WEBVTT

00:00:13.805 --> 00:00:15.140 align:center
พระเจ้าช่วย

00:01:14.449 --> 00:01:15.700 align:center
ขอร้องล่ะ

00:01:16.534 --> 00:01:17.827 align:center
ช่วยฉันด้วย

00:01:18.286 --> 00:01:20.080 align:center
ช่วยผมที

00:01:20.497 --> 00:01:21.748 align:center
รอเดี๋ยวนะ

00:01:29.422 --> 00:01:31.174 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:01:36.054 --> 00:01:37.555 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:01:40.975 --> 00:01:42.185 align:center
ช่วยด้วย

00:01:42.310 --> 00:01:44.479 align:center
พระเจ้า จะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ แล้ว

00:01:45.230 --> 00:01:47.273 align:center
- เดนนี่ๆ
- ช่วยด้วย...

00:01:47.357 --> 00:01:49.317 align:center
ไม่ อย่าทิ้งเราไป

00:01:49.859 --> 00:01:51.945 align:center
ช่วยด้วยๆ

00:01:52.195 --> 00:01:53.696 align:center
พระเจ้า

00:01:56.449 --> 00:01:57.534 align:center
เอาอีกแล้ว

00:01:57.742 --> 00:02:00.078 align:center
ทีแรกมันเกิดขึ้นทุก 60 วินาที
ตอนนี้เป็นทุกสิบวินาที

00:02:01.913 --> 00:02:03.581 align:center
เอาไปเลย ไม่ต้องเกรงใจ

00:02:03.873 --> 00:02:05.416 align:center
นายเริ่มเก่งขึ้นแล้วนี่

00:02:06.417 --> 00:02:09.295 align:center
ผ่านมา 24 ชั่วโมง
พ่อกับเล็กซี่น่าจะไปถึงแล้วนะ

00:02:11.047 --> 00:02:13.049 align:center
สนใจงานของเรากันเถอะ

00:02:13.675 --> 00:02:15.343 align:center
ถ้าจะมีการโจมตีก็คงมีในอีกไม่ช้า

00:02:15.426 --> 00:02:16.678 align:center
เตรียมตัวไว้ซะ

00:02:35.613 --> 00:02:36.739 align:center
นายกำลังฝืน

00:02:36.823 --> 00:02:38.449 align:center
อย่าทำอะไรเกินตัว

00:02:39.450 --> 00:02:40.660 align:center
เล็งไปที่หัวใจ

00:02:42.078 --> 00:02:43.329 align:center
จำไว้นะ

00:02:43.413 --> 00:02:46.749 align:center
เมื่ออยู่ในสถานการณ์ที่ไม่มีปืน
นายจะมีโอกาสแค่ครั้งเดียว

00:02:49.210 --> 00:02:50.461 align:center
ลองอีกที

00:02:53.840 --> 00:02:55.091 align:center
กลางเป้า

00:02:59.053 --> 00:03:04.392 align:center
คุณว่านั่นใช่เหตุผลที่ฮาล
เอาเข็มฉีดยากับยาพิษให้พ่อไหม

00:03:05.518 --> 00:03:06.561 align:center
เข็มฉีดยาอะไร

00:03:06.644 --> 00:03:08.855 align:center
ก่อนที่เขาจะขึ้นยาน
ไปกับเล็กซี่ เขา...

00:03:09.772 --> 00:03:11.024 align:center
เผื่อเอาไว้

00:03:11.608 --> 00:03:12.942 align:center
ผมนึกว่าคุณรู้

00:03:13.526 --> 00:03:15.153 align:center
แล้วพ่อนายก็รับไปเหรอ

00:03:15.570 --> 00:03:16.863 align:center
ครับ

00:03:22.952 --> 00:03:25.747 align:center
ทำได้ดีมาก แมตต์
เมื่อกี้สุดยอดมาก เข้าเป้าเลย

00:03:26.122 --> 00:03:27.165 align:center
ขอบคุณครับ

00:03:27.248 --> 00:03:28.791 align:center
ไปตรวจตราอาณาเขตกัน

00:03:36.466 --> 00:03:39.510 align:center
- ไง ไปเฝ้ายามก็ระวังด้วยนะ
- ขอบคุณมาก

00:03:43.598 --> 00:03:46.809 align:center
ทีมสำรวจของดิงแกนน่าจะ
ลาดตระเวนแค่ในรัศมีสองไมล์

00:03:46.893 --> 00:03:47.936 align:center
ป่านนี้เขาน่าจะกลับมาแล้ว

00:03:48.019 --> 00:03:49.604 align:center
และเขาไม่ใช่ทีมเดียวที่กลับช้า

00:03:49.812 --> 00:03:51.689 align:center
ทีมแอนโธนี่ควรจะกลับมา
เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน

00:03:51.773 --> 00:03:53.566 align:center
หวังว่าพวกเขาจะไม่ได้เจอกับ

00:03:53.650 --> 00:03:56.736 align:center
โอเวอร์ลอร์ดย่าง
ที่ชอบย่างสดคนแล้วกัน

00:03:56.986 --> 00:04:00.031 align:center
ดิงแกนน่าจะพาคน
ไปด้วยมากกว่านี้ เจ้าโง่

00:04:02.617 --> 00:04:04.285 align:center
- เฮ้ยๆ
- ดิงแกน

00:04:04.744 --> 00:04:06.204 align:center
เฮ้ย เป็นอะไรไหม

00:04:06.537 --> 00:04:08.706 align:center
แล้วคนอื่นๆ ในทีมลาดตระเวนล่ะ

00:04:09.207 --> 00:04:10.458 align:center
พวกเขาตายแล้ว

00:04:12.835 --> 00:04:14.170 align:center
ทุกคนตายหมด

00:04:28.601 --> 00:04:33.731 align:center
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่สิ่งที่เกิดขึ้น
แต่อยู่ที่ท่าทีของเราเป็นสำคัญ

00:04:46.452 --> 00:04:48.579 align:center
ระบบบินอัตโนมัติ
จับสัญญาณเดินอากาศสู่ฐานได้แล้ว

00:04:48.705 --> 00:04:50.873 align:center
ไม่ว่าแกนพลังงานของเอชส์เฟนี่
บนดวงจันทร์จะอยู่ไหน

00:04:50.999 --> 00:04:52.375 align:center
เราจะตรงไปที่นั่นเลย

00:04:53.209 --> 00:04:55.211 align:center
เอาล่ะ พ่อจะไปดูระเบิดหน่อย

00:05:01.301 --> 00:05:02.552 align:center
ไม่นะ

00:05:04.220 --> 00:05:05.513 align:center
ตัวถังมีรอยแตก

00:05:05.847 --> 00:05:09.017 align:center
อุณหภูมิคงทำให้เปลือกระเบิดแตก
ตอนที่เราอยู่ในภาวะหยุดนิ่ง

00:05:09.142 --> 00:05:11.602 align:center
หนูต้องปิดเครื่องช่วยชีวิต
เพื่อรักษาพลังงาน หนูไม่รู้ว่า...

00:05:11.686 --> 00:05:13.396 align:center
ว่าอะไร ว่าระเบิดจะเสียหายเหรอ

00:05:13.855 --> 00:05:15.398 align:center
พ่อว่ามันต้องมีเหตุผลอื่นแน่ๆ

00:05:15.648 --> 00:05:17.233 align:center
พ่อคิดว่าหนูทำลายมันเหรอ

00:05:19.694 --> 00:05:20.820 align:center
ยังไม่เชื่อใจหนูอีกเหรอ

00:05:20.903 --> 00:05:22.572 align:center
ไม่ พ่อเชื่อใจลูก เล็กซี่

00:05:23.072 --> 00:05:25.742 align:center
พ่อเลือกเอง แต่ตอนนี้ปัญหา
ไม่ใช่ความเชื่อใจหรอก

00:05:25.867 --> 00:05:27.744 align:center
เราต้องระเบิดแกนพลังงาน

00:05:28.870 --> 00:05:30.330 align:center
และเราไม่มีระเบิด

00:05:34.417 --> 00:05:36.711 align:center
เดี๋ยว ไม่นะคะ พลังหนูไม่ใช่แบบนั้น

00:05:36.794 --> 00:05:38.129 align:center
- หนูไม่ใช่เครื่องล้างโลก
- โธ่

00:05:38.212 --> 00:05:40.423 align:center
เล็กซี่ พ่อเห็นลูกกวาดล้างบีมเมอร์
จากท้องฟ้าทั้งที่ไม่กระดิกนิ้ว

00:05:40.506 --> 00:05:42.967 align:center
สิ่งที่หนูทำต้องอาศัยการเพ่งจิต

00:05:43.176 --> 00:05:45.053 align:center
ควบคุมแรงธรรมชาติรอบๆ ตัว
เหมือนแรงโน้มถ่วง

00:05:45.136 --> 00:05:46.554 align:center
ซึ่งใช้ไม่ได้ในสภาวะสุญญากาศ

00:05:46.637 --> 00:05:48.681 align:center
ได้ งั้นพอเราเข้าใกล้
พื้นผิวดวงจันทร์

00:05:48.765 --> 00:05:50.308 align:center
ก็ใช้แรงโน้มถ่วงที่นั่นไม่ได้เหรอ

00:05:50.558 --> 00:05:53.311 align:center
งั้นหนูก็อาจแข็งแกร่ง
ขึ้นอีกนิด แต่...

00:05:53.394 --> 00:05:54.645 align:center
มันยังเทียบไม่ได้เหรอ

00:05:54.812 --> 00:05:56.022 align:center
ใช่ค่ะ

00:05:58.649 --> 00:05:59.901 align:center
นั่นเป้าหมายของเราใช่ไหม

00:06:00.985 --> 00:06:05.448 align:center
ค่ะ มีทั้งแท่นขุดเจาะ โรงกลั่น
และโรงไฟฟ้าในที่เดียวกัน

00:06:05.531 --> 00:06:06.908 align:center
เพื่อลำเลียงแร่ฮีเลียมสาม

00:06:06.991 --> 00:06:09.327 align:center
ให้ตายเถอะ แบบนี้เองสินะ

00:06:19.670 --> 00:06:21.672 align:center
พวกมันสกัดแร่ฮีเลียมสาม
จากหินดวงจันทร์

00:06:21.756 --> 00:06:23.299 align:center
แล้วใช้แร่เป็นแหล่งเชื้อเพลิง

00:06:23.382 --> 00:06:24.425 align:center
ใช่ค่ะ

00:06:24.509 --> 00:06:27.804 align:center
พวกเขากลั่นแร่ให้เป็นพลังงาน
และส่งไปยังแกนพลังงาน

00:06:27.887 --> 00:06:31.182 align:center
ซึ่งเปลี่ยนเป็นกระแสไฟฟ้าไร้สาย
แล้วยิงสู่พื้นโลก

00:06:35.770 --> 00:06:37.438 align:center
ไฟฟ้าไร้สาย

00:06:38.106 --> 00:06:39.774 align:center
เทสล่าบอกว่าเป็นไปได้

00:06:41.234 --> 00:06:43.945 align:center
นี่สินะวิธีที่พวกมันให้กำลัง
กับเครื่องจักรทุกอย่าง

00:06:44.278 --> 00:06:47.323 align:center
ทั้งกำแพงสลัม ทั้งเม็คและบีมเมอร์

00:06:47.406 --> 00:06:49.200 align:center
นั่นคือวิธีที่พวกมัน
เปลี่ยนมนุษย์เป็นสกิตเตอร์

00:06:49.283 --> 00:06:52.120 align:center
ใช่ ทุกอย่างที่พวกเขา
ใช้เป็นเชื้อเพลิงเครื่องจักรสงคราม

00:06:52.328 --> 00:06:55.581 align:center
การที่เอชส์เฟนี่เลือกโลก
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

00:06:55.665 --> 00:06:58.584 align:center
พวกเขาต้องการดาวเคราะห์ที่มีชีวิต
ใกล้ๆ ดวงจันทร์ที่มีฮีเลียมเข้มข้น

00:06:58.668 --> 00:07:01.838 align:center
โอเวอร์ลอร์ดที่พ่อเผาไป
มันบอกว่ากำลังจะมีอันตราย

00:07:01.921 --> 00:07:03.673 align:center
พลังงานที่เหนือความเข้าใจของเรา

00:07:05.258 --> 00:07:06.300 align:center
อะไรน่ะ

00:07:06.384 --> 00:07:09.011 align:center
มีบางอย่างรบกวนสัญญาณเดินอากาศ
สู่ฐานเพื่อเบนเราจากเป้าหมาย

00:07:14.684 --> 00:07:16.102 align:center
พวกมันรู้เรื่องเราแล้ว

00:07:33.202 --> 00:07:34.495 align:center
มันกำลังดึงเราเข้าท่าจอดยาน

00:07:35.746 --> 00:07:37.540 align:center
พ่อไม่ยืนรอเฉยๆ หรอก

00:07:38.207 --> 00:07:39.500 align:center
มาข้างหลังพ่อ

00:07:57.226 --> 00:08:00.980 align:center
ระเบิดอะไรสักทีเถอะ
แล้วรีบกลับบ้านได้แล้ว

00:08:03.357 --> 00:08:06.194 align:center
เราเจอค่ายทหารในป่า

00:08:07.320 --> 00:08:10.573 align:center
ดูเหมือนค่ายร้าง ผมเลยให้
ดิ๊กกับเดนนี่กระจายกันไปสำรวจ

00:08:10.823 --> 00:08:12.074 align:center
ตรวจดูรอบๆ

00:08:12.950 --> 00:08:14.160 align:center
เรามองอะไรไม่ถนัด

00:08:14.243 --> 00:08:16.662 align:center
มีหมอกหนาอยู่ทุกที่

00:08:18.289 --> 00:08:20.374 align:center
แล้วฉันก็นึกได้ว่าทำไมมันถึงเงียบ

00:08:20.917 --> 00:08:22.543 align:center
พวกทหารนอนกองอยู่ที่พื้นหมด

00:08:23.336 --> 00:08:27.089 align:center
บนหน้าอกพวกเขา
มีวัตถุบางอย่างที่กระเพื่อม

00:08:27.715 --> 00:08:30.510 align:center
บางคนก็ชัก

00:08:30.676 --> 00:08:33.471 align:center
แล้วกลายเป็นสัตว์ประหลาด

00:08:34.180 --> 00:08:37.183 align:center
หลังจากนั้นไม่นาน
พวกเขาก็ไม่กรีดร้องด้วยซ้ำ

00:08:37.517 --> 00:08:39.185 align:center
ฉันพยายามช่วย

00:08:39.852 --> 00:08:42.271 align:center
แต่ตัวของพวกเขาติด

00:08:42.522 --> 00:08:45.566 align:center
ติดอยู่กับน้ำมันอะไรสักอย่างบนพื้น

00:08:46.192 --> 00:08:47.610 align:center
มีคนหนึ่งมองฉัน

00:08:48.819 --> 00:08:50.238 align:center
จ้องมาที่ตาฉัน

00:08:51.822 --> 00:08:54.951 align:center
สายตาเขาเหมือนสัตว์ที่หิวโหย
จ้องมองเหยื่อ

00:08:57.912 --> 00:08:59.539 align:center
ฉันถึงได้เริ่มวิ่ง

00:09:00.831 --> 00:09:01.999 align:center
ฉันช่วยพวกเขาไม่ได้

00:09:02.124 --> 00:09:04.085 align:center
ถ้าไม่หนี คุณตายแน่

00:09:04.293 --> 00:09:06.254 align:center
สกิตเตอร์มนุษย์แหงๆ

00:09:06.379 --> 00:09:08.923 align:center
ผมเห็นพวกมันเตรียมการเรื่องนี้
ตอนที่อยู่กับเล็กซี่...

00:09:09.465 --> 00:09:13.844 align:center
พวกมันคงไม่ต้องลากเราไปโรงงาน
เพื่อดัดแปลงสายพันธุ์แล้ว

00:09:13.928 --> 00:09:15.596 align:center
แค่ทิ้งอุปกรณ์ใส่เรา

00:09:15.763 --> 00:09:18.015 align:center
พวกมันทำให้เรากลายเป็นสกิตเตอร์
ในถิ่นเราเอง

00:09:18.849 --> 00:09:20.142 align:center
เห็นใครอีกไหม

00:09:21.185 --> 00:09:22.270 align:center
หมายถึงซาร่าเหรอ

00:09:22.436 --> 00:09:23.688 align:center
ฉันไม่ได้ถามแบบนั้น

00:09:23.771 --> 00:09:25.690 align:center
ไม่มีอะไรมุ่งหน้ามาทางนี้

00:09:25.815 --> 00:09:27.108 align:center
ใช่ เฉพาะตอนนี้

00:09:27.483 --> 00:09:30.861 align:center
เอาล่ะสาวๆ
เลิกเล่านิทานก่อนนอนได้แล้ว

00:09:31.028 --> 00:09:32.113 align:center
ก็ได้

00:09:32.196 --> 00:09:33.948 align:center
ศัตรูรู้ตำแหน่งของเรา

00:09:34.657 --> 00:09:36.659 align:center
ตัวอะไรก็ตามที่ดิงแกนเห็น
อาจมุ่งหน้ามาทางนี้

00:09:36.742 --> 00:09:38.411 align:center
คนของเราครึ่งหนึ่งออกไปลาดตระเวน

00:09:38.494 --> 00:09:39.787 align:center
กำลังพลเรามีน้อยนิด

00:09:39.954 --> 00:09:41.789 align:center
ทุกคนควรประจำตำแหน่ง คอยระวังตัวไว้

00:09:41.872 --> 00:09:43.124 align:center
ไปกันเถอะ

00:09:45.042 --> 00:09:46.294 align:center
ผู้ชายที่คุณเห็น

00:09:46.919 --> 00:09:49.380 align:center
เขาติดอยู่แบบนั้นจริงเหรอ
เขาขยับไม่ได้เหรอ

00:09:50.798 --> 00:09:52.633 align:center
ไม่เป็นไร แมตต์ เราจะไม่ตื่นตูม

00:09:52.967 --> 00:09:54.135 align:center
ไม่ว่ามีอะไรรออยู่

00:09:54.385 --> 00:09:55.845 align:center
เราก็พร้อมจะสู้พวกมัน

00:09:57.597 --> 00:09:58.848 align:center
ใช่ไหม

00:09:59.015 --> 00:10:00.349 align:center
ผู้พัน

00:10:00.641 --> 00:10:01.892 align:center
ไปกันเถอะไอ้หนู

00:10:06.522 --> 00:10:08.649 align:center
คิดว่าเราเป็นแค่เพื่อนกันได้เหรอ

00:10:09.775 --> 00:10:11.444 align:center
ใช่ ถ้าผมเลือกได้แค่ทางนั้น

00:10:14.238 --> 00:10:16.365 align:center
คุณเป็นเพื่อนรักของผมมาตลอด แม็กกี้

00:10:16.449 --> 00:10:17.825 align:center
มันถึงทำใจยากไง

00:10:22.246 --> 00:10:25.082 align:center
บีมเมอร์กำลังมา เราต้องรีบเผ่นแล้ว

00:10:25.291 --> 00:10:28.085 align:center
ช่างมันสิ ฉันจะไม่ตั้งรับอีกแล้ว

00:10:28.252 --> 00:10:29.295 align:center
นายไม่เข้าใจ

00:10:29.378 --> 00:10:31.213 align:center
ระวังๆ ศัตรูกำลังมา

00:10:36.093 --> 00:10:37.970 align:center
กลับกันเถอะ เคลียร์พื้นที่หน่อย

00:10:38.179 --> 00:10:39.555 align:center
ไม่ ไปจากที่นี่กันเถอะ

00:10:39.847 --> 00:10:41.974 align:center
- ไป กลับไป
- กลับเข้าไป

00:11:34.235 --> 00:11:36.028 align:center
ฮาล แม็กกี้ วิ่ง

00:11:36.237 --> 00:11:40.491 align:center
ฮาล หยุดจ้องได้แล้ว วิ่ง ไปกันเถอะ

00:11:40.991 --> 00:11:43.160 align:center
- เฮ้ย
- ไปๆ

00:11:44.662 --> 00:11:47.164 align:center
เร็วเข้า ขึ้นมาบนนี้

00:11:52.545 --> 00:11:53.796 align:center
เร็วเข้า

00:11:56.549 --> 00:11:58.759 align:center
ไปๆ

00:12:00.302 --> 00:12:01.512 align:center
เร็วเข้า

00:12:03.013 --> 00:12:04.306 align:center
เร็วสิ ฮาล รีบมา

00:12:05.307 --> 00:12:07.643 align:center
เป็นอะไร หยุดทำไม

00:12:07.852 --> 00:12:09.562 align:center
ล้อเล่นใช่ไหม เราติดแหง็ก

00:12:09.979 --> 00:12:11.230 align:center
เหมือนปูนเลย

00:12:23.451 --> 00:12:25.578 align:center
พระผู้เป็นเจ้าทรงเลี้ยงดูข้าพเจ้า
ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน

00:12:25.661 --> 00:12:28.581 align:center
พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้า
นอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด

00:12:28.664 --> 00:12:30.332 align:center
พระองค์ทรงนำข้าพเจ้า...

00:12:33.085 --> 00:12:35.671 align:center
แม้ข้าพระองค์เดินผ่าน
หุบเขาเงาแห่งความตาย

00:12:35.754 --> 00:12:37.798 align:center
ข้าพระองค์จะไม่กลัวความชั่วร้าย
ใดๆ เพราะพระองค์...

00:12:41.302 --> 00:12:42.595 align:center
ไปให้ไกลจากประตู แมตต์

00:12:45.222 --> 00:12:46.891 align:center
เราต้องกั้นหน้าต่างพวกนี้

00:12:46.974 --> 00:12:48.767 align:center
อย่าให้หมอกนั่นซึมเข้ามาในนี้นะ

00:12:48.851 --> 00:12:50.102 align:center
ครับ

00:12:51.228 --> 00:12:53.397 align:center
- เอ้า เราทำได้
- นี่ครับ

00:12:55.524 --> 00:12:58.319 align:center
ดี เอามาเรื่อยๆ

00:13:03.115 --> 00:13:07.411 align:center
แมตต์ มานี่
อย่าให้หมอกนั่นโดนตัวนาย

00:13:21.800 --> 00:13:23.928 align:center
วิ่งไป วิ่ง

00:13:55.167 --> 00:13:57.711 align:center
คุณคิดจริงๆ เหรอ
ว่าจะปล้นยานของเราได้

00:13:58.087 --> 00:14:00.214 align:center
โดยที่ฉันไม่รู้

00:14:00.756 --> 00:14:02.049 align:center
มีร่า เธอ...

00:14:03.217 --> 00:14:04.260 align:center
พระเจ้าช่วย

00:14:04.343 --> 00:14:08.889 align:center
ฉันรอเวลานี้มานาน เมสัน
และฉันจะสนุกให้เต็มที่

00:14:14.812 --> 00:14:17.064 align:center
ไม่นะ นั่นเขา

00:14:19.483 --> 00:14:20.985 align:center
อย่าแตะต้องเธอนะ

00:14:22.027 --> 00:14:23.279 align:center
ไม่นะ

00:14:27.157 --> 00:14:28.784 align:center
ฉันไม่ต้องแตะต้องเธอหรอก

00:14:34.290 --> 00:14:35.916 align:center
ทิ้งเลยๆ

00:14:37.418 --> 00:14:38.711 align:center
ปืนฉัน

00:14:40.379 --> 00:14:41.630 align:center
ช่างมัน

00:14:47.887 --> 00:14:51.932 align:center
ฉันติด ขยับแขนไม่ได้ ขาด้วย

00:14:52.016 --> 00:14:53.309 align:center
เหมือนกัน

00:14:54.226 --> 00:14:55.936 align:center
ไม่นะๆ ไม่

00:14:56.520 --> 00:15:00.858 align:center
แอนน์ๆ อย่าเข้าใกล้หมอก

00:15:01.150 --> 00:15:04.778 align:center
แอนน์ อย่าเข้าใกล้หมอก

00:15:04.862 --> 00:15:06.822 align:center
หุบปากสิ โป๊ป

00:15:08.324 --> 00:15:09.867 align:center
เลิกล่อพวกมันได้แล้ว

00:15:10.242 --> 00:15:12.536 align:center
ช่วยด้วย ฉันติด

00:15:13.329 --> 00:15:14.663 align:center
เราอยู่ในหมอก

00:15:15.873 --> 00:15:17.124 align:center
ช่วยด้วย

00:15:18.459 --> 00:15:19.501 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์เหรอ

00:15:19.585 --> 00:15:22.880 align:center
ใช่ อยู่ตรงนี้
ฉันขยับไม่ได้เลย เดี๋ยวนะ

00:15:24.048 --> 00:15:26.759 align:center
พวกมันต้องเข้ามาในนี้แน่
พวกมันจะจับเราได้ ผมรู้

00:15:26.842 --> 00:15:28.886 align:center
เราไม่รู้อะไรทั้งนั้น แมตต์

00:15:29.053 --> 00:15:32.389 align:center
อดทนไว้ ฉันจะไม่ยอม
ให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ

00:15:35.726 --> 00:15:37.394 align:center
ผมเห็นสิ่งที่เกิดในโรงงาน พวกมัน...

00:15:37.686 --> 00:15:39.104 align:center
พวกมันจะจับเรา เปลี่ยนเราเป็น...

00:15:39.188 --> 00:15:40.814 align:center
หยุด แมตต์ หยุดนะ

00:15:40.898 --> 00:15:42.650 align:center
ไม่นะ ไม่ๆ

00:15:43.108 --> 00:15:44.944 align:center
มีด นายยังมีมีดอยู่ไหม

00:15:45.027 --> 00:15:46.070 align:center
ครับๆ มีครับ

00:15:46.153 --> 00:15:47.029 align:center
เอามีดออกมา

00:15:48.155 --> 00:15:49.448 align:center
เจอแล้วครับๆ

00:15:49.531 --> 00:15:50.991 align:center
เล็งไปที่หัวใจ

00:15:51.575 --> 00:15:52.618 align:center
หัวใจเหรอ หัวใจอยู่ไหน

00:15:53.869 --> 00:15:56.372 align:center
หัวใจไง เล็งเถอะน่า

00:16:01.126 --> 00:16:04.546 align:center
เข้าเป้า แมตต์ เข้าเป้า

00:16:11.428 --> 00:16:13.013 align:center
ก่อนที่เขาจะตายจากไป

00:16:13.097 --> 00:16:15.641 align:center
พี่ชายฉันใส่เครื่องป้องกันไว้

00:16:15.933 --> 00:16:17.977 align:center
ไตรสเกเลียนที่เธอใส่

00:16:18.143 --> 00:16:19.853 align:center
ไม่ได้มีความหมายว่า "สันติ"

00:16:20.896 --> 00:16:22.398 align:center
ไม่เคยมีความหมายแบบนั้น

00:16:23.273 --> 00:16:25.150 align:center
มันหมายถึง "ควบคุม"

00:16:34.493 --> 00:16:35.744 align:center
แม็กกี้

00:16:35.828 --> 00:16:37.663 align:center
ถ้าคิดจะทำอะไร ก็ควรทำตอนนี้เลย

00:16:37.746 --> 00:16:39.540 align:center
เร็วกว่าตอนนี้ยิ่งดี

00:16:41.583 --> 00:16:44.086 align:center
เบน ส่งมือมา

00:16:49.883 --> 00:16:51.301 align:center
แม็กกี้ พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว

00:16:51.385 --> 00:16:52.886 align:center
เปล่าประโยชน์ ไม่ได้ผลเลย

00:16:52.970 --> 00:16:55.014 align:center
เร็วเข้า นายทำได้

00:16:59.685 --> 00:17:01.103 align:center
นายทำได้ เร็วสิ

00:17:02.730 --> 00:17:04.064 align:center
ต้องอย่างนั้น

00:17:10.070 --> 00:17:11.321 align:center
เขาต้องการเราทั้งคู่

00:17:11.405 --> 00:17:12.448 align:center
ฮาล

00:17:12.656 --> 00:17:13.949 align:center
พร้อมเมื่อไหร่ก็เอาเลย

00:17:23.959 --> 00:17:27.379 align:center
ไม่ๆ อย่าทำร้ายเธอเพราะฉัน

00:17:28.922 --> 00:17:31.258 align:center
ไม่นะ ไม่ๆ

00:17:34.803 --> 00:17:39.016 align:center
- แอนน์ ออกไปจากหมอก
- เงียบได้ไหม

00:17:39.558 --> 00:17:41.018 align:center
แล้วทำไมถึงเรียกเธออยู่ได้

00:17:41.185 --> 00:17:43.687 align:center
เธอคือทหารยามที่อยู่สุดเขตค่าย

00:17:44.021 --> 00:17:45.522 align:center
ฉันแค่ไม่อยากให้เธอมาติดของบ้าๆ นี่

00:17:45.647 --> 00:17:46.774 align:center
เราคงไม่ติดหรอก

00:17:46.857 --> 00:17:50.486 align:center
ถ้านายไม่วิ่งเข้าหา
สิ่งที่ฉันบอกให้หนี

00:17:50.569 --> 00:17:52.696 align:center
ปกตินายชอบพุ่งใส่ปัญหา

00:17:52.780 --> 00:17:54.531 align:center
ทั้งที่ไม่รู้ความเสี่ยง
ตลอดเลยหรือไง

00:17:55.824 --> 00:17:57.868 align:center
- ใช่ ประมาณนั้น
- ไอ้โง่

00:18:03.707 --> 00:18:06.752 align:center
นั่นอะไรวะๆ

00:18:07.002 --> 00:18:09.046 align:center
- นั่นอะไร หา อะไร
- ไม่นะ ไม่ๆ

00:18:09.129 --> 00:18:10.923 align:center
- อะไร มันคืออะไร
- ไม่นะๆ

00:18:11.590 --> 00:18:14.093 align:center
- ดิงแกน
- อย่าขยับๆ อย่าแม้แต่จะหายใจ

00:18:14.259 --> 00:18:15.511 align:center
อย่าขยับ

00:18:16.804 --> 00:18:19.807 align:center
ดิงแกนๆ

00:18:21.809 --> 00:18:23.811 align:center
ดิงแกน

00:18:38.075 --> 00:18:42.955 align:center
อาวุธทุกอย่างมีจุดอ่อน
และฉันเพิ่งเจอจุดอ่อนของแก

00:18:45.916 --> 00:18:49.878 align:center
ฉันพาเขามาส่งที่นี่
ตามที่สัญญาไว้แล้ว

00:18:50.712 --> 00:18:53.340 align:center
ฉันอยากพิสูจน์ว่าฉัน
มีค่าต่อเป้าหมายของคุณ

00:18:53.632 --> 00:18:54.925 align:center
หา

00:18:55.259 --> 00:18:57.719 align:center
แล้วทำไมคุณถึงจะฆ่าอาวุธที่ดีที่สุด

00:18:58.137 --> 00:19:00.222 align:center
เพื่อพิสูจน์ว่า
คุณแข็งแกร่งกว่าเขางั้นเหรอ

00:19:09.064 --> 00:19:11.108 align:center
เราไม่รอดแน่ใช่ไหม

00:19:11.567 --> 00:19:12.860 align:center
แมตต์ ฟังฉันนะ

00:19:13.735 --> 00:19:15.487 align:center
นายต้องเข้มแข็งไว้นะ แมตต์

00:19:16.488 --> 00:19:19.032 align:center
นายจะต้องไม่ยอมแพ้
โดยเฉพาะถ้ามีฉันอยู่ด้วย

00:19:19.491 --> 00:19:21.994 align:center
เข้าใจไหม ทหาร ได้ยินหรือเปล่า

00:19:22.327 --> 00:19:24.329 align:center
ฉันอยากให้นายพูดตามฉัน

00:19:25.497 --> 00:19:29.626 align:center
สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:19:30.544 --> 00:19:31.587 align:center
พูดสิ

00:19:31.712 --> 00:19:33.338 align:center
สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:19:33.422 --> 00:19:35.340 align:center
นั่นแหละ ทีนี้พูดพร้อมฉันนะ

00:19:35.424 --> 00:19:38.635 align:center
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:19:39.136 --> 00:19:41.763 align:center
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:19:41.847 --> 00:19:42.723 align:center
ตะโกนต่อไป

00:19:43.056 --> 00:19:48.812 align:center
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:19:48.896 --> 00:19:54.735 align:center
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:19:55.110 --> 00:19:57.279 align:center
รอเดี๋ยวนะหนุ่มๆ ฉันกำลังไป

00:20:04.411 --> 00:20:09.791 align:center
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:20:09.958 --> 00:20:11.376 align:center
เอาไปกินซะ

00:20:12.878 --> 00:20:14.087 align:center
ฮาล

00:20:14.880 --> 00:20:17.382 align:center
หยุดยิง เรามาแล้ว

00:20:17.507 --> 00:20:19.551 align:center
พวกนายมัวแต่ยื่นภาษีกันอยู่หรือไง

00:20:19.676 --> 00:20:23.055 align:center
ฮาล ฟังนะ เราจะโยนเชือกให้พี่
พี่ต้องเชื่อใจเรา

00:20:23.430 --> 00:20:25.098 align:center
เพราะเดี๋ยวนี้
พวกนายน่าไว้ใจมากนักสิ

00:20:25.182 --> 00:20:27.017 align:center
ดิงแกน

00:20:31.730 --> 00:20:34.441 align:center
โอ๊ย ไอ้สารเลว

00:20:35.525 --> 00:20:37.861 align:center
ดิงแกนๆ

00:20:38.028 --> 00:20:44.201 align:center
เอามันออกไปๆ โอ๊ย เอามันออกไป

00:20:58.382 --> 00:21:00.884 align:center
แหวะ ไม่อยากเชื่อว่า
ฉันทำแบบนี้เพื่อนาย

00:21:03.387 --> 00:21:04.763 align:center
เจ๊ากันแล้วนะ

00:21:09.643 --> 00:21:12.312 align:center
ฉันทำเพื่อเผ่าพันธุ์เอชส์เฟนี่
มนุษย์พวกนี้...

00:21:13.188 --> 00:21:15.983 align:center
พวกเขาหักหลังฉัน พยายามฆ่าฉัน

00:21:24.366 --> 00:21:28.120 align:center
ฉันจะเผาเธอเหมือนที่คุณเผาฉัน

00:21:33.667 --> 00:21:35.711 align:center
ฉันคือเอชส์เฟนี่

00:22:25.510 --> 00:22:26.428 align:center
ตั้งสติไว้นะ

00:22:28.013 --> 00:22:29.806 align:center
- พ่อบาดเจ็บ
- พ่อไม่เป็นไร

00:22:37.314 --> 00:22:38.899 align:center
เราต้องออกไปจากที่นี่

00:22:41.109 --> 00:22:42.569 align:center
เราเสียเวลาไปมาก

00:22:43.028 --> 00:22:44.488 align:center
ระเบิดของเราถูกทำลายแล้ว

00:22:45.864 --> 00:22:47.824 align:center
เราอาจใช้ยานลำนี้เป็นระเบิดได้

00:22:49.785 --> 00:22:52.204 align:center
ใช่ มีแค่วิธีนี้

00:22:52.829 --> 00:22:55.916 align:center
ลูกช่วยตั้งพิกัดตำแหน่งที่จะพุ่งชน
แกนพลังงานได้ไหม

00:22:56.583 --> 00:22:57.834 align:center
ค่ะ

00:23:03.715 --> 00:23:05.717 align:center
ค่ะ หนูทำได้

00:23:06.218 --> 00:23:08.678 align:center
แต่พ่อต้องปล่อยบีมเมอร์
ออกจากลำแสงดึงวัตถุของยานลำนี้

00:23:08.762 --> 00:23:10.347 align:center
ไม่งั้นมันจะถูกลากลงไปด้วย

00:23:10.514 --> 00:23:11.932 align:center
หนูทำจากตรงนี้ไม่ได้

00:23:12.390 --> 00:23:14.351 align:center
ในแอร์ล็อกจะมีแผงควบคุม

00:23:14.851 --> 00:23:16.645 align:center
พ่อต้องทำลายสายไฟข้างใน

00:23:16.728 --> 00:23:18.772 align:center
บีมเมอร์จะได้เริ่มทำงาน
รอให้หนูตามไปสมทบ...

00:23:18.855 --> 00:23:20.107 align:center
ไม่ๆ พ่อจะไม่ทิ้งลูกไว้ในนี้

00:23:20.190 --> 00:23:22.818 align:center
เราต้องแบ่งกันพิชิตถ้าอยากรอดชีวิต

00:23:23.026 --> 00:23:25.612 align:center
พ่อพูดถูก นี่เป็นทางเดียว

00:23:26.196 --> 00:23:27.322 align:center
หนูเป็นลูกพ่อ

00:23:27.906 --> 00:23:29.491 align:center
ถึงเวลาที่พ่อต้องเชื่อใจหนูแล้ว

00:23:31.284 --> 00:23:32.619 align:center
ตัดสินใจเถอะค่ะ

00:23:49.010 --> 00:23:51.471 align:center
พระเจ้า ยังไงคุณก็ชนะสินะ

00:24:03.900 --> 00:24:09.072 align:center
ไม่ ฉันทำได้ หลังจากที่ฉันบอกลา

00:24:11.366 --> 00:24:15.453 align:center
ตัดใจเถอะ ยานของพ่อคุณ
ไม่ตอบกลับหรอก

00:24:16.204 --> 00:24:18.331 align:center
อยู่นั่นไง เขาใกล้...

00:24:21.334 --> 00:24:22.878 align:center
ท่านพ่อๆ

00:24:29.676 --> 00:24:30.927 align:center
พ่อ

00:24:33.847 --> 00:24:35.140 align:center
พ่อ

00:24:36.892 --> 00:24:37.976 align:center
ท่านพ่อ

00:24:38.101 --> 00:24:40.645 align:center
ฟังหน่อย เราต้องการให้ท่านช่วย

00:24:40.896 --> 00:24:43.773 align:center
มีเรื่องมากมายที่ผมต้องบอกท่าน

00:24:44.274 --> 00:24:45.609 align:center
เกี่ยวกับดวงจันทร์ของโลก

00:24:45.692 --> 00:24:51.656 align:center
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:24:51.865 --> 00:24:56.995 align:center
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร
- สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:24:57.245 --> 00:24:58.371 align:center
แอนน์

00:25:00.332 --> 00:25:01.750 align:center
เราต้องออกไปจากที่นี่

00:25:01.833 --> 00:25:03.752 align:center
แน่ใจนะว่าเธอรู้วิธีใช้มัน

00:25:11.343 --> 00:25:13.303 align:center
ฉันมีอะไรที่คุณไม่รู้อีกเยอะ แดน

00:25:13.428 --> 00:25:14.804 align:center
ใช่ คงอย่างนั้น

00:25:14.888 --> 00:25:16.056 align:center
เร็วเข้า

00:25:16.139 --> 00:25:19.434 align:center
ถ้าอยากให้ได้ผล เราต้องยืนข้างกัน
แล้วโยนพร้อมกัน

00:25:20.268 --> 00:25:21.353 align:center
ถ้าจับจังหวะได้ก็คว้าเชือกเลยนะ

00:25:21.728 --> 00:25:23.104 align:center
เอาล่ะ โยนเลย

00:25:23.230 --> 00:25:24.814 align:center
พร้อมไหม ไป

00:25:34.491 --> 00:25:35.909 align:center
โอเค

00:25:36.952 --> 00:25:38.203 align:center
ขอบใจ

00:25:39.913 --> 00:25:42.082 align:center
ดีใจที่เห็นพวกนายร่วมมือกันดีนะ

00:25:54.135 --> 00:25:55.512 align:center
- คุณโอเคไหม
- ขอบคุณ

00:25:55.595 --> 00:25:56.888 align:center
ได้เสมอ

00:25:59.766 --> 00:26:02.018 align:center
โอ๊ย บ้าเอ๊ย

00:26:02.602 --> 00:26:03.645 align:center
ฉันเผามันเอง

00:26:03.728 --> 00:26:05.397 align:center
ด้วยความยินดี เชิญเลย

00:26:05.480 --> 00:26:06.773 align:center
เอา...

00:26:07.107 --> 00:26:09.025 align:center
เชื้อเพลิงหมด เวรเอ๊ย

00:26:11.236 --> 00:26:12.487 align:center
แดน

00:26:23.665 --> 00:26:24.874 align:center
อะไรน่ะ

00:26:29.629 --> 00:26:30.964 align:center
หวังว่าจะได้ผลนะ

00:26:32.799 --> 00:26:33.925 align:center
ฮัลโหล ได้ยินหนูไหม

00:26:34.009 --> 00:26:35.802 align:center
เล็กซี่ ทำอะไรน่ะ เราต้องไปแล้ว

00:26:35.927 --> 00:26:37.721 align:center
พ่อทำลายระบบความปลอดภัย
ของลำแสงดึงวัตถุแล้ว

00:26:37.846 --> 00:26:39.931 align:center
หนูเลยปล่อยบีมเมอร์จากตรงนี้ได้

00:26:40.015 --> 00:26:42.517 align:center
เยี่ยมเลย
แต่ลูกต้องเข้าไปในบีมเมอร์กับพ่อ

00:26:43.101 --> 00:26:44.602 align:center
หนูจะไม่ขึ้นบีมเมอร์

00:26:48.315 --> 00:26:51.609 align:center
โอเวอร์ลอร์ดทำลาย
ระบบบินอัตโนมัติก่อนที่พ่อจะฆ่าเขา

00:26:51.776 --> 00:26:54.487 align:center
แต่หนูคิดว่าหนูควบคุมยาน
ให้มุ่งไปทางแกนพลังงานเองได้

00:26:54.571 --> 00:26:58.366 align:center
ไม่ๆ มันต้องมีทางอื่นสิ

00:26:59.826 --> 00:27:01.202 align:center
ทำเพื่อหนูสักอย่าง

00:27:01.411 --> 00:27:02.537 align:center
แตะดักแด้นั่น

00:27:02.829 --> 00:27:03.913 align:center
ขอร้องล่ะค่ะ

00:27:04.122 --> 00:27:05.332 align:center
นี่เป็นทางเดียว

00:27:05.498 --> 00:27:08.001 align:center
เราใช้พลังงานสำรองอยู่
เราต้องรีบแล้ว

00:27:18.595 --> 00:27:20.388 align:center
หนูรั้งมิตินี้ไว้ได้ไม่นาน

00:27:20.764 --> 00:27:23.016 align:center
ฟังนะ พ่อเป็นพ่อของลูก
และลูกไม่ได้รู้ทุกอย่าง

00:27:23.099 --> 00:27:24.476 align:center
พ่ออยากให้ลูกทำตามที่พ่อบอก

00:27:24.559 --> 00:27:25.935 align:center
หนูรักพ่อ

00:27:28.146 --> 00:27:31.316 align:center
และหนูอยากให้เรามีเวลาอยู่ด้วยกัน
นานพอเพื่อทำตามที่พ่อบอก

00:27:31.524 --> 00:27:32.859 align:center
แต่เรามีเวลาไม่พอ

00:27:32.942 --> 00:27:34.652 align:center
ฟังนะ พ่อผิดเอง
ถ้าพ่อไม่ขอให้ลูก...

00:27:34.736 --> 00:27:35.987 align:center
มันเป็นทางเดียว

00:27:36.154 --> 00:27:37.405 align:center
ถ้าเราไม่ทำแบบนี้

00:27:37.864 --> 00:27:39.115 align:center
ทุกอย่างก็จะจบ

00:27:39.449 --> 00:27:40.742 align:center
พ่อจะต้องสูญเสียทุกอย่าง

00:27:40.950 --> 00:27:42.494 align:center
และทุกคนที่พ่อรัก

00:27:45.205 --> 00:27:46.623 align:center
ไม่ทุกคนหรอก

00:27:49.292 --> 00:27:50.794 align:center
หนูตั้งโปรแกรมบีมเมอร์แล้ว

00:27:51.002 --> 00:27:53.129 align:center
มันล็อกสัญญาณเดินอากาศ
กลับฐานย้อนกลับ

00:27:53.380 --> 00:27:55.423 align:center
และมีเครื่องช่วยชีวิตมากพอ
ที่จะพาพ่อกลับบ้าน

00:27:55.632 --> 00:27:57.300 align:center
แต่พ่อต้องไปเดี๋ยวนี้

00:28:01.096 --> 00:28:02.013 align:center
อย่าทำแบบนี้

00:28:03.098 --> 00:28:04.391 align:center
ขอบคุณนะคะ

00:28:04.849 --> 00:28:07.143 align:center
ที่ทำให้หนูเข้าใจ
ความหมายของการเป็นมนุษย์

00:28:07.852 --> 00:28:08.978 align:center
ที่ทำให้หนูรู้จักความรัก

00:28:13.233 --> 00:28:14.359 align:center
ลาก่อนค่ะพ่อ

00:29:24.888 --> 00:29:26.639 align:center
ไอ้สารเลวนั่นเรียกกำลังเสริมมา

00:29:31.853 --> 00:29:32.896 align:center
- ดิงแกน
- อะไร

00:29:32.979 --> 00:29:34.022 align:center
- ดิงแกน
- อะไรล่ะ

00:29:34.105 --> 00:29:35.440 align:center
จุ๊ๆ อย่าขยับ

00:29:40.487 --> 00:29:41.738 align:center
ทุกคน

00:29:41.905 --> 00:29:44.032 align:center
ที่ผ่านมาขอบคุณที่ทำให้เงินสะพัด

00:29:44.866 --> 00:29:46.075 align:center
เข้ามาเลย

00:29:48.119 --> 00:29:50.413 align:center
โอ๊ย ไอ้ตัวลื่นน่า...

00:29:50.497 --> 00:29:54.292 align:center
เฮ้ย ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ

00:29:54.709 --> 00:29:57.212 align:center
เงียบน่า เดี๋ยวพวกมัน
ก็ตามเสียงมาหรอก

00:29:58.671 --> 00:29:59.714 align:center
ซาร่า

00:29:59.798 --> 00:30:01.841 align:center
จำชื่อฉันได้ด้วยเหรอ ไม่ธรรมดาเลยนะ

00:30:04.052 --> 00:30:06.721 align:center
เหลือเชื่อเลย
เรากลับมาเจอกันได้เจ๋งสุดๆ ที่รัก

00:30:06.805 --> 00:30:08.473 align:center
อะไรอยู่บนตัวดิงแกนน่ะ

00:30:08.681 --> 00:30:12.894 align:center
นั่นคือไส้เดือน
ที่ได้โกรทฮอร์โมนของมนุษย์เข้าไป

00:30:13.645 --> 00:30:16.147 align:center
ช่วยยิงมันที

00:30:17.023 --> 00:30:18.942 align:center
เฮ้ยๆ ช้าก่อน ซาร่า

00:30:19.025 --> 00:30:21.027 align:center
ยั้งมือไว้แป๊บหนึ่งเถอะ ไม่สิ ฟังนะ

00:30:21.444 --> 00:30:22.487 align:center
ฟังนะ ที่รัก

00:30:22.654 --> 00:30:24.572 align:center
อย่าดันไกปืนแรงนักเลย โอเคไหม

00:30:24.656 --> 00:30:27.742 align:center
ใจเย็นๆ ไม่ต้องเกร็ง เข้าใจไหม
อย่าบีบปืนแรง ค่อยๆ จับ

00:30:27.826 --> 00:30:31.371 align:center
รู้แล้ว ปล่อยให้ฉันจัดการได้ไหม
ไม่งั้นฉันยิงคุณจริงๆ แน่

00:30:31.454 --> 00:30:33.540 align:center
ใจเย็นๆ ไม่ต้องกดดัน

00:30:39.546 --> 00:30:40.588 align:center
ดิงแกน

00:30:40.797 --> 00:30:42.006 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:30:43.550 --> 00:30:46.052 align:center
เธอหาเราเจอโดยที่ไม่ติดได้ยังไง

00:30:47.554 --> 00:30:52.308 align:center
ฉันขโมยรถขับเคลื่อนสี่ล้อมา
ขอบคุณซะสิ

00:30:53.393 --> 00:30:54.435 align:center
ขอบคุณเหรอ

00:30:54.644 --> 00:30:55.687 align:center
ขอบคุณเหรอ นี่...

00:30:55.895 --> 00:30:57.272 align:center
นี่เธอสนใจแค่นั้นเหรอ

00:30:57.480 --> 00:30:59.274 align:center
เธอนี่เหลือเชื่อจริงๆ ได้การละ

00:30:59.440 --> 00:31:03.236 align:center
ขอบคุณ เธอโผล่มาได้จังหวะเป็นบ้า

00:31:03.319 --> 00:31:06.614 align:center
แล้วยังไง จะให้เราคุกเข่า
กับพื้นแล้วฉี่ราดเหรอ

00:31:06.948 --> 00:31:08.241 align:center
ขอบคุณ

00:31:09.409 --> 00:31:11.578 align:center
อย่าทำเหมือนไม่คิดถึงฉันสิ

00:31:21.504 --> 00:31:22.755 align:center
แอนน์

00:31:23.256 --> 00:31:24.591 align:center
ถ้าผมไม่มีโอกาสได้พูด

00:31:24.716 --> 00:31:27.051 align:center
ผมก็อยากบอกว่า ผมภูมิใจในตัวคุณมาก

00:31:27.969 --> 00:31:29.470 align:center
โอเคนะ

00:31:30.680 --> 00:31:31.931 align:center
คุณเป็นผู้หญิงที่กล้าหาญ

00:31:32.724 --> 00:31:35.560 align:center
คุณอดทนมามากกว่าใครๆ ที่เจอปัญหานี่

00:31:36.019 --> 00:31:37.270 align:center
และผมเคารพคุณ

00:31:37.770 --> 00:31:39.022 align:center
ในฐานะผู้หญิง

00:31:39.898 --> 00:31:41.190 align:center
ในฐานะทหาร

00:31:42.817 --> 00:31:43.860 align:center
และในฐานะแม่

00:31:43.943 --> 00:31:46.529 align:center
โธ่ แดน คุณอย่าพูดแบบนั้นสิ

00:31:46.988 --> 00:31:48.031 align:center
นี่...

00:31:48.114 --> 00:31:51.159 align:center
คุณยอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้
สงครามไม่จบอย่าเพิ่งนับศพทหาร

00:31:52.535 --> 00:31:53.786 align:center
ฉันไม่...

00:31:56.748 --> 00:31:58.166 align:center
ใครพูดน่ะ

00:31:58.750 --> 00:32:00.209 align:center
ใครบอกว่าฉันจะยอมแพ้

00:32:00.960 --> 00:32:03.004 align:center
แค่ไอ้โง่นี่ทำให้
ฉันยอมแพ้ไม่ได้หรอก

00:32:03.087 --> 00:32:06.591 align:center
- แดน...
- ผมจะบอกคุณ ผมจะบอก...

00:32:09.552 --> 00:32:12.472 align:center
ถ้าพ่อทำลายแกนพลัง
ได้เมื่อไหร่ บางที...

00:32:13.222 --> 00:32:15.433 align:center
ตัวประหลาดพวกนั้น
อาจกลายเป็นผีเสื้อก็ได้

00:32:15.934 --> 00:32:20.271 align:center
ไม่หรอก แต่มันอาจมีผล
กับสิ่งที่สร้างหมอก อย่าหมดหวังล่ะ

00:32:20.480 --> 00:32:22.148 align:center
ใช่ เราต้องมีความหวัง

00:32:23.358 --> 00:32:24.817 align:center
ไอ้ตัวพวกนั้นมันทำอะไรกัน

00:32:24.901 --> 00:32:27.153 align:center
ฟังเหมือนพวกมัน
กำลังปีนขึ้นด้านข้างรถบัส

00:32:27.362 --> 00:32:28.655 align:center
ไม่จริงน่า

00:32:34.953 --> 00:32:36.162 align:center
ว่าไงนะ

00:32:59.769 --> 00:33:02.105 align:center
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ทอม เมสัน

00:33:05.400 --> 00:33:07.235 align:center
ไม่อยากจะเชื่อเลย นายมาจากไหนน่ะ

00:33:08.069 --> 00:33:10.571 align:center
เราจะฝ่าออกไปตรงๆ เลย

00:33:14.826 --> 00:33:16.661 align:center
ขอบคุณนะ โคชีส

00:33:51.195 --> 00:33:52.822 align:center
ลูกทำสำเร็จแล้ว

00:34:22.769 --> 00:34:23.978 align:center
ทอม เมสัน

00:34:24.395 --> 00:34:25.646 align:center
ได้ยินผมไหม

00:34:27.273 --> 00:34:30.985 align:center
ทอม เมสัน เราขาดการติดต่อกับคุณ

00:34:44.832 --> 00:34:46.209 align:center
ติดสิ

00:35:10.733 --> 00:35:11.984 align:center
แอนน์

00:35:12.235 --> 00:35:13.694 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:35:15.947 --> 00:35:19.450 align:center
มันไปแล้ว แมตต์ ไม่เป็นไรนะ

00:35:19.700 --> 00:35:20.952 align:center
ครับ

00:35:22.787 --> 00:35:24.205 align:center
แดน

00:35:26.040 --> 00:35:27.708 align:center
- แดน
- ระวัง

00:35:27.834 --> 00:35:30.419 align:center
ไม่เป็น แดน ไม่เป็นไรๆ ฉันเอง แอนน์

00:35:30.503 --> 00:35:31.796 align:center
แอนน์เหรอ

00:35:31.963 --> 00:35:33.965 align:center
ไม่เป็นไร มันไปแล้ว

00:35:35.508 --> 00:35:37.135 align:center
ไม่เป็นไร มันไปแล้ว

00:35:37.552 --> 00:35:39.554 align:center
ผู้พัน มันจบแล้ว

00:35:40.721 --> 00:35:41.973 align:center
แมตต์

00:35:43.057 --> 00:35:44.267 align:center
นี่ค่ะ

00:35:45.852 --> 00:35:47.103 align:center
ใช่แล้วไอ้ลูกชาย

00:35:49.188 --> 00:35:50.648 align:center
มันจบแล้ว

00:35:51.440 --> 00:35:52.900 align:center
ยังไงก็ตาม

00:35:54.026 --> 00:35:55.444 align:center
เรารอดมาได้

00:35:59.323 --> 00:36:00.783 align:center
เอาล่ะ

00:36:01.784 --> 00:36:05.371 align:center
ออกไปดูกันเถอะว่าข้างนอกเป็นยังไง

00:36:16.382 --> 00:36:17.425 align:center
แค่นี้เลยเหรอ

00:36:17.508 --> 00:36:19.969 align:center
อุปกรณ์ของเอชส์เฟนี่
หยุดทำงานหมดเลยเหรอ

00:36:20.052 --> 00:36:22.597 align:center
กำแพงสลัมแตกแล้ว
คนพวกนั้นก็เป็นอิสระแล้วเหรอ

00:36:22.680 --> 00:36:25.224 align:center
คนที่ยังไม่ถูกเปลี่ยน
เป็นสกิตเตอร์น่ะ

00:36:25.308 --> 00:36:27.518 align:center
หวังว่าอะไรก็ตามที่ถูกถอดปลั๊ก
จะไม่เกิดขึ้นเร็วนัก

00:36:27.602 --> 00:36:28.853 align:center
บีมเมอร์ของพ่อกลับมาไม่ได้

00:36:28.936 --> 00:36:30.813 align:center
เบน อะไรที่เราไม่รู้ก็คือไม่รู้

00:36:32.398 --> 00:36:34.400 align:center
- แมตต์
- เบน

00:36:34.984 --> 00:36:36.235 align:center
- ไม่เป็นไรนะ
- อือ

00:36:36.360 --> 00:36:37.695 align:center
- พี่ล่ะ
- ไม่เป็นไร

00:36:39.864 --> 00:36:41.782 align:center
เลือกเวลารวมตัวได้ดีชะมัด

00:36:41.908 --> 00:36:43.284 align:center
แหม ก็

00:36:43.618 --> 00:36:44.994 align:center
มีพวกคุณบางคน

00:36:45.161 --> 00:36:47.663 align:center
ที่ฉันอยู่ห่างจากเขาไม่ได้สักที

00:36:49.582 --> 00:36:51.459 align:center
ดูเหมือนพวกเขาจะระเบิดอะไรได้แล้ว

00:36:52.084 --> 00:36:53.794 align:center
ซึ่งแปลว่าอีกไม่นาน
พวกเขาจะกลับบ้าน

00:36:54.545 --> 00:36:56.631 align:center
เราอาจเหลือสกิตเตอร์
กับเม็คให้ฆ่าอีก

00:36:56.714 --> 00:36:58.591 align:center
อย่าเพิ่งวางใจกันล่ะ

00:37:21.656 --> 00:37:23.532 align:center
(แอนน์ เมสัน)

00:37:56.023 --> 00:37:57.275 align:center
แอนน์ เมสัน

00:37:58.109 --> 00:37:58.943 align:center
โคชีส

00:37:59.026 --> 00:38:01.904 align:center
ผมมีข่าวเรื่องทอมกับเล็กซี่

00:38:03.531 --> 00:38:05.825 align:center
ผมติดต่อพ่อได้ มหาโวล์มกลับมาแล้ว

00:38:07.451 --> 00:38:08.786 align:center
แล้วพ่อผมล่ะ

00:38:09.287 --> 00:38:11.372 align:center
ผมเกรงว่าบีมเมอร์ของพวกเขา

00:38:12.206 --> 00:38:14.041 align:center
จะถูกตัดจากสัญญาณเดินอากาศกลับฐาน

00:38:14.500 --> 00:38:16.127 align:center
ระเบิดจากแกนพลังงานเหรอ

00:38:16.377 --> 00:38:17.420 align:center
ถูกต้อง

00:38:17.670 --> 00:38:19.380 align:center
แกนพลังงานถูกทำลายแล้ว

00:38:19.505 --> 00:38:22.049 align:center
แต่ว่าเกิดการชุลมุน
ต่อสู้กับเอชส์เฟนี่

00:38:22.717 --> 00:38:25.094 align:center
บีมเมอร์ของทอมกับเล็กซี่
ได้พ่อของผมป้องกันไว้

00:38:25.803 --> 00:38:28.347 align:center
แต่พอการต่อสู้จบลง

00:38:28.681 --> 00:38:30.725 align:center
กลับไม่มีใครพบยานของพวกเขา

00:38:31.600 --> 00:38:33.019 align:center
ฉันไม่เข้าใจ

00:38:33.102 --> 00:38:34.687 align:center
โวล์มไม่ได้ออกไปตามหาพวกเขาเหรอ

00:38:34.770 --> 00:38:36.063 align:center
พวกเขาไม่มีเทคโนโลยี...

00:38:36.480 --> 00:38:40.443 align:center
พวกเขากำลังตามหาอยู่แน่นอน
แต่อวกาศไม่ใช่พื้นที่จำกัด

00:38:40.526 --> 00:38:42.153 align:center
ไม่ต่างจากงมเข็มในมหาสมุทร

00:38:42.653 --> 00:38:45.489 align:center
หรือพูดให้ถูกคืองมเข็มในอวกาศ

00:38:45.573 --> 00:38:48.075 align:center
คุณบอกว่าบีมเมอร์อาจกลับมาได้
คุณบอกว่า...

00:38:48.492 --> 00:38:50.995 align:center
- เฮ้ยๆ แมตต์
- แมตต์ๆ

00:38:51.245 --> 00:38:52.496 align:center
นี่ๆ ฟังก่อน ฟังฉัน

00:38:52.997 --> 00:38:57.835 align:center
ไม่เป็นไรไอ้หนู เราจะหาเขา
ให้เจอ เราจะต้องเจอเขา

00:39:00.963 --> 00:39:02.923 align:center
ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันมั่นใจ

00:39:04.383 --> 00:39:06.218 align:center
คือทอมจะหาทางกลับบ้านได้เสมอ

00:39:08.679 --> 00:39:10.014 align:center
และจนกว่าเขาจะกลับมา

00:39:11.223 --> 00:39:13.267 align:center
เราต้องสานต่อสิ่งที่เขาเริ่ม

00:39:13.976 --> 00:39:15.978 align:center
เราต้องจบสงครามนี้

00:39:22.068 --> 00:39:23.903 align:center
แอนโธนี่ รอดกลับมาจนได้

00:39:24.111 --> 00:39:25.112 align:center
ใช่แล้ว

00:39:27.573 --> 00:39:28.783 align:center
แต่มีหลายคนที่ไม่รอด

00:39:31.535 --> 00:39:34.163 align:center
ดีใจที่รอดมาได้ ดีใจจริงๆ

00:39:34.246 --> 00:39:35.206 align:center
ขอบคุณนะ ขอบคุณ

00:39:35.581 --> 00:39:37.166 align:center
เรามีงานต้องทำ

00:39:39.126 --> 00:39:40.336 align:center
แกนพลังงานถูกทำลายแล้ว

00:39:41.962 --> 00:39:45.007 align:center
ส่วนเอชส์เฟนี่
ก็กลายเป็นเหยื่อที่หวานหมู

00:39:47.760 --> 00:39:48.886 align:center
ไปเตะก้นพวกมันกัน

00:39:49.345 --> 00:39:50.596 align:center
ไปกันเถอะ

00:39:50.971 --> 00:39:52.098 align:center
ไปเลย ฮาล

00:39:55.518 --> 00:39:56.894 align:center
ลุยกันต่อ

00:40:30.302 --> 00:40:32.430 align:center
คุณปลอดภัยดี

00:40:33.139 --> 00:40:34.181 align:center
ใครน่ะ

00:40:34.265 --> 00:40:35.307 align:center
เรามาอย่างสันติ

00:40:35.391 --> 00:40:37.601 align:center
เรายอมรับความจริง
ที่แน่แท้ในตัวเอง...

00:40:37.685 --> 00:40:41.897 align:center
สิ่งเดียวที่เราต้องกลัวคือความกลัว

00:40:41.981 --> 00:40:45.234 align:center
- ศัตรูของศัตรูคือมิตร
- ออกมานะ

00:40:52.491 --> 00:40:55.411 align:center
ทอม เมสัน ถึงเวลาแล้ว

00:40:55.494 --> 00:40:56.745 align:center
พระเจ้าช่วย

00:40:59.957 --> 00:41:01.250 align:center
ผมไม่รู้มาก่อนเลย

00:41:04.462 --> 00:41:05.838 align:center
คุณ

