WEBVTT

00:00:00.917 --> 00:00:03.420 align:center
Tom Mason. Ya iba siendo hora.

00:00:13.054 --> 00:00:15.932 align:center
Estás sano y salvo.
Venimos en son de paz.

00:00:17.058 --> 00:00:20.478 align:center
Lo único que debemos temer
es el miedo en sí mismo.

00:00:20.562 --> 00:00:21.396 align:center
¿Quién hay?

00:00:21.479 --> 00:00:23.481 align:center
El enemigo de mi enemigo
es mi amigo.

00:00:23.565 --> 00:00:24.774 align:center
¡Muéstrate!

00:00:24.858 --> 00:00:27.736 align:center
Tom Mason. Ya era hora.

00:00:29.446 --> 00:00:30.572 align:center
Dios mío...

00:00:38.538 --> 00:00:39.622 align:center
Estás preciosa.

00:00:40.582 --> 00:00:42.292 align:center
¿Qué te ocurre? Estás pálido.

00:00:45.670 --> 00:00:46.755 align:center
¿Rebecca?

00:00:54.554 --> 00:00:55.472 align:center
Espera,

00:00:57.223 --> 00:00:58.183 align:center
¿qué haces tú aquí?

00:01:00.393 --> 00:01:01.728 align:center
¿Dónde estamos?

00:01:02.103 --> 00:01:06.107 align:center
Buen intento, Tom. Me prometiste
que hablaríamos antes de cenar.

00:01:20.997 --> 00:01:22.248 align:center
¿Cómo hemos vuelto a casa?

00:01:25.210 --> 00:01:29.339 align:center
Solo es otra artimaña.
¿Es otra artimaña?

00:01:34.427 --> 00:01:35.720 align:center
¿Qué quieres, Rebecca?

00:01:36.221 --> 00:01:38.431 align:center
El cáncer ha vuelto.
Debemos tomar decisiones.

00:01:41.226 --> 00:01:44.771 align:center
- Recuerdo esta conversación.
- Lo sé.

00:01:47.106 --> 00:01:48.149 align:center
Yo también.

00:01:48.274 --> 00:01:51.361 align:center
Con el cáncer de mama no puedes
bajar la guardia en cinco años.

00:01:52.654 --> 00:01:55.073 align:center
Llevamos cuatro. Casi lo consigo...

00:01:56.783 --> 00:01:58.118 align:center
Pero esta vez...

00:01:58.493 --> 00:02:03.248 align:center
La radiación, como dijimos,
es lo más seguro.

00:02:04.541 --> 00:02:07.293 align:center
- Eso no bastará.
- ¿Qué quieres decir?

00:02:08.002 --> 00:02:10.839 align:center
Quiero someterme a "quimio" también.
Atacar por dos frentes.

00:02:12.215 --> 00:02:14.300 align:center
Solo una sesión de radiación y...

00:02:14.384 --> 00:02:19.138 align:center
puede que este monstruo
empiece a remitir.

00:02:20.181 --> 00:02:21.349 align:center
Pero puede que no.

00:02:22.851 --> 00:02:25.061 align:center
Y nos tocará tener
esta conversación otra vez,

00:02:26.229 --> 00:02:28.398 align:center
y una y otra vez.

00:02:30.650 --> 00:02:33.027 align:center
Estoy cansada de luchar
para sobrevivir.

00:02:33.862 --> 00:02:37.365 align:center
Quiero erradicar esto para
que me deje y no vuelva más.

00:02:38.908 --> 00:02:40.785 align:center
No quiero solo sobrevivir.

00:02:44.038 --> 00:02:46.541 align:center
Quiero recuperar el control
de mi vida.

00:02:47.458 --> 00:02:48.835 align:center
De nuestras vidas.

00:02:50.420 --> 00:02:52.255 align:center
- ¿Tú no?
- Sí.

00:02:56.467 --> 00:02:57.802 align:center
Estoy tan cansado...

00:03:00.471 --> 00:03:02.098 align:center
Y no puedes tener miedo.

00:03:03.391 --> 00:03:06.102 align:center
Nunca sabes dónde puede esconderse
una célula solitaria.

00:03:06.686 --> 00:03:09.856 align:center
Tenemos que dejar de reaccionar.
Tenemos que matarlo en su origen.

00:03:11.024 --> 00:03:14.777 align:center
Tienes que enfadarte, Tom.
Más que eso.

00:03:16.571 --> 00:03:20.825 align:center
Aprovecha tu rabia interior
hasta que esto se acabe.

00:03:21.075 --> 00:03:23.119 align:center
Aunque tenga un precio.

00:03:24.621 --> 00:03:25.830 align:center
¿De acuerdo?

00:03:30.168 --> 00:03:32.503 align:center
Encuentra tu guerrero.

00:04:32.522 --> 00:04:35.358 align:center
Es el momento. Nos esperan.

00:04:38.653 --> 00:04:41.656 align:center
Dan, son tus soldados.

00:04:42.740 --> 00:04:46.202 align:center
Son tu gente, Anne.
Tienes que decírselo tú.

00:04:48.746 --> 00:04:50.331 align:center
Sé que duele,

00:04:51.874 --> 00:04:55.586 align:center
pero tienes que apropiarte del dolor
para poder superarlo.

00:05:07.056 --> 00:05:08.182 align:center
Está bien.

00:05:10.560 --> 00:05:11.644 align:center
Lo haré.

00:05:14.313 --> 00:05:15.398 align:center
Han pasado dos días.

00:05:17.275 --> 00:05:18.860 align:center
No hay rastro de Lexi y de Tom.

00:05:19.944 --> 00:05:22.613 align:center
Así que voy a decir lo que todos
ya estáis pensando.

00:05:29.579 --> 00:05:30.413 align:center
Ya no están.

00:05:33.624 --> 00:05:35.084 align:center
Han desaparecido.

00:05:36.502 --> 00:05:37.628 align:center
Esa es la mala noticia.

00:05:40.048 --> 00:05:43.760 align:center
La buena es que han cumplido
su misión.

00:05:47.013 --> 00:05:48.806 align:center
Lo han conseguido.

00:05:49.682 --> 00:05:51.893 align:center
El núcleo de energía espheni
ha sido destruido,

00:05:52.602 --> 00:05:55.063 align:center
y en los días previos
a nuestra victoria hemos visto

00:05:55.146 --> 00:05:58.399 align:center
el éxodo masivo de sus naves
abandonando nuestro planeta.

00:05:59.859 --> 00:06:01.194 align:center
No sabemos por qué,

00:06:01.694 --> 00:06:04.030 align:center
pero sabemos que
se lo hemos puesto muy difícil.

00:06:04.197 --> 00:06:06.824 align:center
Tendrán que arreglar el desastre
que hemos provocado,

00:06:07.075 --> 00:06:08.993 align:center
y eso significa una cosa:

00:06:10.286 --> 00:06:11.454 align:center
por una vez,

00:06:12.455 --> 00:06:14.248 align:center
nosotros tenemos ventaja.

00:06:17.251 --> 00:06:18.753 align:center
¡A por ellos!

00:06:21.422 --> 00:06:23.466 align:center
Mi marido y mi hija
entregaron sus vidas

00:06:23.591 --> 00:06:26.219 align:center
para que pudiéramos acabar con esto
y es lo que haremos.

00:06:26.385 --> 00:06:27.261 align:center
Acabarlo.

00:06:30.223 --> 00:06:33.935 align:center
Sé que algunos de vosotros
jamás perdonaréis a Lexi.

00:06:35.937 --> 00:06:38.648 align:center
Hay días en los que ni siquiera
yo sé si la he perdonado.

00:06:39.732 --> 00:06:41.734 align:center
Pero aunque fuera culpable
de algo,

00:06:41.901 --> 00:06:46.155 align:center
no podemos negar el sacrificio que
hizo junto a su verdadero padre.

00:06:46.447 --> 00:06:50.076 align:center
Los dos se arrojaron
a lo desconocido por nosotros.

00:06:52.537 --> 00:06:53.830 align:center
Era mi marido...

00:06:55.540 --> 00:06:56.916 align:center
Era mi hija...

00:06:58.793 --> 00:06:59.752 align:center
Era mi familia.

00:07:08.344 --> 00:07:12.098 align:center
Quiero ver las barricadas levantadas
antes de que anochezca. ¡Rápido!

00:07:12.181 --> 00:07:14.058 align:center
¿Qué pasa, Butterfield?
¿Pesa demasiado?

00:07:14.142 --> 00:07:16.352 align:center
¿Quieres que le pida a un niño
que te lo lleve?

00:07:16.436 --> 00:07:17.436 align:center
¡Coronel!

00:07:17.854 --> 00:07:19.480 align:center
¿Para qué hacer estas barricadas?

00:07:19.564 --> 00:07:22.650 align:center
Han destruido el núcleo de energía,
debemos atacarles. Con fuerza.

00:07:22.733 --> 00:07:25.695 align:center
No pasaremos otra noche expuestos
a emboscadas sorpresas.

00:07:25.778 --> 00:07:28.823 align:center
¿Pero qué dice? No van a atacar
a nadie. Han salido despavoridos.

00:07:30.283 --> 00:07:33.119 align:center
No es momento de sacar pecho.
Hay que ser listos.

00:07:33.202 --> 00:07:36.080 align:center
Debemos reforzar las defensas
para superar la noche ilesos.

00:07:36.164 --> 00:07:38.583 align:center
Tranquilo, la veda de caza
se levantará al amanecer.

00:07:39.375 --> 00:07:41.502 align:center
- A sus órdenes.
- Sigamos.

00:08:18.998 --> 00:08:20.208 align:center
¡Ven aquí!

00:08:26.631 --> 00:08:28.716 align:center
Encuentra tu guerrero.

00:09:23.521 --> 00:09:24.730 align:center
No te acerques más.

00:09:27.275 --> 00:09:28.317 align:center
¡Mason!

00:09:29.527 --> 00:09:30.528 align:center
No, no, no.

00:09:31.362 --> 00:09:33.406 align:center
Esto tiene que ser una broma.

00:09:37.493 --> 00:09:38.995 align:center
Oye, oye, oye, espera.

00:09:40.079 --> 00:09:41.122 align:center
No hagas eso.

00:09:41.831 --> 00:09:43.124 align:center
A ver si lo he entendido.

00:09:43.958 --> 00:09:47.420 align:center
Secuestras una nave alienígena,
pillas un billete de ida a la Luna,

00:09:47.503 --> 00:09:49.922 align:center
te pierdes en algún lugar
de la galaxia,

00:09:50.798 --> 00:09:53.551 align:center
y aun así no te mueres.

00:09:55.636 --> 00:09:57.555 align:center
¿Qué llevas en la bolsa, cerebrito?

00:09:58.848 --> 00:10:00.975 align:center
Eh, espera un segundo.
¡Que esperes te digo!

00:10:03.519 --> 00:10:04.729 align:center
¿Qué coño te ha pasado?

00:10:29.712 --> 00:10:32.381 align:center
Dios mío. ¿Tom?

00:10:33.716 --> 00:10:35.468 align:center
Dios mío.

00:10:40.348 --> 00:10:43.976 align:center
Si estoy soñando,
no quiero volver a despertar.

00:10:51.567 --> 00:10:53.444 align:center
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

00:10:54.862 --> 00:10:56.572 align:center
Tienes que contármelo.

00:10:59.492 --> 00:11:00.660 align:center
¿Lexi?

00:11:02.203 --> 00:11:03.829 align:center
Nos salvó a todos.

00:11:15.424 --> 00:11:17.760 align:center
¿Es uno de esos juguetes
de los volm?

00:11:19.011 --> 00:11:21.305 align:center
- ¿Lo has usado antes?
- Relájate.

00:11:21.389 --> 00:11:24.141 align:center
Detecta cualquier anomalía
más rápido que yo.

00:11:24.225 --> 00:11:27.353 align:center
Creo que si me hubieran introducido
algún parásito lo sabría.

00:11:27.436 --> 00:11:30.606 align:center
Te dan una sutil sensación de
informador, como el electroshock.

00:11:31.315 --> 00:11:33.776 align:center
Entonces nos lo has contado todo.
Lo del comandante.

00:11:33.859 --> 00:11:36.862 align:center
Chamuscado. Sí, tu huida en
el último momento de la nave y...

00:11:36.946 --> 00:11:39.532 align:center
Pero no nos has contado
cómo conseguiste volver aquí.

00:11:40.116 --> 00:11:41.325 align:center
Estás limpio.

00:11:45.204 --> 00:11:46.497 align:center
- ¿Qué?
- Quítate eso.

00:11:47.331 --> 00:11:48.582 align:center
- ¿Mi collar?
- Quítatelo.

00:11:48.666 --> 00:11:50.543 align:center
Quítatelo.
No quiero que lo lleves.

00:11:52.336 --> 00:11:54.880 align:center
- ¿Qué?
- Te lo explicaré, confía en mí.

00:11:55.881 --> 00:11:56.799 align:center
Gracias.

00:12:01.303 --> 00:12:04.682 align:center
Bueno, como decía, había vuelto
a mi dormitorio de Boston.

00:12:05.307 --> 00:12:06.725 align:center
¿En nuestra casa?

00:12:08.310 --> 00:12:10.980 align:center
Sí, salvo que no fue un sueño,
sino un recuerdo.

00:12:12.731 --> 00:12:15.860 align:center
Y tampoco fue invasivo
como los de los Espheni.

00:12:16.026 --> 00:12:19.321 align:center
Fue... Había algo muy alegre en él,
casi agradable.

00:12:20.239 --> 00:12:21.449 align:center
Un aviso.

00:12:23.367 --> 00:12:25.995 align:center
Y venía de alguien
que me conocía muy bien.

00:12:26.078 --> 00:12:29.290 align:center
¿Alguien que te conocía?
Bueno, ¿quién era?

00:12:30.499 --> 00:12:33.919 align:center
El recuerdo era...
de hace mucho tiempo.

00:12:34.211 --> 00:12:38.299 align:center
De cuando vuestra madre, Rebecca,
tenía cáncer de mama.

00:12:40.676 --> 00:12:43.762 align:center
Aunque había algo artificial en
ella, como si fuera ella pero no.

00:12:51.228 --> 00:12:54.440 align:center
Ojalá pudiera recordar más.

00:12:54.899 --> 00:12:57.276 align:center
De acuerdo.
Creo que tenías hipotermia,

00:12:57.776 --> 00:13:02.198 align:center
que alucinaste en esa nave congelada
rotando en el espacio y...

00:13:02.281 --> 00:13:04.366 align:center
por eso tuviste esas visiones.

00:13:04.575 --> 00:13:06.952 align:center
Sí, ¿pero cómo bajaste
desde el espacio...?

00:13:07.077 --> 00:13:08.370 align:center
¿Al océano? No lo sé.

00:13:08.454 --> 00:13:10.706 align:center
A lo mejor,
cuando no puedes pilotarla,

00:13:10.789 --> 00:13:12.541 align:center
hay una función de piloto automático

00:13:12.625 --> 00:13:14.752 align:center
que aterrizó la nave en el agua
y te expulsó.

00:13:14.835 --> 00:13:17.087 align:center
Es la mejor explicación
que he oído hasta ahora.

00:13:17.171 --> 00:13:20.299 align:center
- O quizá la nave se cayó.
- Puede...

00:13:20.382 --> 00:13:22.843 align:center
- puede que eso no importe.
- Exacto.

00:13:23.260 --> 00:13:27.431 align:center
Tienes razón.
Solo importa que has vuelto.

00:13:27.515 --> 00:13:28.557 align:center
Exacto.

00:13:29.099 --> 00:13:31.477 align:center
Me encantaría poder contaros
una historia mejor.

00:13:34.480 --> 00:13:36.065 align:center
No os miento,
porque, la verdad,

00:13:36.190 --> 00:13:39.985 align:center
mi repentino regreso aquí es...
algo extraño.

00:13:41.028 --> 00:13:43.531 align:center
- No...
- Estoy bien de salud.

00:13:45.115 --> 00:13:46.784 align:center
Así que cuando sepa más,
lo sabréis.

00:13:48.244 --> 00:13:51.872 align:center
Y mientras tanto... Como sabéis,

00:13:53.916 --> 00:13:56.502 align:center
Anne y yo perdimos a nuestra hija
en esta misión.

00:13:58.712 --> 00:14:02.925 align:center
Y lo que voy a decir puede que os
parezca insólito viniendo de mí...

00:14:04.635 --> 00:14:06.971 align:center
Pero he pensado mucho
en qué sentido tiene

00:14:07.054 --> 00:14:09.265 align:center
pagar con la gente que quiero
por esta guerra.

00:14:10.599 --> 00:14:12.893 align:center
Y una cosa está clara.
Estoy cabreado.

00:14:13.394 --> 00:14:16.105 align:center
Todos aquí habéis perdido
a algún ser querido.

00:14:16.188 --> 00:14:19.108 align:center
A alguien que ha sacrificado su vida
por una causa mayor.

00:14:19.191 --> 00:14:22.486 align:center
Y para que esos sacrificios tengan
sentido, debemos ganar esta guerra.

00:14:22.570 --> 00:14:24.029 align:center
Sí! ¡Tienes razón!

00:14:24.530 --> 00:14:26.824 align:center
¡Y para ganarla necesito
que os cabréis conmigo!

00:14:29.326 --> 00:14:31.787 align:center
Y no me refiero a enfadaros,
sino a sentir rabia.

00:14:31.871 --> 00:14:33.038 align:center
¡Sí!

00:14:33.122 --> 00:14:36.166 align:center
No estáis cabreados. La naturaleza
humana nos levanta el pie del pedal

00:14:36.250 --> 00:14:39.211 align:center
antes de cruzar la línea de meta.
¡Y no vamos a hacerlo!

00:14:39.837 --> 00:14:41.964 align:center
Es el momento de ensañarse,

00:14:42.047 --> 00:14:45.259 align:center
de atacar por todos los frentes y
luchar con todas nuestras fuerzas.

00:14:45.342 --> 00:14:49.263 align:center
Nuestro enemigo sigue ahí fuera pero
no está protegido y es vulnerable.

00:14:49.346 --> 00:14:51.557 align:center
Y está esperando
a que nosotros le liquidemos

00:14:51.640 --> 00:14:54.768 align:center
- si estamos dispuestos a hacerlo.
- ¡Sí! ¡Así se habla!

00:14:54.852 --> 00:14:57.354 align:center
Porque cuando la última bala
atraviese al último deslizante,

00:14:57.479 --> 00:14:59.815 align:center
- ¡esta guerra se habrá terminado!
- ¡Sí!

00:15:00.774 --> 00:15:02.568 align:center
Pronto llegará un tiempo...

00:15:03.694 --> 00:15:05.404 align:center
en el que volveremos a ser...

00:15:06.196 --> 00:15:09.783 align:center
médicos, albañiles, maestros,

00:15:10.576 --> 00:15:13.704 align:center
madres y padres...
Pero ese momento no ha llegado aún.

00:15:14.997 --> 00:15:17.833 align:center
No es lo que somos.
Ahora somos guerreros.

00:15:17.916 --> 00:15:19.251 align:center
¡Sí!

00:15:19.835 --> 00:15:22.713 align:center
Así que voy a proponeros un reto
a todos vosotros.

00:15:24.006 --> 00:15:25.633 align:center
Que encontréis a vuestro guerrero.

00:15:52.201 --> 00:15:55.579 align:center
- Los espheni están en retirada.
- Serán un blanco fácil.

00:15:56.747 --> 00:16:00.042 align:center
Deslizantes, avispas,
mataremos a todo ser viviente.

00:16:00.125 --> 00:16:03.087 align:center
Primero atacaremos el corazón
de su maquinaria, su tecnología.

00:16:03.170 --> 00:16:06.131 align:center
Hay que desmantelar todo lo posible
lo más rápido posible.

00:16:06.215 --> 00:16:09.551 align:center
¿Las naves y máquinas? No son mucha
amenaza sin el núcleo de energía.

00:16:09.635 --> 00:16:11.428 align:center
Cochise,
¿podemos contar con vosotros?

00:16:11.512 --> 00:16:13.931 align:center
Necesitaremos ataques aéreos
para acelerar el plan.

00:16:14.014 --> 00:16:16.600 align:center
Nuestra flota está compuesta
de apenas tres escuadrones

00:16:16.725 --> 00:16:19.812 align:center
de bombarderos pesados
que carecen de la capacidad

00:16:19.895 --> 00:16:22.064 align:center
para atacar al enemigo
como sugieres.

00:16:22.147 --> 00:16:24.733 align:center
Los daños colaterales serían
incalculables.

00:16:24.817 --> 00:16:27.611 align:center
Te garantizo que los espheni
tratan de activarse de nuevo.

00:16:27.695 --> 00:16:30.489 align:center
No podemos entretenernos, debemos
localizar su tecnología.

00:16:30.990 --> 00:16:33.158 align:center
Yo puedo obtener
datos longitudinales

00:16:33.242 --> 00:16:35.077 align:center
de nuestros drones
de reconocimiento.

00:16:35.160 --> 00:16:37.454 align:center
Las baterías aún emiten
suficiente energía

00:16:37.579 --> 00:16:39.665 align:center
como para hacer las veces de baliza.

00:16:39.748 --> 00:16:42.334 align:center
Y en efecto he localizado máquinas

00:16:42.418 --> 00:16:45.212 align:center
y naves en tres puntos
no lejos de nuestra posición.

00:16:45.295 --> 00:16:48.132 align:center
Tres. Uno, dos.

00:16:48.674 --> 00:16:50.426 align:center
Y tres.
Debemos ser cautelosos.

00:16:50.509 --> 00:16:53.303 align:center
Quizá les quede batería
para freírnos en el sitio.

00:16:53.387 --> 00:16:55.931 align:center
Equipos Alfa, Bravo y Charlie.
Irán en su vehículo.

00:16:56.015 --> 00:16:59.059 align:center
El Alfa al norte, por Savannah,
el Bravo al oeste por esta colina

00:16:59.143 --> 00:17:00.978 align:center
- y el Charlie al sur...
- No lo sabes.

00:17:01.061 --> 00:17:03.188 align:center
No tenemos nada con motor
y cuatro ruedas.

00:17:03.272 --> 00:17:06.024 align:center
Una nave se estrelló encima
cuando cayó la red eléctrica.

00:17:06.108 --> 00:17:08.944 align:center
- ¿Qué? ¿Es una broma...
- Hay un camión, en reparación.

00:17:09.028 --> 00:17:11.613 align:center
Venga ya, ¿y cuál es el plan?
¿Explorarlo a pie?

00:17:11.697 --> 00:17:13.323 align:center
Será un plan lento.
Poco a poco.

00:17:13.407 --> 00:17:16.660 align:center
¿Expandir nuestro radio kilómetro
a kilómetro hasta cubrir la zona?

00:17:16.744 --> 00:17:20.372 align:center
- ¿Cómo no hay vehículos? Debería...
- Otras milicias harán lo mismo.

00:17:20.456 --> 00:17:24.168 align:center
¿Qué? ¿Cómo? ¿Has dicho "otras
milicias"? ¿Son milicias de humanos?

00:17:24.251 --> 00:17:28.881 align:center
Nuestros escuadrones han confirmado
317 milicias en el mundo entero.

00:17:28.964 --> 00:17:30.924 align:center
Las mayores hasta la fecha
en Sao Paulo,

00:17:31.008 --> 00:17:33.677 align:center
Ciudad del cabo y Tucson, Arizona.

00:17:35.095 --> 00:17:36.096 align:center
Milicias.

00:17:37.681 --> 00:17:40.976 align:center
- Armadas y listas para luchar.
- En ese sentido están preparadas.

00:17:41.060 --> 00:17:44.938 align:center
Pero carecen de organización.
De un plan. De un líder.

00:17:45.731 --> 00:17:48.484 align:center
Y de medios para comunicarse
entre ellas, salvo los volm.

00:17:49.568 --> 00:17:52.780 align:center
Cuéntales lo que estamos haciendo.
Con suerte tendrán el mismo plan.

00:17:54.573 --> 00:17:56.700 align:center
Podríamos acabar
con esos cabrones juntos.

00:17:59.661 --> 00:18:03.791 align:center
Hola. Sé que estás más afectado
de lo que admites.

00:18:04.750 --> 00:18:07.586 align:center
Se te nota. Puedo sentirlo.

00:18:09.505 --> 00:18:12.049 align:center
Prometí protegerla.
Debería haber ido yo en la nave.

00:18:12.299 --> 00:18:16.095 align:center
Tienes que dejarlo estar, Ben.
Ya sabes, hay que seguir viviendo.

00:18:16.762 --> 00:18:18.305 align:center
Todos tenemos que hacerlo.

00:18:18.931 --> 00:18:21.141 align:center
- Ahora voy yo.
- Vale.

00:18:21.391 --> 00:18:22.476 align:center
Hola, Ben.

00:18:25.437 --> 00:18:26.355 align:center
Hola.

00:18:27.314 --> 00:18:29.066 align:center
Yo también la echaré de menos.

00:18:33.654 --> 00:18:34.780 align:center
¿Nos dejas un momento?

00:18:36.782 --> 00:18:38.951 align:center
Sí. De acuerdo.

00:18:44.123 --> 00:18:45.916 align:center
Tenemos que luchar juntos, hermano.

00:18:47.501 --> 00:18:51.964 align:center
Tenemos una misión.
Weaver quiere salir enseguida.

00:18:52.047 --> 00:18:54.466 align:center
- Tú estás en el equipo Bravo.
- ¿Y tú?

00:18:54.550 --> 00:18:55.425 align:center
En el Alfa.

00:18:57.136 --> 00:18:58.303 align:center
¿Y Maggie?

00:18:59.096 --> 00:19:00.013 align:center
Alfa.

00:19:02.266 --> 00:19:05.018 align:center
Ya. Así que luchar juntos...

00:19:06.478 --> 00:19:08.480 align:center
El equipo Alfa está preparado.

00:19:08.564 --> 00:19:10.732 align:center
Equipo Bravo, nos vamos.

00:19:10.816 --> 00:19:13.277 align:center
No me lo puedo creer.
¿Y podemos hablar con esas milicias?

00:19:13.360 --> 00:19:16.321 align:center
Pronto, esperamos. Mientras,
hay que concentrarse en la misión.

00:19:16.446 --> 00:19:17.447 align:center
Como corresponde.

00:19:17.573 --> 00:19:19.074 align:center
- Gracias, Shaq.
- De nada.

00:19:19.158 --> 00:19:20.367 align:center
¿Y los otros comandantes?

00:19:20.450 --> 00:19:23.328 align:center
¿No calculó Cochise
que había unos 500 en el mundo?

00:19:23.412 --> 00:19:25.664 align:center
¿De verdad se marcharon
antes de caer la red?

00:19:25.747 --> 00:19:27.708 align:center
La mayoría murieron en el intento.

00:19:27.791 --> 00:19:30.127 align:center
Vi una nave espheni caer
volviendo al campamento.

00:19:30.210 --> 00:19:32.004 align:center
- Dudo que sea la única.
- Eso espero.

00:19:32.087 --> 00:19:34.381 align:center
Hemos perdido mucho.
Matt, tú te quedas aquí.

00:19:34.673 --> 00:19:37.509 align:center
- Yo voy esta vez.
- Yo creo que no.

00:19:37.885 --> 00:19:38.969 align:center
¿Tom?

00:19:42.389 --> 00:19:43.473 align:center
Está bien.

00:19:45.267 --> 00:19:48.187 align:center
Puedes venir.
Pero no te alejes, ¿eh?

00:19:48.812 --> 00:19:50.105 align:center
¡En marcha!

00:19:52.441 --> 00:19:53.692 align:center
¡Vamos, vamos, vamos!

00:20:00.365 --> 00:20:01.867 align:center
Vale.

00:20:02.743 --> 00:20:04.995 align:center
- ¿Están las cargas?
- Hay dos en las vigas sur.

00:20:05.078 --> 00:20:06.538 align:center
- Una delante.
- Dos atrás.

00:20:06.622 --> 00:20:11.251 align:center
Debería bastar para desintegrar
la nave. Vale, tres, dos...

00:20:11.335 --> 00:20:13.670 align:center
Espera, espera, espera. Mira eso.

00:20:17.216 --> 00:20:19.343 align:center
Van a por esa vaca muerta.

00:20:20.427 --> 00:20:23.972 align:center
No es normal verlos solos aquí
sin formaciones.

00:20:24.056 --> 00:20:27.434 align:center
Y no tienen comandante.
Son un caos sin ellos.

00:20:27.517 --> 00:20:30.729 align:center
Joder, están muertos de hambre.
Se comerían cualquier cosa.

00:20:30.812 --> 00:20:33.357 align:center
- Incluso entre ellos.
- Como animales salvajes.

00:20:33.482 --> 00:20:35.442 align:center
E igual de estúpidos.

00:20:35.525 --> 00:20:36.735 align:center
Vaya.

00:20:36.860 --> 00:20:40.113 align:center
Por primera vez en tres años esto
va a ser como una caseta de tiro.

00:20:40.197 --> 00:20:42.574 align:center
Y yo voy a ganar para ti
un peluche enorme.

00:20:42.658 --> 00:20:44.368 align:center
Oh, no, no, no, no, no.

00:20:46.703 --> 00:20:50.958 align:center
Tenemos una gran oportunidad.
Matar "varios pájaros" de un tiro.

00:20:51.375 --> 00:20:53.043 align:center
Bien pensado.

00:20:54.461 --> 00:20:57.339 align:center
Espera y... verás.

00:21:03.303 --> 00:21:05.347 align:center
- ¡Qué bien!
- Ya lo creo.

00:21:06.473 --> 00:21:09.017 align:center
- Y muchas otras que vendrán.
- Eso creo.

00:21:09.184 --> 00:21:10.477 align:center
No tendrás miedo?

00:21:10.560 --> 00:21:12.980 align:center
Oh, vamos. No contigo aquí
protegiéndome.

00:21:13.438 --> 00:21:15.774 align:center
El equipo Alfa ha eliminado
su objetivo. Nos toca.

00:21:16.858 --> 00:21:18.860 align:center
Estamos a 300 m
de la tecnología espheni.

00:21:18.944 --> 00:21:21.780 align:center
En cuanto la volemos,
salimos de aquí pitando.

00:21:21.863 --> 00:21:24.199 align:center
Formación en flecha. Detrás de mí.

00:21:27.828 --> 00:21:30.163 align:center
- ¿Hay que "pitar"?
- Cállate.

00:21:38.463 --> 00:21:40.590 align:center
Alto al fuego.

00:21:48.849 --> 00:21:49.725 align:center
No nos atacan.

00:21:49.850 --> 00:21:52.519 align:center
Solo tienen batería
para pegarnos un susto.

00:21:53.145 --> 00:21:54.271 align:center
Aun así, cuidado.

00:22:02.946 --> 00:22:06.074 align:center
Manos a la obra. Llevaos todo
lo que os parezca de utilidad.

00:22:09.036 --> 00:22:10.662 align:center
Hay tantas posibilidades...

00:22:11.788 --> 00:22:13.290 align:center
Y tan poco tiempo.

00:22:28.847 --> 00:22:29.931 align:center
¿Qué pasa?

00:22:34.770 --> 00:22:36.396 align:center
Es nuestro objetivo.

00:22:37.314 --> 00:22:40.067 align:center
Es una cápsula de escape de la nave
de un comandante,

00:22:40.150 --> 00:22:41.443 align:center
controlada remotamente.

00:22:41.526 --> 00:22:43.779 align:center
Sí, pues parece fuera de servicio
para siempre.

00:22:43.904 --> 00:22:45.447 align:center
Está bastante destrozada.

00:22:46.073 --> 00:22:48.116 align:center
No creo que pudiera
sobrevivir nadie.

00:22:49.284 --> 00:22:51.119 align:center
Pero por si las moscas...

00:22:51.244 --> 00:22:53.413 align:center
- ¿Te apetece volar algo en pedazos?
- Sí.

00:22:53.497 --> 00:22:56.416 align:center
- Scotty, ¿tienes esas bombas?
- Sí, señor.

00:23:15.477 --> 00:23:16.728 align:center
Estamos rodeados.

00:23:18.188 --> 00:23:19.397 align:center
Es una trampa.

00:23:19.856 --> 00:23:22.692 align:center
- Tranquilos. Matt, vigila el flanco.
- Cuidado, cuidado.

00:23:30.242 --> 00:23:33.829 align:center
Cochise. ¿Por qué tardan tanto?

00:23:36.081 --> 00:23:40.168 align:center
- Tom Mason está en un aprieto.
- Qué bien que te he traído.

00:23:45.173 --> 00:23:48.260 align:center
¡El equipo Charlie necesita
refuerzos! ¡Nos vamos!

00:23:49.094 --> 00:23:50.303 align:center
¡Venga!

00:23:57.561 --> 00:23:59.521 align:center
¡Scotty!

00:24:06.736 --> 00:24:09.156 align:center
- ¿Sobrevivirá?
- Nada que hacer.

00:24:10.574 --> 00:24:14.411 align:center
Scotty, igualmente te necesito.
Cúbreme.

00:24:14.494 --> 00:24:16.705 align:center
- ¿Adónde coño vas?
- ¡Cúbreme!

00:24:24.838 --> 00:24:25.755 align:center
¡Mierda!

00:24:28.800 --> 00:24:30.010 align:center
A ver qué sabes hacer.

00:24:37.809 --> 00:24:38.727 align:center
No te resistas.

00:24:44.566 --> 00:24:45.984 align:center
Gracias, Scotty.

00:24:50.655 --> 00:24:51.489 align:center
Lo siento.

00:24:52.741 --> 00:24:54.242 align:center
Tranquilo. Tranquilo.

00:24:55.368 --> 00:24:56.411 align:center
Déjate.

00:24:57.078 --> 00:24:58.330 align:center
Déjate.

00:25:03.877 --> 00:25:06.796 align:center
¡Venid a por él!
Venga, acercaos más.

00:25:15.472 --> 00:25:16.514 align:center
Déjate.

00:25:17.849 --> 00:25:21.061 align:center
Déjate. Déjate.

00:25:53.551 --> 00:25:56.721 align:center
Venga, tres, dos, uno.

00:26:02.644 --> 00:26:04.312 align:center
¡Corred! ¡Corred!

00:26:18.743 --> 00:26:21.913 align:center
Oh, gracias, Daniel F. Weaver.
Disparad a las bombas.

00:26:21.997 --> 00:26:24.708 align:center
Se me ha atascado. No tengo más.
¡Disparad a las bombas!

00:26:24.791 --> 00:26:26.334 align:center
¡Sara! ¡Dispara tú!

00:26:26.626 --> 00:26:28.378 align:center
¡A las bombas!

00:26:44.936 --> 00:26:46.354 align:center
- ¡Toma!
- ¡Sí!

00:26:46.438 --> 00:26:47.522 align:center
¡Toma esa!

00:26:48.273 --> 00:26:49.149 align:center
¡Sí!

00:26:53.486 --> 00:26:55.405 align:center
¿Le-le he dado?

00:26:57.866 --> 00:26:58.867 align:center
Buen tiro.

00:26:58.950 --> 00:27:01.578 align:center
Gracias a Dios
por los pequeños milagros.

00:27:02.370 --> 00:27:04.414 align:center
Buen tiro, forajida.

00:27:10.295 --> 00:27:12.964 align:center
Veo que a Ben y a mí nos han puesto
en equipos separados.

00:27:14.090 --> 00:27:16.426 align:center
- ¿Ha sido intencionado?
- Claro que no.

00:27:17.719 --> 00:27:20.597 align:center
- Pero aún no lo has perdonado.
- ¿Qué te parece esto?

00:27:22.474 --> 00:27:24.017 align:center
Ay, Dios, ya estamos.

00:27:24.100 --> 00:27:26.519 align:center
No te dejaré escapar.
¿Qué te parece eso?

00:27:26.603 --> 00:27:28.980 align:center
No sabía que fuera de tu propiedad.

00:27:30.523 --> 00:27:33.526 align:center
- ¿Acaso firmamos los papeles?
- Sabes a lo que quiero decir.

00:27:34.986 --> 00:27:36.112 align:center
Me importas, Maggie.

00:27:36.237 --> 00:27:38.365 align:center
Ya, pero no es la primera vez
que lo dices.

00:27:39.574 --> 00:27:41.785 align:center
Ya, pero puede que sea la última.

00:27:43.203 --> 00:27:44.788 align:center
¿Qué quieres que te diga?

00:27:46.414 --> 00:27:48.083 align:center
Vale, vale, vale.

00:27:48.833 --> 00:27:51.294 align:center
Estoy enamorado de ti. ¿Lo sabías?

00:27:53.505 --> 00:27:57.842 align:center
Y, sí, quiero a Ben.
Y te estoy pidiendo...

00:27:58.676 --> 00:28:01.054 align:center
que le hagas daño,
que le partas el corazón,

00:28:01.679 --> 00:28:03.181 align:center
para poder estar conmigo.

00:28:05.058 --> 00:28:06.267 align:center
Así que...

00:28:07.352 --> 00:28:09.771 align:center
Ya. Eso es, eso es todo.

00:28:12.357 --> 00:28:14.192 align:center
Yo también te quiero, Hal.

00:28:16.569 --> 00:28:21.116 align:center
- Es solo que no puedo evitarlo.
- ¿Evitar el qué?

00:28:21.241 --> 00:28:25.036 align:center
Lo que siento por Ben.
No puedo controlarlo, ¿vale?

00:28:26.037 --> 00:28:27.455 align:center
Y tú tampoco.

00:28:37.257 --> 00:28:39.300 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:28:39.384 --> 00:28:41.553 align:center
La próxima vez me quedo
en el campamento.

00:28:42.011 --> 00:28:45.098 align:center
Quizá no tenía que haberlo traído.
Aunque Ben tenía su edad.

00:28:45.223 --> 00:28:48.518 align:center
Tiene 14 años. Está impresionado
por lo que has hecho con Scotty.

00:28:48.601 --> 00:28:50.854 align:center
- Y yo también.
- He hecho lo que debía.

00:28:52.564 --> 00:28:53.898 align:center
Nada que no hayas hecho tú,

00:28:53.982 --> 00:28:56.443 align:center
destripando al deslizante
tan íntimamente.

00:28:56.568 --> 00:28:59.612 align:center
Quiero saber lo que estoy matando.
Con precisión y comprensión.

00:28:59.737 --> 00:29:02.449 align:center
Quiero ser consciente.
Cuando me quitaste el collar,

00:29:02.532 --> 00:29:04.743 align:center
no querías que cayera en depresión.
Por Lexi.

00:29:04.826 --> 00:29:06.619 align:center
- Espera...
- No, no, no. Lo entiendo.

00:29:07.412 --> 00:29:09.664 align:center
Pero tampoco quiero dejarme
llevar por la rabia.

00:29:11.416 --> 00:29:14.419 align:center
¿Papá? ¿Los deslizantes
os tendieron una trampa?

00:29:14.502 --> 00:29:16.087 align:center
Es como si supieran que veníamos.

00:29:16.421 --> 00:29:19.007 align:center
Significa que les está controlando
un comandante cerca.

00:29:19.090 --> 00:29:22.927 align:center
Debemos eliminarle mientras no haya
naves ni máquinas para protegerle.

00:29:23.011 --> 00:29:27.182 align:center
Si me permitís opinar, estos equipos
están agotados del combate.

00:29:27.640 --> 00:29:30.435 align:center
Ya no podemos pensar en combates,
sino en ganar una guerra.

00:29:30.727 --> 00:29:33.521 align:center
Y si hay un comandante cerca,
es un cambio de las reglas.

00:29:41.446 --> 00:29:44.532 align:center
Bueno, pongámonos al día.
Empecemos contigo, Hal. Cuéntanos.

00:29:44.616 --> 00:29:47.452 align:center
Los deslizantes que vimos estaban...
¿Cómo los describirías?

00:29:47.535 --> 00:29:50.246 align:center
Asilvestrados. Imposible que
los controlara un comandante.

00:29:50.371 --> 00:29:52.165 align:center
Prácticamente se comían entre ellos.

00:29:52.248 --> 00:29:56.127 align:center
Los comandantes controlan a los
deslizantes en un radio de 10 km.

00:29:56.211 --> 00:29:57.170 align:center
¿Es cierto?

00:29:57.253 --> 00:29:59.756 align:center
Los vuestros estaban salvajes.
Los nuestros no.

00:29:59.839 --> 00:30:01.424 align:center
Estaban organizados, controlados.

00:30:01.508 --> 00:30:04.969 align:center
Vuestro comandante estaría en
un radio de 10 km de la emboscada.

00:30:05.053 --> 00:30:07.305 align:center
Entonces estará oculto
en ese círculo.

00:30:07.388 --> 00:30:10.391 align:center
Fácil, Maggie y yo reconoceremos
ese radio hasta que los pinchos...

00:30:10.475 --> 00:30:13.645 align:center
Sería una temeridad. Atraeríais al
enemigo y a otra emboscada sorpresa.

00:30:13.728 --> 00:30:14.729 align:center
"De nada".

00:30:14.812 --> 00:30:17.190 align:center
No, busquemos las posiciones
defensivas de la zona.

00:30:17.273 --> 00:30:19.734 align:center
Sitios grandes con deslizantes
para proteger al comandante.

00:30:19.818 --> 00:30:21.778 align:center
Hay varios que encajan
con la descripción.

00:30:21.861 --> 00:30:22.695 align:center
¿Cuáles son?

00:30:22.779 --> 00:30:25.823 align:center
Bien. Hay una fábrica de conservas
cerca de la ruta 80.

00:30:25.907 --> 00:30:27.617 align:center
Hoteles aquí.

00:30:27.909 --> 00:30:29.619 align:center
El instituto Woodrow Wilson,

00:30:30.578 --> 00:30:32.372 align:center
- un centro comercial...
- Un segundo.

00:30:33.164 --> 00:30:35.083 align:center
- ¿Qué?
- ¿Qué has dicho?

00:30:36.668 --> 00:30:39.254 align:center
- El instituto Woodrow Wilson.
- Es ahí.

00:30:45.343 --> 00:30:46.553 align:center
¿Tom?

00:30:47.512 --> 00:30:49.639 align:center
¿Tom? ¡Eh!

00:30:50.765 --> 00:30:53.643 align:center
Eso es. El instituto Woodrow Wilson.
Se esconde ahí.

00:30:54.269 --> 00:30:56.187 align:center
Con todos mis respetos, profesor,

00:30:56.646 --> 00:30:58.064 align:center
- ¿cómo lo sabes?
- Lo sé.

00:30:59.023 --> 00:31:01.609 align:center
Está ahí. Instituto Woodrow Wilson.
Iremos allí.

00:31:05.029 --> 00:31:06.656 align:center
No os preocupéis. Yo me ocupo.

00:31:12.620 --> 00:31:16.082 align:center
- Oye, te comportas como un loco...
- Sé dónde tengo que ir, Anne.

00:31:16.165 --> 00:31:18.084 align:center
Estoy seguro.
Lo vi en ese recuerdo.

00:31:18.167 --> 00:31:21.296 align:center
- No dijiste nada Woodrow Wilson...
- Ni yo le encontraba sentido.

00:31:21.379 --> 00:31:23.464 align:center
Pero vi un busto de Woodrow Wilson
en mi dormitorio

00:31:23.548 --> 00:31:27.218 align:center
- y yo nunca tuve un busto de él.
- ¿Hay algo más que recuerdes?

00:31:27.343 --> 00:31:30.305 align:center
- ¿Grover Cleveland? ¿Jerry Ford?
- Creo que es importante

00:31:30.430 --> 00:31:31.681 align:center
y no deberíamos ignorarlo.

00:31:31.764 --> 00:31:34.058 align:center
- ¿Cómo sabes que no es una trampa?
- Porque...

00:31:35.935 --> 00:31:37.812 align:center
quien fuera o lo que fuera
que me ayudó,

00:31:37.896 --> 00:31:41.232 align:center
me salvó la vida y me trajo aquí.
¿Para qué una trampa si ya me tenía?

00:31:42.150 --> 00:31:43.860 align:center
No sé por qué me dieron esa pista.

00:31:47.280 --> 00:31:49.073 align:center
Ya me dejaste ir a la Luna.

00:31:49.282 --> 00:31:50.658 align:center
¿Te da miedo el instituto?

00:31:53.202 --> 00:31:54.621 align:center
¿No le pasa a todos?

00:31:57.373 --> 00:32:00.001 align:center
Sí, vale.
Woodrow Wilson entonces.

00:32:07.967 --> 00:32:10.637 align:center
INSTITUTO WOODROW WILSON, NUESTRO
FUTURO ESTA EN MANOS DE LA JUVENTUD

00:32:22.649 --> 00:32:25.944 align:center
- ¿Estás totalmente seguro de esto?
- Segurísimo.

00:32:28.613 --> 00:32:29.739 align:center
Empieza el juego.

00:32:30.573 --> 00:32:32.367 align:center
Ben, Maggie.

00:32:34.827 --> 00:32:35.870 align:center
Vamos.

00:33:00.144 --> 00:33:01.145 align:center
¡Ben!

00:33:59.328 --> 00:34:00.329 align:center
Despejado.

00:34:01.748 --> 00:34:04.542 align:center
- ¿Habéis notado algo?
- No. ¿Tú?

00:34:04.667 --> 00:34:05.501 align:center
Nada.

00:35:01.390 --> 00:35:03.309 align:center
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?

00:35:04.102 --> 00:35:08.106 align:center
Las gradas. Se están moviendo.

00:35:19.534 --> 00:35:21.202 align:center
¡Hal! ¡Dingaan!

00:35:21.285 --> 00:35:23.246 align:center
¡A ver qué pueden hacer
esos cacharros!

00:35:48.354 --> 00:35:50.815 align:center
Espera. Dejadme ir primero.

00:35:51.357 --> 00:35:53.651 align:center
- Quiero ganarme mi propio peluche.
- Buena chica.

00:35:59.323 --> 00:36:00.533 align:center
Qué raro.

00:36:02.201 --> 00:36:04.453 align:center
Yo juraría que he oído algo.

00:36:16.966 --> 00:36:18.843 align:center
¡Denny!

00:36:19.385 --> 00:36:20.344 align:center
¡Anthony!

00:36:21.012 --> 00:36:22.346 align:center
¡Socorro!

00:36:22.430 --> 00:36:23.514 align:center
¡Ayúdame!

00:36:34.775 --> 00:36:37.737 align:center
Tom Mason. Ya iba siendo hora.

00:36:59.508 --> 00:37:02.136 align:center
Nunca sabes dónde puede esconderse
una célula solitaria.

00:37:03.179 --> 00:37:06.432 align:center
Tenemos que dejar de reaccionar.
Tenemos que matarlo en su origen.

00:37:51.269 --> 00:37:52.228 align:center
¡Ben!

00:37:55.439 --> 00:37:56.857 align:center
¿Qué coño haces aquí?

00:38:04.573 --> 00:38:06.492 align:center
Ben, desconéctate y vete de aquí.

00:38:07.493 --> 00:38:08.995 align:center
Suéltalo. Ahora mismo.

00:38:09.578 --> 00:38:11.372 align:center
Voy desarmado.

00:38:11.914 --> 00:38:14.208 align:center
Suéltalo y te dejaremos
marchar ileso.

00:38:14.500 --> 00:38:18.379 align:center
Te has convertido en un asesino
salvaje. Tu hijo es mi única baza.

00:38:19.130 --> 00:38:20.298 align:center
No tienes ninguna baza.

00:38:21.048 --> 00:38:24.552 align:center
Podría dispararte ahora
y Ben solo tendría una jaqueca.

00:38:26.262 --> 00:38:30.850 align:center
- ¿Qué se siente... al tener miedo?
- No me das miedo.

00:38:31.142 --> 00:38:33.561 align:center
- Suéltalo.
- No tengo miedo.

00:38:41.444 --> 00:38:42.737 align:center
Yo tampoco tengo miedo.

00:38:49.035 --> 00:38:50.036 align:center
Vámonos.

00:39:11.057 --> 00:39:13.184 align:center
- Denny.
- Pobrecilla...

00:39:27.990 --> 00:39:29.950 align:center
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

00:39:31.452 --> 00:39:32.703 align:center
Estoy bien.

00:39:34.997 --> 00:39:37.166 align:center
Porque pagarán
lo que le han hecho a Denny.

00:39:54.683 --> 00:39:56.227 align:center
No sabía que fuerais amigos.

00:39:58.729 --> 00:40:02.983 align:center
Somos pocos, ¿sabes?
Nos entendíamos.
nny.

