WEBVTT

00:00:13.889 --> 00:00:15.432 align:center
Ôi, trời ơi.

00:00:45.170 --> 00:00:47.172 align:center
NHỮNG LỜI GIÁO HUẤN CỦA EPICTETUS

00:01:14.491 --> 00:01:15.367 align:center
Xin anh.

00:01:16.743 --> 00:01:17.619 align:center
Cứu tôi với.

00:01:18.078 --> 00:01:20.080 align:center
Làm ơn cứu tôi.

00:01:20.622 --> 00:01:21.790 align:center
Chờ chút.

00:01:29.798 --> 00:01:31.216 align:center
Ôi trời ơi.

00:01:36.096 --> 00:01:37.639 align:center
Trời đất ơi.

00:01:41.185 --> 00:01:42.769 align:center
- Cứu tôi với.
- Dingaan!

00:01:42.853 --> 00:01:44.563 align:center
Có thứ gì đó trong sương mù! Cứu với!

00:01:45.189 --> 00:01:46.607 align:center
- Denny!
- Cứu cháu với.

00:01:46.690 --> 00:01:48.859 align:center
- Đừng mà. Không.
- Đừng bỏ bọn tôi!

00:01:49.693 --> 00:01:53.363 align:center
- Gỡ nó ra khỏi người tôi.
- Gỡ nó ra đi.

00:01:56.491 --> 00:01:57.618 align:center
Lại nữa rồi.

00:01:57.701 --> 00:01:59.995 align:center
Trước đây là 60 giây một lần.
Giờ là mười giây một lần.

00:02:01.955 --> 00:02:03.373 align:center
Của em đấy. Cứ tự nhiên.

00:02:03.874 --> 00:02:05.125 align:center
Em giỏi việc đó mà.

00:02:06.126 --> 00:02:09.296 align:center
Đã 24 tiếng rồi.
Đáng lẽ bố và Lexi đến nơi rồi.

00:02:10.130 --> 00:02:12.799 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Hãy tập trung vào nhiệm vụ của ta.

00:02:13.467 --> 00:02:16.720 align:center
Nếu có tấn công thì cũng sắp rồi.
Luôn giơ cao cảnh giác.

00:02:35.572 --> 00:02:37.866 align:center
Đang gồng quá. Thả lỏng đi.

00:02:39.743 --> 00:02:40.911 align:center
Nhắm vào tim ấy.

00:02:42.204 --> 00:02:45.415 align:center
Giờ hãy nhớ,
trong trường hợp cháu không có súng,

00:02:45.499 --> 00:02:47.125 align:center
cháu chỉ có một cơ hội.

00:02:49.503 --> 00:02:50.504 align:center
Thử lại đi.

00:02:54.049 --> 00:02:54.883 align:center
Trúng hồng tâm!

00:02:59.179 --> 00:03:02.057 align:center
Chú có nghĩ vì thế
nên Hal mới đưa ống tiêm cho bố cháu?

00:03:03.642 --> 00:03:04.893 align:center
Ống chứa chất độc ấy?

00:03:05.644 --> 00:03:08.522 align:center
- Ống tiêm nào?
- Trước khi lên tàu với Lexi, ông ấy…

00:03:09.606 --> 00:03:10.899 align:center
Đề phòng thôi.

00:03:11.650 --> 00:03:12.901 align:center
Cháu tưởng chú biết.

00:03:13.443 --> 00:03:14.820 align:center
Bố cháu đồng ý cầm theo à?

00:03:15.779 --> 00:03:16.613 align:center
Vâng.

00:03:22.911 --> 00:03:26.081 align:center
Làm tốt lắm, Matt.
Không thể tin được. Trúng hồng tâm.

00:03:26.164 --> 00:03:28.542 align:center
- Cảm ơn chú.
- Đi kiểm tra vòng vây thôi.

00:03:36.550 --> 00:03:39.178 align:center
- Này, cẩn thận ngoài đó nhé.
- Cảm ơn nhiều.

00:03:43.640 --> 00:03:46.852 align:center
Đội trinh sát của Dingaan
được giao do thám trong bán kính tầm 3km.

00:03:46.935 --> 00:03:49.813 align:center
- Lẽ ra giờ này phải về rồi.
- Họ không phải đội duy nhất về muộn.

00:03:49.938 --> 00:03:51.732 align:center
Đội của Anthony đáng lẽ phải về rồi.

00:03:51.815 --> 00:03:53.150 align:center
Hy vọng họ không gặp

00:03:53.233 --> 00:03:56.862 align:center
tên đầu đàn cháy khét
có sở thích tra tấn bằng lửa.

00:03:56.945 --> 00:03:59.781 align:center
Dingaan nên mang theo
nhiều người hơn. Đúng ngu luôn.

00:04:03.118 --> 00:04:03.952 align:center
Dingaan!

00:04:04.703 --> 00:04:06.288 align:center
Này, không sao chứ?

00:04:06.413 --> 00:04:08.582 align:center
Vậy còn…
Số còn lại trong đội trinh sát đâu?

00:04:09.416 --> 00:04:10.292 align:center
Họ bỏ mạng rồi.

00:04:12.961 --> 00:04:14.087 align:center
Tất cả đều bỏ mạng.

00:04:28.435 --> 00:04:33.607 align:center
"Không quan trọng bạn gặp chuyện gì,
quan trọng là cách bạn phản ứng."

00:04:46.495 --> 00:04:48.789 align:center
Chế độ tự lái đã khóa vào
đèn hiệu dẫn đường.

00:04:48.872 --> 00:04:52.626 align:center
Bất kể lõi năng lượng của Espheni ở đâu
trên mặt trăng, ta đang bay thẳng đến.

00:04:53.293 --> 00:04:55.462 align:center
Được rồi. Để bố đi kiểm tra bom.

00:05:01.134 --> 00:05:02.177 align:center
Chết rồi.

00:05:04.304 --> 00:05:05.222 align:center
Lớp vỏ bị thủng.

00:05:05.889 --> 00:05:08.767 align:center
Nhiệt độ làm nứt lớp vỏ
khi ta ở trạng thái ngủ đông.

00:05:08.892 --> 00:05:11.770 align:center
Con tắt hệ thống hỗ trợ sự sống
để tiết kiệm năng lượng. Không ngờ…

00:05:11.854 --> 00:05:13.313 align:center
Sao? Rằng làm thế sẽ phá hủy bom à?

00:05:13.897 --> 00:05:17.192 align:center
- Hẳn là có lời giải thích khác.
- Bố nghĩ con cố tình phá nó sao?

00:05:19.820 --> 00:05:22.447 align:center
- Bố vẫn không tin con à?
- Không, bố tin con, Lexi.

00:05:23.198 --> 00:05:23.991 align:center
Bố chọn tin con,

00:05:24.074 --> 00:05:27.828 align:center
nhưng niềm tin không phải vấn đề.
Ta phải cho nổ lõi năng lượng.

00:05:29.079 --> 00:05:30.247 align:center
Nhưng lại không có bom.

00:05:34.251 --> 00:05:37.796 align:center
Không. Đợi đã. Không thể vậy đâu.
Con đâu phải cỗ máy hủy diệt.

00:05:37.921 --> 00:05:40.507 align:center
Bố thấy con dễ dàng tiêu diệt
cả đoàn tàu bay mà, Lexi.

00:05:40.632 --> 00:05:42.801 align:center
Con phải tập trung

00:05:43.260 --> 00:05:46.722 align:center
chi phối nguồn lực tự nhiên quanh mình,
nhưng trong chân không thì vô dụng.

00:05:46.805 --> 00:05:50.392 align:center
Vậy khi ta đến gần bề mặt mặt trăng hơn,
con không thể dùng trọng lực mặt trăng à?

00:05:50.517 --> 00:05:53.395 align:center
Chắc là con sẽ mạnh hơn một chút, nhưng…

00:05:53.520 --> 00:05:55.272 align:center
- Sẽ không giống thế?
- Phải.

00:05:58.775 --> 00:06:00.152 align:center
Đó là mục tiêu của ta à?

00:06:00.944 --> 00:06:05.532 align:center
Vâng. Tổ hợp mỏ khai thác, nhà máy lọc dầu
và nhà máy năng lượng tích hợp.

00:06:05.699 --> 00:06:09.411 align:center
- Để sản xuất heli-3.
- Khốn kiếp. Hóa ra là vậy.

00:06:19.838 --> 00:06:23.342 align:center
Chúng chiết xuất heli-3 từ đá mặt trăng
và dùng quặng làm nhiên liệu.

00:06:23.425 --> 00:06:27.846 align:center
Chính xác. Chúng tinh chế quặng
thành năng lượng, đưa vào lõi năng lượng

00:06:27.971 --> 00:06:30.974 align:center
chuyển hóa thành điện không dây
rồi truyền xuống Trái Đất.

00:06:35.729 --> 00:06:36.730 align:center
Điện không dây.

00:06:38.148 --> 00:06:39.816 align:center
Tesla từng nói chuyện này khả thi.

00:06:41.151 --> 00:06:42.110 align:center
Thì ra là vậy.

00:06:42.277 --> 00:06:44.112 align:center
Mọi thứ đều vận hành nhờ nó.

00:06:44.196 --> 00:06:49.076 align:center
Tường khu quản thúc, thiết binh, tàu bay.
Biến con người thành dị trùng?

00:06:49.159 --> 00:06:51.995 align:center
Vâng. Mọi thứ chúng cần
để cấp năng lượng cho cỗ máy chiến tranh.

00:06:52.454 --> 00:06:55.791 align:center
Không phải ngẫu nhiên
mà bọn Espheni chọn Trái Đất.

00:06:55.874 --> 00:06:58.752 align:center
Chúng cần một hành tinh có sự sống,
gần kề mặt trăng giàu heli.

00:06:58.836 --> 00:07:01.505 align:center
Tên đầu đàn mà bố thiêu sống
từng nói có mối nguy sắp xảy ra.

00:07:02.047 --> 00:07:03.465 align:center
Một thế lực vượt tầm hiểu biết.

00:07:05.300 --> 00:07:06.844 align:center
- Cái gì thế?
- Có thứ gì đó can thiệp

00:07:06.927 --> 00:07:08.637 align:center
đèn hiệu dẫn đường, làm ta lệch hướng.

00:07:14.893 --> 00:07:16.186 align:center
Chúng phát hiện ra ta rồi.

00:07:33.328 --> 00:07:34.454 align:center
Chúng đang kéo ta vào bến.

00:07:35.789 --> 00:07:37.207 align:center
Bố sẽ chỉ đứng yên chờ nữa.

00:07:38.166 --> 00:07:39.209 align:center
Ra sau lưng bố.

00:07:57.269 --> 00:07:59.104 align:center
Cho nổ thứ đó đi nhé?

00:07:59.813 --> 00:08:00.856 align:center
Và nhanh chóng về nhà.

00:08:03.483 --> 00:08:06.403 align:center
Chúng tôi phát hiện
một trại dân quân sâu trong rừng.

00:08:07.279 --> 00:08:10.908 align:center
Có vẻ bị bỏ hoang,
nên tôi cử Dick và Denny tản ra

00:08:10.991 --> 00:08:12.242 align:center
kiểm tra xung quanh.

00:08:12.951 --> 00:08:16.830 align:center
Khó nhìn lắm. Sương mù dày đặc ở khắp nơi.

00:08:18.081 --> 00:08:20.292 align:center
Nhưng rồi tôi nhận ra
vì sao lại yên tĩnh thế.

00:08:20.876 --> 00:08:22.419 align:center
Binh lính đều nằm trên mặt đất.

00:08:23.003 --> 00:08:27.174 align:center
Có thứ gì đó cứ phập phồng trên ngực họ.

00:08:27.799 --> 00:08:30.093 align:center
Một số người co giật

00:08:30.844 --> 00:08:33.263 align:center
rồi bắt đầu biến đổi.

00:08:34.431 --> 00:08:37.142 align:center
Sau một lúc, họ không còn la hét nữa.

00:08:37.726 --> 00:08:39.144 align:center
Tôi cố gắng cứu họ

00:08:39.728 --> 00:08:45.400 align:center
nhưng họ dường như bị kẹt trong thứ gì
như nhựa đường trên mặt đất.

00:08:46.485 --> 00:08:47.736 align:center
Một người trong số họ

00:08:48.904 --> 00:08:50.447 align:center
nhìn thẳng vào mắt tôi.

00:08:51.865 --> 00:08:55.285 align:center
Ánh mắt đó như con thú đói khát
nhìn con mồi của nó.

00:08:57.913 --> 00:08:59.581 align:center
Khi đó tôi bắt đầu chạy.

00:09:00.916 --> 00:09:03.752 align:center
- Tôi không thể cứu họ.
- Nếu không chạy, anh cũng sẽ chết.

00:09:04.461 --> 00:09:06.255 align:center
Người lai dị trùng. Không nghi ngờ gì nữa.

00:09:06.338 --> 00:09:08.882 align:center
Tôi thấy chúng đang nghiên cứu thứ đó
khi tôi ở cùng Lexi…

00:09:09.591 --> 00:09:13.804 align:center
Chắc hẳn chúng không cần lôi ta
đến nhà máy để biến đổi gen nữa.

00:09:13.887 --> 00:09:15.681 align:center
Cứ ném thẳng tới đây là xong.

00:09:15.764 --> 00:09:18.308 align:center
Chúng biến ta thành dị trùng
ngay trên sân nhà ta.

00:09:18.892 --> 00:09:20.310 align:center
Có thấy ai khác ở đó không?

00:09:21.186 --> 00:09:22.062 align:center
Ý là Sara hả?

00:09:22.187 --> 00:09:23.188 align:center
Tôi đâu hỏi thế.

00:09:23.897 --> 00:09:25.440 align:center
Không phát hiện gì tiến về hướng này.

00:09:25.524 --> 00:09:26.775 align:center
Lúc này thì thế.

00:09:27.776 --> 00:09:31.071 align:center
Được rồi, mấy thím.
Kết thúc chuyện kể trước khi đi ngủ thôi.

00:09:31.655 --> 00:09:33.782 align:center
- Được rồi.
- Kẻ thù biết vị trí của ta.

00:09:34.616 --> 00:09:36.493 align:center
Thứ Dingaan thấy có thể đang đến đây.

00:09:36.618 --> 00:09:39.997 align:center
Nửa quân số đang đi trinh sát.
Lực lượng đang phân tán.

00:09:40.080 --> 00:09:42.916 align:center
Mọi người về trạm của mình,
hãy cảnh giác. Đi đi.

00:09:45.252 --> 00:09:46.378 align:center
Người mà chú nhìn thấy ấy?

00:09:47.212 --> 00:09:49.631 align:center
Thực sự bị kẹt cứng à? Không thể cử động?

00:09:50.799 --> 00:09:53.093 align:center
Không sao đâu, Matt, chớ hoảng loạn.

00:09:53.177 --> 00:09:56.096 align:center
Dù ngoài kia có chuyện gì,
ta cũng sẵn sàng chiến.

00:09:57.931 --> 00:09:59.808 align:center
- Phải không?
- Đại tá.

00:10:00.809 --> 00:10:01.935 align:center
Đi thôi, nhóc.

00:10:06.690 --> 00:10:08.650 align:center
Anh thật sự nghĩ ta chỉ có thể là bạn?

00:10:09.776 --> 00:10:11.486 align:center
Nếu đó là lựa chọn duy nhất, ừ.

00:10:14.364 --> 00:10:17.784 align:center
Em luôn là bạn thân nhất của anh, Maggie.
Bởi vậy mới khó.

00:10:22.289 --> 00:10:23.707 align:center
Tàu bay đang tới.

00:10:23.832 --> 00:10:26.084 align:center
- Ta cần ra khỏi đây ngay.
- Quên đi.

00:10:26.168 --> 00:10:29.004 align:center
- Không đời nào tôi phòng thủ nữa!
- Cậu không hiểu đâu.

00:10:29.129 --> 00:10:31.173 align:center
Coi chừng! Chúng đang tới!

00:10:36.094 --> 00:10:39.097 align:center
- Lùi lại! Tìm chỗ núp đi.
- Không, rút khỏi đây.

00:10:39.848 --> 00:10:41.850 align:center
- Đi nhanh đi!
- Rút lui!

00:11:34.194 --> 00:11:36.071 align:center
Hal, Maggie, chạy đi!

00:11:36.154 --> 00:11:37.823 align:center
Hal, đừng nhìn chằm chằm nữa. Chạy đi.

00:11:38.532 --> 00:11:39.825 align:center
Ben, đi thôi.

00:11:41.952 --> 00:11:43.203 align:center
Đi nhanh lên!

00:11:44.371 --> 00:11:46.623 align:center
Đi nào! Trên này!

00:11:52.629 --> 00:11:53.505 align:center
Nhanh lên!

00:11:56.675 --> 00:11:58.552 align:center
Đi nhanh lên!

00:12:00.345 --> 00:12:01.346 align:center
Nhanh lên!

00:12:02.973 --> 00:12:04.266 align:center
Nào, Hal, nhanh lên.

00:12:05.267 --> 00:12:06.185 align:center
Sao thế?

00:12:06.768 --> 00:12:09.271 align:center
- Sao anh đứng lại?
- Đùa đấy à? Bị kẹt rồi.

00:12:10.063 --> 00:12:11.356 align:center
Như xi măng vậy.

00:12:23.410 --> 00:12:25.704 align:center
Chúa dẫn dắt con.
Con sẽ chẳng thiếu thốn gì.

00:12:25.787 --> 00:12:28.582 align:center
Ngài cho con nằm nghỉ
trên đồng cỏ xanh tươi.

00:12:28.707 --> 00:12:29.958 align:center
Ngài dẫn lối cho con.

00:12:33.128 --> 00:12:37.007 align:center
Dù qua thung lũng bóng đêm của tử thần,
con không sợ quỷ dữ, vì Ngài…

00:12:41.261 --> 00:12:42.554 align:center
Tránh xa cửa ra, Matt.

00:12:45.140 --> 00:12:46.892 align:center
Ta phải chặn cửa sổ lại.

00:12:46.975 --> 00:12:49.394 align:center
- Ngăn sương mù tràn vào đây.
- Vâng.

00:12:51.313 --> 00:12:52.731 align:center
Đây rồi. Được rồi.

00:12:52.814 --> 00:12:53.607 align:center
Đây ạ.

00:12:55.734 --> 00:12:56.568 align:center
Tốt lắm.

00:12:57.277 --> 00:12:58.111 align:center
Tiếp tục đi.

00:13:03.158 --> 00:13:04.743 align:center
Matt, lại đây.

00:13:05.827 --> 00:13:07.496 align:center
Đừng để thứ đó chạm vào cháu, Matt.

00:13:22.135 --> 00:13:23.887 align:center
Chạy đi.

00:13:55.085 --> 00:13:58.088 align:center
Ngươi thật sự nghĩ
ngươi có thể cướp tàu của bọn ta?

00:13:58.213 --> 00:14:00.340 align:center
Mà ta không biết gì sao?

00:14:00.924 --> 00:14:02.050 align:center
Mira, cháu đang…

00:14:03.385 --> 00:14:04.469 align:center
Trời ơi.

00:14:04.553 --> 00:14:08.765 align:center
Ta chờ điều này lâu rồi, Mason,
giờ ta sẽ tận hưởng nó.

00:14:14.688 --> 00:14:17.149 align:center
Ôi không. Là hắn.

00:14:19.693 --> 00:14:20.694 align:center
Đừng chạm vào con bé.

00:14:22.112 --> 00:14:23.238 align:center
Không!

00:14:27.242 --> 00:14:28.952 align:center
Ta không cần chạm vào nó.

00:14:34.666 --> 00:14:35.834 align:center
Bỏ lại đi!

00:14:37.586 --> 00:14:38.545 align:center
Súng của tôi!

00:14:40.672 --> 00:14:41.548 align:center
Quên đi.

00:14:47.971 --> 00:14:48.889 align:center
Tôi bị kẹt rồi.

00:14:50.015 --> 00:14:52.017 align:center
Tay chân tôi không cử động được.

00:14:52.142 --> 00:14:53.101 align:center
Tôi cũng vậy.

00:14:54.144 --> 00:14:55.854 align:center
Ôi không! Không!

00:14:56.605 --> 00:14:57.439 align:center
Anne!

00:14:58.190 --> 00:15:02.736 align:center
Anne. Tránh xa sương mù ra! Anne ơi!

00:15:02.819 --> 00:15:04.863 align:center
Tránh sương mù ra!

00:15:04.988 --> 00:15:06.698 align:center
Im đi, Pope.

00:15:08.283 --> 00:15:11.286 align:center
- Đừng thu hút chúng chứ.
- Cứu với!

00:15:11.411 --> 00:15:12.454 align:center
Tôi bị kẹt rồi!

00:15:12.996 --> 00:15:14.498 align:center
Bọn tôi kẹt trong sương mù!

00:15:16.041 --> 00:15:17.042 align:center
Cứu với!

00:15:18.335 --> 00:15:20.087 align:center
- Đại tá Weaver?
- Ở ngay đây.

00:15:20.170 --> 00:15:22.047 align:center
Tôi chỉ không cử động được.

00:15:22.172 --> 00:15:23.006 align:center
Đợi đã.

00:15:23.757 --> 00:15:26.844 align:center
Chúng sẽ vào đây, sẽ bắt chúng ta.
Cháu biết rõ mà.

00:15:26.927 --> 00:15:29.054 align:center
Ta chả biết cái quái gì cả, Matt.

00:15:29.137 --> 00:15:32.474 align:center
Cứ ở yên đó.
Tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với cháu.

00:15:35.853 --> 00:15:39.189 align:center
Cháu từng thấy ở nhà máy rồi.
Chúng sẽ bắt, biến ta thành…

00:15:39.314 --> 00:15:40.899 align:center
Đừng nói nữa, Matt.

00:15:41.024 --> 00:15:42.734 align:center
Không.

00:15:42.818 --> 00:15:44.236 align:center
Con dao.

00:15:44.361 --> 00:15:46.071 align:center
- Cháu vẫn giữ chứ?
- Có ạ.

00:15:46.196 --> 00:15:47.155 align:center
Lấy nó ra.

00:15:48.240 --> 00:15:49.658 align:center
Cháu làm được mà.

00:15:49.783 --> 00:15:52.744 align:center
- Nhắm vào tim.
- Tim á? Ở đâu mới được?

00:15:54.079 --> 00:15:55.789 align:center
Vào tim… Cứ bắn đại đi!

00:16:00.919 --> 00:16:02.087 align:center
Trúng hồng tâm rồi, Matt.

00:16:03.255 --> 00:16:04.631 align:center
Trúng hồng tâm.

00:16:11.388 --> 00:16:15.809 align:center
Trước khi qua đời đột ngột,
em ta đã để lại một cơ chế bảo vệ.

00:16:15.934 --> 00:16:17.769 align:center
Biểu tượng Triskelion nó đeo?

00:16:17.853 --> 00:16:19.646 align:center
Không mang nghĩa hòa bình đâu.

00:16:20.981 --> 00:16:22.065 align:center
Chưa bao giờ là vậy.

00:16:23.400 --> 00:16:24.943 align:center
Mà là kiểm soát.

00:16:34.244 --> 00:16:37.831 align:center
Maggie? Nếu định làm gì thì làm ngay đi.

00:16:37.956 --> 00:16:39.249 align:center
Nhanh hơn nữa đi.

00:16:41.585 --> 00:16:42.544 align:center
Ben!

00:16:42.669 --> 00:16:43.712 align:center
Đưa tay đây.

00:16:50.135 --> 00:16:52.930 align:center
- Chúng đang đến gần!
- Vô ích. Không có chỗ lấy lực.

00:16:53.013 --> 00:16:54.556 align:center
Cố lên. Cậu làm được mà.

00:16:59.853 --> 00:17:01.021 align:center
Cậu làm được! Cố lên!

00:17:02.481 --> 00:17:03.565 align:center
Giỏi lắm, cô gái!

00:17:09.696 --> 00:17:12.324 align:center
Anh ấy sẽ cần cả hai ta. Hal!

00:17:12.449 --> 00:17:14.034 align:center
Bất cứ khi nào hai người sẵn sàng.

00:17:24.044 --> 00:17:27.047 align:center
Không. Đừng vì ta mà hại con bé.

00:17:29.299 --> 00:17:31.343 align:center
Đừng.

00:17:34.888 --> 00:17:37.683 align:center
Anne! Tránh xa sương mù ra!

00:17:37.766 --> 00:17:39.268 align:center
Có im đi không?

00:17:39.351 --> 00:17:40.936 align:center
Sao cứ gọi cô ấy hoài vậy?

00:17:41.061 --> 00:17:45.774 align:center
Cô ấy gác ở đồn bên rìa trại mà.
Tôi chỉ mong cô ấy không bị kẹt.

00:17:45.899 --> 00:17:50.153 align:center
Anh mà không đâm đầu vào
thứ tôi bảo phải tránh xa thì ta đâu kẹt.

00:17:50.737 --> 00:17:54.074 align:center
Anh lúc nào cũng lao vào
khi còn chưa biết nguy hiểm ra sao à?

00:17:55.909 --> 00:17:58.078 align:center
- Ừ, đại loại thế.
- Đồ ngu.

00:18:03.792 --> 00:18:04.793 align:center
Cái quái gì thế?

00:18:05.460 --> 00:18:06.962 align:center
Cái quái gì thế này?

00:18:07.087 --> 00:18:09.089 align:center
- Cái gì? Gì thế?
- Không. Cái quái gì thế?

00:18:09.173 --> 00:18:10.841 align:center
- Cái gì thế?
- Ôi, không.

00:18:11.925 --> 00:18:14.970 align:center
Dingaan. Đừng cử động.
Nín thở đi. Đừng cử động!

00:18:16.805 --> 00:18:18.557 align:center
Dingaan!

00:18:18.640 --> 00:18:19.641 align:center
Dingaan!

00:18:21.810 --> 00:18:23.562 align:center
Dingaan!

00:18:38.118 --> 00:18:39.953 align:center
Mọi vũ khí đều có điểm yếu.

00:18:41.163 --> 00:18:43.248 align:center
Ta vừa tìm thấy tử huyệt của ngươi.

00:18:45.959 --> 00:18:47.503 align:center
Tôi đã đưa ông ta đến đây

00:18:48.253 --> 00:18:50.130 align:center
như lời tôi đã hứa.

00:18:50.881 --> 00:18:53.258 align:center
Tôi muốn chứng tỏ giá trị của mình
cho lý tưởng của ngài.

00:18:55.427 --> 00:18:58.180 align:center
Vậy sao lại muốn giết
vũ khí mạnh nhất ngài có?

00:18:58.263 --> 00:19:00.516 align:center
Để chứng minh ngài mạnh hơn ông ta?

00:19:09.149 --> 00:19:11.777 align:center
Ta sẽ không thoát được, đúng không?

00:19:11.860 --> 00:19:12.986 align:center
Matt, nghe này.

00:19:13.737 --> 00:19:15.572 align:center
Cháu phải cứng rắn lên, Matt.

00:19:16.490 --> 00:19:19.034 align:center
Có tôi ở đây, cháu không được bỏ cuộc.

00:19:19.576 --> 00:19:24.289 align:center
Có nghe tôi nói không, cậu lính?
Nghe rõ chưa? Cháu hãy lặp lại theo tôi.

00:19:25.582 --> 00:19:29.837 align:center
Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua.

00:19:30.587 --> 00:19:33.215 align:center
- Nói đi.
- "Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua."

00:19:33.298 --> 00:19:35.008 align:center
Đúng thế. Giờ nói cùng tôi.

00:19:35.592 --> 00:19:38.762 align:center
<i>- Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua.</i>
<i>- Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua.</i>

00:19:39.346 --> 00:19:42.099 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua.</i>

00:19:42.182 --> 00:19:45.644 align:center
- Tiếp tục đi!
<i>- Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:19:46.228 --> 00:19:48.897 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:19:49.481 --> 00:19:51.900 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:19:52.484 --> 00:19:55.279 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:19:55.362 --> 00:19:57.364 align:center
Ráng lên nhé. Tới liền đây.

00:19:58.740 --> 00:20:01.201 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:20:04.746 --> 00:20:07.374 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:20:07.457 --> 00:20:10.169 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:20:10.252 --> 00:20:11.753 align:center
Quá chuẩn!

00:20:13.172 --> 00:20:13.964 align:center
Hal!

00:20:14.798 --> 00:20:17.342 align:center
Đừng bắn nữa. Bọn em tới đây.

00:20:17.926 --> 00:20:19.636 align:center
Trên đó làm gì rề rà thế?

00:20:19.761 --> 00:20:23.223 align:center
Hal, bọn em sẽ ném dây cho anh.
Anh phải tin bọn em.

00:20:23.765 --> 00:20:27.102 align:center
- Dạo này em đáng tin quá mà.
- Dingaan!

00:20:32.774 --> 00:20:34.234 align:center
Lũ chó chết!

00:20:35.652 --> 00:20:37.821 align:center
Ding! Dingaan!

00:20:37.946 --> 00:20:40.699 align:center
Gỡ nó ra! Gỡ nó khỏi người tôi!

00:20:41.575 --> 00:20:44.077 align:center
Gỡ nó ra đi!

00:20:58.550 --> 00:21:00.552 align:center
Không tin nổi tôi làm thế vì anh.

00:21:03.430 --> 00:21:04.431 align:center
Chúng ta huề.

00:21:09.686 --> 00:21:12.397 align:center
Tôi làm thế vì Espheni.
Những con người này,

00:21:13.190 --> 00:21:14.358 align:center
chúng phản bội tôi.

00:21:14.441 --> 00:21:15.859 align:center
Chúng cố giết tôi.

00:21:24.451 --> 00:21:28.038 align:center
Ta sẽ thiêu sống nó,
như ngươi đã làm với ta.

00:21:33.502 --> 00:21:35.420 align:center
Tôi cũng là Espheni mà.

00:22:25.637 --> 00:22:26.513 align:center
Gắng lên nào.

00:22:28.223 --> 00:22:29.808 align:center
- Bố bị thương rồi.
- Bố không sao.

00:22:37.482 --> 00:22:38.859 align:center
Ta phải ra khỏi đây.

00:22:41.153 --> 00:22:42.571 align:center
Mất nhiều thời gian quá.

00:22:43.155 --> 00:22:44.531 align:center
Quả bom đã bị phá hủy.

00:22:45.949 --> 00:22:47.868 align:center
Có lẽ ta có thể dùng con tàu này làm bom.

00:22:49.828 --> 00:22:52.164 align:center
Phải. Đó là cách duy nhất.

00:22:52.873 --> 00:22:55.959 align:center
Con biết đặt tọa độ
để tàu va chạm vào lõi năng lượng không?

00:22:56.543 --> 00:22:57.419 align:center
Vâng.

00:23:03.550 --> 00:23:05.969 align:center
Con biết làm.

00:23:06.094 --> 00:23:08.847 align:center
Bố cần phải tách tàu bay
khỏi chùm tia khống chế,

00:23:08.972 --> 00:23:10.557 align:center
không thì nó cũng sẽ bị kéo xuống.

00:23:10.682 --> 00:23:12.267 align:center
Con không làm được ở đây.

00:23:12.392 --> 00:23:16.647 align:center
Trong buồng khóa khí có bảng điều khiển.
Bố cần hủy dây nối trong đó.

00:23:16.730 --> 00:23:18.857 align:center
Con qua đó là tàu bay sẵn sàng xuất kích.

00:23:18.982 --> 00:23:20.192 align:center
Không, bố không bỏ con đâu.

00:23:20.275 --> 00:23:23.153 align:center
Ta phải tách ra hành động
nếu muốn sống sót ra khỏi đây.

00:23:23.278 --> 00:23:25.572 align:center
Bố nói đúng. Đây là cách duy nhất.

00:23:26.281 --> 00:23:27.449 align:center
Con là con gái bố.

00:23:28.033 --> 00:23:29.576 align:center
Đến lúc bố phải tin con rồi.

00:23:31.286 --> 00:23:32.496 align:center
Bố phải lựa chọn.

00:23:49.054 --> 00:23:51.473 align:center
Trời ơi. Có vẻ cuối cùng ngươi vẫn thắng.

00:24:03.777 --> 00:24:06.238 align:center
Không. Mình làm được mà.

00:24:07.614 --> 00:24:09.449 align:center
Sau khi mình nói lời tạm biệt.

00:24:11.493 --> 00:24:14.246 align:center
Bỏ cuộc đi. Tàu bố anh không phản hồi.

00:24:16.373 --> 00:24:18.208 align:center
Kia rồi. Ông ấy ở gần đây.

00:24:21.461 --> 00:24:22.796 align:center
Thưa bố!

00:24:29.553 --> 00:24:30.470 align:center
Bố ơi.

00:24:33.932 --> 00:24:34.808 align:center
Bố ơi.

00:24:36.685 --> 00:24:37.769 align:center
Thưa bố!

00:24:37.853 --> 00:24:40.397 align:center
Xin bố hãy nghe máy!
Bọn con cần bố giúp…

00:24:40.981 --> 00:24:43.817 align:center
Có nhiều điều con phải nói với bố

00:24:44.401 --> 00:24:45.861 align:center
về mặt trăng của Trái Đất.

00:24:45.944 --> 00:24:49.406 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:24:49.489 --> 00:24:51.867 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:24:51.950 --> 00:24:54.536 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:24:54.661 --> 00:24:57.080 align:center
<i>Chưa kết thúc thì vẫn chưa thua!</i>

00:24:57.164 --> 00:24:58.540 align:center
Là Anne.

00:25:00.501 --> 00:25:04.087 align:center
- Ta cần ra khỏi đây.
- Cô chắc là biết cách dùng thứ đó chứ?

00:25:11.386 --> 00:25:13.138 align:center
Còn nhiều điều anh chưa biết về tôi, Dan.

00:25:13.722 --> 00:25:15.849 align:center
- Ừ, chắc vậy.
- Nhanh lên!

00:25:15.974 --> 00:25:19.603 align:center
Nếu muốn thành công,
ta cần làm cùng nhau, phối hợp ăn ý.

00:25:20.521 --> 00:25:23.190 align:center
- Cảm nhận được thì phải bắt lấy dây.
- Ừ, cứ ném đi.

00:25:23.315 --> 00:25:24.900 align:center
Sẵn sàng chưa? Ném.

00:25:25.442 --> 00:25:26.568 align:center
Được rồi.

00:25:36.828 --> 00:25:37.746 align:center
Cảm ơn.

00:25:39.831 --> 00:25:42.167 align:center
Thật tuyệt khi thấy
hai người hợp tác tốt như vậy.

00:25:54.054 --> 00:25:55.264 align:center
- Anh ổn chứ?
- Cảm ơn.

00:25:55.347 --> 00:25:56.348 align:center
Không có chi.

00:26:01.603 --> 00:26:03.397 align:center
- Thôi nào.
- Để tôi đốt nó!

00:26:03.480 --> 00:26:05.816 align:center
Cứ tự nhiên. Giết nó đi. Giết…

00:26:07.067 --> 00:26:09.111 align:center
Hết nhiên liệu rồi. Khốn kiếp.

00:26:09.194 --> 00:26:11.780 align:center
Tôi bị kẹt rồi. Dan.

00:26:14.491 --> 00:26:15.909 align:center
Tôi rất xin lỗi.

00:26:23.625 --> 00:26:24.501 align:center
Gì cơ?

00:26:29.506 --> 00:26:31.091 align:center
Hy vọng là được.

00:26:32.926 --> 00:26:35.888 align:center
<i>- Bố ơi? Nghe con nói không?</i>
- Lexi, con làm gì vậy? Ta phải đi thôi.

00:26:35.971 --> 00:26:40.058 align:center
Bố đã phá chùm tia khống chế.
Con có thể thả tàu bay thủ công từ đây.

00:26:40.642 --> 00:26:42.644 align:center
Tuyệt, nhưng con phải ở
trong tàu bay với bố.

00:26:43.395 --> 00:26:44.688 align:center
Con sẽ không lên đó.

00:26:48.400 --> 00:26:51.737 align:center
Tên đầu đàn đã hủy chế độ lái tự động
ngay trước khi bố giết nó.

00:26:51.820 --> 00:26:54.573 align:center
Nhưng con có thể tự điều khiển tàu
hướng về lõi năng lượng.

00:26:54.698 --> 00:26:55.949 align:center
Không được.

00:26:57.117 --> 00:26:58.285 align:center
Phải có cách khác chứ.

00:26:59.828 --> 00:27:01.079 align:center
<i>Giúp con một việc.</i>

00:27:01.538 --> 00:27:02.664 align:center
<i>Chạm vào cái kén đi.</i>

00:27:03.248 --> 00:27:05.542 align:center
<i>Xin bố. Đây là cách duy nhất.</i>

00:27:05.667 --> 00:27:08.128 align:center
<i>Ta đang dùng năng lượng dự trữ.</i>
<i>Phải nhanh lên.</i>

00:27:18.680 --> 00:27:20.265 align:center
Con chỉ duy trì được một lát thôi.

00:27:20.807 --> 00:27:23.101 align:center
Nghe bố này. Bố là bố con,
con vẫn chưa hiểu chuyện.

00:27:23.185 --> 00:27:26.021 align:center
- Con phải làm chính xác những gì bố bảo.
- Con thương bố.

00:27:28.273 --> 00:27:31.735 align:center
Con ước ta có thể ở bên nhau đủ lâu
để con làm theo lời bố.

00:27:31.860 --> 00:27:32.945 align:center
Nhưng không đủ thời gian.

00:27:33.028 --> 00:27:36.240 align:center
- Là tại bố. Nếu bố không bảo…
- Đó là cách duy nhất.

00:27:36.323 --> 00:27:39.451 align:center
Không làm thế này
thì tất cả đã kết thúc rồi.

00:27:39.576 --> 00:27:42.579 align:center
Bố sẽ mất tất cả,
kể cả những người bố yêu thương.

00:27:45.457 --> 00:27:46.583 align:center
Đâu phải tất cả mọi người.

00:27:49.461 --> 00:27:50.963 align:center
Con đã lập trình cho tàu bay.

00:27:51.046 --> 00:27:53.382 align:center
Đã khóa đèn hiệu dẫn đường
để tàu quay lại.

00:27:53.465 --> 00:27:55.759 align:center
Hệ thống hỗ trợ sự sống
vẫn đủ để đưa bố về.

00:27:55.843 --> 00:27:57.177 align:center
Nhưng bố phải đi ngay.

00:28:01.306 --> 00:28:02.140 align:center
Đừng làm vậy.

00:28:03.141 --> 00:28:04.017 align:center
Cảm ơn bố

00:28:04.893 --> 00:28:07.062 align:center
đã cho con thấy làm người là thế nào.

00:28:07.855 --> 00:28:09.064 align:center
Dạy con cách yêu thương.

00:28:13.485 --> 00:28:14.486 align:center
Tạm biệt bố.

00:29:24.973 --> 00:29:26.433 align:center
Tên khốn đó gọi hỗ trợ.

00:29:32.272 --> 00:29:33.065 align:center
- Dingaan.
- Gì vậy?

00:29:33.148 --> 00:29:34.525 align:center
- Dingaan.
- Sao?

00:29:34.608 --> 00:29:35.567 align:center
Đừng cử động.

00:29:40.697 --> 00:29:43.992 align:center
Mọi người, coi như làm ăn tới đây là hết.

00:29:44.826 --> 00:29:45.619 align:center
Tới đi.

00:29:48.455 --> 00:29:50.499 align:center
Thứ nhầy nhụa này…

00:29:53.168 --> 00:29:54.169 align:center
Ai đó?

00:29:54.753 --> 00:29:57.297 align:center
Im lặng đi.
Em nghĩ anh đang thu hút chúng.

00:29:58.841 --> 00:30:01.510 align:center
- Sara?
- Anh nhớ tên em luôn. Ấn tượng đấy.

00:30:04.054 --> 00:30:06.849 align:center
Không tin nổi.
Cuộc đoàn tụ ấn tượng quá, cưng ạ.

00:30:06.932 --> 00:30:09.893 align:center
- Thứ gì trên người Dingaan vậy?
- Đó là…

00:30:10.477 --> 00:30:12.938 align:center
Một con giun đất
bị tiêm hormone tăng trưởng.

00:30:13.605 --> 00:30:16.233 align:center
Làm ơn, cứ bắn nó đi.

00:30:18.360 --> 00:30:21.071 align:center
Sara, trước khi bắn
thì chờ chút. Nghe này.

00:30:21.655 --> 00:30:24.283 align:center
Nghe này, cưng. Đừng bóp cò chặt quá.

00:30:24.366 --> 00:30:27.369 align:center
Từ từ thôi, hiểu chứ?
Đừng bóp cò chặt quá.

00:30:27.494 --> 00:30:28.495 align:center
- Từ từ thôi.
- Được rồi.

00:30:28.620 --> 00:30:31.415 align:center
Để em làm việc của mình,
không em bắn anh bây giờ.

00:30:31.498 --> 00:30:33.542 align:center
Bình tĩnh. Cứ từ từ thôi.

00:30:39.756 --> 00:30:41.800 align:center
- Dingaan ơi?
- Tôi ổn.

00:30:43.802 --> 00:30:46.346 align:center
Sao em tìm được bọn anh mà không bị kẹt?

00:30:47.639 --> 00:30:49.683 align:center
Em trộm được xe bốn bánh.

00:30:50.517 --> 00:30:52.477 align:center
Tiện thể nói luôn, không có chi.

00:30:53.520 --> 00:30:54.730 align:center
Cảm ơn á?

00:30:54.813 --> 00:30:55.939 align:center
Cảm ơn ư? Đó…

00:30:56.064 --> 00:30:59.484 align:center
Đó là điều em quan tâm à?
Em thật đáng kinh ngạc. Đây nhé.

00:30:59.568 --> 00:31:03.322 align:center
Cảm ơn. Em cứ xuất hiện
cực kỳ đúng thời điểm.

00:31:03.405 --> 00:31:06.533 align:center
Bọn anh phải quỳ xuống và sợ đến tè à?

00:31:07.075 --> 00:31:08.577 align:center
Cảm ơn em!

00:31:09.536 --> 00:31:11.496 align:center
Đừng làm như anh không nhớ em.

00:31:21.673 --> 00:31:22.508 align:center
Anne.

00:31:23.425 --> 00:31:27.137 align:center
Nhỡ không còn cơ hội,
tôi chỉ muốn nói tôi rất tự hào về cô.

00:31:30.807 --> 00:31:32.142 align:center
Cô là người phụ nữ dũng cảm.

00:31:32.809 --> 00:31:35.562 align:center
Cô chịu đựng nhiều hơn bất cứ ai khác.

00:31:36.104 --> 00:31:37.189 align:center
Và tôi nể phục cô

00:31:37.981 --> 00:31:41.109 align:center
với vai trò là phụ nữ, người lính

00:31:42.861 --> 00:31:45.030 align:center
- và người mẹ.
- Ôi, Dan.

00:31:45.155 --> 00:31:46.406 align:center
Dan, đừng nói như thế.

00:31:47.324 --> 00:31:49.201 align:center
- Nghe này.
- Giờ chú không được bỏ cuộc.

00:31:49.826 --> 00:31:51.578 align:center
Việc này chưa kết thúc thì vẫn chưa thua.

00:31:52.621 --> 00:31:53.580 align:center
Tôi không…

00:31:56.750 --> 00:31:59.837 align:center
Ai nói vậy? Ai nói tôi bỏ cuộc?

00:32:01.171 --> 00:32:03.382 align:center
- Nhiêu đây ăn thua gì.
- Dan.

00:32:03.465 --> 00:32:06.885 align:center
Để tôi nói. Để tôi…

00:32:09.638 --> 00:32:12.724 align:center
Một khi bố phá lõi năng lượng, có lẽ…

00:32:13.308 --> 00:32:15.936 align:center
Những thứ ngoài kia sẽ lột xác.

00:32:16.061 --> 00:32:18.605 align:center
Không đâu, nhưng có thể ảnh hưởng
đến thứ tạo ra sương mù.

00:32:19.606 --> 00:32:22.234 align:center
- Đừng mất hy vọng.
- Ừ, ta phải giữ vững hy vọng chứ.

00:32:23.527 --> 00:32:27.614 align:center
- Mấy thứ đó. Chúng đang làm gì vậy?
- Hình như chúng cố trèo lên xe buýt.

00:32:27.739 --> 00:32:28.532 align:center
Không đời nào.

00:32:34.830 --> 00:32:36.081 align:center
Nãy cậu nói gì cơ?

00:32:59.813 --> 00:33:01.940 align:center
<i>Anh ổn chứ, Tom Mason?</i>

00:33:05.527 --> 00:33:07.362 align:center
Không thể tin nổi. Anh ở đâu ra vậy?

00:33:08.113 --> 00:33:10.949 align:center
<i>Ta sẽ thoát khỏi tình huống này ngay thôi.</i>

00:33:15.370 --> 00:33:16.705 align:center
Cảm ơn, Cochise.

00:33:51.198 --> 00:33:52.407 align:center
Con làm được rồi, con yêu.

00:34:22.896 --> 00:34:25.858 align:center
<i>Tom Mason, anh nghe thấy tôi không?</i>

00:34:27.359 --> 00:34:30.863 align:center
<i>Tom Mason,</i>
<i>bọn tôi đang mất kết nối với anh.</i>

00:34:44.835 --> 00:34:46.211 align:center
Thôi nào!

00:35:10.986 --> 00:35:13.030 align:center
Anne à? Mẹ ổn chứ?

00:35:15.991 --> 00:35:17.201 align:center
Đã biến mất rồi.

00:35:18.160 --> 00:35:20.329 align:center
- Matt, con ổn chứ?
- Vâng.

00:35:22.998 --> 00:35:23.874 align:center
Dan.

00:35:26.210 --> 00:35:28.086 align:center
- Dan?
- Coi chừng!

00:35:28.170 --> 00:35:29.087 align:center
Dan, ổn rồi.

00:35:29.171 --> 00:35:31.298 align:center
- Không sao rồi. Tôi đây, Anne.
- Anne hả?

00:35:32.174 --> 00:35:34.176 align:center
- Không sao rồi. Nó đi rồi.
- Anne.

00:35:35.719 --> 00:35:37.596 align:center
Không sao rồi. Nó đi rồi.

00:35:37.721 --> 00:35:39.723 align:center
Đại tá, kết thúc rồi.

00:35:40.891 --> 00:35:41.725 align:center
Matt.

00:35:46.188 --> 00:35:47.439 align:center
Đúng vậy, nhóc à.

00:35:49.358 --> 00:35:50.484 align:center
Kết thúc rồi.

00:35:51.485 --> 00:35:52.778 align:center
Và bằng cách nào đó,

00:35:54.446 --> 00:35:55.447 align:center
ta vượt qua rồi.

00:35:59.493 --> 00:36:00.494 align:center
Ổn rồi.

00:36:01.870 --> 00:36:05.332 align:center
Ừ. Ra khỏi đây thôi,
xem tình hình thế nào.

00:36:16.510 --> 00:36:20.138 align:center
Vậy thôi á? Tất cả công nghệ của Espheni
ngừng hoạt động như thế?

00:36:20.222 --> 00:36:22.808 align:center
Tường khu quản thúc sụp đổ rồi?
Những người đó đều tự do à?

00:36:22.933 --> 00:36:25.227 align:center
Những người chưa bị biến đổi thôi.

00:36:25.352 --> 00:36:28.897 align:center
Hy vọng nguồn điện không bị ngắt quá sớm.
Bố không về được mất.

00:36:28.981 --> 00:36:31.275 align:center
Ben, ta không biết
những gì ta chưa biết, được chứ?

00:36:32.401 --> 00:36:34.236 align:center
- Matt.
- Ben.

00:36:35.112 --> 00:36:36.446 align:center
- Em ổn chứ?
- Vâng.

00:36:36.530 --> 00:36:37.823 align:center
- Còn anh?
- Ừ.

00:36:39.867 --> 00:36:41.994 align:center
Cô chọn đúng thời điểm để đoàn tụ đấy.

00:36:42.119 --> 00:36:44.830 align:center
Ừ, có vài người ở đây

00:36:45.289 --> 00:36:47.541 align:center
mà tôi không thể giữ khoảng cách được.

00:36:49.793 --> 00:36:51.587 align:center
Có vẻ họ cho nổ tung thứ gì đó.

00:36:52.212 --> 00:36:53.964 align:center
Tức là họ sẽ về nhà sớm thôi.

00:36:54.673 --> 00:36:58.802 align:center
Có thể vẫn còn sót dị trùng và thiết binh.
Đừng vội mất cảnh giác.

00:37:18.906 --> 00:37:21.450 align:center
ANH LÀ LÝ DO EM TIẾP TỤC CHIẾN ĐẤU.

00:37:21.575 --> 00:37:23.160 align:center
MÃI YÊU ANH,
ANNE MASON

00:37:56.193 --> 00:37:57.152 align:center
Anne Mason.

00:37:58.153 --> 00:38:02.074 align:center
- Cochise.
- Tôi có tin về Tom và Lexi.

00:38:03.784 --> 00:38:06.537 align:center
Tôi liên lạc được với bố tôi.
Đại quân Volm đã trở lại.

00:38:06.620 --> 00:38:08.914 align:center
- Volm đã trở lại.
- Bố tôi sao rồi?

00:38:09.665 --> 00:38:11.625 align:center
Tôi e là tàu bay của họ

00:38:12.501 --> 00:38:14.211 align:center
bị nổ bay khỏi đèn hiệu dẫn đường.

00:38:14.795 --> 00:38:16.421 align:center
Vụ nổ lõi năng lượng ư?

00:38:16.505 --> 00:38:17.673 align:center
Chính xác.

00:38:17.798 --> 00:38:19.675 align:center
Lõi năng lượng đã bị phá hủy.

00:38:19.800 --> 00:38:21.802 align:center
Nhưng họ đã trạm chán với bọn Espheni.

00:38:22.803 --> 00:38:25.889 align:center
Tàu bay của Tom và Lexi thoát được
nhờ có bố tôi bảo vệ.

00:38:25.973 --> 00:38:30.894 align:center
Nhưng đến khi trận chiến kết thúc,
tàu của họ đã biến mất.

00:38:31.812 --> 00:38:33.105 align:center
Tôi không hiểu.

00:38:33.230 --> 00:38:36.191 align:center
Volm không đi tìm họ sao?
Họ không có công nghệ để…

00:38:36.275 --> 00:38:40.571 align:center
Tất nhiên là họ đang tìm kiếm,
nhưng không gian không hữu hạn.

00:38:40.654 --> 00:38:42.281 align:center
Như mò kim trong đống rơm vậy.

00:38:42.948 --> 00:38:45.659 align:center
Hay chính xác hơn là mò kim đáy bể.

00:38:46.243 --> 00:38:47.661 align:center
Ông nói tàu bay có thể trở về.

00:38:47.786 --> 00:38:49.288 align:center
- Ông đã nói mà…
- Matt.

00:38:49.413 --> 00:38:50.831 align:center
- Matt.
- Matt.

00:38:50.956 --> 00:38:52.666 align:center
- Ông đã nói mà…
- Này. Nghe này.

00:38:53.250 --> 00:38:55.544 align:center
Không sao đâu, nhóc.
Ta sẽ tìm thấy bố cháu.

00:38:56.670 --> 00:38:58.005 align:center
Ta sẽ tìm thấy bố cháu.

00:39:01.216 --> 00:39:03.093 align:center
Tôi biết chắc một điều

00:39:04.553 --> 00:39:06.305 align:center
là Tom luôn tìm được đường về.

00:39:08.724 --> 00:39:10.392 align:center
Đến khi anh ấy trở về,

00:39:11.435 --> 00:39:13.562 align:center
ta phải hoàn thành
việc anh ấy đang làm dở.

00:39:14.146 --> 00:39:16.148 align:center
Ta phải kết thúc cuộc chiến này.

00:39:22.279 --> 00:39:24.072 align:center
Anthony, cậu trở về rồi.

00:39:24.156 --> 00:39:25.282 align:center
Đúng vậy.

00:39:27.576 --> 00:39:28.911 align:center
Nhiều người không về được.

00:39:31.580 --> 00:39:32.706 align:center
Mừng là cậu không sao.

00:39:33.457 --> 00:39:35.334 align:center
- Mừng là cậu đã về.
- Cảm ơn.

00:39:35.918 --> 00:39:37.252 align:center
Ta còn việc phải làm.

00:39:39.296 --> 00:39:40.464 align:center
Lõi năng lượng đã bị hủy.

00:39:42.007 --> 00:39:45.177 align:center
Bọn Espheni như cá nằm trên thớt.

00:39:47.888 --> 00:39:50.015 align:center
- Đi đánh bại chúng thôi.
- Đi thôi.

00:39:55.729 --> 00:39:56.772 align:center
Sẵn sàng chiến đấu thôi!

00:40:30.347 --> 00:40:32.057 align:center
<i>Anh an toàn rồi.</i>

00:40:33.225 --> 00:40:34.685 align:center
- Ai đó?
<i>- Chúng tôi không có ý xấu.</i>

00:40:34.810 --> 00:40:37.688 align:center
<i>Đây là điều hiển nhiên ai cũng thấy rõ.</i>

00:40:37.813 --> 00:40:42.109 align:center
<i>Điều duy nhất ta phải sợ chính là nỗi sợ.</i>

00:40:42.192 --> 00:40:45.237 align:center
<i>- Kẻ thù của kẻ thù là bạn.</i>
- Ra mặt đi.

00:40:52.536 --> 00:40:53.662 align:center
Tom Mason.

00:40:54.288 --> 00:40:55.706 align:center
Đến lúc rồi.

00:40:55.831 --> 00:40:56.790 align:center
Ôi trời.

00:41:00.085 --> 00:41:01.253 align:center
Anh không ngờ luôn.

00:41:04.882 --> 00:41:05.716 align:center
Em…

00:41:07.843 --> 00:41:08.886 align:center
Em đẹp quá.

00:41:13.307 --> 00:41:15.309 align:center
Biên dịch: Nguyễn Thị Bích Vân

00:41:15.392 --> 00:41:17.394 align:center
Thông dịch:
Nguyễn Thị Bích Vân

