:57.588 --> 00:04:59.757 align:center
ในที่สุด เราก็มีจังหวะที่เป็นใจสักที

00:05:02.302 --> 00:05:04.387 align:center
ถ้าไม่มีรถแล้วเราจะกลับไป ทำสงครามได้ยังไง

00:05:04.470 --> 00:05:07.724 align:center
ไม่มีใครอยากเอาไปอัดพวกมัน
มากไปกว่าฉันหรอก

00:05:07.807 --> 00:05:09.434 align:center
แต่ตอนนี้ หน้าที่ของฉันคือทำให้แน่ใจ

00:05:09.517 --> 00:05:10.560 align:center
ว่าเรามีทหาร

00:05:10.643 --> 00:05:13.479 align:center
ไว้สู้สงครามเมื่อมันมาถึง และมันจะมาแน่ ๆ

00:05:16.024 --> 00:05:17.734 align:center
ฉันไม่ใช่นักกีฏวิทยานะ แต่...

00:05:17.817 --> 00:05:20.194 align:center
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย

00:05:20.278 --> 00:05:21.654 align:center
มันไม่มีหนวด

00:05:21.738 --> 00:05:25.325 align:center
ผิวของมันก็ไม่ได้มี ลวดลายเหมือนตัวต่อ

00:05:26.200 --> 00:05:28.911 align:center
มันอาจจะเป็นสายพันธุ์หายาก

00:05:28.995 --> 00:05:30.913 align:center
แต่มันดูเหมือนสัตว์กลายพันธุ์มากกว่า

00:05:30.997 --> 00:05:31.914 align:center
ผมสังหรณ์ใจไม่ดีเลย

00:05:33.541 --> 00:05:36.669 align:center
เหมือนกับว่าพวกเอชส์เฟนี่พยายาม
เปลี่ยนอาวุธยุทโธปกรณ์ทางทหาร

00:05:37.920 --> 00:05:41.883 align:center
หมายถึงว่ามันเป็นอาวุธชีวภาพ
สักอย่างงั้นเหรอ เยี่ยมไปเลย

00:05:42.300 --> 00:05:43.885 align:center
คุณยังเลือดไหลอยู่นี่

00:05:44.594 --> 00:05:45.845 align:center
โอ้โฮ มันเล่นคุณหนักเลยนะ

00:05:45.928 --> 00:05:49.057 align:center
คุณดูเหมือนโดนปิรันยากัดมาเลย
รู้สึกยังไงบ้าง

00:05:49.807 --> 00:05:51.851 align:center
- รู้สึกสบายดี
- แหงล่ะ คุณรู้สึกสบายดี

00:05:51.934 --> 00:05:53.269 align:center
เราต้องจับตาดูแผลคุณไว้ คุณต้องรีบบอกฉันนะ

00:05:53.686 --> 00:05:54.896 align:center
- ถ้าคุณรู้สึก...
- ผมว่ามันมีอีก

00:05:54.979 --> 00:05:56.022 align:center
เราต้องรีบจัดการเรื่องนี้

00:05:56.105 --> 00:05:57.273 align:center
เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้เพื่อถูก

00:05:57.356 --> 00:05:58.816 align:center
แมลงต่างดาวกลายพันธุ์กินนะ

00:05:58.900 --> 00:06:01.027 align:center
เราควรเอาไปส่องกล้องจุลทรรศน์
เพื่อดูว่าเราเจอกับอะไรอยู่

00:06:01.110 --> 00:06:02.945 align:center
เราไม่มี กล้องจุลทรรศน์เลนส์ประกอบ

00:06:03.029 --> 00:06:04.655 align:center
เราเสียมันไป พร้อมกับกาดาร์ในการระเบิดนั่น

00:06:08.076 --> 00:06:09.368 align:center
การฝึกฝนเป็นสิ่งสำคัญนะ

00:06:09.869 --> 00:06:11.412 align:center
คุณเห็นรองเท้าวิ่งของฮาลไหม

00:06:14.749 --> 00:06:16.626 align:center
เขาจะไปซ้อมวิ่งสายแล้ว

00:06:16.709 --> 00:06:18.377 align:center
แล้วก็ให้เขากินอะไรก่อนซ้อมด้วยนะ

00:06:18.461 --> 00:06:20.088 align:center
สำคัญเลย

00:06:23.466 --> 00:06:25.009 align:center
ได้ยินฉันไหม ทอม

00:06:26.052 --> 00:06:28.137 align:center
คนเราต้องกินนะ

00:06:30.098 --> 00:06:31.390 align:center
หมายความว่ายังไง

00:06:31.891 --> 00:06:33.976 align:center
หมายความว่าฉันดูมันชัด ๆ มันไม่ได้

00:06:34.060 --> 00:06:35.228 align:center
ฉันไม่มีแว่นขยายดี ๆ ด้วยซ้ำ

00:06:35.603 --> 00:06:37.313 align:center
ฉันส่องอะไรไม่ได้ทั้งนั้นแหละ

00:06:39.232 --> 00:06:40.566 align:center
พ่อ

00:06:40.900 --> 00:06:42.527 align:center
อะไร อะไรเหรอ

00:06:42.610 --> 00:06:44.612 align:center
มีอะไรเหรอ อะไร

00:06:46.364 --> 00:06:47.406 align:center
อะไร

00:06:57.333 --> 00:07:00.336 align:center
"แปดวันต่อมา"

00:07:01.504 --> 00:07:03.381 align:center
ลูกได้นอนพักครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:07:03.840 --> 00:07:05.174 align:center
พ่อ...

00:07:06.175 --> 00:07:07.593 align:center
เราทุกคนก็ไม่ได้หลับไม่ได้นอนทั้งนั้น

00:07:09.887 --> 00:07:11.722 align:center
ใช่ แต่เราทำงานกันเป็นกะ

00:07:16.102 --> 00:07:20.022 align:center
คราวหน้าถ้ามีโอกาสได้พัก ก็พักเถอะ

00:07:20.106 --> 00:07:21.482 align:center
ก็ได้

00:07:34.745 --> 00:07:37.331 align:center
ชิ้นส่วนอุปกรณ์ของพวกเอชส์เฟนี่
ไม่เหมือนกับของเราเลย

00:07:37.415 --> 00:07:40.543 align:center
ไม่ใช่โลหะ ไม่ใช่ยาง ไม่ใช่ผิวหนัง

00:07:42.712 --> 00:07:45.214 align:center
วัสดุแต่ละอย่างมีระดับความเข้มข้น
ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน

00:07:46.591 --> 00:07:47.884 align:center
ต่อแบตเตอรี่สิ

00:07:49.093 --> 00:07:52.388 align:center
ดังนั้น ก่อนที่ฉันจะใช้

00:07:52.472 --> 00:07:54.974 align:center
ชิ้นส่วนต่างดาวใด ๆ
เพื่อสนองความต้องการของมนุษย์ได้

00:07:55.057 --> 00:07:57.477 align:center
เราจะต้องเข้าใจ...

00:07:58.102 --> 00:08:00.855 align:center
พฤติกรรมแต่ละชิ้นก่อน

00:08:02.732 --> 00:08:04.233 align:center
ปฏิกิริยาแม่เหล็กนี่

00:08:04.317 --> 00:08:06.694 align:center
เทคโนโลยีเอชส์เฟนี่มาบรรจบกับ
เทคโนโลยีมนุษย์

00:08:08.613 --> 00:08:09.780 align:center
โครงการแมนฮัตตันเป็นยังไงบ้าง

00:08:09.864 --> 00:08:11.157 align:center
ตอนนี้ เหมือนโครงการบรองซ์มากกว่า

00:08:11.240 --> 00:08:12.742 align:center
พวกมันจะโจมตีราวทุก ๆ 15 นาที

00:08:12.825 --> 00:08:14.243 align:center
คงจะดีถ้าเรามีอะไร ไปตอบโต้พวกมันบ้าง

00:08:14.327 --> 00:08:15.786 align:center
ผมรู้ แต่ถ้าทำแบบเร่ง ๆ

00:08:15.870 --> 00:08:17.246 align:center
- ก็จะออกมาไม่ดี
- ทำเท่าที่ได้นะ

00:08:17.330 --> 00:08:19.916 align:center
พยายามต่อไป ต่อให้เป็น
ข่าวดีเล็ก ๆ ก็ช่วยเราได้มาก

00:08:19.999 --> 00:08:21.626 align:center
ได้เลยครับ พ่อ

00:08:22.460 --> 00:08:24.337 align:center
นี่ อย่าจับนะ

00:08:24.420 --> 00:08:26.172 align:center
เราต้องศึกษามัน

00:08:28.174 --> 00:08:30.301 align:center
ฉันหิวมาก กินได้เลย

00:08:32.053 --> 00:08:34.764 align:center
ฉันเอเวลิน เราแบ่งกันกินก็ได้นะ

00:08:35.264 --> 00:08:37.183 align:center
ฟังนะ เราเอามันมาที่นี่ ก็เพราะมันสำคัญ

00:08:37.266 --> 00:08:38.559 align:center
เหมือนกับของอื่น ๆ ที่เธอเห็นที่นี่

00:08:38.643 --> 00:08:40.853 align:center
โอเคนะ ที่นี่ไม่ใช่ร้านขนม

00:08:42.313 --> 00:08:44.857 align:center
ฉันแค่สัญญากับใครบางคนไว้
ว่าจะเอาผ้าห่มพวกนี้ไปให้

00:08:45.775 --> 00:08:47.652 align:center
เท่านั้นเอง

00:08:49.570 --> 00:08:50.988 align:center
เด็กใหม่

00:08:51.072 --> 00:08:52.073 align:center
เธอมาจากสเตทส์โบโร

00:08:52.156 --> 00:08:54.534 align:center
เจอเธอเดินเตร่อยู่คนเดียว
ก่อนที่พวกสกิตเตอร์จะบุก

00:08:54.617 --> 00:08:56.702 align:center
เห็นไหมว่าเธอทำอะไร

00:08:56.786 --> 00:08:58.162 align:center
เชื่อใจเธอไม่ได้แน่ ๆ

00:09:10.258 --> 00:09:11.509 align:center
นี่

00:09:13.302 --> 00:09:15.137 align:center
ฉันว่าเราสั่งอะไรมากินดีกว่า

00:09:15.221 --> 00:09:18.307 align:center
พิซซ่าหน้าเห็ดกับ...

00:09:18.391 --> 00:09:19.892 align:center
สกิตเตอร์

00:09:20.935 --> 00:09:22.061 align:center
คิดว่ามันจะรสชาติเป็นยังไง

00:09:22.144 --> 00:09:23.271 align:center
- สกิตเตอร์น่ะเหรอ
- ใช่

00:09:23.980 --> 00:09:24.981 align:center
ถามจริง ๆ นะ

00:09:25.064 --> 00:09:28.818 align:center
ถ้ามันพอกินได้ เราก็เลี้ยงทั้งค่ายได้เลย

00:09:28.901 --> 00:09:30.486 align:center
ใช่ แต่มันตายอยู่ตรงนั้น มาสักพักแล้วนะ

00:09:30.820 --> 00:09:32.780 align:center
ความสดสำคัญด้วยเหรอ มันเป็นมนุษย์ต่างดาวนะ

00:09:32.863 --> 00:09:35.324 align:center
ถ้ามันทำให้เธอสบายใจขึ้น
เราลองเอาไปให้แมวกินก่อน

00:09:35.408 --> 00:09:36.742 align:center
ให้แน่ใจว่ากินได้ก็ได้นะ

00:09:50.548 --> 00:09:52.592 align:center
ทางนี้ต้องการกระสุนเพิ่ม

00:09:54.635 --> 00:09:56.304 align:center
อย่าให้พวกมันเข้ามา

00:09:56.721 --> 00:09:58.764 align:center
โอเค มาเรื่อย ๆ เลย แค่พวกเด็ก ๆ นะ

00:10:13.154 --> 00:10:14.155 align:center
สวัสดี แมตต์

00:10:15.031 --> 00:10:16.741 align:center
รู้ชื่อฉันได้ยังไง

00:10:17.408 --> 00:10:18.701 align:center
มันอยู่นั่นไง ยิงมันเลย

00:10:20.411 --> 00:10:21.996 align:center
พวกเราไม่ได้มีกันเยอะขนาดนั้นนี่

00:10:22.455 --> 00:10:24.415 align:center
ฉันจะเหลือไว้ให้นายบ้างนะ

00:10:32.340 --> 00:10:33.883 align:center
ขอโทษนะจ๊ะ

00:10:34.884 --> 00:10:36.469 align:center
หนูไม่เป็นไรใช่ไหม

00:10:39.472 --> 00:10:40.973 align:center
แมตต์ พาเธอเข้าไปข้างใน

00:10:41.057 --> 00:10:42.642 align:center
- โอเค ไปกันเถอะ
- มาเถอะจ้ะ

00:10:44.018 --> 00:10:46.479 align:center
- เจออะไรเหรอ เบน
- อยู่ใต้ซากนั่นน่ะ

00:10:46.562 --> 00:10:48.105 align:center
ผมไม่กล้าแตะมันด้วยซ้ำ

00:10:54.362 --> 00:10:57.156 align:center
ดูสิ สับปะรด

00:10:58.699 --> 00:11:01.077 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย ว่านายจะไม่เก็บไว้กินเอง

00:11:02.620 --> 00:11:04.455 align:center
ผมไม่อยากให้ใคร เห็นผมถือมันด้วยซ้ำน่ะ

00:11:04.538 --> 00:11:05.998 align:center
ในสถานการณ์แบบนี้ ผู้คนคงก่อจลาจล

00:11:06.374 --> 00:11:07.541 align:center
ฉลาดมาก เบน

00:11:07.625 --> 00:11:09.377 align:center
ใช่ ฉลาดจริง ๆ

00:11:10.127 --> 00:11:11.462 align:center
โอ้โฮ...

00:11:16.425 --> 00:11:18.219 align:center
คิดว่าต้องย่างนานแค่ไหน

00:11:18.302 --> 00:11:19.387 align:center
ไม่รู้สิ

00:11:19.470 --> 00:11:21.847 align:center
เราอาจต้องทำเป็นเนื้อแดดเดียว
ถึงจะพอกินได้

00:11:23.808 --> 00:11:25.393 align:center
ดังฉ่าเหมือนเนื้อกวางเลย

00:11:25.476 --> 00:11:27.353 align:center
- เดี๋ยวก่อน
- รัสเซลล์ อย่าเพิ่งสิ

00:11:27.436 --> 00:11:29.522 align:center
รอให้เราเอาไปให้แมวลองกินก่อน

00:11:29.605 --> 00:11:31.357 align:center
ฉันไม่รอแล้ว

00:11:41.909 --> 00:11:43.577 align:center
รัสเซลล์

00:11:44.870 --> 00:11:47.498 align:center
โธ่เอ๊ย ไอ้เจ้าบ้า

00:11:47.581 --> 00:11:49.250 align:center
แบ่งเนื้อสกิตเตอร์นั่นให้ฉันด้วย

00:11:49.333 --> 00:11:52.378 align:center
แล้วรสชาติเป็นยังไงเหรอ เป็นยังไงบ้าง

00:11:52.461 --> 00:11:54.380 align:center
ถ้าบอกว่าเหมือนไก่ ฉันจะเตะก้นนาย

00:11:55.297 --> 00:11:56.882 align:center
ไหนเป็นยังไง

00:11:57.716 --> 00:11:59.218 align:center
อย่าแกล้งกันอีกสิ ไม่เอา...

00:11:59.677 --> 00:12:00.845 align:center
รัสเซลล์

00:12:02.096 --> 00:12:03.514 align:center
โอ้โฮ อะไรน่ะ...

00:12:03.597 --> 00:12:04.723 align:center
รัสเซลล์

00:12:05.724 --> 00:12:07.184 align:center
พระเจ้า...

00:12:19.613 --> 00:12:20.823 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:12:40.092 --> 00:12:41.719 align:center
เดาเล่น ๆ นะ

00:12:41.802 --> 00:12:43.804 align:center
นายจะโทษฉันเรื่องนี้

00:12:44.346 --> 00:12:45.639 align:center
ใช่ไหม จะให้ฉันทำอะไร

00:12:45.723 --> 00:12:47.141 align:center
กินสกิตเตอร์ ต่อหน้าหน่วยแมสที่สองเหรอ

00:12:47.224 --> 00:12:48.851 align:center
ไม่ใช่ความผิดใครทั้งนั้น

00:12:48.934 --> 00:12:51.479 align:center
แค่ออกไปหาอาหาร นอกค่ายเรายังทำไม่ได้เลย

00:12:52.396 --> 00:12:54.064 align:center
ทุกคนกำลังสิ้นหวัง

00:12:57.860 --> 00:12:59.320 align:center
ฉันขอนั่งสักแป๊บ

00:13:00.863 --> 00:13:03.073 align:center
- ให้พาไปที่นอนไหม
- ไม่ ๆ ฉันไม่เป็นไร

00:13:03.782 --> 00:13:05.701 align:center
โอ้โฮ สับปะรด

00:13:06.368 --> 00:13:09.288 align:center
นายห้ามใจไม่กินมันได้ยังไงกัน

00:13:09.371 --> 00:13:10.748 align:center
ขุมทรัพย์แบบนั้นคุณไปเจอมาจากไหน

00:13:10.831 --> 00:13:12.124 align:center
ฉันไม่ได้เจอ เบนเป็นคนเจอ

00:13:12.208 --> 00:13:14.293 align:center
และเราจะเอาไปแจกจ่าย ให้คนที่ลำบากกว่าเรา

00:13:14.668 --> 00:13:16.003 align:center
เหล่าคนที่สิ้นหวังและหิวโหย

00:13:16.086 --> 00:13:17.213 align:center
นี่อาจเป็นคำตอบก็ได้นะ

00:13:17.296 --> 00:13:19.673 align:center
ดูที่ป้ายฉลากนี่สิว่ามันเขียนว่าอะไร

00:13:19.757 --> 00:13:21.091 align:center
ตรงนั้น

00:13:21.175 --> 00:13:23.469 align:center
เทลเฟอร์อินดัสทรีส์ กายตัน จอร์เจีย

00:13:23.552 --> 00:13:25.721 align:center
- ของท้องถิ่น หนึ่งเคาน์ตีทางเหนือ
- หนึ่งเคาน์ตี...

00:13:25.804 --> 00:13:27.056 align:center
ลืมไปแล้วเหรอ ว่ามันเป็นไปไม่ได้เลย

00:13:27.139 --> 00:13:28.432 align:center
ที่จะแกว่งเท้าข้ามกำแพงนั่นได้

00:13:28.516 --> 00:13:30.684 align:center
ไม่ใช่บนดิน ใต้ดิน

00:13:35.272 --> 00:13:36.565 align:center
เราอยู่ตรงนี้

00:13:36.649 --> 00:13:38.108 align:center
ตรงนี้ ปากท่อระบายน้ำฝน

00:13:38.192 --> 00:13:39.318 align:center
เราต้องปีนผ่านตรงนั้นเหรอ

00:13:39.401 --> 00:13:40.528 align:center
มันไม่ได้อยู่ใกล้ ๆ เลยนะ

00:13:40.611 --> 00:13:41.820 align:center
เราจะเดินเข้าไปเจอพวกสกิตเตอร์

00:13:41.904 --> 00:13:43.322 align:center
ไกลเกินกว่า ที่หน่วยแมสที่สองจะไปได้

00:13:43.405 --> 00:13:44.823 align:center
แต่ถ้าไปกันไม่กี่คนก็อาจจะสำเร็จ

00:13:44.907 --> 00:13:47.243 align:center
ใครก็ตามที่ไป
จะต้องได้รับการคุ้มกันอย่างมาก

00:13:47.326 --> 00:13:49.245 align:center
ใช่ เราต้องระดมยิงคุ้มกัน

00:13:49.328 --> 00:13:51.872 align:center
- เพียงเพื่อให้มีโอกาส
- เรามีทางเลือกอื่นอีกเหรอ

00:13:51.956 --> 00:13:54.041 align:center
ผู้พันพูดถูก ท่อระบายน้ำมุ่งไปทางเหนือ

00:13:54.124 --> 00:13:56.585 align:center
ลอดลงไปใต้พวกสกิตเตอร์
และไปโผล่ที่ซาวานนาห์

00:13:56.669 --> 00:13:58.295 align:center
ไปจนถึงเอฟฟิงแฮมเคาน์ตี ป้ายแรก กายตัน

00:13:58.671 --> 00:14:00.256 align:center
ตรงกับตำแหน่ง ของศูนย์แจกจ่ายอาหาร

00:14:00.673 --> 00:14:03.259 align:center
ถ้าที่นั่นไม่ได้ถูกคุ้ย
ไปจนเกลี้ยงแล้วน่ะนะ

00:14:03.342 --> 00:14:04.927 align:center
- ฉันไปด้วย
- อะไรนะ

00:14:06.303 --> 00:14:07.680 align:center
- แน่ใจเหรอ
- ฉันยังต้องทำอะไรอีก

00:14:07.763 --> 00:14:09.765 align:center
เพื่อพิสูจน์ตัวเองกับคนที่นี่เหรอ
ช่วยชีวิตคุณอีกรอบเหรอ

00:14:11.016 --> 00:14:13.269 align:center
- ก็มีเหตุผล
- ก็ได้

00:14:13.352 --> 00:14:14.395 align:center
ให้ตายสิ ฉันเอาด้วย

00:14:14.478 --> 00:14:15.938 align:center
- เยี่ยม
- จริงเหรอ

00:14:16.021 --> 00:14:18.566 align:center
ตัดสินใจได้ดี แดน โอเค เราจะไม่
ปล่อยให้การขาดแคลนอาหาร

00:14:18.649 --> 00:14:20.192 align:center
เป็นสาเหตุ ของการชนะหรือแพ้สงครามครั้งนี้

00:14:20.276 --> 00:14:22.236 align:center
พวกเขาอาจต้องการคนใส่หนาม
เผื่อเกิดปัญหาอะไรขึ้น

00:14:22.319 --> 00:14:23.863 align:center
- ฉันกับเบนจะไปด้วย
- เห็นด้วย

00:14:24.530 --> 00:14:26.240 align:center
ยอดเลย โอเค ไปเตรียมตัวซะ

00:14:26.323 --> 00:14:28.284 align:center
พอมีช่อง พวกนายก็ไปได้เลย

00:14:29.034 --> 00:14:30.494 align:center
- อะไร
- ไม่มีอะไร

00:14:32.997 --> 00:14:35.416 align:center
เธอวิ่ง 200 หลาได้เร็วแค่ไหน

00:14:35.499 --> 00:14:37.501 align:center
- ครั้งนี้ฉันทำลายสถิติตัวเองแน่
- ทางสะดวกแล้ว

00:14:37.877 --> 00:14:39.086 align:center
เอาล่ะ เปิดประตู ๆ

00:14:39.169 --> 00:14:42.047 align:center
ไปเลย เดี๋ยวนี้ ๆ ไป ๆ

00:14:42.131 --> 00:14:43.424 align:center
มาเร็ว ๆ

00:14:45.217 --> 00:14:46.552 align:center
ไป ๆ

00:14:46.886 --> 00:14:48.762 align:center
- ไปเลย ซาร่า
- ยิงคุ้มกันที

00:14:48.846 --> 00:14:50.264 align:center
ยิง

00:14:56.854 --> 00:14:58.314 align:center
- โอเค ไปเลย
- รับทราบ

00:15:02.985 --> 00:15:06.238 align:center
หลบ เข้าไปข้างใน ๆ

00:15:11.535 --> 00:15:13.746 align:center
โอเค มาเลย ๆ ไปกันเถอะ

00:15:13.829 --> 00:15:16.665 align:center
มาเลย ทุกคน เปิดได้แล้ว เดี๋ยวนี้เลย ๆ

00:15:19.585 --> 00:15:21.003 align:center
ปิดประตูเลย แม็กกี้

00:15:22.504 --> 00:15:23.881 align:center
- เร็วเข้า
- เร็วเข้า ซาร่า

00:15:24.340 --> 00:15:27.384 align:center
- ปิดมันซะ
- รู้แล้วน่า

00:15:30.346 --> 00:15:32.556 align:center
- เร็วเข้า ซาร่า
- เกือบได้แล้ว

00:15:32.932 --> 00:15:33.974 align:center
เกือบแล้ว

00:15:36.477 --> 00:15:37.978 align:center
ไปกันเถอะ ๆ มาเลย

00:15:38.062 --> 00:15:39.730 align:center
- ไปกันเถอะ
- ไปกันเถอะ

00:15:45.361 --> 00:15:47.821 align:center
พวกเขาเข้าไปแล้ว ไม่ปล่อยให้
สกิตเตอร์เข้าไปได้เลยด้วย

00:15:48.697 --> 00:15:50.658 align:center
ภาวนาให้พวกเขาทำสำเร็จเถอะ

00:15:50.741 --> 00:15:52.368 align:center
หวังว่าพวกเขา จะเจอสิ่งที่เราตามหา

00:15:53.494 --> 00:15:54.620 align:center
- ลูกโอเคไหม
- ผมไม่เป็นไร

00:15:54.703 --> 00:15:55.746 align:center
เอาล่ะ ไปพักให้หายเหนื่อย

00:15:55.829 --> 00:15:57.373 align:center
แล้วรีบกลับมาแนวหน้านะ

00:15:57.456 --> 00:15:58.958 align:center
- ได้เลย
- เอาเลย

00:15:59.041 --> 00:16:02.086 align:center
จับมันไว้ จับมันไว้ให้ได้

00:16:03.504 --> 00:16:05.089 align:center
ฉันมีอะไรจะให้แกน่ะ

00:16:05.506 --> 00:16:07.257 align:center
- ใช่เลย
- เอาเลย อีกสักที

00:16:07.341 --> 00:16:08.759 align:center
ฟาดหน้ามันเลย เอามานี่

00:16:19.645 --> 00:16:20.854 align:center
จับมันไว้

00:16:21.689 --> 00:16:23.357 align:center
จับมันไว้

00:16:32.282 --> 00:16:34.201 align:center
เอาเลย เอาอีก

00:16:34.284 --> 00:16:36.704 align:center
อะไรนะ พอแล้วเหรอ

00:16:40.457 --> 00:16:42.751 align:center
อะไรนะ ว่าอะไรนะ

00:16:43.502 --> 00:16:45.087 align:center
ใช่เลย

00:16:52.803 --> 00:16:54.221 align:center
แอนโธนี่

00:17:05.733 --> 00:17:07.651 align:center
เรามีแนวป้องกันที่ต้องซ่อม

00:17:09.403 --> 00:17:11.905 align:center
คนบาดเจ็บที่ต้องการการรักษา

00:17:13.198 --> 00:17:16.285 align:center
ปืนที่ต้องทำความสะอาด และบรรจุกระสุน

00:17:16.702 --> 00:17:18.662 align:center
เรายังต้องตื่นตัวอยู่นะ คุณสุภาพบุรุษ

00:17:19.371 --> 00:17:21.331 align:center
และแน่นอนว่าเรา...

00:17:21.415 --> 00:17:23.250 align:center
ไม่มีเวลามาทำอะไรแบบนี้

00:17:45.814 --> 00:17:48.525 align:center
ช่างเสียสละเหลือเกินนะ ซาร่า

00:17:48.609 --> 00:17:50.194 align:center
ที่อาสามาทำภารกิจนี้

00:17:50.277 --> 00:17:51.653 align:center
ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี

00:17:51.737 --> 00:17:53.280 align:center
แหงล่ะ นายอยากอยู่กับฉัน

00:17:53.363 --> 00:17:55.157 align:center
ถึงได้ตามมาด้วย ใช่ไหมล่ะ

00:17:55.240 --> 00:17:57.034 align:center
เธอรู้จักฉันดีกว่านั้นน่า

00:17:57.117 --> 00:18:00.079 align:center
เป้าหมายที่กำหนด
โดยหน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง

00:18:00.162 --> 00:18:02.456 align:center
มาเป็นอันดับหนึ่งในใจฉันอยู่แล้ว

00:18:05.125 --> 00:18:06.877 align:center
ฉันคงต้องจะเดินท่านี้ ไปตลอดชีวิตแน่ ๆ

00:18:06.960 --> 00:18:08.504 align:center
ถ้าเราออกไปจากที่นี่ได้

00:18:09.546 --> 00:18:11.590 align:center
ถ้าเกิดว่าเจออะไร เราก็กลับมาไม่ได้แล้ว

00:18:24.228 --> 00:18:27.106 align:center
พวกมันกำลังตามล่าเรา ไปจากที่นี่กันเถอะ

00:18:45.624 --> 00:18:47.042 align:center
เมื่อกี้มันอะไรกันน่ะ

00:18:47.126 --> 00:18:49.711 align:center
เรายอมให้คนเสียเวลา
กับเรื่องไร้สาระแบบนั้นแล้วเหรอ

00:18:50.879 --> 00:18:52.339 align:center
สงครามกับศัตรูพวกนี้
มันไม่มีกฎเกณฑ์สักหน่อย

00:18:52.756 --> 00:18:54.758 align:center
ผมบอกให้คนพวกนี้
โอบรับโทสะของพวกเขา

00:18:55.592 --> 00:18:57.427 align:center
พวกเขาต้องการที่ระบาย ผมก็จัดให้

00:18:57.511 --> 00:18:58.971 align:center
อะไรทำให้นายคิดแบบนั้น

00:19:00.639 --> 00:19:03.183 align:center
นายก็รู้ดีนี่ว่าการกระทำ
ที่ถูกบงการด้วยอารมณ์

00:19:03.267 --> 00:19:05.144 align:center
จะทำให้เราเสียเปรียบทางยุทธวิธี

00:19:05.227 --> 00:19:06.478 align:center
ผมรู้ว่า...

00:19:09.648 --> 00:19:11.859 align:center
สัญชาตญาณของผมรู้ดี
ว่าเราจะไปไม่ถึงเส้นชัยแน่ ๆ

00:19:11.942 --> 00:19:13.527 align:center
ถ้าอยู่ในสถานการณ์
ที่สุ่มเสี่ยงต่อไปแบบนี้

00:19:16.363 --> 00:19:18.490 align:center
เราต้องดึงเอาตัวตนที่ป่าเถื่อน
และกระหายการต่อสู้ออกมา

00:19:18.574 --> 00:19:19.408 align:center
จนกว่าเรื่องนี้จะจบลง

00:19:19.700 --> 00:19:20.742 align:center
ฉันเข้าใจ

00:19:20.826 --> 00:19:22.244 align:center
แต่นายกำลังเล่นเกม ที่เสี่ยงมากเลยนะ

00:19:22.327 --> 00:19:24.913 align:center
จำไว้เถอะว่าคนเรามีแค่ตัวตนเดียว

00:19:24.997 --> 00:19:26.415 align:center
เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม

00:19:26.498 --> 00:19:28.125 align:center
ได้เวลาสับสวิตช์แล้ว

00:19:29.376 --> 00:19:31.170 align:center
เพราะรับประกัน ได้เลยว่าคนรุ่นต่อไป

00:19:31.253 --> 00:19:32.880 align:center
และรุ่นหลังจากนั้น

00:19:32.963 --> 00:19:34.798 align:center
จะรู้สึกขอบคุณที่เราทำแบบนี้

00:19:57.654 --> 00:20:00.115 align:center
- เอเวลิน
- อาการเธอไม่ดีขึ้นเลยใช่ไหม

00:20:01.366 --> 00:20:04.786 align:center
น้ำเชื่อมนี่น่าจะเพิ่มระดับน้ำตาล
ของเธอขึ้นมาสักหน่อย

00:20:04.870 --> 00:20:07.873 align:center
กินสิ แต่เพื่อนของเธอ
อาการไม่ค่อยดีเท่าไหร่

00:20:08.832 --> 00:20:11.919 align:center
เราไม่ใช่เพื่อนกันนะ

00:20:14.046 --> 00:20:15.088 align:center
โอเค

00:20:20.510 --> 00:20:21.970 align:center
รู้อะไรไหม ฉันคงจะไม่มีวัน

00:20:22.387 --> 00:20:23.972 align:center
ได้ตรวจสอบแมลงในขวดนั่น

00:20:24.056 --> 00:20:25.515 align:center
เว้นแต่ว่าฉันจะมีอะไรมาใช้ขยายมัน

00:20:25.599 --> 00:20:27.434 align:center
เธอคิดว่าจะช่วยประกอบอะไรขึ้นมา
ให้ฉันหน่อยได้ไหม

00:20:27.768 --> 00:20:29.394 align:center
ครับ ผมจะลองดูว่าทำอะไรได้บ้าง

00:20:31.980 --> 00:20:33.565 align:center
ไง

00:20:46.620 --> 00:20:48.121 align:center
คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม

00:20:50.415 --> 00:20:53.293 align:center
ไม่รู้สิ ตอนนี้ผมไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าอะไรถูกอะไรผิด

00:20:55.545 --> 00:20:56.588 align:center
ฉันเข้าใจ

00:20:57.965 --> 00:20:59.007 align:center
ฉันก็เหมือนกัน

00:21:02.135 --> 00:21:05.347 align:center
คุณเห็นภาพอะไรจากรีเบคก้า มันคืออะไร

00:21:05.430 --> 00:21:06.723 align:center
ผมเห็นความอดอยาก

00:21:12.229 --> 00:21:15.107 align:center
มีคนพยายามจะเตือนผม
แต่ครั้งนี้มันสายเกินไปแล้ว

00:21:19.903 --> 00:21:21.029 align:center
มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่

00:21:21.571 --> 00:21:24.074 align:center
ข้อความจากคนที่เคยช่วยคุณไว้เหรอ

00:21:38.171 --> 00:21:43.176 align:center
อยากรู้จัง ว่าเราจะพยายามมีลูกกันอีกคนไหม

00:21:47.639 --> 00:21:49.850 align:center
คงไม่จนกว่าโลกจะเป็นที่ที่ดีขึ้น
กว่านี้มาก ๆ

00:21:54.271 --> 00:21:58.483 align:center
งั้นเรามาภาวนา ให้รอดไปถึงวันนั้นเถอะ

00:22:15.917 --> 00:22:18.670 align:center
- นั่นแหละ
- ขอแนะนำให้เราระวัง

00:22:18.754 --> 00:22:20.255 align:center
ไปลุยกันเลย

00:22:36.938 --> 00:22:38.982 align:center
- รถสวยนะ
- ไปกันเถอะ

00:22:47.157 --> 00:22:49.034 align:center
โอ้โฮ เมืองผีนี่

00:22:49.117 --> 00:22:51.536 align:center
ใช่ หวังว่าพวกผี จะไม่กินอาหารหมดนะ

00:22:59.544 --> 00:23:01.088 align:center
ใครอยากได้ผ้าอ้อมไหม

00:23:01.171 --> 00:23:03.757 align:center
ถ้ามีสกิตเตอร์กระโดดลงมา
จากหลังคา ฉันอาจจะต้องใช้มันนะ

00:23:04.633 --> 00:23:06.676 align:center
บอกทีเถอะว่ามีอาหารอยู่ในนี้

00:23:19.898 --> 00:23:22.234 align:center
บ้าจริง ไม่มีอะไรเลย

00:23:26.863 --> 00:23:28.031 align:center
ทุกคน ในนี้มีอาหาร

00:23:28.115 --> 00:23:30.200 align:center
- อะไรเหรอ
- น่าจะเป็นผลไม้แห้ง

00:23:31.952 --> 00:23:33.620 align:center
- สุขสันต์วันคริสต์มาส
- ขอบคุณ

00:23:33.703 --> 00:23:34.746 align:center
เจออะไรเหรอ

00:23:34.830 --> 00:23:37.457 align:center
เจอลังเบียร์กับเพรตเซลเหรอ

00:23:41.962 --> 00:23:44.339 align:center
ตาของฉันได้เห็นปาฏิหาริย์แล้ว

00:23:44.422 --> 00:23:45.632 align:center
ขนมดิงดอง

00:23:45.715 --> 00:23:47.926 align:center
อร่อยจังเลย

00:23:48.009 --> 00:23:51.888 align:center
ให้ตายสิ จุดสำคัญของวัยเด็ก
ที่ซับซ้อนมาก ๆ ของฉันเลย

00:23:52.556 --> 00:23:53.598 align:center
จะบอกให้ว่าพวกมนุษย์ต่างดาว

00:23:53.974 --> 00:23:57.519 align:center
จะไม่มีทางได้ขนมพวกนี้
ต่อให้ข้ามศพฉันไปแล้ว

00:23:58.728 --> 00:24:00.605 align:center
แม็กกี้ ขนมดิงดอง

00:24:01.439 --> 00:24:03.150 align:center
โอ้โฮ ขนมดิงดอง

00:24:08.029 --> 00:24:09.322 align:center
นี่

00:24:09.406 --> 00:24:10.991 align:center
ฉันแงะเข้าไปในกล่องล็อก

00:24:11.074 --> 00:24:12.826 align:center
เจอกุญแจรถบรรทุก คันที่อยู่ข้างหลังนั่น

00:24:12.909 --> 00:24:14.744 align:center
- ติดเครื่องได้ไหม
- ร้องเหมือนลูกแมวเลย

00:24:14.828 --> 00:24:16.454 align:center
- เจ๋ง
- โล่งอกไปที

00:24:16.538 --> 00:24:17.706 align:center
มันน่าจะคันใหญ่พอที่จะ

00:24:17.789 --> 00:24:19.499 align:center
ขับทับทุกสิ่ง
ที่ขวางหน้ากลับไปที่ค่ายได้นะ

00:24:19.583 --> 00:24:21.668 align:center
ผมกับโป๊ปจะไปขนของขึ้นรถ
พวกคุณหาของต่อไปนะ

00:24:21.751 --> 00:24:22.961 align:center
อันนี้เอาไปได้เลย

00:24:23.837 --> 00:24:25.797 align:center
รอก่อน เดี๋ยว ๆ รอก่อน

00:24:25.881 --> 00:24:27.257 align:center
นั่นแหละ

00:24:29.885 --> 00:24:32.888 align:center
สาม สอง หนึ่ง

00:24:40.353 --> 00:24:42.397 align:center
ทำไมบินไม่ขึ้นล่ะ บ้าเอ๊ย

00:24:45.984 --> 00:24:47.986 align:center
ตรงนั้นโอเคไหม

00:24:48.069 --> 00:24:49.237 align:center
โดรนนี่อาจช่วยให้เราหนีได้

00:24:49.321 --> 00:24:52.782 align:center
แต่ฉันแค่พยายามจะไม่คิดว่า
ตอนนี้ฉันหิวแค่ไหน

00:24:52.866 --> 00:24:54.451 align:center
ใช่ ผมด้วย

00:24:55.327 --> 00:24:56.411 align:center
ไปดูอาการเอเวลินมาเหรอ

00:24:56.995 --> 00:24:59.664 align:center
ใช่ อาการดูไม่ดีเท่าไร

00:25:01.291 --> 00:25:03.627 align:center
มันถึงได้ไร้ประโยชน์
ที่จะรู้จักคนใหม่ ๆ แถวนี้

00:25:03.710 --> 00:25:05.795 align:center
ถ้าพวกเขาไม่ได้ขี้โกหก ก็กำลังจะตาย

00:25:06.588 --> 00:25:07.505 align:center
หรือทั้งสองอย่างเลย

00:25:10.550 --> 00:25:14.304 align:center
รู้ไหม ตอนที่ฉันโตกว่านาย ประมาณหนึ่งปีได้

00:25:14.387 --> 00:25:15.805 align:center
ที่ท่าเรืออลิซาเบธ

00:25:16.473 --> 00:25:18.391 align:center
ฉันพานักท่องเที่ยว
ออกไปตกปลาที่อ่าวซาร์ดีเนีย

00:25:20.435 --> 00:25:21.728 align:center
ฉันเกลียดเลยล่ะ

00:25:22.771 --> 00:25:24.606 align:center
อยากเป็นครูสอนโต้คลื่น เหมือนกับเพื่อน ๆ

00:25:26.566 --> 00:25:29.152 align:center
ฉันอยู่ห่างจากชายฝั่ง 50 กิโลเมตร
ในทุก ๆ วัน

00:25:29.236 --> 00:25:31.196 align:center
แต่ฉันมักจะมองกลับไป ที่ชายหาดเสมอ

00:25:32.739 --> 00:25:34.366 align:center
ครั้งหนึ่ง มีผู้หญิงคนหนึ่ง

00:25:34.449 --> 00:25:36.493 align:center
ที่มาจากบริเตนใหญ่ขึ้นมาบนเรือด้วย

00:25:37.327 --> 00:25:40.330 align:center
เธอแก่กว่าฉันนิดหน่อย ทำอะไรไม่เป็นเลย

00:25:40.413 --> 00:25:42.165 align:center
แค่เหวี่ยงเบ็ดตกปลา ของตัวเองยังทำไม่ได้

00:25:42.249 --> 00:25:44.376 align:center
แต่เธอตกลูกมาโกได้

00:25:44.459 --> 00:25:45.502 align:center
ฉลามเหรอ

00:25:47.504 --> 00:25:49.881 align:center
ฉันช่วยเธอจับคันเบ็ด
ตอนที่เธอดึงเบ็ดกลับมา

00:25:51.007 --> 00:25:53.176 align:center
เราดึงไปดึงมา ในขณะที่ทุกคนต่างก็มองเรา

00:25:54.386 --> 00:25:56.471 align:center
เธอหยุดหัวเราะไม่ได้เลย

00:25:56.554 --> 00:25:58.932 align:center
- สรุปจับได้ไหม
- ไม่ได้

00:25:59.516 --> 00:26:01.142 align:center
สายขาดน่ะ

00:26:01.226 --> 00:26:02.894 align:center
แล้วเธอล่ะ

00:26:02.978 --> 00:26:04.479 align:center
ฉันไม่ได้เจอเธออีกเลย

00:26:07.190 --> 00:26:09.567 align:center
จบแล้วเหรอ เรื่องของคุณจบแค่นั้นเหรอ

00:26:09.651 --> 00:26:10.694 align:center
ใช่

00:26:15.156 --> 00:26:16.700 align:center
แต่ว่า...

00:26:16.783 --> 00:26:19.160 align:center
ฉันมีภรรยา มีครอบครัว

00:26:20.203 --> 00:26:21.705 align:center
ใช้ชีวิตอย่างยากลำบาก

00:26:23.540 --> 00:26:25.208 align:center
แต่บางครั้ง

00:26:26.293 --> 00:26:28.336 align:center
ฉันก็อดสงสัยไม่ได้ว่า
สาวจากบริเตนใหญ่คนนั้น

00:26:28.420 --> 00:26:29.921 align:center
จะตอบยังไง

00:26:30.005 --> 00:26:31.381 align:center
ถ้าฉันบอกเธอว่า

00:26:32.465 --> 00:26:34.217 align:center
"ฉันชอบเสียงหัวเราะของเธอ"

00:26:41.016 --> 00:26:42.934 align:center
แล้วเหล่าพวกผู้พยากรณ์ทำนายว่า

00:26:43.018 --> 00:26:45.729 align:center
รูเล็ตต์ที่ชื่อแม็กกี้จะออกหน้าไหนล่ะ

00:26:45.812 --> 00:26:47.605 align:center
เธอหมุนไปเรื่อย ๆ

00:26:47.689 --> 00:26:49.190 align:center
จะหยุดที่ใคร...

00:26:50.191 --> 00:26:51.401 align:center
ก็ไม่มีใครรู้

00:26:51.484 --> 00:26:53.486 align:center
ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้

00:26:53.570 --> 00:26:55.238 align:center
ไม่เอาน่า เบนจามิน

00:26:55.322 --> 00:26:57.282 align:center
ระหว่างนายกับฉัน
เราก็ไม่มีเรื่องอื่นจะคุยกันแล้วนี่

00:26:57.365 --> 00:27:01.244 align:center
อีกอย่าง ฉันรู้ดีว่านายทำอะไรอยู่

00:27:01.328 --> 00:27:04.622 align:center
- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม็กกี้สักหน่อย
- ไม่เลย ไม่ ๆ

00:27:04.706 --> 00:27:06.791 align:center
มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับแฟน ของพี่ชายนาย

00:27:06.875 --> 00:27:10.712 align:center
การพิชิตใจครั้งยิ่งใหญ่
สำหรับไฮบริดหนุ่มผู้แข็งแรง

00:27:10.795 --> 00:27:13.340 align:center
ผู้ซึ่งอยู่ในวัยหว่านเมล็ดพันธุ์

00:27:17.927 --> 00:27:20.972 align:center
ดูเหมือนว่าเดี๋ยวนี้ เธอจะมีทั้งเบนและฮาล

00:27:21.056 --> 00:27:23.391 align:center
มาคอยตามพิชิตใจเธออยู่นะ

00:27:23.975 --> 00:27:25.310 align:center
ชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ

00:27:25.393 --> 00:27:27.896 align:center
ฉันตาแหลมเรื่องรักสามเส้าน่ะ

00:27:28.688 --> 00:27:31.691 align:center
ถ้าเธอเหมือนกันกับฉัน
เธอก็คงเลือกไม่ถูกเลยใช่ไหมล่ะ

00:27:33.151 --> 00:27:35.612 align:center
มันซับซ้อนนะ แต่ก็ประมาณนั้นแหละ

00:27:36.154 --> 00:27:40.867 align:center
จะบอกให้นะ พวกเมสันน่ะชอบแบ่งปัน

00:27:40.950 --> 00:27:44.287 align:center
แต่ในทะเลยังมีปลาอยู่อีกเยอะนะ

00:27:46.581 --> 00:27:50.585 align:center
โอเค กลับเข้าสู่รายการปกติ

00:27:52.420 --> 00:27:54.255 align:center
ใช่ ฉันเข้าใจ

00:27:54.339 --> 00:27:57.050 align:center
ฉันเคยเป็นเหมือนกัน มันน่าอึดอัด

00:27:57.133 --> 00:27:59.052 align:center
แต่สัญชาตญาณ จะบอกเธอเองว่าให้ทำอะไร

00:27:59.969 --> 00:28:02.013 align:center
หรือไม่ก็ควบสองไปเลยก็ได้

00:28:02.764 --> 00:28:04.599 align:center
รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกัน

00:28:12.190 --> 00:28:14.442 align:center
หลังของนายสว่าง เหมือนเป็นต้นคริสต์มาสเลย

00:28:25.036 --> 00:28:26.704 align:center
ไม่นะ โป๊ป ไม่ อย่าเข้ามา

00:28:27.914 --> 00:28:29.874 align:center
วางปืนลงบนพื้น ทั้งคู่เลย

00:28:29.958 --> 00:28:32.001 align:center
ปืนพกด้วย เหมือนสุภาพสตรีพวกนั้น

00:28:33.795 --> 00:28:35.213 align:center
- ใจเย็น
- โอเค ๆ

00:28:35.296 --> 00:28:36.589 align:center
ก็ได้

00:28:38.174 --> 00:28:39.592 align:center
เราไม่มีเวลามาเถียงกันนะ

00:28:39.676 --> 00:28:42.345 align:center
เรามีคนที่ต้องการอาหารอย่างมาก
รออยู่ที่ค่ายของเรา

00:28:43.096 --> 00:28:45.640 align:center
ฟังนะ หลายคนเป็นเด็ก พวกเขายังเด็กอยู่เลย

00:28:45.724 --> 00:28:47.517 align:center
ไม่ ฉันไม่ปล่อยพวกคุณออกมาแน่

00:28:48.727 --> 00:28:49.769 align:center
เชื่อใจพวกคุณไม่ได้

00:28:49.853 --> 00:28:52.313 align:center
นี่ ในโกดังนี้ มีอาหารเยอะแยะเลยนะ

00:28:52.397 --> 00:28:54.274 align:center
- พอสำหรับเราทุกคน
- อาหารในนี้ทำให้เรามีชีวิตรอด

00:28:54.357 --> 00:28:56.067 align:center
มาแล้วสามเดือน

00:28:56.151 --> 00:28:58.236 align:center
และมันจะทำให้เรา มีชีวิตรอดไปอีกนาน

00:28:58.319 --> 00:29:00.029 align:center
"เรา" เหรอ

00:29:12.917 --> 00:29:14.294 align:center
ก็ได้ ฉันจะถาม

00:29:14.377 --> 00:29:16.171 align:center
อะไรอยู่หลังประตู หมายเลขหนึ่งเหรอ นังหนู

00:29:16.713 --> 00:29:18.757 align:center
เขาไม่ชอบให้ประตูปิดนานเกินไป

00:29:18.840 --> 00:29:20.759 align:center
"เขา" ไม่ชอบเหรอ

00:29:22.010 --> 00:29:23.261 align:center
เธอต้องปล่อยเราออกไปนะ

00:29:28.141 --> 00:29:29.851 align:center
เขาเป็นน้องชายฉันเอง

00:29:30.935 --> 00:29:32.353 align:center
ไบรอัน

00:29:44.032 --> 00:29:46.451 align:center
เธอขังเราไว้กับตัวบ้าอะไรน่ะ

00:29:48.328 --> 00:29:50.079 align:center
ฟังดูเหมือนเป็นมนุษย์
ที่ถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์

00:29:50.163 --> 00:29:51.372 align:center
แบบที่พวกมันทำกับจีน

00:29:57.587 --> 00:29:58.797 align:center
น้องชายเธอต้องแข็งแรงมากแน่ ๆ

00:29:58.880 --> 00:30:00.465 align:center
ถึงกลับมาหาเธอได้

00:30:02.467 --> 00:30:03.802 align:center
เขาเป็นนักสู้มาตลอด

00:30:06.846 --> 00:30:09.182 align:center
พวกมันใช้เขาในการจู่โจมที่อีแวนส์

00:30:09.891 --> 00:30:12.727 align:center
แต่เขาหลุดออกมาได้ และตามหาฉันจนเจอ

00:30:15.313 --> 00:30:17.315 align:center
บางครั้งเขาก็มีอาละวาดบ้าง

00:30:21.444 --> 00:30:22.779 align:center
แต่แล้วฉันก็เห็นเขาร้องไห้สำนึกผิด

00:30:22.862 --> 00:30:25.573 align:center
ฉันถึงรู้ว่าไบรอันตัวจริงยังอยู่ในนั้น

00:30:29.452 --> 00:30:30.995 align:center
ฉันแม็กกี้

00:30:32.580 --> 00:30:33.623 align:center
เคทลิน

00:30:33.706 --> 00:30:36.960 align:center
เบนกับฉันเข้าใจ เห็นหนามของเราไหม

00:30:42.340 --> 00:30:43.383 align:center
พระเจ้า...

00:30:43.466 --> 00:30:45.134 align:center
แปลว่าพวกเราคงจะเป็นผู้โชคดีสินะ

00:30:49.097 --> 00:30:50.807 align:center
แต่พวกคุณรักษาไบรอันได้ไหม

00:30:50.890 --> 00:30:52.100 align:center
ได้สิ

00:30:55.395 --> 00:30:56.771 align:center
เรามีเครื่องที่ค่ายของเรา

00:30:56.855 --> 00:30:59.274 align:center
ที่สามารถย้อนกระบวนการ ที่เปลี่ยนไบรอันได้

00:31:01.860 --> 00:31:03.319 align:center
มันช่วยเบนกับฉันไว้

00:31:04.904 --> 00:31:06.865 align:center
พูดอะไรน่ะ

00:31:15.039 --> 00:31:17.584 align:center
มากับเราสิ เราช่วยไบรอันได้

00:31:18.376 --> 00:31:20.253 align:center
ช่วยไบรอันนะ

00:31:31.055 --> 00:31:32.390 align:center
บัตเตอร์ฟิลด์ มารับช่วงต่อ

00:31:37.312 --> 00:31:39.063 align:center
มองในแง่ดีนะ เราจะอดตาย

00:31:39.147 --> 00:31:40.690 align:center
ก่อนที่กระสุนจะหมด

00:31:44.694 --> 00:31:46.529 align:center
นายกับฉันไม่เห็นด้วยกันหลายเรื่อง ฉันรู้

00:31:48.740 --> 00:31:51.534 align:center
นายอาจคิดว่าสิ่งที่ฉันทำ
กับคนพวกนั้นมันล้ำเส้น

00:31:55.622 --> 00:31:57.582 align:center
ผมไม่คิดว่าคุณล้ำเส้น

00:32:06.716 --> 00:32:08.718 align:center
- ศัตรูบุก
- ศัตรูบุก

00:32:22.732 --> 00:32:24.192 align:center
ฆ่าพวกมันซะ

00:32:27.946 --> 00:32:30.406 align:center
เราต้องเติมกระสุนเดี๋ยวนี้

00:32:35.036 --> 00:32:36.579 align:center
มีใครได้ยินเสียงนั่นไหม

00:32:37.580 --> 00:32:40.583 align:center
ได้ยินไหม มันมาจากทางนี้

00:32:45.546 --> 00:32:47.382 align:center
ระวัง ๆ พวกเขามาแล้ว

00:32:49.968 --> 00:32:52.136 align:center
พวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น
พวกเขามาแล้ว

00:33:06.109 --> 00:33:07.443 align:center
ยิงคุ้มกัน

00:33:08.111 --> 00:33:10.238 align:center
เอาล่ะ มาเปิดทางให้พวกเขากัน

00:33:12.365 --> 00:33:14.993 align:center
เมสัน เปิดทางให้ที

00:33:15.743 --> 00:33:18.246 align:center
พ่อ ช่วยด้วย ๆ

00:33:42.353 --> 00:33:43.604 align:center
สาม...

00:33:44.022 --> 00:33:45.648 align:center
- สอง...
- เอาเลย

00:33:45.732 --> 00:33:46.858 align:center
หนึ่ง

00:33:56.200 --> 00:33:57.785 align:center
มาเลย

00:33:58.494 --> 00:33:59.704 align:center
มาเลย

00:34:01.539 --> 00:34:02.498 align:center
เปิดประตู

00:34:02.582 --> 00:34:04.250 align:center
มันถูกขวางจากอีกด้าน

00:34:10.048 --> 00:34:11.257 align:center
ยิงคุ้มกัน

00:34:11.340 --> 00:34:13.176 align:center
ไป ๆ

00:34:13.259 --> 00:34:15.845 align:center
เปิดประตู

00:34:20.349 --> 00:34:22.393 align:center
ปิดเลย ปิดประตูเลย

00:34:24.729 --> 00:34:25.688 align:center
เร็วเข้า ๆ

00:34:25.772 --> 00:34:27.065 align:center
มาเร็ว ฮาล เข้ามาข้างใน

00:34:38.826 --> 00:34:39.869 align:center
แต่นแต๊น

00:34:39.952 --> 00:34:41.746 align:center
เราไม่ได้กลับมามือเปล่า

00:34:41.829 --> 00:34:44.916 align:center
ใช่เลย และไม่ได้กลับมาคนเดียวด้วย

00:34:47.460 --> 00:34:49.170 align:center
ยินดีต้อนรับสู่หน่วยแมสที่สอง
พวกเธอทำได้ดีมาก

00:34:49.253 --> 00:34:50.755 align:center
เอากล่องออกมา...

00:34:51.547 --> 00:34:53.633 align:center
เฮ้ย เดี๋ยว

00:34:53.716 --> 00:34:54.592 align:center
ในกล่องนั่นมีอะไร

00:34:54.675 --> 00:34:57.345 align:center
มนุษย์ที่ถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์น่ะ

00:34:58.471 --> 00:34:59.639 align:center
มันอยู่ในการควบคุม

00:35:00.056 --> 00:35:01.182 align:center
ใช่ แหงล่ะ

00:35:01.265 --> 00:35:03.684 align:center
แม็กกี้รู้สึกว่ามันไม่ถูกต้อง
ถ้าจะผิดสัญญา

00:35:03.768 --> 00:35:05.144 align:center
ฉันให้คำมั่นกับเธอไว้แล้ว

00:35:06.145 --> 00:35:08.397 align:center
ใช่ เธอให้คำมั่นที่มาจากการโกหก

00:35:08.773 --> 00:35:10.274 align:center
- ทางนี้
- ฮาล

00:35:11.442 --> 00:35:13.820 align:center
ฮาล ฮาล

00:35:13.903 --> 00:35:14.862 align:center
เขาหมดสติ

00:35:16.489 --> 00:35:17.657 align:center
พ่อ

00:35:17.740 --> 00:35:19.826 align:center
- เราต้องการสเตบิไลเซอร์
- เปิดทาง

00:35:19.909 --> 00:35:21.160 align:center
- เปิดทาง
- ถอยไป

00:35:21.244 --> 00:35:22.286 align:center
มาเร็ว พาเขาเข้าไปข้างใน

00:35:22.370 --> 00:35:24.163 align:center
- เร็วเข้า เปิดทางสิ
- หลบไป

00:35:24.789 --> 00:35:26.249 align:center
ได้ ๆ

00:35:26.332 --> 00:35:27.750 align:center
มาเร็ว ไปกันเถอะ

00:35:27.834 --> 00:35:29.585 align:center
ออกไปจากที่นี่ซะ

00:35:48.521 --> 00:35:49.564 align:center
นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก

00:35:49.647 --> 00:35:51.357 align:center
ใช่ พยายามได้ดีนี่ ทหาร

00:35:53.943 --> 00:35:55.945 align:center
พวกเขายังให้อาหารนายผ่านท่ออยู่

00:35:58.489 --> 00:36:00.908 align:center
ผมไร้ประโยชน์แบบนี้ มานานแค่ไหนแล้ว

00:36:02.493 --> 00:36:04.829 align:center
นานพอที่คนทั้งค่าย
จะเข้ามาเยี่ยมนายครบแล้ว

00:36:05.329 --> 00:36:07.331 align:center
ตอนนี้พ่อของนายถือสถิติอยู่

00:36:08.499 --> 00:36:10.168 align:center
ฉันก็กลัวว่านาย จะเป็นอะไรเหมือนกัน

00:36:10.251 --> 00:36:12.628 align:center
นายขาดอาหารจนเกือบตายไปแล้ว

00:36:14.505 --> 00:36:15.882 align:center
ดีจังที่ได้เห็นหน้าคุณ

00:36:18.676 --> 00:36:20.052 align:center
อะไร ไม่คิดว่าฉันจะทำสำเร็จเหรอ

00:36:20.136 --> 00:36:21.888 align:center
ผมไม่ได้พูดถึงภารกิจหาอาหาร

00:36:22.722 --> 00:36:25.725 align:center
ผมหมายถึงตอนนี้ ตรงนี้
ที่คุณเธออยู่ข้าง ๆ ผม

00:36:27.226 --> 00:36:30.146 align:center
ฉันทิ้งนายไปไม่ได้เพราะ...

00:36:32.064 --> 00:36:33.733 align:center
ฉันอยากเอาเจ้านี่ให้นาย

00:36:36.611 --> 00:36:37.778 align:center
ไม่จริงน่า

00:36:39.906 --> 00:36:42.825 align:center
ฉันจำได้ว่านายบอกว่า คิดถึงขนมนี่แค่ไหน

00:36:43.326 --> 00:36:44.744 align:center
หวังว่าจะยังไม่เสียนะ

00:36:46.913 --> 00:36:48.789 align:center
ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็นขนมนี่อีก

00:36:50.458 --> 00:36:52.251 align:center
อย่างกับเสียงดนตรีเลย

00:37:01.177 --> 00:37:02.637 align:center
ยืนเฝ้าไว้

00:37:02.929 --> 00:37:04.889 align:center
ไม่เป็นไรนะ ฉันอยู่นี่ มันจะไม่เป็นไร

00:37:05.723 --> 00:37:07.183 align:center
ผ่อนคลายหน่อย

00:37:07.266 --> 00:37:09.518 align:center
ไม่เป็นไร อีกเดี๋ยวทุกอย่างก็จบแล้ว

00:37:09.602 --> 00:37:11.354 align:center
เธอก็รู้ว่าเราช่วยเขาไม่ได้

00:37:13.356 --> 00:37:14.815 align:center
ทางเดียวที่เราจะกลับมา พร้อมอาหารได้

00:37:14.899 --> 00:37:16.567 align:center
ก็คือต้องบอกเธอว่าเราช่วยได้

00:37:16.651 --> 00:37:19.028 align:center
- ฉันเข้าใจ
- ฉันอยู่นี่ ฉันเอง

00:37:19.111 --> 00:37:20.738 align:center
เอาล่ะ อีกเดี๋ยวมันก็จบแล้ว

00:37:20.821 --> 00:37:23.199 align:center
- แล้วคนพวกนี้ก็จะช่วยเรา
- และเราทุกคนรู้สึกขอบคุณนะ เบน

00:37:23.282 --> 00:37:25.284 align:center
แต่ต้องมีคนบอกความจริง กับผู้หญิงคนนั้น

00:37:26.202 --> 00:37:27.370 align:center
ผมจะบอกเอง

00:37:27.453 --> 00:37:28.579 align:center
- ฉันจะไปด้วย
- ไม่

00:37:28.663 --> 00:37:30.331 align:center
- คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น
- ไม่เป็นไรหรอก

00:37:31.499 --> 00:37:32.959 align:center
ผมจะไปคนเดียว

00:37:35.253 --> 00:37:36.796 align:center
ฉันขอโทษ

00:37:45.304 --> 00:37:46.347 align:center
- นี่
- อย่ามองสิ อย่ามอง

00:37:46.430 --> 00:37:48.849 align:center
- ไม่เอาน่า ฉันมองได้หรือยัง
- โอเค

00:37:48.933 --> 00:37:50.101 align:center
วิวสวยนี่

00:37:50.184 --> 00:37:51.435 align:center
- ใช่
- อย่างน้อยก็ไม่มีสกิตเตอร์

00:37:51.519 --> 00:37:53.729 align:center
คุณต้องใช้เส้นใคร
ถึงทำให้เงียบสงบได้ขนาดนี้เหรอ

00:37:54.021 --> 00:37:56.941 align:center
นี่ อย่าพูดเป็นลางสิ
ฉันเพิ่งฆ่าเชื้อที่นี่เองนะ

00:37:58.734 --> 00:38:00.027 align:center
- โอ้โฮ
- นี่ นั่ง...

00:38:00.111 --> 00:38:02.697 align:center
ที่จริง นั่งตัวไหนก็ได้เลย

00:38:03.072 --> 00:38:04.865 align:center
นั่งตัวนี้สิ นั่งตัวนี้เลย

00:38:04.949 --> 00:38:06.367 align:center
นี่มัน...

00:38:06.951 --> 00:38:08.411 align:center
ดีจังเลย

00:38:10.746 --> 00:38:13.457 align:center
มันเหมือนชีวิตสมัยก่อน แต่...

00:38:15.209 --> 00:38:16.711 align:center
ดีกว่าอีก

00:38:19.046 --> 00:38:20.548 align:center
เรียบร้อย

00:38:20.965 --> 00:38:22.842 align:center
ยังไม่ใช่วันเกิดของเธอ ยังไม่ถึง แต่ว่า...

00:38:22.925 --> 00:38:24.677 align:center
รู้สึกเหมือนเป็นวันเกิดฉันเลย

00:38:29.557 --> 00:38:30.725 align:center
นี่มันเหลือเชื่อเลย

00:38:30.808 --> 00:38:33.728 align:center
พอคิดว่าการดื่มครั้งแรก
และครั้งสุดท้ายของเรา

00:38:33.811 --> 00:38:36.063 align:center
คือตอนที่ฉันวางยาเบียร์คุณ

00:38:38.107 --> 00:38:39.567 align:center
ใช่

00:38:46.240 --> 00:38:47.616 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:38:57.877 --> 00:38:59.295 align:center
ยาเหรอ

00:38:59.378 --> 00:39:02.381 align:center
ใช่ วิตามินเสริม
สารต้านอนุมูลอิสระ แร่ธาตุต่าง ๆ

00:39:02.465 --> 00:39:04.342 align:center
ช่วยเรื่องเมตาบอลิซึม...

00:39:06.427 --> 00:39:07.470 align:center
ว้าว

00:39:07.553 --> 00:39:09.597 align:center
ผมพยายามทำให้มันดูเหมือน
กล้องจุลทรรศน์ของจริง

00:39:09.680 --> 00:39:12.016 align:center
แต่คุณคงไม่ต้องใช้...

00:39:12.099 --> 00:39:13.893 align:center
ขาตั้งหรือแขนหนีบหรอก

00:39:14.810 --> 00:39:16.896 align:center
แต่มันน่าจะช่วย ให้คุณตรวจสอบแมลงนั่นได้

00:39:17.646 --> 00:39:19.023 align:center
ดิงแกนก็ช่วยด้วยนะ

00:39:19.774 --> 00:39:21.192 align:center
ฉันชอบมากเลย

00:39:21.567 --> 00:39:22.610 align:center
ขอบคุณนะ

00:39:22.693 --> 00:39:25.780 align:center
ผมจะไปดูเธอสักหน่อย

00:39:25.863 --> 00:39:27.448 align:center
- โอเค
- ครับ

00:39:34.997 --> 00:39:36.123 align:center
ไง

00:39:36.207 --> 00:39:37.583 align:center
ไง

00:39:37.666 --> 00:39:39.502 align:center
ในนี้มีขนมเจ๋ง ๆ เต็มไปหมดเลย

00:39:39.585 --> 00:39:41.128 align:center
นายน่าจะลองบ้างนะ

00:39:41.212 --> 00:39:43.339 align:center
ก็อยากนะ แต่พวกเขาบอกว่า เธอกินไปหมดแล้ว

00:39:47.927 --> 00:39:49.303 align:center
ชอบเสียงหัวเราะของเธอจัง

00:39:52.890 --> 00:39:54.100 align:center
ขอบคุณนะ

00:40:04.151 --> 00:40:05.986 align:center
พวกสกิตเตอร์ยังไม่โจมตีเราเลย

00:40:06.445 --> 00:40:08.030 align:center
จู่ ๆ พวกมันก็หยุด

00:40:09.073 --> 00:40:10.866 align:center
ผมไม่เข้าใจเลย

00:40:11.867 --> 00:40:13.327 align:center
คุณอุปกรณ์ครบมือเลยนี่นา

00:40:13.411 --> 00:40:15.329 align:center
ใช่ แมตต์เป็นคนทำ

00:40:16.705 --> 00:40:20.751 align:center
โอเค จากที่ฉันเห็น โอ้ พระเจ้า

00:40:20.835 --> 00:40:25.005 align:center
มันมีขาแบบสกิตเตอร์ แต่มีแขนแบบเอชส์เฟนี่

00:40:25.089 --> 00:40:27.091 align:center
แล้วก็มีปีกเหมือนแบล็กฮอร์เน็ต

00:40:27.174 --> 00:40:29.009 align:center
แสดงว่าเป็นสัตว์กลายพันธุ์ อย่างที่เราคิด

00:40:29.093 --> 00:40:30.678 align:center
แค่เป็นสายพันธุ์ที่ต่างออกไป

00:40:31.387 --> 00:40:34.557 align:center
ใช่ เหมือนยำใหญ่ดีเอ็นเอหลายอย่าง

00:40:36.517 --> 00:40:38.269 align:center
มันมีตาแบบมนุษย์

00:40:39.895 --> 00:40:42.773 align:center
คิดว่าพวกเอชส์เฟนี่
ใช้ดีเอ็นเอของมนุษย์เหรอ

00:40:49.155 --> 00:40:50.823 align:center
- โอ้
- อะไร อะไรเหรอ

00:40:58.164 --> 00:40:59.790 align:center
เราต้องรู้ให้ได้ว่ามันมาจากไหน

00:41:02.668 --> 00:41:05.129 align:center
โอ้ พระเจ้า มันยังไม่ตาย

00:41:05.212 --> 00:41:07.590 align:center
- เจ้าเล่ห์เหมือนมนุษย์
- มันจะไปไหนน่ะ

00:41:07.673 --> 00:41:10.176 align:center
เราไม่ได้เห็นสกิตเตอร์
มาตั้งแต่เมื่อวานแล้ว ไปดูกันเถอะ

00:41:10.801 --> 00:41:12.636 align:center
นี่ อย่าเพิ่งปิด เราจะออกไปข้างนอก

00:41:15.514 --> 00:41:17.433 align:center
มันอยู่ไหน เห็นมันไหม

00:41:19.768 --> 00:41:21.061 align:center
เสียงอะไรน่ะ

