WEBVTT

00:03.169 --> 00:04.379
เล็กซี่

00:05.255 --> 00:06.172
ลูกมาทำบ้าอะไรที่นี่

00:06.256 --> 00:09.676
หนูกลับมาคุยกับพ่อแม่
มีหลายอย่างที่หนูต้องอธิบาย

00:11.428 --> 00:13.096
- ทุกคนกลับไปยังที่กำบัง
- พ่อ

00:13.179 --> 00:14.973
เท่าที่เรารู้ เอชส์เฟนี่อาจตามเธอมา

00:15.056 --> 00:17.225
รับทราบ ประจำตำแหน่ง ทุกคน

00:17.308 --> 00:18.768
ทำบ้าอะไรของนาย เมสัน

00:18.935 --> 00:20.687
ใจเย็น โป๊ป ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง

00:20.937 --> 00:23.773
นายจะจัดการเหรอ สองอาทิตย์ก่อน
เราคือ 200 คนที่เข้มแข็ง

00:23.857 --> 00:26.735
ตอนนี้เหลือแค่ 20
และเป็นฝีมือยัยนี่ด้วย

00:26.818 --> 00:32.073
ถอยก่อน จนกว่าเขาจะรู้ว่า
เธอเป็นภัยหรือไม่

00:32.157 --> 00:33.283
เป็นไหมเหรอ

00:34.784 --> 00:36.036
นายจะคุยกับเธอเหรอ

00:36.703 --> 00:37.829
งั้นกล่อมเธอนอนดีไหม...

00:39.456 --> 00:40.540
ก่อนที่เธอจะฆ่าเราน่ะ

00:44.043 --> 00:45.712
อย่าให้เขาทำอะไรโง่ๆ นะ

00:45.795 --> 00:47.213
ยาก ระวังตัวล่ะ

00:47.297 --> 00:48.506
- พวกนายด้วย
- ได้ๆ

00:48.590 --> 00:50.425
ดีใจจังที่ได้เจอพ่อแม่ หนู

00:51.259 --> 00:52.510
หนูมาขอโทษ

00:52.844 --> 00:54.262
มาบอกว่าพ่อแม่พูดถูก

00:55.096 --> 00:57.057
การเชื่อใจเอชส์เฟนี่
เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่

00:57.390 --> 00:58.349
นั่นมันยังน้อยไปนะ

00:58.433 --> 00:59.934
ตาลูก...

01:00.435 --> 01:01.352
มันไม่เหมือนเดิม

01:02.687 --> 01:04.314
เป็นเหมือนก่อนที่จะเข้าไปในดักแด้

01:04.814 --> 01:06.483
ตอนนี้หนูเห็นชัดแล้ว

01:07.025 --> 01:08.902
เป็นครั้งแรกที่หนูรู้ว่าต้องทำอะไร

01:10.195 --> 01:11.738
เอชส์เฟนี่เป็นสัตว์ประหลาด

01:12.739 --> 01:13.990
หนูอยากช่วยพ่อแม่ทำลายพวกมัน

01:14.074 --> 01:15.450
ใช่ มันไม่ง่ายขนาดนั้น

01:16.201 --> 01:17.243
ลูกทิ้งเราไปเข้ากับพวกมัน

01:17.327 --> 01:19.120
บอกว่าพวกมันเป็นครอบครัว
ลูกฆ่าลอร์เดส

01:19.204 --> 01:21.456
ไม่มีตอนไหนเลย
ที่หนูไม่รังเกียจสิ่งที่หนูทำไป

01:21.790 --> 01:24.542
ตอนที่ออกมาจากดักแด้ หนูสับสนไปหมด

01:25.376 --> 01:26.920
หนูคิดว่ากำลังช่วยลอร์เดส

01:27.295 --> 01:28.421
ปลดปล่อยเธอจากความเจ็บปวด...

01:28.505 --> 01:29.923
- จากการโจมตี
- นี่ไม่ใช่แค่เรื่องเธอ

01:30.173 --> 01:32.467
ดูรอบๆ สิ การโจมตีนั้น
ทำลายเราย่อยยับ

01:33.134 --> 01:34.886
คนที่รอดชีวิตมาได้
โทษว่าเป็นเพราะลูก

01:34.969 --> 01:36.262
ก็ใช่ ได้โปรดนะคะ

01:36.679 --> 01:38.306
ได้โปรดให้หนูได้ชดใช้เถอะ

01:41.559 --> 01:42.936
คิดจะทำอะไรของแก

01:43.603 --> 01:45.355
เมสันไม่กล้าทำเอง

01:45.438 --> 01:47.357
วางไรเฟิลนั่นซะ
ไม่งั้นฉันจะเอามาเอง

01:47.482 --> 01:49.901
เผื่อนายไม่ทันสังเกต
ศัตรูอยู่ตรงนั้นนะ

01:50.985 --> 01:53.404
เอชส์เฟนี่วางแผนจะใช้หนูเป็นอาวุธ

01:53.947 --> 01:56.783
ให้หนูเป็นอาวุธของพ่อ
และจบสงครามนี้เถอะ

01:57.367 --> 01:58.618
ยังไง เล็กซี่

01:59.828 --> 02:01.538
เราจะให้ลูกกลับมา
ในชีวิตเราได้ยังไง

02:01.621 --> 02:02.872
เราทำไม่ได้

02:04.707 --> 02:06.000
เราทำไม่ได้

02:06.167 --> 02:08.169
บ้าเอ๊ย ผู้พัน ทหารในหน่วยแมสที่สอง

02:08.253 --> 02:10.213
เราอาจไม่ได้เริ่มต้น
ในฐานะเพื่อนที่ดีที่สุด

02:10.296 --> 02:12.090
แต่ก็ฉันสู้ร่วมกับคนพวกนั้นมา

02:12.632 --> 02:14.676
ฉันต้องทนทุกข์
กับพวกเขาในสลัมหดหู่นั่น

02:14.759 --> 02:18.263
เพื่ออะไร เพื่อให้ยัยเอเลี่ยน
โรคจิตนั่นฆ่าพวกนั้นได้เหรอ ไม่ล่ะ

02:18.346 --> 02:19.430
ตอนที่ลูกออกมาจากเจ้านั่น

02:19.514 --> 02:21.766
พ่อสัญญาว่าจะหยุดลูก
ถ้าลูกพยายามทำร้ายใคร

02:21.891 --> 02:23.143
แต่พ่อก็ไม่ได้ทำ

02:24.310 --> 02:25.895
พ่อจะไม่ทำพลาดอีกแล้ว

02:26.938 --> 02:29.315
แกไม่ได้คิดให้ดี นี่มันซับซ้อน

02:30.275 --> 02:32.735
หลุมศพที่ฉันขุดมันซับซ้อน
ตรงไหนเหรอ ผู้พัน

02:33.236 --> 02:35.238
ผู้หญิงกับเด็กที่ฉันฝังไปน่ะ

02:35.738 --> 02:40.118
ฉันเข้าใจ แต่ใจเย็นเถอะ
ไปเดินเล่นกับฉันหน่อย มาสิ

02:43.454 --> 02:46.332
ขอโทษนะ ผู้พัน

02:47.250 --> 02:52.297
ไอ้... เฮ้ย โป๊ป อย่านะ

02:55.008 --> 02:56.467
โป๊ป อย่านะ

03:18.239 --> 03:19.782
ส่งปืนบ้านั่นมา

03:22.744 --> 03:24.162
ลงไปเลย

03:27.081 --> 03:28.958
พวกเขาไม่มีเหตุผลให้ต้องกลัว

03:29.042 --> 03:31.419
ไม่ แต่พวกเขามี
เหตุผลมากมาย ที่จะเกลียดลูก

03:33.338 --> 03:34.714
นี่แหละตัวอย่าง

03:35.757 --> 03:37.342
ที่นี่ไม่มีที่สำหรับลูกแล้ว

03:37.842 --> 03:38.885
ไม่มีอีกแล้ว

03:39.552 --> 03:40.803
พ่อขอโทษ

03:43.765 --> 03:46.893
ดอกเตอร์กาดาร์ไม่มีหลักฐานแน่ชัด
เธอไม่ได้ถูกเอชส์เฟนี่ควบคุม

03:46.976 --> 03:48.728
คุณรู้ได้ยังไง
ว่านี่ไม่ใช่แผนของเอชส์เฟนี่

03:48.895 --> 03:50.563
โอเค แล้วเธอจะทำลาย
พวกบีมเมอร์ทำไมล่ะ

03:50.688 --> 03:51.731
ไม่รู้สิ

03:51.898 --> 03:52.941
ไม่สำคัญหรอก

03:53.024 --> 03:54.817
ไม่มีอะไรรับประกันได้ว่า
คนอื่นจะไม่พยายามฆ่าเธอ

03:55.026 --> 03:56.069
คุณพร้อมไหมล่ะ

03:56.152 --> 03:57.195
โอเค ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง

03:57.278 --> 03:58.655
เราอยู่ในเขตที่ไม่คุ้นเคย

03:58.738 --> 03:59.781
แต่ฉันขอจัดการเรื่องนี้

03:59.864 --> 04:01.866
ขอดูก่อนว่ายังมีลูกสาวเรา
เหลืออยู่ไหม

04:01.950 --> 04:03.952
ฉันจะกันเธอให้ห่างจากคนอื่น

04:04.077 --> 04:05.328
กันเธอให้ห่างจากผม

04:15.880 --> 04:18.841
- คุณไปคอยดูแอนน์กับเล็กซี่ทีได้ไหม
- ได้สิ ระวังตัวล่ะ

04:20.885 --> 04:22.553
นึกแล้วว่าต้องโผล่หัวมา

04:22.637 --> 04:23.513
สิ่งที่นายเพิ่งทำไป...

04:23.596 --> 04:24.472
เกินไปเหรอ

04:25.139 --> 04:26.391
ล้ำเส้นเหรอ

04:30.687 --> 04:34.691
ต้องมีใครทำอะไรสักอย่าง

04:35.566 --> 04:36.859
มีคนตายมากเกินไปแล้ว

04:38.194 --> 04:40.822
และฉันทนไม่ได้ที่จะคิดว่า...

04:41.030 --> 04:42.865
อะไร ข้ออ้างเหรอ
มันไม่ได้ทำให้นายมีสิทธิ์เลย

04:42.949 --> 04:44.450
ฉันว่าใช่นะ

04:51.791 --> 04:57.630
ฉันเห็นใบหน้าต่างๆ ไม่หยุดเลย เมสัน

05:02.010 --> 05:03.636
คนที่ตายและที่ถูกฝังทุกคน

05:06.014 --> 05:07.765
หน้าพวกเขาโผล่มาไม่หยุด

05:09.100 --> 05:10.393
เป็นราคาที่นายต้องจ่าย

05:10.476 --> 05:12.562
ที่ห่วงใยคนอื่นนอกจากตัวเองไง

05:13.896 --> 05:15.273
หน่วยแมสที่สองเหรอ

05:17.025 --> 05:18.067
ตลกนะ

05:20.403 --> 05:22.864
ซาร่าเคยบอกว่า
ฉันเป็นห่วงพวกนายจริงๆ

05:23.239 --> 05:27.160
คนของนายไม่ใช่แค่คนของฉัน
คนของนายก็เหมือนกับของคนอื่น

05:30.246 --> 05:31.497
งั้นนายคง...

05:34.792 --> 05:37.378
เคยเป็นคนของฉันสินะ

05:38.171 --> 05:40.006
รู้ปัญหาของนายไหม เมสัน

05:41.924 --> 05:44.927
มัวแต่สนรายละเอียดยิบย่อย
จะไม่เห็นภาพรวมนะ

05:45.428 --> 05:47.138
ยิ่งเป็นเรื่องครอบครัวด้วย

05:48.306 --> 05:50.391
เราต่างก็รู้ว่าปากนาย

05:50.808 --> 05:52.310
ปิดบังปัญหาไว้เยอะ

05:53.311 --> 05:55.396
แต่สิ่งที่นายทำวันนี้
คือการกระโดดข้ามเส้น

05:55.480 --> 05:56.856
ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นอีก

05:57.231 --> 05:58.483
ครอบครัวของฉัน

05:59.400 --> 06:00.651
ปัญหาของฉัน

06:01.360 --> 06:02.779
อย่ามายุ่งกับมัน

06:09.827 --> 06:11.037
เธอมาทำอะไรที่นี่ พ่อ

06:11.245 --> 06:12.789
เธอเปลี่ยนใจแล้ว

06:13.164 --> 06:14.207
พ่อเชื่อเธอไหม

06:14.373 --> 06:15.416
ไม่รู้สิ

06:15.500 --> 06:17.168
แต่พ่อจะยอมให้เธอกลับมา
หลังจากสิ่งที่เธอทำเหรอ

06:17.251 --> 06:18.294
แค่ช่วงนี้น่ะ

06:18.377 --> 06:20.046
แล้วถ้าเธอก่อเรื่องเหมือนมีร่าล่ะ

06:20.213 --> 06:23.216
เราก็จะจัดการเธอ
แบบที่เราจะทำกับภัยอื่นๆ ฟังนะ

06:24.175 --> 06:26.177
พอเธอโผล่มา การปล่อยยานก็ล่มไป

06:26.260 --> 06:27.512
แต่มันกลับมาแล้ว

06:27.845 --> 06:29.347
เราจะไปในอีกหนึ่งชั่วโมง

06:33.726 --> 06:36.145
ภารกิจนี้มีตัวแปร
ที่เรายังไม่รู้หลายอย่าง

06:36.229 --> 06:37.480
ใช่

06:37.814 --> 06:41.484
เมื่อคืนฉันถึงได้นอนดึกและอ่าน
"สเปซไฟลต์ฟอร์ดัมมีส์"

06:43.236 --> 06:45.404
ฟังนะ โคชีส มันยากจะสำเร็จ

06:45.822 --> 06:47.073
เรารู้อยู่แล้ว

06:48.449 --> 06:51.536
แต่นี่คือจุดที่เทคโนโลยีขั้นสูง
ของเอชส์เฟนี่ช่วยเราได้

06:51.619 --> 06:54.789
ยานลำนี้ล้ำหน้าทุกอย่าง
ที่เรามีหลายปีแสง

06:55.540 --> 06:58.876
ด้วยเครื่องช่วยชีวิตอัตโนมัติ
และสัญญาณกลับฐาน

06:59.669 --> 07:02.004
ผมก็แค่ต้องบินตรงขึ้นไป

07:03.965 --> 07:05.216
ใช่ไหม

07:07.343 --> 07:09.053
แล้วทำไมนายดูกระวนกระวายจัง

07:11.848 --> 07:13.808
ถ้าผมไปด้วย ผมคงสบายใจกว่านี้

07:13.891 --> 07:15.184
ฉันก็เหมือนกัน

07:15.435 --> 07:17.228
แต่ยานลำนี้แพ้เทคโนโลยีของโวล์ม

07:17.353 --> 07:20.356
ถ้าเอชส์เฟนี่ไม่สร้างบีมเมอร์
เพื่อต่อต้านนายโดยตรง

07:20.440 --> 07:22.567
นายคงจะได้นั่งที่เบาะนักบินร่วมแล้ว

07:23.192 --> 07:24.861
- ยังมีอีกทางเลือก
- อะไร

07:24.944 --> 07:26.320
ผมพยายามส่งข้อความหาพ่อ

07:26.404 --> 07:27.822
ด้วยเครื่องมือสื่อสาร
อวกาศย่อยมาตลอด

07:27.905 --> 07:30.283
- ใช่
- เขายังไม่ได้ตอบ แต่ขอร้องล่ะ

07:30.616 --> 07:32.577
อย่าเพิ่งปล่อยยาน จนกว่าเขาจะตอบมา

07:33.077 --> 07:34.912
ถ้ามหาโวล์มอยู่ในระยะ

07:34.996 --> 07:36.873
พวกเขาจะให้การสนับสนุน
ได้อย่างใหญ่หลวง

07:36.956 --> 07:38.583
ไม่ เราหยุดการปล่อยยานไม่ได้

07:38.791 --> 07:41.711
เราไม่มีทางรู้เลยว่า
แกนพลังงานถูกคุ้มกันอยู่หรือเปล่า

07:42.128 --> 07:44.839
ถ้าพ่อผมได้รับข้อความพวกนี้
และถ้าเขาเลือกที่จะตอบ

07:44.964 --> 07:46.007
เขาก็อาจแทรกแซงได้

07:46.090 --> 07:47.592
หมายความว่ายังไง "ถ้าเขาเลือกจะตอบ"

07:47.675 --> 07:48.968
ทำไมเขาจะไม่เลือกตอบล่ะ

07:51.637 --> 07:53.764
ขอโทษนะ มีอะไร
ที่ไม่ได้บอกฉันหรือเปล่า

07:55.850 --> 07:59.020
พ่อกับผมไม่ได้
แยกจากกันด้วยดี ทอม เมสัน

07:59.604 --> 08:03.191
เขายืนกรานให้ผมไปด้วย
บอกว่าโลกนี้เป็นสาเหตุให้แพ้

08:04.650 --> 08:07.528
ผม... แต่ผมปฏิเสธ

08:07.904 --> 08:11.449
ผมบอกว่าจะหาแกนพลังงานให้เจอ
แล้วจะทำลายมันด้วยตัวเอง

08:11.657 --> 08:13.910
นายกำลังจะบอกว่านาย ทีมนาย และแชค

08:14.994 --> 08:16.454
เรามีแค่พวกนายเหรอ

08:22.460 --> 08:24.545
ขอโทษนะ แต่ถ้าไม่มีข้อยืนยัน

08:24.629 --> 08:27.840
ว่าพ่อนายจะช่วยเรา
เราคงจะต้องทำตามแผน

08:30.176 --> 08:33.012
กังวลเรื่องตัวแปรเหรอ
ไปช่วยฉันติดระเบิดสิ

08:37.433 --> 08:42.772
เล็กซี่ นั่งบนเตียงสิ ฉันขออยู่
กับเธอตามลำพังสักสองสามนาที

08:43.064 --> 08:45.900
โป๊ปลอบยิงเธอ
มีคนที่มีความแค้นมากมาย

08:45.983 --> 08:49.403
และผมจะไม่ยอมให้เกิดอะไร
กับพวกคุณเด็ดขาด

08:50.071 --> 08:51.322
โอเค

08:55.952 --> 08:57.995
ขอบคุณมากนะคะ แม่ หนู...

08:58.079 --> 08:59.830
เลิกเล่นเกมได้แล้ว แม่ไม่มีอารมณ์

09:00.039 --> 09:02.291
เกมเหรอ หนูไม่เข้าใจ

09:02.500 --> 09:06.170
ถึงลูกจะขอร้อง ก็เปลี่ยน
ความจริงที่แม่ไม่เชื่อใจลูกไม่ได้

09:06.504 --> 09:07.964
เอชส์เฟนี่อาจควบคุมลูกอยู่

09:08.130 --> 09:09.507
พวกมันควบคุมหนูไม่ได้

09:09.882 --> 09:11.342
พวกนั้นถึงได้กลัวหนูไง

09:11.717 --> 09:15.596
ตอนลูกฆ่าลอร์เดส เพื่อนของลูก
พวกมันไม่ได้ควบคุมลูกเหรอ

09:15.846 --> 09:17.348
หนูสับสน หนู...

09:18.182 --> 09:20.935
หนูนึกว่า หนูช่วยเธอ
จากความตายที่เจ็บปวด

09:21.852 --> 09:25.147
หนูเข้าใจแล้วว่าตรรกะนั้น
มันเพี้ยนแค่ไหน แต่ตอนนั้น...

09:27.066 --> 09:28.943
ขอโทษค่ะ ไม่

09:29.819 --> 09:31.487
หนูไม่ได้อยู่ใต้การควบคุม

09:32.321 --> 09:33.864
หนูเป็นคนตัดสินใจเอง

09:39.829 --> 09:41.289
โอ้ เล็กซี่

09:41.581 --> 09:43.332
หนูตัดสินใจแล้ว

09:43.499 --> 09:45.459
ระหว่างครอบครัวมนุษย์
กับครอบครัวเอชส์เฟนี่

09:45.710 --> 09:47.587
อย่านับสัตว์ประหลาดนั่นเป็นครอบครัว

09:47.712 --> 09:50.548
หนูอยากได้สันติมาก
จนเชื่อคำโกหกของพวกนั้น

09:50.631 --> 09:52.258
ใช่ แม่ก็เชื่อที่ลูกโกหก

09:53.009 --> 09:54.760
แม่ตามหาลูก เล็กซี่

09:54.927 --> 09:58.097
ตอนที่แม่เสียลูกไป
แม่พลิกแผ่นดินตามหาลูก

09:58.306 --> 10:00.516
เพื่อหาทางให้เราได้อยู่ด้วยกัน

10:00.683 --> 10:01.726
เป็นครอบครัว

10:01.809 --> 10:02.852
แต่ลูก...

10:02.977 --> 10:04.895
ลูกทรยศมันทั้งหมด

10:06.022 --> 10:07.982
แม่รู้แล้วว่ามันไม่มีทางเกิดขึ้น

10:08.983 --> 10:11.277
ไม่ใช่ตอนนี้
ไม่ใช่หลังจากสิ่งที่ลูกทำ

10:13.112 --> 10:16.490
หนูรู้ว่าได้ทำลายความไว้ใจ
ของแม่ไปมากแค่ไหน

10:17.241 --> 10:18.492
เพราะฉะนั้น

10:19.160 --> 10:20.786
ให้หนูชดเชยให้เถอะนะ

10:21.746 --> 10:24.957
หนูเป็นโอกาสที่ดีที่สุด ถ้าแม่อยาก
ไปถึงแกนพลังงานและทำลายมัน

10:26.500 --> 10:28.085
ลูกรู้ได้ยังไง

10:29.295 --> 10:31.005
ตอนหนูอยู่กับเอชส์เฟนี่ หนู...

10:31.213 --> 10:33.257
เรียนรู้ที่จะควบคุมพลัง หนู...

10:35.259 --> 10:36.344
มันอธิบายยาก

10:36.427 --> 10:37.720
งั้นก็ลองดูสิ

10:38.721 --> 10:42.141
เหมือนว่าหนูเห็นพลังงาน

10:42.767 --> 10:44.352
ควบคุมมัน ทั้งหมดนั่น

10:44.602 --> 10:48.230
แรงโน้มถ่วง คลื่นวิทยุ ประจุไฟฟ้า

10:48.356 --> 10:51.692
และถ้าหนูอยู่ใกล้มากพอ
หนูก็เข้าระบบบีมเมอร์ได้

10:51.901 --> 10:53.402
หนูควบคุมพวกมันได้

10:56.989 --> 10:58.491
"ไม่ เราหยุดการปล่อยยานไม่ได้"

10:58.658 --> 11:01.911
"เราไม่มีทางรู้เลยว่า
แกนพลังงานถูกคุ้มกันอยู่หรือเปล่า"

11:01.994 --> 11:03.704
หนูได้ยินเสียงคุยกันบนยาน

11:03.954 --> 11:05.289
โวล์มกับพ่อ

11:05.915 --> 11:07.124
พวกเขาเตรียมระเบิดที่แม่สร้าง

11:07.208 --> 11:09.293
หยุดนะ อย่าทำแบบนั้น

11:11.212 --> 11:12.755
- ลูกมาเพราะแบบนี้ใช่ไหม
- ไม่

11:12.922 --> 11:14.799
เอชส์เฟนี่ส่งลูกมาสอดแนมเราเหรอ

11:14.882 --> 11:16.509
ไม่ๆ หนูสัญญา ขอร้องล่ะ

11:16.675 --> 11:17.718
หนูพูดจริงนะ

11:17.968 --> 11:20.221
หนูปฏิเสธพ่อเอชส์เฟนี่
หนูอยากจะช่วย

11:21.389 --> 11:22.598
ระเบิดที่แม่สร้าง

11:22.807 --> 11:25.684
อาจทรงพลังพอที่จะไปถึง
แกนพลังงานและทำลายมันได้

11:26.560 --> 11:28.229
แต่แม่ต้องเอามันไปที่นั่นก่อน

11:28.813 --> 11:30.856
แม่อาจได้บีมเมอร์นั่นมา

11:30.940 --> 11:32.525
แต่การบินไปกลับดวงจันทร์ล่ะ

11:33.317 --> 11:35.319
ถ้าแม่พยายามทำโดยไม่ให้หนูช่วย

11:35.861 --> 11:36.904
แม่จะตาย

11:36.987 --> 11:38.030
แอนน์ ถ้าเธอรู้อะไร

11:38.114 --> 11:40.449
- เรื่องบีมเมอร์ที่เราไม่...
- แดน ขอร้องล่ะๆ

11:40.741 --> 11:43.244
หนูรู้ว่าหนูต้องกลับมาด้วยเหตุผลนี้

11:43.327 --> 11:44.703
หนูบังคับบีมเมอร์ได้

11:44.829 --> 11:46.205
ป้องกันมันเวลาถูกโจมตีได้

11:46.497 --> 11:48.666
หนูควรเป็นคนที่ทำภารกิจนี้ นะคะ

11:48.999 --> 11:51.085
นะคะ อย่าเสียสละไปมากกว่านี้เลย

11:51.168 --> 11:52.169
ไม่

11:55.798 --> 11:57.174
ไม่ เล็กซี่

11:58.676 --> 12:00.594
ลูกตัดสินใจไปแล้ว

12:01.303 --> 12:03.139
และมันเปลี่ยนไม่ได้อีก

12:04.515 --> 12:06.016
แม่เป็นแม่ของลูก

12:06.350 --> 12:08.310
และแม่จะรักลูกตลอดไป

12:08.894 --> 12:12.231
แม่สวดภาวนาทุกวัน
ให้ลูกเจอที่ของลูกบนโลกใบนี้

12:14.316 --> 12:15.776
แต่มันไม่ใช่ที่นี่...

12:17.486 --> 12:18.779
ไม่ใช่กับเรา

12:19.405 --> 12:20.281
ไม่ใช่ตอนนี้

12:25.828 --> 12:27.329
ทอมพูดถูก

12:30.541 --> 12:31.542
ลูกต้องไป

12:33.210 --> 12:34.753
แอนน์ เราต้องคุยกัน

12:35.087 --> 12:37.214
- แดน ไม่ใช่ตอนนี้
- ตอนนี้แหละ

12:38.674 --> 12:40.426
ผมคิดว่าคุณกับทอม
กำลังทำพลาดครั้งใหญ่

12:40.509 --> 12:41.552
เรื่องอะไร

12:41.635 --> 12:42.887
เรื่องลูกสาวคุณ

12:59.737 --> 13:00.988
ทอม

13:02.364 --> 13:04.408
- เล็กซี่ล่ะ
- แอนโธนี่คอยดูเธออยู่

13:04.492 --> 13:07.119
เธอจะได้มีชีวิตอยู่นานพอ
ให้เราคุยสถานการณ์นี้กัน

13:07.203 --> 13:08.954
- สถานการณ์เป็นยังไง
- ฟังเขาก็พอ

13:09.079 --> 13:12.291
เล็กซี่ยื่นข้อเสนอที่ฉันคิดว่า
คงไม่ฉลาดนักถ้าไม่ลองคิดดู

13:13.584 --> 13:14.835
ข้อเสนออะไร

13:15.085 --> 13:17.296
ไปทำภารกิจกับนายแทนเบน

13:17.963 --> 13:21.008
- คุณเห็นด้วยเหรอ
- ฉันว่ามันเป็นสิ่งที่เราควรจะคิดดู

13:21.091 --> 13:23.552
เธอเพิ่งจัดการพวกบีมเมอร์นั่น ทอม

13:23.677 --> 13:27.223
เธอเพิ่งได้ยินนายกับโคชีส
คุยกันอยู่ข้างใน

13:28.974 --> 13:30.559
เธอไม่ใช่จีนนี่นะ

13:30.643 --> 13:33.437
ลูกสาวคุณจับความเป็นมนุษย์
ไว้อย่างเหนียวแน่น แต่ลูกเราไม่ใช่

13:33.729 --> 13:36.315
โอเค คุณพูดถูก
เธอเต็มใจเข้าร่วม เธอยอมรับมัน

13:36.732 --> 13:39.860
แต่มันเปลี่ยนไหมล่ะ ความจริงที่ว่า
เธอเป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเรา

13:40.236 --> 13:41.654
อาจเป็นโอกาสเดียวของเราด้วย

13:41.737 --> 13:44.657
ฉันเข้าใจว่าอารมณ์โกรธ
มันของจริง ฉันเข้าใจ

13:45.783 --> 13:47.034
แต่นี่คือสงคราม

13:47.201 --> 13:49.954
เราใช้หัวใจคิดไม่ได้ ต้องใช้หัวคิด

13:50.120 --> 13:52.081
จำตอนที่พันธมิตร
ต้องร่วมมือกับสตาลิน

13:52.164 --> 13:54.291
เพื่อโค่นฮิตเลอร์ได้ไหม
พวกเขารู้ว่าการร่วมมือกัน

13:54.375 --> 13:56.168
ต่อให้จะร่วมมือกับสัตว์ประหลาด...

13:56.293 --> 13:57.753
ใช่ เพื่อชนะสงคราม
แต่เราไม่ต้องการเธอ

13:57.878 --> 13:58.963
งานเราจบแล้ว

13:59.046 --> 14:01.131
เว้นแต่ว่าแกนพลังงาน
จะถูกคุ้มกันอย่างหนาแน่น

14:01.257 --> 14:03.259
หรือไม่เราก็เจอสิ่งที่คาดไม่ถึง...

14:03.342 --> 14:06.387
การมีคนที่ใช้เครื่องจักรได้
อาจสร้างความแตกต่างได้

14:06.470 --> 14:07.596
- ใช่
- เราเถียงไม่ได้

14:07.680 --> 14:11.517
ว่าพลังของเล็กซี่ทำให้
เธอได้เปรียบอย่างที่เราไม่มี

14:12.309 --> 14:14.436
คุณจะไม่ลองคิดดูหน่อยเหรอ

14:14.520 --> 14:16.397
เบนกับผมทำภารกิจนี้มาทุกขั้นตอน

14:17.398 --> 14:20.359
ผมเคยเห็นเขาในสถานการณ์กดดัน
ผมรู้ว่าเขาจะตอบยังไง

14:20.651 --> 14:22.903
- โอเค คุณกลัวเธอเหรอ
- ผมกลัวตัวเองเวลาอยู่ใกล้เธอ

14:22.987 --> 14:24.446
ผมกลัวว่าจะไม่เชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

14:24.864 --> 14:27.366
ว่าผมจะตัดสินใจไม่ถูก
ผมไม่รู้จักเธอ

14:27.449 --> 14:28.826
ไม่มีเรื่องไหนสำคัญเลย

14:28.909 --> 14:30.911
นี่เป็นเฮือกสุดท้ายแล้ว

14:32.246 --> 14:33.289
ใส่มันไปให้หมด

14:33.372 --> 14:34.915
ง่ายๆ

14:35.165 --> 14:36.417
ต้องแบบนี้แหละ ทอม

14:36.667 --> 14:39.503
ฟังนะ คุณอาจพูดถูก ผมอาจจะ...

14:41.088 --> 14:43.090
ปล่อยให้อารมณ์ครอบงำการตัดสินใจ

14:43.173 --> 14:46.760
ผมต้องตัดสินใจเรื่องนี้
จากกลยุทธ์และเหตุผล

14:46.844 --> 14:48.095
ไม่รู้สิ

14:52.850 --> 14:55.144
ใช่ ถ้าคิดดูให้ดี
เธอเป็นคนที่เหมาะที่สุดแล้ว

15:01.483 --> 15:03.360
ก็ได้ เล็กซี่ไป เบนอยู่

15:04.987 --> 15:06.196
หวังว่าเราจะคิดถูกนะ

15:14.330 --> 15:17.207
ขอบคุณที่ให้โอกาสหนูนะคะ

15:17.416 --> 15:20.044
มันมาจากความจำเป็นมากกว่าน่ะ

15:20.836 --> 15:22.004
นั่นอะไรน่ะ

15:22.463 --> 15:24.590
ถ้าไม่ฟาดขวดก่อนเดินทาง
จะโชคร้ายนะครับ

15:24.673 --> 15:27.092
เราอาจจะไม่สนใจเรื่องโชค
แต่ก็ขอบใจนะ

15:29.595 --> 15:31.805
ฟังนะ ฉันไม่สนว่าเธอมีพลังแค่ไหน

15:31.889 --> 15:33.807
ถ้าเธอทำร้ายพ่อฉัน
ฉันจะให้เธอชดใช้ให้ได้

15:35.768 --> 15:37.311
ไม่ยุติธรรมเลย เราเลือกกันแล้ว

15:37.394 --> 15:40.648
พ่อรู้ ถ้ายุติธรรม ป่านนี้พ่อคงสอน
ประวัติศาสตร์อเมริกันยุคที่สองแล้ว

15:40.731 --> 15:42.066
มันต้องเป็นแบบนี้แหละ

15:44.443 --> 15:45.486
เบน ฉัน...

15:45.653 --> 15:46.820
ไม่ต้องพูดแล้ว เล็กซี่

15:47.071 --> 15:48.948
แต่ฉันมีเรื่องจะพูดนิดหน่อย

15:49.823 --> 15:51.951
ฉันอยากขอบคุณที่เธอเป็นคนแรก

15:52.034 --> 15:54.495
และสุดท้ายที่ฉันยอมให้บอกว่า
ฉันควรเป็นใคร

15:56.747 --> 15:58.123
น่าเสียดายนะ

15:58.749 --> 16:00.167
ลอร์เดสเป็นคนเดียว

16:00.250 --> 16:02.378
ที่อาจจะพอยกโทษให้เธอได้

16:06.173 --> 16:10.761
แม่หวังว่าลูกรักษาคำพูดนะ
แม่อยากให้พวกลูกกลับมาปลอดภัย

16:15.975 --> 16:17.226
หนูจะพยายามเต็มที่ค่ะ

16:17.726 --> 16:20.396
ไม่มีคำว่าพยายาม ยัยหนู ทำให้สำเร็จ

16:31.198 --> 16:32.533
มานี่หน่อยครับ

16:34.910 --> 16:36.161
ผม...

16:37.037 --> 16:38.580
ได้เซรุ่มนี้มาจากโวล์ม

16:39.456 --> 16:41.542
พวกเขาพกไว้
เผื่อว่าถูกเอชส์เฟนี่จับตัวไป

16:41.625 --> 16:43.252
เป็นยาพิษที่ออกฤทธิ์เร็ว

16:43.919 --> 16:46.922
ถ้ามันแรงพอที่จะฆ่าโวล์ม
ก่อนที่มันจะเกิดใหม่ได้

16:47.756 --> 16:49.341
ก็อาจจะฆ่าไฮบริดได้

16:50.342 --> 16:52.052
ถือว่าเป็นหลักประกันแล้วกัน

16:53.971 --> 16:55.097
หวังว่าพ่อจะไม่ต้องใช้นะ

16:55.180 --> 16:56.557
อือ

17:48.067 --> 17:49.860
โชคดีนะ

17:58.535 --> 17:59.787
พ่อหายใจไม่ออก

18:00.287 --> 18:04.416
เราน่าจะผ่านชั้นบรรยากาศได้
ในอีกไม่กี่อึดใจ

18:19.765 --> 18:21.850
หนูปรับการเผาไหม้อัตราเร่งเส้นตรง

18:23.894 --> 18:25.562
เราน่าจะเลียนแบบ
แรงโน้มถ่วงของโลกได้

18:25.687 --> 18:27.064
ถ้าเราออกมานอกชั้นบรรยากาศ

18:27.606 --> 18:29.775
ก็น่าจะตรวจจับสัญญาณกลับฐานได้

18:30.359 --> 18:32.903
หนูเจอสัญญาณ
และเปิดการบินอัตโนมัติแล้ว

18:33.612 --> 18:35.948
ตอนนี้เราทำได้แค่รอ

18:40.327 --> 18:43.747
พ่อยังไม่เชื่อใจหนูใช่ไหม

18:44.957 --> 18:47.459
ทำไมไม่ถามระหว่างทางกลับบ้านล่ะ

18:48.877 --> 18:50.212
อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึง

18:50.838 --> 18:52.131
ไม่นานค่ะ

19:02.224 --> 19:04.768
แผนที่นี้จะทำให้เราได้เห็น
เส้นทางของยาน

19:05.102 --> 19:07.187
ไปตามวัตถุท้องฟ้าที่อยู่ใกล้ที่สุด

19:10.023 --> 19:10.983
มีอะไรหรือเปล่าคะ

19:11.650 --> 19:13.026
เปล่า

19:13.694 --> 19:16.029
ที่ลูกทำกับผมของลูก
บางครั้งแม่ลูกก็ทำ

19:17.739 --> 19:19.741
เอาล่ะ มาดูรายการอีกรอบกัน

19:20.450 --> 19:22.161
สัญญาณกลับฐานเชื่อมต่อแล้ว

19:22.494 --> 19:25.038
เมื่อเราไปถึงจุดหมาย หนูจะปิดมัน

19:25.789 --> 19:27.749
และปล่อยให้โพรโทคอล
ลงจอดของคอร์ดึงเราเข้าไป

19:28.000 --> 19:29.835
แล้วก็ทิ้งระเบิด ทำลายแกนพลังงาน

19:29.918 --> 19:32.421
- ใช่
- แล้วลูกก็บินกลับบ้านด้วยตัวเอง

19:32.504 --> 19:33.630
ค่ะ

19:33.755 --> 19:35.299
ที่สำคัญคือเราต้องถนอมพลังงาน

19:35.382 --> 19:37.467
เพราะการเดินทางกลับ
ขึ้นอยู่กับแบตเตอรี่ใช่ไหม

19:37.551 --> 19:39.970
แบตเตอรี่แค่ครึ่งเดียว
ก็พอให้เรากลับบ้านได้แล้ว

19:44.099 --> 19:45.184
เราลืมอะไรหรือเปล่า

19:45.267 --> 19:46.310
ไม่นะคะ

19:46.476 --> 19:49.730
ไม่ได้เกี่ยวอะไร
กับยานอยู่แล้ว ก็แค่...

19:50.689 --> 19:53.233
นี่เป็นบทสนทนาที่นานที่สุด
ที่เราเคยคุยกัน

19:53.692 --> 19:56.028
นี่ไม่ใช่เวลาหรือสถานที่
มาทำความรู้จักกันนะ

19:56.570 --> 19:59.865
เรากำลังทำภารกิจ
พ่อว่าเราต้องตั้งใจทำ

20:00.157 --> 20:01.408
ค่ะ

20:02.659 --> 20:05.287
ในนี้หนาวขึ้นนะ มันอะไรกัน

20:05.913 --> 20:07.414
ขอหนูดูเครื่องช่วยชีวิตก่อน

20:12.628 --> 20:16.423
ด้านนอกของยาน
เหมือนจะมีรอยร้าวเล็กน้อย

20:16.548 --> 20:18.008
ใช่ เราซ่อมมานิดหน่อย

20:18.091 --> 20:20.177
การบินขึ้นอาจทำให้รอยปริออก

20:20.802 --> 20:22.429
เครื่องช่วยชีวิตกำลังอุดรอยรั่ว

20:22.512 --> 20:25.432
แต่ทำให้เราเสียพลังงาน
ไปเร็วกว่าที่ควร

20:25.515 --> 20:26.516
เราซ่อมได้ไหม

20:26.600 --> 20:28.060
จากนอกยานด้วยเครื่องมือที่เหมาะสม

20:28.143 --> 20:32.105
แต่ที่นี่ตอนนี้เหรอ ไม่ๆ
หนูหมายถึง เรากลับบ้านได้...

20:32.189 --> 20:34.066
- ไม่
- ซ่อมและลองอีกครั้ง

20:34.149 --> 20:37.277
ไม่ ไม่เอาน่า มันต้องมีทางอื่นอีกสิ

20:38.695 --> 20:40.280
ถ้าเราออกไปซ่อมความเสียหายไม่ได้

20:40.364 --> 20:43.450
มันต้องมีทางอื่น
ที่จะช่วยลดแรงเครื่องช่วยชีวิตได้สิ

20:43.533 --> 20:45.369
นอกจากเราจะลดมันลงต่ำที่สุด

20:45.744 --> 20:47.579
นี่จะเป็นการเดินทาง
ขาเดียวไปดวงจันทร์

20:51.875 --> 20:53.752
ถึงเราจะหันยานกลับ

20:55.128 --> 20:57.756
ก็ไม่มีอะไรรับประกันว่า
เราจะซ่อมรอยที่ตัวยานได้

20:58.298 --> 20:59.549
มันต้องมีทางอื่นสิ

20:59.633 --> 21:01.301
มีอีกทางหนึ่งค่ะ

21:01.677 --> 21:03.220
ที่จะช่วยเราจากความหนาว

21:03.470 --> 21:04.930
ตามธรรมชาติ

21:06.431 --> 21:07.808
เยี่ยม ฟังดูดีนะ

21:08.475 --> 21:10.018
เดี๋ยวนะ เหมือนของในไชน่าทาวน์เหรอ

21:10.102 --> 21:11.520
- ใช่ค่ะ ดักแด้
- ไม่ๆ

21:11.603 --> 21:13.105
มันจะต่างจากเมื่อก่อน

21:13.438 --> 21:15.899
ดักแด้ถูกใช้โดยเอชส์เฟนี่
เพื่อภาวะหยุดนิ่ง

21:16.149 --> 21:18.527
การปกป้องจากสภาพอากาศ
ระหว่างการเดินทางที่ยาวนาน

21:18.735 --> 21:21.530
มันจะเหมือนดักแด้ที่ปกป้องเรา

21:21.613 --> 21:23.407
- จากความหนาวเหรอ
- และออกซิเจนไม่พอ

21:23.657 --> 21:25.784
หนูจะได้ยินเสียงโพรโทคอลลงจอด

21:25.909 --> 21:28.412
จากข้างในดักแด้ เมื่อเราไปถึงจุดหมาย

21:28.620 --> 21:30.080
ถึงตอนนั้น หนูจะ...

21:30.580 --> 21:33.292
เริ่มเครื่องช่วยชีวิตใหม่และปล่อย
ให้โพรโทคอลลงจอดควบคุม

21:34.459 --> 21:37.170
นี่เป็นโอกาสรอดเดียวของเรา

21:49.057 --> 21:51.893
ความหนาว ทำอะไรลูกไม่ได้เหรอ

21:51.977 --> 21:55.272
หนูปรับอุณหภูมิร่างกายได้
แต่แค่ในระดับหนึ่ง

21:55.856 --> 21:58.108
อีกไม่นาน
หนูก็ต้องเข้าดักแด้เหมือนกัน

22:09.828 --> 22:10.954
อะไรน่ะ

22:11.121 --> 22:17.002
โปรตีน กรดอะมิโน พูดตามตรง
คงต้องอธิบายกันยาว

22:26.887 --> 22:27.929
อยู่นิ่งๆ นะ

22:41.735 --> 22:44.571
ไม่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
พ่อจะหายใจได้ยังไง

22:45.530 --> 22:48.033
สารที่หนูหลั่งออกมา
เต็มไปด้วยออกซิเจน

22:48.366 --> 22:50.118
มันจะเข้าไปในปอดและหล่อเลี้ยงพ่อ

22:50.619 --> 22:51.787
แต่พ่อต้องให้มันเข้าไป

22:53.622 --> 22:55.499
มันจะเหมือนผ่านไปเร็วมาก

22:55.999 --> 22:57.417
เมื่อเราตื่นขึ้นมา

22:57.667 --> 22:59.169
เราก็จะอยู่ที่นั่น

23:00.629 --> 23:02.464
- โอเค
- ทีนี้

23:02.964 --> 23:04.925
ก็หายใจเข้าลึกๆ

23:07.511 --> 23:09.387
นั่นคือสิ่งที่ลูกพูดกับลอร์เดส...

23:11.098 --> 23:14.101
เหรอคะ แปลกจัง

23:14.976 --> 23:16.228
เดี๋ยว...

23:20.190 --> 23:21.650
ฝันดีนะคะ พ่อ

23:27.823 --> 23:32.452
ทอม ได้ยินฉันไหม ทอม
เราจะพาคุณออกมา

23:33.286 --> 23:34.329
พ่อ

23:34.579 --> 23:37.040
พ่อ ทำใจดีๆ ไว้ ไม่เป็นไรนะ

23:37.541 --> 23:40.043
อดทนไว้ อยู่กับเรานะ พ่อโอเคไหม

23:40.669 --> 23:41.586
นี่

23:42.921 --> 23:46.091
โอ้ นั่นแหละ ค่อยๆ นะ

23:50.387 --> 23:52.055
พระเจ้า ไม่เป็นไรใช่ไหม

23:53.890 --> 23:55.725
ผมอยู่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้น

23:55.809 --> 23:58.353
คุณกลับมาได้ คุณกลับมาแล้ว

23:58.645 --> 23:59.896
หมายความว่ายังไง กลับมา

24:00.897 --> 24:03.400
แล้วแขนคุณเป็นอะไร

24:03.650 --> 24:05.402
ฉันไม่เป็นไร เล็กซี่ก็ด้วย

24:05.652 --> 24:07.362
เล็กซี่อยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น

24:07.445 --> 24:10.198
เธออยากอยู่ที่นี่ตอนคุณฟื้น
แต่เธอเจอมาเยอะเลย

24:10.323 --> 24:11.867
คุณซ่อมรอยร้าวที่ยานอยู่ไหม

24:12.075 --> 24:13.243
เราเสียเวลาไปเท่าไรแล้ว

24:13.326 --> 24:14.911
มันจบแล้ว เล็กซี่ทำได้

24:14.995 --> 24:17.038
- ทำอะไร ผมไม่เข้าใจ
- นี่ๆ

24:17.164 --> 24:19.416
ภารกิจไง โอเคไหม มันจบแล้ว

24:19.541 --> 24:21.668
- ใช่ มันจบแล้ว
- โอเคไหม

24:21.960 --> 24:23.253
มานี่สิ เราจะให้ดู

24:24.963 --> 24:26.214
ค่อยๆ นะ

24:28.925 --> 24:31.887
หนึ่งวันหลังจากคุณไป
พระจันทร์ก็เกิดระเบิดครั้งใหญ่

24:32.137 --> 24:33.180
แกนพลังงานเหรอ

24:33.263 --> 24:35.640
แอ่งนั่นคือที่ที่มันเคยอยู่
เล็กซี่ระเบิดมันได้

24:35.849 --> 24:36.975
ทันเวลาหวุดหวิด

24:37.058 --> 24:39.519
โอเวอร์ลอร์ดย่างนั่น
ส่งกองทัพมาทั้งกลุ่ม

24:39.728 --> 24:41.771
มีสกิตเตอร์ทั้งฝูง
พยายามทำให้เราอ่อนลง

24:41.855 --> 24:43.356
กระสุนเราเกือบหมด ไม่มีที่ให้หนี

24:43.440 --> 24:46.109
มีสกิตเตอร์ยิงฉัน
แต่ฮาลไล่มันไปและห้ามเลือดไว้ได้

24:46.193 --> 24:47.569
ถูกที่ถูกเวลา

24:47.861 --> 24:49.654
แต่ถ้าเล็กซี่ไม่ระเบิดแกนพลังงาน

24:49.738 --> 24:50.780
พวกเราที่นี่คงไม่รอด

24:50.906 --> 24:52.908
พอมันเห็นว่าแหล่งพลังงานถูกตัด

24:52.991 --> 24:55.243
เอชส์เฟนี่นั่นก็หนีหางจุกตูด

24:55.368 --> 24:57.245
งั้นเล็กซี่ก็ไม่ได้
เอาผมออกจากดักแด้เลยสิ

24:57.329 --> 24:58.413
ไม่ เธอทำเองเลย

24:58.496 --> 24:59.873
เธอเอาบีมเมอร์ลงจอด เธอวางระเบิด

24:59.956 --> 25:01.875
แล้วพาคุณบินกลับมา
ก่อนที่แบตเตอรี่จะหมด

25:01.958 --> 25:03.877
- เธอทำได้ ทอม
- ใช่ไหมล่ะ

25:04.377 --> 25:06.087
แล้วเล็กซี่ล่ะ ผมอยากคุยกับเธอ

25:06.338 --> 25:07.631
มาสิ ไปกัน

25:15.138 --> 25:16.139
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ

25:16.848 --> 25:18.266
ฉันจะให้เธอบอกคุณนะ

25:21.519 --> 25:23.521
เล็กซี่ ตื่นได้แล้ว

25:31.571 --> 25:33.573
หนูอยากอยู่ด้วยตอนพ่อฟื้นนะ

25:37.702 --> 25:40.914
สิ่งสุดท้ายที่พ่อจำได้
คือลูกเอาพ่อใส่ดักแด้

25:41.039 --> 25:44.000
เครื่องช่วยชีวิตกินแบตเตอรี่
เยอะกว่าที่หนูคิด

25:45.168 --> 25:47.754
หนูเสี่ยงปลุกพ่อไม่ได้
ไม่งั้นเราคงไม่รอดกลับมา

25:48.338 --> 25:50.966
พอมันระเบิดแล้ว แกนพลังงานก็ละลาย

25:51.383 --> 25:54.052
เราติดอยู่ในคลื่นระเบิดรังสี

25:54.469 --> 25:55.887
ลูกดูเปลี่ยนไปมากเลย

25:56.054 --> 25:57.305
ผมของลูก

25:57.973 --> 26:00.976
ใช่ เหมือนการบำบัดด้วยรังสี
ที่โจมตีเซลล์มะเร็ง

26:01.059 --> 26:03.728
ดูเหมือนดีเอ็นเอเอชส์เฟนี่ของเธอ
จะถูกล้างออกไปแล้ว

26:03.937 --> 26:07.565
หนูไม่ได้ยินพวกนั้นในหัวอีกแล้ว

26:07.899 --> 26:10.527
เป็นครั้งแรกตั้งแต่ยังเด็กที่หนู...

26:11.528 --> 26:13.071
หนูรู้สึกปกติ

26:14.406 --> 26:15.657
พ่อ

26:17.784 --> 26:19.369
ว่าไง เบน

26:19.452 --> 26:21.037
เธอพาเขากลับมาอย่างปลอดภัย

26:21.371 --> 26:22.622
ยังไม่พอหรอก

26:23.748 --> 26:25.542
ไม่มีทางพอเลย

26:25.792 --> 26:28.920
ฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต
ชดเชยสิ่งที่ฉันทำกับลอร์เดส

26:29.170 --> 26:30.422
ที่ทิ้งหน่วยแมสที่สองไป

26:30.630 --> 26:32.173
ไม่ ไม่สำคัญหรอก

26:33.216 --> 26:36.219
ลูกเป็นพวกเรา ลูกเป็นครอบครัว

26:36.344 --> 26:38.555
คนอื่นไปไหนกันหมด
วีฟเวอร์กับแม็กกี้ล่ะ

26:38.638 --> 26:40.223
ผู้พันให้ทุกคนเคลื่อนย้าย

26:40.307 --> 26:42.392
เพื่อฉวยโอกาส
ตอนที่เอชส์เฟนี่สูญเสียพลัง

26:42.517 --> 26:44.602
ไม่ต้องห่วง เขาต้องอยากคุยกับพ่อแน่

26:46.229 --> 26:47.480
อีกไม่นาน

26:50.734 --> 26:52.027
อีกไม่นาน

26:53.069 --> 26:54.154
เราเตรียมคลื่นสั้นแล้วก็วิ่ง

26:54.237 --> 26:57.157
ฉันได้ยินจากกลุ่มผู้ต่อต้าน
ตลอดแถบชายฝั่งตะวันออก

26:57.324 --> 26:58.658
เมื่อไม่มีพลังงานจากแกน

26:58.742 --> 27:00.618
กำแพงสลัมทั้งหมดก็ล่มสลาย

27:00.869 --> 27:02.579
แผนที่เอชส์เฟนี่วางไว้ดักเราก็ชะงัก

27:02.662 --> 27:04.456
แล้วโอเวอร์ลอร์ดย่าง
เพื่อนเก่าเราล่ะ

27:04.539 --> 27:05.749
มันถูกดึงกลับไปที่ฐาน

27:05.832 --> 27:07.625
ได้รบกันอย่างยุติธรรมเป็นครั้งแรก

27:07.876 --> 27:10.170
เราจะรู้ได้ยังไงว่า
มันไม่ได้แค่ถูกดึงกลับไป

27:10.378 --> 27:12.339
รวมกลุ่มใหม่
และกำลังจะโต้กลับแบบจัดหนักน่ะ

27:12.547 --> 27:15.383
เราจะรู้ได้ยังไงว่า
กระแสน้ำไม่ไหลย้อนกลับ

27:15.550 --> 27:18.762
และนี่อาจเป็นสงครามที่ชนะได้ล่ะ

27:18.845 --> 27:21.806
ผมแค่บอกว่า เราควรระวังตัว เรามา...

27:22.182 --> 27:24.142
ลองเช็กดู และถ้าทุกอย่าง
เป็นอย่างที่เห็น...

27:24.225 --> 27:25.685
เราต้องฉวยโอกาส

27:33.276 --> 27:34.652
คุณเงียบจัง

27:36.196 --> 27:38.782
ไม่อยากเชื่อว่าผมกำลังเห็น
แสงไฟที่ปลายอุโมงค์

27:40.075 --> 27:42.994
ผมฝันถึงวันนี้มาเป็นพันครั้งแล้ว

27:43.953 --> 27:45.538
หลังจากทุกอย่างที่เราผ่านมา

27:46.206 --> 27:48.124
เราควรได้รับความสุขบ้างนะ

27:49.501 --> 27:52.545
เล็กซี่ ฉันขอคุยด้วยตามลำพังได้ไหม

27:57.300 --> 27:59.386
ใช่ ฉันคิดว่าเราต้องเปิดใจกันหน่อย

27:59.594 --> 28:02.847
ฉันรู้ว่าคุณโกรธฉัน
แม็กกี้ และคุณก็มีสิทธิ์

28:02.931 --> 28:04.182
ฉันอาจจะโกรธ

28:04.432 --> 28:07.268
แต่อย่างน้อยฉันก็ยังมีชีวิตมาโกรธ
ไม่ใช่ศพที่โมโห

28:08.603 --> 28:10.980
และฉันต้องขอบคุณเธอ

28:12.023 --> 28:13.817
นั่นแหละที่ฉันจะพูด

28:14.818 --> 28:16.069
ขอบใจนะ

28:21.366 --> 28:22.617
โป๊ปอยู่ไหน

28:22.992 --> 28:24.828
เขาไม่ใช่พวกที่พลาดงานเลี้ยงแน่

28:25.245 --> 28:27.455
เขาออกไปทันทีที่ปล่อยบีมเมอร์

28:27.539 --> 28:28.832
ไม่มีใครเห็นเขาอีกเลย

28:29.916 --> 28:30.959
เขาไปแล้วเหรอ

28:31.126 --> 28:32.168
อือ

28:32.335 --> 28:33.753
จริงเหรอ

28:41.720 --> 28:42.971
เกิดอะไรขึ้น อะไรน่ะ

28:43.054 --> 28:44.305
เราเพิ่งได้ข่าวมา

28:44.472 --> 28:48.101
ดิงแกนกับฮาลโจมตีฐาน
ของเจ้าโอเวอร์ลอร์ดย่างได้สำเร็จ

28:48.309 --> 28:50.645
นักสู้บางคนบาดเจ็บ
แต่ไม่มีผู้เสียชีวิต

28:51.730 --> 28:53.982
หมายความว่าไง
โจมตีน่ะ ฉันไม่เคยอนุมัตินะ

28:54.399 --> 28:56.526
เพิ่งวางแผนกันเมื่อบ่ายนี่เอง

28:56.651 --> 28:58.027
วีฟเวอร์คงเป็นคนอนุญาต

28:58.111 --> 28:59.696
ฟังดูไม่ใช่เขาเลย เขาจะทำไปทำไม

28:59.779 --> 29:01.239
คุณถามเขาเองก็ได้

29:01.573 --> 29:03.616
ได้เวลาเอาของดีๆ ออกมาแล้ว
ของที่เหลือน่ะนะ

29:03.700 --> 29:05.702
การโจมตีนี่มันอะไร เราไม่เคยเริ่มนะ

29:05.785 --> 29:07.704
ฮาลตัดสินใจ
เขารู้ว่าถ้านายรู้ว่ามันยังอยู่

29:07.787 --> 29:09.914
นายก็คงไปเหมือนกัน
เขาคิดไม่ผิดใช่ไหม

29:12.834 --> 29:14.544
อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ เมสัน

29:14.794 --> 29:17.922
นายชินกับการแพ้
จนไม่รู้แล้วว่าการชนะเป็นยังไง

29:19.007 --> 29:23.011
ฟังนะ ฉันอยากให้คุณฟังให้ดี

29:23.136 --> 29:24.387
ว่าไง

29:24.721 --> 29:28.433
ไม่ต้องพูดอะไรด้วย มากับฉันก็พอ

29:51.664 --> 29:54.667
นี่ ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ
ที่วีฟเวอร์ไม่สนใจผม

29:55.168 --> 29:59.547
เขาตื่นเต้นน่ะ เราทุกคนเลย
มันผิดมากเหรอที่อยากฉลอง

29:59.714 --> 30:02.342
ไม่ ไม่เลย

30:05.720 --> 30:09.390
ฐานที่ฮาลโจมตีวันนี้
อยู่ห่างไป 30 ไมล์ใช่ไหม

30:09.557 --> 30:10.809
อือ

30:11.017 --> 30:13.686
ก็เลย...

30:14.729 --> 30:16.606
พวกเขาไปถึงเร็วขนาดนั้นได้ยังไง

30:16.773 --> 30:21.277
กองกำลังที่ดิงแกน
ติดต่อด้วยมีการขนส่งน่ะ

30:21.653 --> 30:24.280
โอ้ สะดวกดีนะ

30:26.783 --> 30:29.452
มันสมบูรณ์แบบ สมบูรณ์แบบเกินไป

30:29.661 --> 30:32.747
สมบูรณ์แบบเกินไปๆ

30:33.373 --> 30:34.624
อะไร

30:37.502 --> 30:38.753
มันไม่สมเหตุสมผล

30:40.588 --> 30:42.757
สงครามกำลังจะจบลงแล้ว

30:42.924 --> 30:44.801
นี่เป็นครั้งแรก
ไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว

30:44.884 --> 30:48.054
ที่ไม่ต้องวางแผนภารกิจ
ไม่ต้องช่วยชีวิตใคร

30:48.137 --> 30:50.139
ไม่ต้องตัดสินใจสั่งการ

30:50.223 --> 30:51.474
เล็กซี่ทำได้

30:51.724 --> 30:53.351
ความฝันแห่งสันติของเธอ

30:53.685 --> 30:55.061
ในที่สุดก็เป็นจริง

30:55.603 --> 30:57.105
เธอทำได้แล้ว ทอม

30:57.397 --> 30:58.606
ใช่

31:00.108 --> 31:01.860
แล้วผมก็ได้ยินเสียงคุณ

31:03.653 --> 31:04.696
ตอนที่คุณดึงผมออกมา

31:04.779 --> 31:06.030
อือ

31:09.492 --> 31:10.910
ถ้าคุณดึงผมออกมานะ

31:12.495 --> 31:14.080
หมายความว่ายังไง

31:16.374 --> 31:18.167
รู้สึกเหมือนไม่ใช่ของจริงเลย

31:19.168 --> 31:21.129
อะไรนะ โอเค ฉันไม่ใช่ตัวจริงเหรอ

31:21.212 --> 31:22.463
ผมไม่รู้สึกว่า...

31:23.590 --> 31:26.009
ผมเข้าใจ ผมรู้สึกเหมือนอยู่ที่นี่
แต่ไม่คิดว่า...

31:26.092 --> 31:27.218
ผมไม่รู้สึกเหมือนอยู่ที่นี่

31:27.385 --> 31:28.887
ผมรู้ว่าผมอยู่
แต่ผมไม่รู้สึกแบบนั้น

31:28.970 --> 31:30.221
โอเคๆ นั่งลงก่อน

31:31.472 --> 31:33.725
ความรู้สึกตัดจากความจริงขนาดนี้

31:33.933 --> 31:35.476
อาจเป็นสัญญาณ
ของโรคเครียดหลังเหตุร้าย

31:35.560 --> 31:36.603
ไม่ๆ

31:36.686 --> 31:37.854
- โอเค นี่
- ผมอยากคุยกับเล็กซี่...

31:37.937 --> 31:41.190
ก็ได้ ฉันจะพาเธอมา
ทอม ใจเย็นๆ โอเคไหม

31:41.274 --> 31:42.609
- นั่งลงนะ
- โอเค

31:42.692 --> 31:43.985
ฉันจะไปพาเธอมา

31:45.111 --> 31:46.905
ฉันจะไปดูว่ากาดาร์อยู่ไหม

31:48.281 --> 31:49.490
กาดาร์เหรอ

31:49.574 --> 31:52.285
ใช่ เขามีความรู้
เรื่องความเครียด...

31:52.368 --> 31:54.120
กาดาร์ตายแล้ว แอนน์ คุณก็รู้นี่

31:58.333 --> 31:59.626
แต่เล็กซี่ไม่รู้

32:03.004 --> 32:04.547
นี่เป็นฝีมือเล็กซี่ เธอทำแบบนี้

32:04.631 --> 32:05.673
เธอทำไปทำไม ต้องการอะไรจากผม

32:05.757 --> 32:06.799
ฉันจะไปขอความช่วยเหลือ

32:06.883 --> 32:08.885
เธอต้องการอะไรจากผม แอนน์ๆ

32:19.062 --> 32:20.313
เล็กซี่

32:29.530 --> 32:30.782
เล็กซี่

32:42.168 --> 32:43.419
เล็กซี่

32:54.889 --> 32:56.140
เล็กซี่ รอก่อน

33:05.775 --> 33:07.986
แดน นี่ รอก่อน

33:12.115 --> 33:13.366
เธออยู่ไหน

33:13.658 --> 33:14.784
เธอไม่คุยกับนายหรอก

33:15.576 --> 33:16.828
คุณไม่ใช่ตัวจริง

33:17.370 --> 33:18.830
นี่ไม่ใช่เรื่องจริงเลย

33:19.455 --> 33:21.040
นี่เป็นแค่ความฝัน

33:22.250 --> 33:23.918
เล็กซี่ ทำไมทำแบบนี้

33:24.085 --> 33:26.004
คำถามที่ควรถามคือ ทำไมนายถึงทำล่ะ

33:27.588 --> 33:29.799
นายไม่ใช่คนที่
จะยอมแพ้เรื่องครอบครัวนะ ทอม

33:31.467 --> 33:32.969
ผมอยากคุยกับเล็กซี่ แดน

33:33.594 --> 33:36.264
เธอไม่อยากคุยกับนาย เธอกลัวเกินไป

33:36.347 --> 33:37.348
เธอกลัวอะไร

33:38.224 --> 33:39.851
สิ่งที่จะเกิดเมื่อนายตื่น

33:41.644 --> 33:42.854
อะไร ว่าภารกิจจะล้มเหลวเหรอ

33:43.021 --> 33:45.815
ไม่ ว่ามันจะไม่ล้มเหลวต่างหาก

33:46.399 --> 33:48.359
เธอกลัวที่จะทำสำเร็จทำไม
ไม่เข้าใจเลย

33:48.443 --> 33:50.236
ไม่ นายไม่เข้าใจ เพราะนายกำลังโกรธ

33:51.487 --> 33:54.240
ถ้าจะมีใครเข้าใจสิ่งที่นายเจอ
ทอม ฉันนี่แหละ...

33:55.575 --> 33:57.535
ที่มีลูกสาวที่โดนเอชส์เฟนี่กลายร่าง

34:00.288 --> 34:01.873
แต่ฉันไม่ยอมแพ้

34:03.541 --> 34:05.543
ฉันไม่เคยหมดหวังในตัวเธอ

34:06.544 --> 34:08.796
และนายก็จะยอมแพ้ไม่ได้

34:09.047 --> 34:10.840
นายต้องแก้ไขสิ่งต่างๆ กับเธอ

34:11.758 --> 34:15.261
ยอมรับเธอในสิ่งที่เธอเป็น

34:16.721 --> 34:19.807
ผมจะไม่ยอมรับเรื่องนี้

34:19.891 --> 34:21.100
เดี๋ยวๆ

34:27.482 --> 34:29.692
เธอต้องพาเราไปจากที่นี่ เล็กซี่

34:29.901 --> 34:31.986
พ่อเคยเบื่อกับการออกคำสั่งบ้างไหม

34:32.320 --> 34:35.156
ไม่เอาน่า มันอะไรกัน นี่มันเกมอะไร

34:35.323 --> 34:37.283
พ่อต้องถามคำถามนั้นด้วยเหรอ

34:37.492 --> 34:40.036
เล็กซี่ต้องการสิ่งที่
ลูกทุกคนต้องการเมื่อทำผิดพลาด

34:40.119 --> 34:43.331
อะไรล่ะ หนีความจริง
หรือหนีความรับผิดชอบเหรอ

34:43.414 --> 34:44.665
พ่อคิดมากไปแล้ว

34:44.832 --> 34:47.335
เอชส์เฟนี่จะรู้จักเล็กซี่
ดีกว่าพ่อเธอได้ยังไง

34:47.418 --> 34:49.378
- ไม่ยุติธรรมเลย เบน
- โอ้ๆ

34:49.462 --> 34:52.381
เบาๆ กับเขาหน่อย เบน
โอเคไหม เห็นใจเขาหน่อย

34:52.548 --> 34:54.258
ทำไมล่ะ เขาไม่ได้เห็นใจเล็กซี่เลย

34:54.342 --> 34:56.135
พวกมันยุ่งกับเธอ
เหมือนที่มายุ่งกับเรา

34:56.219 --> 34:58.596
ผมกับหนาม พี่กับแมลงในตา
แมตต์ที่โรงเรียน

34:58.679 --> 35:01.140
แต่พ่อช่วยผมไว้ พ่อช่วยเราทุกคนไว้

35:01.224 --> 35:02.683
แต่พ่อช่วยเล็กซี่ไม่ได้

35:02.767 --> 35:04.185
พ่อติดอยู่ในค่ายกักกันนะ

35:04.727 --> 35:07.021
เธอเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของพ่อ
ก็เหมือนพวกเรา

35:07.271 --> 35:08.481
เธอไม่สำคัญกับพ่อเหรอ

35:08.564 --> 35:11.567
สำคัญสิ พ่อรับผิดในสิ่งที่ลูกทำนะ

35:11.692 --> 35:13.277
แล้วตอนนี้จะมาโทษพ่อเหรอ

35:13.361 --> 35:14.779
พ่อไม่ได้อยู่เคียงข้างเธอ

35:14.987 --> 35:17.031
พ่อไปอยู่ไหนมาตอนที่เธอต้องการพ่อ

35:17.115 --> 35:19.867
- พ่อพยายามปกป้องเธอเต็มที่
- พ่อไปอยู่ไหน

35:34.924 --> 35:37.093
ลูกขังเราไว้ที่นี่ไม่ได้นะ เล็กซี่

35:38.261 --> 35:39.804
มีคนหวังพึ่งเราอยู่นะ

35:45.601 --> 35:46.561
สวัสดีค่ะ ทอม

35:49.689 --> 35:52.150
ฉันขอโทษที่ไม่มีโอกาส
ได้บอกลาอย่างเหมาะสม

35:53.151 --> 35:56.279
เลิกซ่อนใต้ใบหน้าพวกนี้ได้แล้ว
เล็กซี่ ออกมาเลยสิ

35:56.529 --> 35:57.780
เธอทำไม่ได้

35:58.364 --> 35:59.448
เธอกลัว

35:59.824 --> 36:02.201
เหมือนตอนที่เธอพราก
ลมหายใจสุดท้ายของฉัน

36:02.285 --> 36:04.453
ลอร์เดส เธอรู้จักเล็กซี่ดีกว่าใคร

36:05.580 --> 36:07.165
เธอมีอะไรต้องกลัวล่ะ

36:07.540 --> 36:09.834
เธอไม่คิดว่า
คุณจะยกโทษให้ที่เธอฆ่าฉัน

36:11.377 --> 36:12.628
เธอสูญเสียคุณ

36:13.963 --> 36:15.339
เธอสูญเสียแอนน์

36:16.424 --> 36:17.967
คุณจะไม่มีวันยกโทษให้เธอ

36:18.634 --> 36:21.095
ไม่มีวันรักเธอ ไม่ว่าเธอจะทำอะไร

36:22.346 --> 36:24.182
เธอสูญเสียครอบครัวไปหมดแล้ว

36:25.057 --> 36:26.309
เธอตัวคนเดียว

36:27.226 --> 36:28.477
ไม่มีทางย้อนกลับ

36:34.942 --> 36:36.194
เข้าใจแล้ว

36:37.528 --> 36:38.779
เล็กซี่

36:39.238 --> 36:40.656
พ่อเข้าใจแล้วว่าลูกต้องการอะไร

36:45.036 --> 36:46.537
นี่ไม่ใช่เรื่องภารกิจ

36:49.332 --> 36:50.583
นี่เป็นเรื่องของพ่อ...

36:52.251 --> 36:53.753
กับแอนน์และครอบครัวของลูก

36:55.379 --> 36:56.797
ใบหน้าพวกนี้...

36:57.673 --> 36:59.383
วีฟเวอร์กับพี่ๆ ของลูก

37:00.134 --> 37:01.385
และตอนนี้ก็ลอร์เดส

37:02.511 --> 37:03.930
ลูกซ่อนอยู่หลังพวกเขา

37:04.347 --> 37:06.515
เพราะลูกกลัวว่าไม่ว่าจะทำอะไร

37:06.599 --> 37:08.559
เราจะไม่มีวันให้อภัย
ในสิ่งที่ลูกทำลงไป

37:10.311 --> 37:15.107
เล็กซี่จะไม่มีวันได้รับการให้อภัย
เพราะเธอฆ่าฉัน

37:30.456 --> 37:35.044
หนูจะขอให้พ่อยกโทษให้ได้ยังไง
ในเมื่อหนูยังให้อภัยตัวเองไม่ได้เลย

37:43.052 --> 37:44.929
พ่อเข้าใจว่านี่ไม่ใช่การหลอกลวง

37:46.013 --> 37:48.224
นี่เป็นแค่เด็กผู้หญิงที่กลัว

37:48.307 --> 37:50.559
ที่จะตื่นขึ้นมาพบกับความจริง

37:51.185 --> 37:52.979
แต่ไม่ว่าลูกจะกลัวอะไร

37:53.854 --> 37:55.523
เราต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

37:56.274 --> 37:58.109
หนูไม่รู้วิธีย้อนกลับมัน

37:58.818 --> 38:00.486
หนูไม่ได้ตั้งใจทำ

38:00.653 --> 38:04.657
หนูเข้าสู่ภาวะหยุดนิ่ง
กับพ่อในดักแด้

38:06.325 --> 38:07.827
กับพ่อเหรอ

38:08.619 --> 38:10.288
ลูกอยู่ในดักแด้กับพ่อเหรอ

38:11.872 --> 38:13.457
นี่เรากำลังฝันด้วยกันเหรอ

38:15.543 --> 38:17.420
พ่อน่าจะรู้ตั้งแต่แรกนะ

38:18.629 --> 38:20.715
ภารกิจที่สำเร็จ
ชนะสงคราม ทั้งหมดนั่น

38:20.798 --> 38:22.967
เป็นสิ่งที่พ่อต้องการที่สุด
ที่พ่อเฝ้าฝันถึง

38:30.433 --> 38:31.809
หมายความว่ายังไงคะ

38:34.061 --> 38:36.272
คนพวกนี้ทำผิดพลาดกันทั้งนั้น

38:36.981 --> 38:38.441
ทุกคนต่างก็เสียใจ

38:40.151 --> 38:42.945
แต่ก็ยังนั่งด้วยกันได้
ยังกินข้าวด้วยกันได้

38:46.490 --> 38:48.409
มีหลายอย่างที่พ่ออยากกลับไปแก้ไขมัน

38:48.492 --> 38:49.952
และหลายอย่างนั้นเกี่ยวกับลูก

38:50.161 --> 38:52.038
หนูขอโทษที่ทำให้พ่อผิดหวัง

38:52.621 --> 38:55.750
ไม่ ที่พ่อเสียใจที่สุด
ไม่ใช่เพราะพ่อเชื่อใจลูก

38:58.627 --> 39:00.546
แต่เพราะพ่อให้อภัยลูกไม่ได้

39:04.008 --> 39:05.217
นี่คือสิ่งที่เรามีร่วมกัน

39:05.426 --> 39:06.927
ความรู้สึกเสียใจ

39:07.219 --> 39:10.431
ความสามารถในการรู้สึกผิด
ความรักหรือความเห็นใจ

39:10.681 --> 39:12.224
ทั้งหมดนี้คือความเป็นมนุษย์

39:13.642 --> 39:16.520
และความฝันของเราคือข้อพิสูจน์ว่า
ลูกเป็นคนอย่างที่บอกว่าลูกเป็น

39:16.604 --> 39:18.647
ลูกเป็นพวกเรา ไม่ใช่พวกมัน

39:21.233 --> 39:24.320
มันยังเป็นข้อยืนยันด้วยว่า
พ่อต้องหาทางยกโทษให้ลูก

39:30.701 --> 39:33.746
แต่เราต้องตื่นกันก่อน พร้อมไหม

39:33.829 --> 39:34.872
ค่ะ

39:34.955 --> 39:37.958
ดี พ่อด้วย บางทีถ้าเราพยายามด้วยกัน

40:04.485 --> 40:06.904
หนูกำลังหาโพรโทคอลลงจอดอัตโนมัติ

40:07.738 --> 40:09.365
ตอนนี้เครื่องช่วยชีวิตเป็นยังไง

40:09.490 --> 40:11.200
แบตเตอรี่เกินครึ่งค่ะ

40:13.077 --> 40:14.412
งั้นเข้าดักแด้ก็ถูกแล้ว

40:16.622 --> 40:18.290
ตรงนั้น มันเชื่อมต่อแล้ว

40:18.374 --> 40:21.085
เรากำลังเข้าใกล้แล้ว หนูจะให้ดู

40:32.012 --> 40:33.389
โอ้ พระเจ้า

40:33.806 --> 40:35.182
เราทำได้

40:38.727 --> 40:41.021
พ่อเป็นมนุษย์คนที่ 25
ที่มาดวงจันทร์นะ

40:41.564 --> 40:43.274
งั้นหนูก็เป็นคนที่ 26

40:52.199 --> 40:54.869
เราทำให้ฝันของเราเป็นจริงได้นะ

40:56.287 --> 40:57.955
นั่นอาจเป็นครั้งแรกเลย

40:58.289 --> 40:59.415
ของอะไรคะ

41:00.040 --> 41:02.751
บทสนทนาระหว่างพ่อกับลูกไง

41:05.045 --> 41:06.964
ถึงเวลาที่พ่อต้องรู้จักลูกแล้ว
