WEBVTT

00:13.805 --> 00:15.140
พระเจ้าช่วย

01:14.449 --> 01:15.700
ขอร้องล่ะ

01:16.534 --> 01:17.827
ช่วยฉันด้วย

01:18.286 --> 01:20.080
ช่วยผมที

01:20.497 --> 01:21.748
รอเดี๋ยวนะ

01:29.422 --> 01:31.174
โอ้ พระเจ้า

01:36.054 --> 01:37.555
โอ้ พระเจ้า

01:40.975 --> 01:42.185
ช่วยด้วย

01:42.310 --> 01:44.479
พระเจ้า จะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ แล้ว

01:45.230 --> 01:47.273
- เดนนี่ๆ
- ช่วยด้วย...

01:47.357 --> 01:49.317
ไม่ อย่าทิ้งเราไป

01:49.859 --> 01:51.945
ช่วยด้วยๆ

01:52.195 --> 01:53.696
พระเจ้า

01:56.449 --> 01:57.534
เอาอีกแล้ว

01:57.742 --> 02:00.078
ทีแรกมันเกิดขึ้นทุก 60 วินาที
ตอนนี้เป็นทุกสิบวินาที

02:01.913 --> 02:03.581
เอาไปเลย ไม่ต้องเกรงใจ

02:03.873 --> 02:05.416
นายเริ่มเก่งขึ้นแล้วนี่

02:06.417 --> 02:09.295
ผ่านมา 24 ชั่วโมง
พ่อกับเล็กซี่น่าจะไปถึงแล้วนะ

02:11.047 --> 02:13.049
สนใจงานของเรากันเถอะ

02:13.675 --> 02:15.343
ถ้าจะมีการโจมตีก็คงมีในอีกไม่ช้า

02:15.426 --> 02:16.678
เตรียมตัวไว้ซะ

02:35.613 --> 02:36.739
นายกำลังฝืน

02:36.823 --> 02:38.449
อย่าทำอะไรเกินตัว

02:39.450 --> 02:40.660
เล็งไปที่หัวใจ

02:42.078 --> 02:43.329
จำไว้นะ

02:43.413 --> 02:46.749
เมื่ออยู่ในสถานการณ์ที่ไม่มีปืน
นายจะมีโอกาสแค่ครั้งเดียว

02:49.210 --> 02:50.461
ลองอีกที

02:53.840 --> 02:55.091
กลางเป้า

02:59.053 --> 03:04.392
คุณว่านั่นใช่เหตุผลที่ฮาล
เอาเข็มฉีดยากับยาพิษให้พ่อไหม

03:05.518 --> 03:06.561
เข็มฉีดยาอะไร

03:06.644 --> 03:08.855
ก่อนที่เขาจะขึ้นยาน
ไปกับเล็กซี่ เขา...

03:09.772 --> 03:11.024
เผื่อเอาไว้

03:11.608 --> 03:12.942
ผมนึกว่าคุณรู้

03:13.526 --> 03:15.153
แล้วพ่อนายก็รับไปเหรอ

03:15.570 --> 03:16.863
ครับ

03:22.952 --> 03:25.747
ทำได้ดีมาก แมตต์
เมื่อกี้สุดยอดมาก เข้าเป้าเลย

03:26.122 --> 03:27.165
ขอบคุณครับ

03:27.248 --> 03:28.791
ไปตรวจตราอาณาเขตกัน

03:36.466 --> 03:39.510
- ไง ไปเฝ้ายามก็ระวังด้วยนะ
- ขอบคุณมาก

03:43.598 --> 03:46.809
ทีมสำรวจของดิงแกนน่าจะ
ลาดตระเวนแค่ในรัศมีสองไมล์

03:46.893 --> 03:47.936
ป่านนี้เขาน่าจะกลับมาแล้ว

03:48.019 --> 03:49.604
และเขาไม่ใช่ทีมเดียวที่กลับช้า

03:49.812 --> 03:51.689
ทีมแอนโธนี่ควรจะกลับมา
เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน

03:51.773 --> 03:53.566
หวังว่าพวกเขาจะไม่ได้เจอกับ

03:53.650 --> 03:56.736
โอเวอร์ลอร์ดย่าง
ที่ชอบย่างสดคนแล้วกัน

03:56.986 --> 04:00.031
ดิงแกนน่าจะพาคน
ไปด้วยมากกว่านี้ เจ้าโง่

04:02.617 --> 04:04.285
- เฮ้ยๆ
- ดิงแกน

04:04.744 --> 04:06.204
เฮ้ย เป็นอะไรไหม

04:06.537 --> 04:08.706
แล้วคนอื่นๆ ในทีมลาดตระเวนล่ะ

04:09.207 --> 04:10.458
พวกเขาตายแล้ว

04:12.835 --> 04:14.170
ทุกคนตายหมด

04:28.601 --> 04:33.731
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่สิ่งที่เกิดขึ้น
แต่อยู่ที่ท่าทีของเราเป็นสำคัญ

04:46.452 --> 04:48.579
ระบบบินอัตโนมัติ
จับสัญญาณเดินอากาศสู่ฐานได้แล้ว

04:48.705 --> 04:50.873
ไม่ว่าแกนพลังงานของเอชส์เฟนี่
บนดวงจันทร์จะอยู่ไหน

04:50.999 --> 04:52.375
เราจะตรงไปที่นั่นเลย

04:53.209 --> 04:55.211
เอาล่ะ พ่อจะไปดูระเบิดหน่อย

05:01.301 --> 05:02.552
ไม่นะ

05:04.220 --> 05:05.513
ตัวถังมีรอยแตก

05:05.847 --> 05:09.017
อุณหภูมิคงทำให้เปลือกระเบิดแตก
ตอนที่เราอยู่ในภาวะหยุดนิ่ง

05:09.142 --> 05:11.602
หนูต้องปิดเครื่องช่วยชีวิต
เพื่อรักษาพลังงาน หนูไม่รู้ว่า...

05:11.686 --> 05:13.396
ว่าอะไร ว่าระเบิดจะเสียหายเหรอ

05:13.855 --> 05:15.398
พ่อว่ามันต้องมีเหตุผลอื่นแน่ๆ

05:15.648 --> 05:17.233
พ่อคิดว่าหนูทำลายมันเหรอ

05:19.694 --> 05:20.820
ยังไม่เชื่อใจหนูอีกเหรอ

05:20.903 --> 05:22.572
ไม่ พ่อเชื่อใจลูก เล็กซี่

05:23.072 --> 05:25.742
พ่อเลือกเอง แต่ตอนนี้ปัญหา
ไม่ใช่ความเชื่อใจหรอก

05:25.867 --> 05:27.744
เราต้องระเบิดแกนพลังงาน

05:28.870 --> 05:30.330
และเราไม่มีระเบิด

05:34.417 --> 05:36.711
เดี๋ยว ไม่นะคะ พลังหนูไม่ใช่แบบนั้น

05:36.794 --> 05:38.129
- หนูไม่ใช่เครื่องล้างโลก
- โธ่

05:38.212 --> 05:40.423
เล็กซี่ พ่อเห็นลูกกวาดล้างบีมเมอร์
จากท้องฟ้าทั้งที่ไม่กระดิกนิ้ว

05:40.506 --> 05:42.967
สิ่งที่หนูทำต้องอาศัยการเพ่งจิต

05:43.176 --> 05:45.053
ควบคุมแรงธรรมชาติรอบๆ ตัว
เหมือนแรงโน้มถ่วง

05:45.136 --> 05:46.554
ซึ่งใช้ไม่ได้ในสภาวะสุญญากาศ

05:46.637 --> 05:48.681
ได้ งั้นพอเราเข้าใกล้
พื้นผิวดวงจันทร์

05:48.765 --> 05:50.308
ก็ใช้แรงโน้มถ่วงที่นั่นไม่ได้เหรอ

05:50.558 --> 05:53.311
งั้นหนูก็อาจแข็งแกร่ง
ขึ้นอีกนิด แต่...

05:53.394 --> 05:54.645
มันยังเทียบไม่ได้เหรอ

05:54.812 --> 05:56.022
ใช่ค่ะ

05:58.649 --> 05:59.901
นั่นเป้าหมายของเราใช่ไหม

06:00.985 --> 06:05.448
ค่ะ มีทั้งแท่นขุดเจาะ โรงกลั่น
และโรงไฟฟ้าในที่เดียวกัน

06:05.531 --> 06:06.908
เพื่อลำเลียงแร่ฮีเลียมสาม

06:06.991 --> 06:09.327
ให้ตายเถอะ แบบนี้เองสินะ

06:19.670 --> 06:21.672
พวกมันสกัดแร่ฮีเลียมสาม
จากหินดวงจันทร์

06:21.756 --> 06:23.299
แล้วใช้แร่เป็นแหล่งเชื้อเพลิง

06:23.382 --> 06:24.425
ใช่ค่ะ

06:24.509 --> 06:27.804
พวกเขากลั่นแร่ให้เป็นพลังงาน
และส่งไปยังแกนพลังงาน

06:27.887 --> 06:31.182
ซึ่งเปลี่ยนเป็นกระแสไฟฟ้าไร้สาย
แล้วยิงสู่พื้นโลก

06:35.770 --> 06:37.438
ไฟฟ้าไร้สาย

06:38.106 --> 06:39.774
เทสล่าบอกว่าเป็นไปได้

06:41.234 --> 06:43.945
นี่สินะวิธีที่พวกมันให้กำลัง
กับเครื่องจักรทุกอย่าง

06:44.278 --> 06:47.323
ทั้งกำแพงสลัม ทั้งเม็คและบีมเมอร์

06:47.406 --> 06:49.200
นั่นคือวิธีที่พวกมัน
เปลี่ยนมนุษย์เป็นสกิตเตอร์

06:49.283 --> 06:52.120
ใช่ ทุกอย่างที่พวกเขา
ใช้เป็นเชื้อเพลิงเครื่องจักรสงคราม

06:52.328 --> 06:55.581
การที่เอชส์เฟนี่เลือกโลก
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

06:55.665 --> 06:58.584
พวกเขาต้องการดาวเคราะห์ที่มีชีวิต
ใกล้ๆ ดวงจันทร์ที่มีฮีเลียมเข้มข้น

06:58.668 --> 07:01.838
โอเวอร์ลอร์ดที่พ่อเผาไป
มันบอกว่ากำลังจะมีอันตราย

07:01.921 --> 07:03.673
พลังงานที่เหนือความเข้าใจของเรา

07:05.258 --> 07:06.300
อะไรน่ะ

07:06.384 --> 07:09.011
มีบางอย่างรบกวนสัญญาณเดินอากาศ
สู่ฐานเพื่อเบนเราจากเป้าหมาย

07:14.684 --> 07:16.102
พวกมันรู้เรื่องเราแล้ว

07:33.202 --> 07:34.495
มันกำลังดึงเราเข้าท่าจอดยาน

07:35.746 --> 07:37.540
พ่อไม่ยืนรอเฉยๆ หรอก

07:38.207 --> 07:39.500
มาข้างหลังพ่อ

07:57.226 --> 08:00.980
ระเบิดอะไรสักทีเถอะ
แล้วรีบกลับบ้านได้แล้ว

08:03.357 --> 08:06.194
เราเจอค่ายทหารในป่า

08:07.320 --> 08:10.573
ดูเหมือนค่ายร้าง ผมเลยให้
ดิ๊กกับเดนนี่กระจายกันไปสำรวจ

08:10.823 --> 08:12.074
ตรวจดูรอบๆ

08:12.950 --> 08:14.160
เรามองอะไรไม่ถนัด

08:14.243 --> 08:16.662
มีหมอกหนาอยู่ทุกที่

08:18.289 --> 08:20.374
แล้วฉันก็นึกได้ว่าทำไมมันถึงเงียบ

08:20.917 --> 08:22.543
พวกทหารนอนกองอยู่ที่พื้นหมด

08:23.336 --> 08:27.089
บนหน้าอกพวกเขา
มีวัตถุบางอย่างที่กระเพื่อม

08:27.715 --> 08:30.510
บางคนก็ชัก

08:30.676 --> 08:33.471
แล้วกลายเป็นสัตว์ประหลาด

08:34.180 --> 08:37.183
หลังจากนั้นไม่นาน
พวกเขาก็ไม่กรีดร้องด้วยซ้ำ

08:37.517 --> 08:39.185
ฉันพยายามช่วย

08:39.852 --> 08:42.271
แต่ตัวของพวกเขาติด

08:42.522 --> 08:45.566
ติดอยู่กับน้ำมันอะไรสักอย่างบนพื้น

08:46.192 --> 08:47.610
มีคนหนึ่งมองฉัน

08:48.819 --> 08:50.238
จ้องมาที่ตาฉัน

08:51.822 --> 08:54.951
สายตาเขาเหมือนสัตว์ที่หิวโหย
จ้องมองเหยื่อ

08:57.912 --> 08:59.539
ฉันถึงได้เริ่มวิ่ง

09:00.831 --> 09:01.999
ฉันช่วยพวกเขาไม่ได้

09:02.124 --> 09:04.085
ถ้าไม่หนี คุณตายแน่

09:04.293 --> 09:06.254
สกิตเตอร์มนุษย์แหงๆ

09:06.379 --> 09:08.923
ผมเห็นพวกมันเตรียมการเรื่องนี้
ตอนที่อยู่กับเล็กซี่...

09:09.465 --> 09:13.844
พวกมันคงไม่ต้องลากเราไปโรงงาน
เพื่อดัดแปลงสายพันธุ์แล้ว

09:13.928 --> 09:15.596
แค่ทิ้งอุปกรณ์ใส่เรา

09:15.763 --> 09:18.015
พวกมันทำให้เรากลายเป็นสกิตเตอร์
ในถิ่นเราเอง

09:18.849 --> 09:20.142
เห็นใครอีกไหม

09:21.185 --> 09:22.270
หมายถึงซาร่าเหรอ

09:22.436 --> 09:23.688
ฉันไม่ได้ถามแบบนั้น

09:23.771 --> 09:25.690
ไม่มีอะไรมุ่งหน้ามาทางนี้

09:25.815 --> 09:27.108
ใช่ เฉพาะตอนนี้

09:27.483 --> 09:30.861
เอาล่ะสาวๆ
เลิกเล่านิทานก่อนนอนได้แล้ว

09:31.028 --> 09:32.113
ก็ได้

09:32.196 --> 09:33.948
ศัตรูรู้ตำแหน่งของเรา

09:34.657 --> 09:36.659
ตัวอะไรก็ตามที่ดิงแกนเห็น
อาจมุ่งหน้ามาทางนี้

09:36.742 --> 09:38.411
คนของเราครึ่งหนึ่งออกไปลาดตระเวน

09:38.494 --> 09:39.787
กำลังพลเรามีน้อยนิด

09:39.954 --> 09:41.789
ทุกคนควรประจำตำแหน่ง คอยระวังตัวไว้

09:41.872 --> 09:43.124
ไปกันเถอะ

09:45.042 --> 09:46.294
ผู้ชายที่คุณเห็น

09:46.919 --> 09:49.380
เขาติดอยู่แบบนั้นจริงเหรอ
เขาขยับไม่ได้เหรอ

09:50.798 --> 09:52.633
ไม่เป็นไร แมตต์ เราจะไม่ตื่นตูม

09:52.967 --> 09:54.135
ไม่ว่ามีอะไรรออยู่

09:54.385 --> 09:55.845
เราก็พร้อมจะสู้พวกมัน

09:57.597 --> 09:58.848
ใช่ไหม

09:59.015 --> 10:00.349
ผู้พัน

10:00.641 --> 10:01.892
ไปกันเถอะไอ้หนู

10:06.522 --> 10:08.649
คิดว่าเราเป็นแค่เพื่อนกันได้เหรอ

10:09.775 --> 10:11.444
ใช่ ถ้าผมเลือกได้แค่ทางนั้น

10:14.238 --> 10:16.365
คุณเป็นเพื่อนรักของผมมาตลอด แม็กกี้

10:16.449 --> 10:17.825
มันถึงทำใจยากไง

10:22.246 --> 10:25.082
บีมเมอร์กำลังมา เราต้องรีบเผ่นแล้ว

10:25.291 --> 10:28.085
ช่างมันสิ ฉันจะไม่ตั้งรับอีกแล้ว

10:28.252 --> 10:29.295
นายไม่เข้าใจ

10:29.378 --> 10:31.213
ระวังๆ ศัตรูกำลังมา

10:36.093 --> 10:37.970
กลับกันเถอะ เคลียร์พื้นที่หน่อย

10:38.179 --> 10:39.555
ไม่ ไปจากที่นี่กันเถอะ

10:39.847 --> 10:41.974
- ไป กลับไป
- กลับเข้าไป

11:34.235 --> 11:36.028
ฮาล แม็กกี้ วิ่ง

11:36.237 --> 11:40.491
ฮาล หยุดจ้องได้แล้ว วิ่ง ไปกันเถอะ

11:40.991 --> 11:43.160
- เฮ้ย
- ไปๆ

11:44.662 --> 11:47.164
เร็วเข้า ขึ้นมาบนนี้

11:52.545 --> 11:53.796
เร็วเข้า

11:56.549 --> 11:58.759
ไปๆ

12:00.302 --> 12:01.512
เร็วเข้า

12:03.013 --> 12:04.306
เร็วสิ ฮาล รีบมา

12:05.307 --> 12:07.643
เป็นอะไร หยุดทำไม

12:07.852 --> 12:09.562
ล้อเล่นใช่ไหม เราติดแหง็ก

12:09.979 --> 12:11.230
เหมือนปูนเลย

12:23.451 --> 12:25.578
พระผู้เป็นเจ้าทรงเลี้ยงดูข้าพเจ้า
ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน

12:25.661 --> 12:28.581
พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้า
นอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด

12:28.664 --> 12:30.332
พระองค์ทรงนำข้าพเจ้า...

12:33.085 --> 12:35.671
แม้ข้าพระองค์เดินผ่าน
หุบเขาเงาแห่งความตาย

12:35.754 --> 12:37.798
ข้าพระองค์จะไม่กลัวความชั่วร้าย
ใดๆ เพราะพระองค์...

12:41.302 --> 12:42.595
ไปให้ไกลจากประตู แมตต์

12:45.222 --> 12:46.891
เราต้องกั้นหน้าต่างพวกนี้

12:46.974 --> 12:48.767
อย่าให้หมอกนั่นซึมเข้ามาในนี้นะ

12:48.851 --> 12:50.102
ครับ

12:51.228 --> 12:53.397
- เอ้า เราทำได้
- นี่ครับ

12:55.524 --> 12:58.319
ดี เอามาเรื่อยๆ

13:03.115 --> 13:07.411
แมตต์ มานี่
อย่าให้หมอกนั่นโดนตัวนาย

13:21.800 --> 13:23.928
วิ่งไป วิ่ง

13:55.167 --> 13:57.711
คุณคิดจริงๆ เหรอ
ว่าจะปล้นยานของเราได้

13:58.087 --> 14:00.214
โดยที่ฉันไม่รู้

14:00.756 --> 14:02.049
มีร่า เธอ...

14:03.217 --> 14:04.260
พระเจ้าช่วย

14:04.343 --> 14:08.889
ฉันรอเวลานี้มานาน เมสัน
และฉันจะสนุกให้เต็มที่

14:14.812 --> 14:17.064
ไม่นะ นั่นเขา

14:19.483 --> 14:20.985
อย่าแตะต้องเธอนะ

14:22.027 --> 14:23.279
ไม่นะ

14:27.157 --> 14:28.784
ฉันไม่ต้องแตะต้องเธอหรอก

14:34.290 --> 14:35.916
ทิ้งเลยๆ

14:37.418 --> 14:38.711
ปืนฉัน

14:40.379 --> 14:41.630
ช่างมัน

14:47.887 --> 14:51.932
ฉันติด ขยับแขนไม่ได้ ขาด้วย

14:52.016 --> 14:53.309
เหมือนกัน

14:54.226 --> 14:55.936
ไม่นะๆ ไม่

14:56.520 --> 15:00.858
แอนน์ๆ อย่าเข้าใกล้หมอก

15:01.150 --> 15:04.778
แอนน์ อย่าเข้าใกล้หมอก

15:04.862 --> 15:06.822
หุบปากสิ โป๊ป

15:08.324 --> 15:09.867
เลิกล่อพวกมันได้แล้ว

15:10.242 --> 15:12.536
ช่วยด้วย ฉันติด

15:13.329 --> 15:14.663
เราอยู่ในหมอก

15:15.873 --> 15:17.124
ช่วยด้วย

15:18.459 --> 15:19.501
ผู้พันวีฟเวอร์เหรอ

15:19.585 --> 15:22.880
ใช่ อยู่ตรงนี้
ฉันขยับไม่ได้เลย เดี๋ยวนะ

15:24.048 --> 15:26.759
พวกมันต้องเข้ามาในนี้แน่
พวกมันจะจับเราได้ ผมรู้

15:26.842 --> 15:28.886
เราไม่รู้อะไรทั้งนั้น แมตต์

15:29.053 --> 15:32.389
อดทนไว้ ฉันจะไม่ยอม
ให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ

15:35.726 --> 15:37.394
ผมเห็นสิ่งที่เกิดในโรงงาน พวกมัน...

15:37.686 --> 15:39.104
พวกมันจะจับเรา เปลี่ยนเราเป็น...

15:39.188 --> 15:40.814
หยุด แมตต์ หยุดนะ

15:40.898 --> 15:42.650
ไม่นะ ไม่ๆ

15:43.108 --> 15:44.944
มีด นายยังมีมีดอยู่ไหม

15:45.027 --> 15:46.070
ครับๆ มีครับ

15:46.153 --> 15:47.029
เอามีดออกมา

15:48.155 --> 15:49.448
เจอแล้วครับๆ

15:49.531 --> 15:50.991
เล็งไปที่หัวใจ

15:51.575 --> 15:52.618
หัวใจเหรอ หัวใจอยู่ไหน

15:53.869 --> 15:56.372
หัวใจไง เล็งเถอะน่า

16:01.126 --> 16:04.546
เข้าเป้า แมตต์ เข้าเป้า

16:11.428 --> 16:13.013
ก่อนที่เขาจะตายจากไป

16:13.097 --> 16:15.641
พี่ชายฉันใส่เครื่องป้องกันไว้

16:15.933 --> 16:17.977
ไตรสเกเลียนที่เธอใส่

16:18.143 --> 16:19.853
ไม่ได้มีความหมายว่า "สันติ"

16:20.896 --> 16:22.398
ไม่เคยมีความหมายแบบนั้น

16:23.273 --> 16:25.150
มันหมายถึง "ควบคุม"

16:34.493 --> 16:35.744
แม็กกี้

16:35.828 --> 16:37.663
ถ้าคิดจะทำอะไร ก็ควรทำตอนนี้เลย

16:37.746 --> 16:39.540
เร็วกว่าตอนนี้ยิ่งดี

16:41.583 --> 16:44.086
เบน ส่งมือมา

16:49.883 --> 16:51.301
แม็กกี้ พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว

16:51.385 --> 16:52.886
เปล่าประโยชน์ ไม่ได้ผลเลย

16:52.970 --> 16:55.014
เร็วเข้า นายทำได้

16:59.685 --> 17:01.103
นายทำได้ เร็วสิ

17:02.730 --> 17:04.064
ต้องอย่างนั้น

17:10.070 --> 17:11.321
เขาต้องการเราทั้งคู่

17:11.405 --> 17:12.448
ฮาล

17:12.656 --> 17:13.949
พร้อมเมื่อไหร่ก็เอาเลย

17:23.959 --> 17:27.379
ไม่ๆ อย่าทำร้ายเธอเพราะฉัน

17:28.922 --> 17:31.258
ไม่นะ ไม่ๆ

17:34.803 --> 17:39.016
- แอนน์ ออกไปจากหมอก
- เงียบได้ไหม

17:39.558 --> 17:41.018
แล้วทำไมถึงเรียกเธออยู่ได้

17:41.185 --> 17:43.687
เธอคือทหารยามที่อยู่สุดเขตค่าย

17:44.021 --> 17:45.522
ฉันแค่ไม่อยากให้เธอมาติดของบ้าๆ นี่

17:45.647 --> 17:46.774
เราคงไม่ติดหรอก

17:46.857 --> 17:50.486
ถ้านายไม่วิ่งเข้าหา
สิ่งที่ฉันบอกให้หนี

17:50.569 --> 17:52.696
ปกตินายชอบพุ่งใส่ปัญหา

17:52.780 --> 17:54.531
ทั้งที่ไม่รู้ความเสี่ยง
ตลอดเลยหรือไง

17:55.824 --> 17:57.868
- ใช่ ประมาณนั้น
- ไอ้โง่

18:03.707 --> 18:06.752
นั่นอะไรวะๆ

18:07.002 --> 18:09.046
- นั่นอะไร หา อะไร
- ไม่นะ ไม่ๆ

18:09.129 --> 18:10.923
- อะไร มันคืออะไร
- ไม่นะๆ

18:11.590 --> 18:14.093
- ดิงแกน
- อย่าขยับๆ อย่าแม้แต่จะหายใจ

18:14.259 --> 18:15.511
อย่าขยับ

18:16.804 --> 18:19.807
ดิงแกนๆ

18:21.809 --> 18:23.811
ดิงแกน

18:38.075 --> 18:42.955
อาวุธทุกอย่างมีจุดอ่อน
และฉันเพิ่งเจอจุดอ่อนของแก

18:45.916 --> 18:49.878
ฉันพาเขามาส่งที่นี่
ตามที่สัญญาไว้แล้ว

18:50.712 --> 18:53.340
ฉันอยากพิสูจน์ว่าฉัน
มีค่าต่อเป้าหมายของคุณ

18:53.632 --> 18:54.925
หา

18:55.259 --> 18:57.719
แล้วทำไมคุณถึงจะฆ่าอาวุธที่ดีที่สุด

18:58.137 --> 19:00.222
เพื่อพิสูจน์ว่า
คุณแข็งแกร่งกว่าเขางั้นเหรอ

19:09.064 --> 19:11.108
เราไม่รอดแน่ใช่ไหม

19:11.567 --> 19:12.860
แมตต์ ฟังฉันนะ

19:13.735 --> 19:15.487
นายต้องเข้มแข็งไว้นะ แมตต์

19:16.488 --> 19:19.032
นายจะต้องไม่ยอมแพ้
โดยเฉพาะถ้ามีฉันอยู่ด้วย

19:19.491 --> 19:21.994
เข้าใจไหม ทหาร ได้ยินหรือเปล่า

19:22.327 --> 19:24.329
ฉันอยากให้นายพูดตามฉัน

19:25.497 --> 19:29.626
สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

19:30.544 --> 19:31.587
พูดสิ

19:31.712 --> 19:33.338
สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

19:33.422 --> 19:35.340
นั่นแหละ ทีนี้พูดพร้อมฉันนะ

19:35.424 --> 19:38.635
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

19:39.136 --> 19:41.763
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

19:41.847 --> 19:42.723
ตะโกนต่อไป

19:43.056 --> 19:48.812
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

19:48.896 --> 19:54.735
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

19:55.110 --> 19:57.279
รอเดี๋ยวนะหนุ่มๆ ฉันกำลังไป

20:04.411 --> 20:09.791
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

20:09.958 --> 20:11.376
เอาไปกินซะ

20:12.878 --> 20:14.087
ฮาล

20:14.880 --> 20:17.382
หยุดยิง เรามาแล้ว

20:17.507 --> 20:19.551
พวกนายมัวแต่ยื่นภาษีกันอยู่หรือไง

20:19.676 --> 20:23.055
ฮาล ฟังนะ เราจะโยนเชือกให้พี่
พี่ต้องเชื่อใจเรา

20:23.430 --> 20:25.098
เพราะเดี๋ยวนี้
พวกนายน่าไว้ใจมากนักสิ

20:25.182 --> 20:27.017
ดิงแกน

20:31.730 --> 20:34.441
โอ๊ย ไอ้สารเลว

20:35.525 --> 20:37.861
ดิงแกนๆ

20:38.028 --> 20:44.201
เอามันออกไปๆ โอ๊ย เอามันออกไป

20:58.382 --> 21:00.884
แหวะ ไม่อยากเชื่อว่า
ฉันทำแบบนี้เพื่อนาย

21:03.387 --> 21:04.763
เจ๊ากันแล้วนะ

21:09.643 --> 21:12.312
ฉันทำเพื่อเผ่าพันธุ์เอชส์เฟนี่
มนุษย์พวกนี้...

21:13.188 --> 21:15.983
พวกเขาหักหลังฉัน พยายามฆ่าฉัน

21:24.366 --> 21:28.120
ฉันจะเผาเธอเหมือนที่คุณเผาฉัน

21:33.667 --> 21:35.711
ฉันคือเอชส์เฟนี่

22:25.510 --> 22:26.428
ตั้งสติไว้นะ

22:28.013 --> 22:29.806
- พ่อบาดเจ็บ
- พ่อไม่เป็นไร

22:37.314 --> 22:38.899
เราต้องออกไปจากที่นี่

22:41.109 --> 22:42.569
เราเสียเวลาไปมาก

22:43.028 --> 22:44.488
ระเบิดของเราถูกทำลายแล้ว

22:45.864 --> 22:47.824
เราอาจใช้ยานลำนี้เป็นระเบิดได้

22:49.785 --> 22:52.204
ใช่ มีแค่วิธีนี้

22:52.829 --> 22:55.916
ลูกช่วยตั้งพิกัดตำแหน่งที่จะพุ่งชน
แกนพลังงานได้ไหม

22:56.583 --> 22:57.834
ค่ะ

23:03.715 --> 23:05.717
ค่ะ หนูทำได้

23:06.218 --> 23:08.678
แต่พ่อต้องปล่อยบีมเมอร์
ออกจากลำแสงดึงวัตถุของยานลำนี้

23:08.762 --> 23:10.347
ไม่งั้นมันจะถูกลากลงไปด้วย

23:10.514 --> 23:11.932
หนูทำจากตรงนี้ไม่ได้

23:12.390 --> 23:14.351
ในแอร์ล็อกจะมีแผงควบคุม

23:14.851 --> 23:16.645
พ่อต้องทำลายสายไฟข้างใน

23:16.728 --> 23:18.772
บีมเมอร์จะได้เริ่มทำงาน
รอให้หนูตามไปสมทบ...

23:18.855 --> 23:20.107
ไม่ๆ พ่อจะไม่ทิ้งลูกไว้ในนี้

23:20.190 --> 23:22.818
เราต้องแบ่งกันพิชิตถ้าอยากรอดชีวิต

23:23.026 --> 23:25.612
พ่อพูดถูก นี่เป็นทางเดียว

23:26.196 --> 23:27.322
หนูเป็นลูกพ่อ

23:27.906 --> 23:29.491
ถึงเวลาที่พ่อต้องเชื่อใจหนูแล้ว

23:31.284 --> 23:32.619
ตัดสินใจเถอะค่ะ

23:49.010 --> 23:51.471
พระเจ้า ยังไงคุณก็ชนะสินะ

24:03.900 --> 24:09.072
ไม่ ฉันทำได้ หลังจากที่ฉันบอกลา

24:11.366 --> 24:15.453
ตัดใจเถอะ ยานของพ่อคุณ
ไม่ตอบกลับหรอก

24:16.204 --> 24:18.331
อยู่นั่นไง เขาใกล้...

24:21.334 --> 24:22.878
ท่านพ่อๆ

24:29.676 --> 24:30.927
พ่อ

24:33.847 --> 24:35.140
พ่อ

24:36.892 --> 24:37.976
ท่านพ่อ

24:38.101 --> 24:40.645
ฟังหน่อย เราต้องการให้ท่านช่วย

24:40.896 --> 24:43.773
มีเรื่องมากมายที่ผมต้องบอกท่าน

24:44.274 --> 24:45.609
เกี่ยวกับดวงจันทร์ของโลก

24:45.692 --> 24:51.656
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

24:51.865 --> 24:56.995
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

24:57.245 --> 24:58.371
แอนน์

25:00.332 --> 25:01.750
เราต้องออกไปจากที่นี่

25:01.833 --> 25:03.752
แน่ใจนะว่าเธอรู้วิธีใช้มัน

25:11.343 --> 25:13.303
ฉันมีอะไรที่คุณไม่รู้อีกเยอะ แดน

25:13.428 --> 25:14.804
ใช่ คงอย่างนั้น

25:14.888 --> 25:16.056
เร็วเข้า

25:16.139 --> 25:19.434
ถ้าอยากให้ได้ผล เราต้องยืนข้างกัน
แล้วโยนพร้อมกัน

25:20.268 --> 25:21.353
ถ้าจับจังหวะได้ก็คว้าเชือกเลยนะ

25:21.728 --> 25:23.104
เอาล่ะ โยนเลย

25:23.230 --> 25:24.814
พร้อมไหม ไป

25:34.491 --> 25:35.909
โอเค

25:36.952 --> 25:38.203
ขอบใจ

25:39.913 --> 25:42.082
ดีใจที่เห็นพวกนายร่วมมือกันดีนะ

25:54.135 --> 25:55.512
- คุณโอเคไหม
- ขอบคุณ

25:55.595 --> 25:56.888
ได้เสมอ

25:59.766 --> 26:02.018
โอ๊ย บ้าเอ๊ย

26:02.602 --> 26:03.645
ฉันเผามันเอง

26:03.728 --> 26:05.397
ด้วยความยินดี เชิญเลย

26:05.480 --> 26:06.773
เอา...

26:07.107 --> 26:09.025
เชื้อเพลิงหมด เวรเอ๊ย

26:11.236 --> 26:12.487
แดน

26:23.665 --> 26:24.874
อะไรน่ะ

26:29.629 --> 26:30.964
หวังว่าจะได้ผลนะ

26:32.799 --> 26:33.925
ฮัลโหล ได้ยินหนูไหม

26:34.009 --> 26:35.802
เล็กซี่ ทำอะไรน่ะ เราต้องไปแล้ว

26:35.927 --> 26:37.721
พ่อทำลายระบบความปลอดภัย
ของลำแสงดึงวัตถุแล้ว

26:37.846 --> 26:39.931
หนูเลยปล่อยบีมเมอร์จากตรงนี้ได้

26:40.015 --> 26:42.517
เยี่ยมเลย
แต่ลูกต้องเข้าไปในบีมเมอร์กับพ่อ

26:43.101 --> 26:44.602
หนูจะไม่ขึ้นบีมเมอร์

26:48.315 --> 26:51.609
โอเวอร์ลอร์ดทำลาย
ระบบบินอัตโนมัติก่อนที่พ่อจะฆ่าเขา

26:51.776 --> 26:54.487
แต่หนูคิดว่าหนูควบคุมยาน
ให้มุ่งไปทางแกนพลังงานเองได้

26:54.571 --> 26:58.366
ไม่ๆ มันต้องมีทางอื่นสิ

26:59.826 --> 27:01.202
ทำเพื่อหนูสักอย่าง

27:01.411 --> 27:02.537
แตะดักแด้นั่น

27:02.829 --> 27:03.913
ขอร้องล่ะค่ะ

27:04.122 --> 27:05.332
นี่เป็นทางเดียว

27:05.498 --> 27:08.001
เราใช้พลังงานสำรองอยู่
เราต้องรีบแล้ว

27:18.595 --> 27:20.388
หนูรั้งมิตินี้ไว้ได้ไม่นาน

27:20.764 --> 27:23.016
ฟังนะ พ่อเป็นพ่อของลูก
และลูกไม่ได้รู้ทุกอย่าง

27:23.099 --> 27:24.476
พ่ออยากให้ลูกทำตามที่พ่อบอก

27:24.559 --> 27:25.935
หนูรักพ่อ

27:28.146 --> 27:31.316
และหนูอยากให้เรามีเวลาอยู่ด้วยกัน
นานพอเพื่อทำตามที่พ่อบอก

27:31.524 --> 27:32.859
แต่เรามีเวลาไม่พอ

27:32.942 --> 27:34.652
ฟังนะ พ่อผิดเอง
ถ้าพ่อไม่ขอให้ลูก...

27:34.736 --> 27:35.987
มันเป็นทางเดียว

27:36.154 --> 27:37.405
ถ้าเราไม่ทำแบบนี้

27:37.864 --> 27:39.115
ทุกอย่างก็จะจบ

27:39.449 --> 27:40.742
พ่อจะต้องสูญเสียทุกอย่าง

27:40.950 --> 27:42.494
และทุกคนที่พ่อรัก

27:45.205 --> 27:46.623
ไม่ทุกคนหรอก

27:49.292 --> 27:50.794
หนูตั้งโปรแกรมบีมเมอร์แล้ว

27:51.002 --> 27:53.129
มันล็อกสัญญาณเดินอากาศ
กลับฐานย้อนกลับ

27:53.380 --> 27:55.423
และมีเครื่องช่วยชีวิตมากพอ
ที่จะพาพ่อกลับบ้าน

27:55.632 --> 27:57.300
แต่พ่อต้องไปเดี๋ยวนี้

28:01.096 --> 28:02.013
อย่าทำแบบนี้

28:03.098 --> 28:04.391
ขอบคุณนะคะ

28:04.849 --> 28:07.143
ที่ทำให้หนูเข้าใจ
ความหมายของการเป็นมนุษย์

28:07.852 --> 28:08.978
ที่ทำให้หนูรู้จักความรัก

28:13.233 --> 28:14.359
ลาก่อนค่ะพ่อ

29:24.888 --> 29:26.639
ไอ้สารเลวนั่นเรียกกำลังเสริมมา

29:31.853 --> 29:32.896
- ดิงแกน
- อะไร

29:32.979 --> 29:34.022
- ดิงแกน
- อะไรล่ะ

29:34.105 --> 29:35.440
จุ๊ๆ อย่าขยับ

29:40.487 --> 29:41.738
ทุกคน

29:41.905 --> 29:44.032
ที่ผ่านมาขอบคุณที่ทำให้เงินสะพัด

29:44.866 --> 29:46.075
เข้ามาเลย

29:48.119 --> 29:50.413
โอ๊ย ไอ้ตัวลื่นน่า...

29:50.497 --> 29:54.292
เฮ้ย ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ

29:54.709 --> 29:57.212
เงียบน่า เดี๋ยวพวกมัน
ก็ตามเสียงมาหรอก

29:58.671 --> 29:59.714
ซาร่า

29:59.798 --> 30:01.841
จำชื่อฉันได้ด้วยเหรอ ไม่ธรรมดาเลยนะ

30:04.052 --> 30:06.721
เหลือเชื่อเลย
เรากลับมาเจอกันได้เจ๋งสุดๆ ที่รัก

30:06.805 --> 30:08.473
อะไรอยู่บนตัวดิงแกนน่ะ

30:08.681 --> 30:12.894
นั่นคือไส้เดือน
ที่ได้โกรทฮอร์โมนของมนุษย์เข้าไป

30:13.645 --> 30:16.147
ช่วยยิงมันที

30:17.023 --> 30:18.942
เฮ้ยๆ ช้าก่อน ซาร่า

30:19.025 --> 30:21.027
ยั้งมือไว้แป๊บหนึ่งเถอะ ไม่สิ ฟังนะ

30:21.444 --> 30:22.487
ฟังนะ ที่รัก

30:22.654 --> 30:24.572
อย่าดันไกปืนแรงนักเลย โอเคไหม

30:24.656 --> 30:27.742
ใจเย็นๆ ไม่ต้องเกร็ง เข้าใจไหม
อย่าบีบปืนแรง ค่อยๆ จับ

30:27.826 --> 30:31.371
รู้แล้ว ปล่อยให้ฉันจัดการได้ไหม
ไม่งั้นฉันยิงคุณจริงๆ แน่

30:31.454 --> 30:33.540
ใจเย็นๆ ไม่ต้องกดดัน

30:39.546 --> 30:40.588
ดิงแกน

30:40.797 --> 30:42.006
ฉันไม่เป็นไร

30:43.550 --> 30:46.052
เธอหาเราเจอโดยที่ไม่ติดได้ยังไง

30:47.554 --> 30:52.308
ฉันขโมยรถขับเคลื่อนสี่ล้อมา
ขอบคุณซะสิ

30:53.393 --> 30:54.435
ขอบคุณเหรอ

30:54.644 --> 30:55.687
ขอบคุณเหรอ นี่...

30:55.895 --> 30:57.272
นี่เธอสนใจแค่นั้นเหรอ

30:57.480 --> 30:59.274
เธอนี่เหลือเชื่อจริงๆ ได้การละ

30:59.440 --> 31:03.236
ขอบคุณ เธอโผล่มาได้จังหวะเป็นบ้า

31:03.319 --> 31:06.614
แล้วยังไง จะให้เราคุกเข่า
กับพื้นแล้วฉี่ราดเหรอ

31:06.948 --> 31:08.241
ขอบคุณ

31:09.409 --> 31:11.578
อย่าทำเหมือนไม่คิดถึงฉันสิ

31:21.504 --> 31:22.755
แอนน์

31:23.256 --> 31:24.591
ถ้าผมไม่มีโอกาสได้พูด

31:24.716 --> 31:27.051
ผมก็อยากบอกว่า ผมภูมิใจในตัวคุณมาก

31:27.969 --> 31:29.470
โอเคนะ

31:30.680 --> 31:31.931
คุณเป็นผู้หญิงที่กล้าหาญ

31:32.724 --> 31:35.560
คุณอดทนมามากกว่าใครๆ ที่เจอปัญหานี่

31:36.019 --> 31:37.270
และผมเคารพคุณ

31:37.770 --> 31:39.022
ในฐานะผู้หญิง

31:39.898 --> 31:41.190
ในฐานะทหาร

31:42.817 --> 31:43.860
และในฐานะแม่

31:43.943 --> 31:46.529
โธ่ แดน คุณอย่าพูดแบบนั้นสิ

31:46.988 --> 31:48.031
นี่...

31:48.114 --> 31:51.159
คุณยอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้
สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

31:52.535 --> 31:53.786
ฉันไม่...

31:56.748 --> 31:58.166
ใครพูดน่ะ

31:58.750 --> 32:00.209
ใครบอกว่าฉันจะยอมแพ้

32:00.960 --> 32:03.004
แค่ไอ้โง่นี่ทำให้
ฉันยอมแพ้ไม่ได้หรอก

32:03.087 --> 32:06.591
- แดน...
- ผมจะบอกคุณ ผมจะบอก...

32:09.552 --> 32:12.472
ถ้าพ่อทำลายแกนพลัง
ได้เมื่อไหร่ บางที...

32:13.222 --> 32:15.433
ตัวประหลาดพวกนั้น
อาจกลายเป็นผีเสื้อก็ได้

32:15.934 --> 32:20.271
ไม่หรอก แต่มันอาจมีผล
กับสิ่งที่สร้างหมอก อย่าหมดหวังล่ะ

32:20.480 --> 32:22.148
ใช่ เราต้องมีความหวัง

32:23.358 --> 32:24.817
ไอ้ตัวพวกนั้นมันทำอะไรกัน

32:24.901 --> 32:27.153
ฟังเหมือนพวกมัน
กำลังปีนขึ้นด้านข้างรถบัส

32:27.362 --> 32:28.655
ไม่จริงน่า

32:34.953 --> 32:36.162
ว่าไงนะ

32:59.769 --> 33:02.105
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ทอม เมสัน

33:05.400 --> 33:07.235
ไม่อยากจะเชื่อเลย นายมาจากไหนน่ะ

33:08.069 --> 33:10.571
เราจะฝ่าออกไปตรงๆ เลย

33:14.826 --> 33:16.661
ขอบคุณนะ โคชีส

33:51.195 --> 33:52.822
ลูกทำสำเร็จแล้ว

34:22.769 --> 34:23.978
ทอม เมสัน

34:24.395 --> 34:25.646
ได้ยินผมไหม

34:27.273 --> 34:30.985
ทอม เมสัน เราขาดการติดต่อกับคุณ

34:44.832 --> 34:46.209
ติดสิ

35:10.733 --> 35:11.984
แอนน์

35:12.235 --> 35:13.694
ไม่เป็นไรใช่ไหม

35:15.947 --> 35:19.450
มันไปแล้ว แมตต์ ไม่เป็นไรนะ

35:19.700 --> 35:20.952
ครับ

35:22.787 --> 35:24.205
แดน

35:26.040 --> 35:27.708
- แดน
- ระวัง

35:27.834 --> 35:30.419
ไม่เป็น แดน ไม่เป็นไรๆ ฉันเอง แอนน์

35:30.503 --> 35:31.796
แอนน์เหรอ

35:31.963 --> 35:33.965
ไม่เป็นไร มันไปแล้ว

35:35.508 --> 35:37.135
ไม่เป็นไร มันไปแล้ว

35:37.552 --> 35:39.554
ผู้พัน มันจบแล้ว

35:40.721 --> 35:41.973
แมตต์

35:43.057 --> 35:44.267
นี่ค่ะ

35:45.852 --> 35:47.103
ใช่แล้วไอ้ลูกชาย

35:49.188 --> 35:50.648
มันจบแล้ว

35:51.440 --> 35:52.900
ยังไงก็ตาม

35:54.026 --> 35:55.444
เรารอดมาได้

35:59.323 --> 36:00.783
เอาล่ะ

36:01.784 --> 36:05.371
ออกไปดูกันเถอะว่าข้างนอกเป็นยังไง

36:16.382 --> 36:17.425
แค่นี้เลยเหรอ

36:17.508 --> 36:19.969
อุปกรณ์ของเอชส์เฟนี่
หยุดทำงานหมดเลยเหรอ

36:20.052 --> 36:22.597
กำแพงสลัมแตกแล้ว
คนพวกนั้นก็เป็นอิสระแล้วเหรอ

36:22.680 --> 36:25.224
คนที่ยังไม่ถูกเปลี่ยน
เป็นสกิตเตอร์น่ะ

36:25.308 --> 36:27.518
หวังว่าอะไรก็ตามที่ถูกถอดปลั๊ก
จะไม่เกิดขึ้นเร็วนัก

36:27.602 --> 36:28.853
บีมเมอร์ของพ่อกลับมาไม่ได้

36:28.936 --> 36:30.813
เบน อะไรที่เราไม่รู้ก็คือไม่รู้

36:32.398 --> 36:34.400
- แมตต์
- เบน

36:34.984 --> 36:36.235
- ไม่เป็นไรนะ
- อือ

36:36.360 --> 36:37.695
- พี่ล่ะ
- ไม่เป็นไร

36:39.864 --> 36:41.782
เลือกเวลารวมตัวได้ดีชะมัด

36:41.908 --> 36:43.284
แหม ก็

36:43.618 --> 36:44.994
มีพวกคุณบางคน

36:45.161 --> 36:47.663
ที่ฉันอยู่ห่างจากเขาไม่ได้สักที

36:49.582 --> 36:51.459
ดูเหมือนพวกเขาจะระเบิดอะไรได้แล้ว

36:52.084 --> 36:53.794
ซึ่งแปลว่าอีกไม่นาน
พวกเขาจะกลับบ้าน

36:54.545 --> 36:56.631
เราอาจเหลือสกิตเตอร์
กับเม็คให้ฆ่าอีก

36:56.714 --> 36:58.591
อย่าเพิ่งวางใจกันล่ะ

37:21.656 --> 37:23.532
(แอนน์ เมสัน)

37:56.023 --> 37:57.275
แอนน์ เมสัน

37:58.109 --> 37:58.943
โคชีส

37:59.026 --> 38:01.904
ผมมีข่าวเรื่องทอมกับเล็กซี่

38:03.531 --> 38:05.825
ผมติดต่อพ่อได้ มหาโวล์มกลับมาแล้ว

38:07.451 --> 38:08.786
แล้วพ่อผมล่ะ

38:09.287 --> 38:11.372
ผมเกรงว่าบีมเมอร์ของพวกเขา

38:12.206 --> 38:14.041
จะถูกตัดจากสัญญาณเดินอากาศกลับฐาน

38:14.500 --> 38:16.127
ระเบิดจากแกนพลังงานเหรอ

38:16.377 --> 38:17.420
ถูกต้อง

38:17.670 --> 38:19.380
แกนพลังงานถูกทำลายแล้ว

38:19.505 --> 38:22.049
แต่ว่าเกิดการชุลมุน
ต่อสู้กับเอชส์เฟนี่

38:22.717 --> 38:25.094
บีมเมอร์ของทอมกับเล็กซี่
ได้พ่อของผมป้องกันไว้

38:25.803 --> 38:28.347
แต่พอการต่อสู้จบลง

38:28.681 --> 38:30.725
กลับไม่มีใครพบยานของพวกเขา

38:31.600 --> 38:33.019
ฉันไม่เข้าใจ

38:33.102 --> 38:34.687
โวล์มไม่ได้ออกไปตามหาพวกเขาเหรอ

38:34.770 --> 38:36.063
พวกเขาไม่มีเทคโนโลยี...

38:36.480 --> 38:40.443
พวกเขากำลังตามหาอยู่แน่นอน
แต่อวกาศไม่ใช่พื้นที่จำกัด

38:40.526 --> 38:42.153
ไม่ต่างจากงมเข็มในมหาสมุทร

38:42.653 --> 38:45.489
หรือพูดให้ถูกคืองมเข็มในอวกาศ

38:45.573 --> 38:48.075
คุณบอกว่าบีมเมอร์อาจกลับมาได้
คุณบอกว่า...

38:48.492 --> 38:50.995
- เฮ้ยๆ แมตต์
- แมตต์ๆ

38:51.245 --> 38:52.496
นี่ๆ ฟังก่อน ฟังฉัน

38:52.997 --> 38:57.835
ไม่เป็นไรไอ้หนู เราจะหาเขา
ให้เจอ เราจะต้องเจอเขา

39:00.963 --> 39:02.923
ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันมั่นใจ

39:04.383 --> 39:06.218
คือทอมจะหาทางกลับบ้านได้เสมอ

39:08.679 --> 39:10.014
และจนกว่าเขาจะกลับมา

39:11.223 --> 39:13.267
เราต้องสานต่อสิ่งที่เขาเริ่ม

39:13.976 --> 39:15.978
เราต้องจบสงครามนี้

39:22.068 --> 39:23.903
แอนโธนี่ รอดกลับมาจนได้

39:24.111 --> 39:25.112
ใช่แล้ว

39:27.573 --> 39:28.783
แต่มีหลายคนที่ไม่รอด

39:31.535 --> 39:34.163
ดีใจที่รอดมาได้ ดีใจจริงๆ

39:34.246 --> 39:35.206
ขอบคุณนะ ขอบคุณ

39:35.581 --> 39:37.166
เรามีงานต้องทำ

39:39.126 --> 39:40.336
แกนพลังงานถูกทำลายแล้ว

39:41.962 --> 39:45.007
ส่วนเอชส์เฟนี่
ก็กลายเป็นเหยื่อที่หวานหมู

39:47.760 --> 39:48.886
ไปเตะก้นพวกมันกัน

39:49.345 --> 39:50.596
ไปกันเถอะ

39:50.971 --> 39:52.098
ไปเลย ฮาล

39:55.518 --> 39:56.894
ลุยกันต่อ

40:30.302 --> 40:32.430
คุณปลอดภัยดี

40:33.139 --> 40:34.181
ใครน่ะ

40:34.265 --> 40:35.307
เรามาอย่างสันติ

40:35.391 --> 40:37.601
เรายอมรับความจริง
ที่แน่แท้ในตัวเอง...

40:37.685 --> 40:41.897
สิ่งเดียวที่เราต้องกลัวคือความกลัว

40:41.981 --> 40:45.234
- ศัตรูของศัตรูคือมิตร
- ออกมานะ

40:52.491 --> 40:55.411
ทอม เมสัน ถึงเวลาแล้ว

40:55.494 --> 40:56.745
พระเจ้าช่วย

40:59.957 --> 41:01.250
ผมไม่รู้มาก่อนเลย

41:04.462 --> 41:05.838
คุณ
