WEBVTT

00:00:03.128 --> 00:00:04.004 align:center
Lexi?

00:00:05.422 --> 00:00:07.633 align:center
- Con làm gì ở đây?
- Đến nói chuyện với bố mẹ.

00:00:07.716 --> 00:00:09.801 align:center
Có nhiều chuyện cần giải thích.

00:00:11.553 --> 00:00:13.180 align:center
- Mọi người, quay lại chỗ nấp.
- Bố.

00:00:13.263 --> 00:00:17.309 align:center
- Bọn Espheni có thể ở ngay sau con bé.
- Rõ. Mọi người vào vị trí.

00:00:17.434 --> 00:00:20.938 align:center
- Anh làm cái quái gì vậy, Mason?
- Bình tĩnh. Tôi sẽ xử lý.

00:00:21.021 --> 00:00:23.815 align:center
Anh xử lý á?
Hai tuần trước, ta có 200 người.

00:00:23.899 --> 00:00:26.777 align:center
Giờ chỉ còn 20 người. Đều do nó mà ra.

00:00:26.860 --> 00:00:32.157 align:center
Ta lùi lại… đến khi cậu ấy đánh giá
liệu con bé có phải mối đe dọa không đã.

00:00:32.282 --> 00:00:33.408 align:center
"Liệu"?

00:00:34.868 --> 00:00:36.036 align:center
Tính nói chuyện với nó hả?

00:00:36.828 --> 00:00:40.624 align:center
Sao không hạ nó
trước khi nó hạ hết cả đám đi?

00:00:44.169 --> 00:00:48.173 align:center
- Đảm bảo anh ta không làm gì ngu ngốc.
- Nhiệm vụ bất khả thi. Cẩn thận nhé.

00:00:48.757 --> 00:00:50.509 align:center
Con thật mừng khi được gặp bố mẹ.

00:00:51.301 --> 00:00:54.346 align:center
Con đến để xin lỗi.
Để nói rằng mẹ đã đúng.

00:00:55.180 --> 00:00:57.391 align:center
Tin tưởng Espheni là sai lầm nghiêm trọng.

00:00:57.474 --> 00:01:01.478 align:center
- Nói thế là còn nhẹ đấy.
- Mắt của con… đã thay đổi.

00:01:02.771 --> 00:01:06.608 align:center
- Giống như trước khi con vào kén.
- Giờ con thấy rõ rồi.

00:01:07.150 --> 00:01:09.027 align:center
Lần đầu trong đời,
con biết mình cần làm gì.

00:01:10.404 --> 00:01:11.905 align:center
Bọn Espheni là quái vật.

00:01:12.906 --> 00:01:16.118 align:center
- Con muốn giúp tiêu diệt chúng.
- Không đơn giản thế đâu.

00:01:16.201 --> 00:01:19.204 align:center
Con bỏ cả nhà đi theo chúng.
Nói chúng là gia đình, con giết Lourdes…

00:01:19.329 --> 00:01:21.790 align:center
Không lúc nào con không thấy ghê tởm
vì điều mình đã làm.

00:01:21.915 --> 00:01:24.626 align:center
Khi con mới ra khỏi kén,
con đã rất bối rối.

00:01:25.335 --> 00:01:29.131 align:center
Con tưởng đang giúp Lourdes, giải thoát
chị ấy khỏi nỗi đau từ vụ tấn công.

00:01:29.214 --> 00:01:33.010 align:center
Đâu chỉ mình cô ấy. Nhìn xung quanh đi.
Ai cũng tàn tạ vì vụ tấn công đó!

00:01:33.093 --> 00:01:36.597 align:center
- Người sống sót sẽ đổ lỗi con.
- Con có lỗi. Nên xin bố…

00:01:36.680 --> 00:01:38.473 align:center
Xin bố hãy để con bù đắp.

00:01:41.768 --> 00:01:42.978 align:center
Cậu nghĩ cậu đang làm gì?

00:01:43.562 --> 00:01:45.439 align:center
Điều Mason không dám làm.

00:01:45.522 --> 00:01:47.482 align:center
Bỏ súng xuống, không tôi tước nó đấy.

00:01:47.566 --> 00:01:49.985 align:center
Phòng khi anh không để ý,
kẻ thù ở đằng kia cơ.

00:01:50.944 --> 00:01:56.867 align:center
Bọn Espheni định dùng con làm vũ khí.
Hãy để con giúp bố kết thúc cuộc chiến.

00:01:57.492 --> 00:01:58.660 align:center
Làm sao hả, Lexi?

00:01:59.828 --> 00:02:02.372 align:center
- Làm sao bố mẹ có thể để con quay lại?
- Không thể đâu.

00:02:05.292 --> 00:02:06.126 align:center
Không thể.

00:02:06.251 --> 00:02:08.212 align:center
Trời ạ, đại tá.
Quân lính của Trung đoàn hai,

00:02:08.295 --> 00:02:12.508 align:center
có thể ban đầu ta không phải bạn tốt,
nhưng tôi đã chiến đấu cùng họ.

00:02:12.591 --> 00:02:15.093 align:center
Tôi chịu khổ cùng họ
ở khu quản thúc đó và vì cái gì chứ?

00:02:15.177 --> 00:02:18.347 align:center
Để con điên ngoài hành tinh đó
có thể tiêu diệt họ à?

00:02:18.472 --> 00:02:20.933 align:center
Khi con ra khỏi thứ đó,
bố đã hứa sẽ ngăn con

00:02:21.016 --> 00:02:22.809 align:center
nếu con cố làm hại ai, mà bố không làm.

00:02:24.561 --> 00:02:25.979 align:center
Bố sẽ không phạm sai lầm đó nữa.

00:02:26.980 --> 00:02:29.566 align:center
Cậu đang không tỉnh táo.
Chuyện phức tạp lắm.

00:02:30.192 --> 00:02:33.070 align:center
Có gì phức tạp
về những ngôi mộ tôi đào hả, đại tá?

00:02:33.153 --> 00:02:37.032 align:center
- Những phụ nữ và trẻ em tôi chôn cất?
- Tôi hiểu.

00:02:37.115 --> 00:02:40.202 align:center
Cứ bình tĩnh. Đi dạo với tôi nào.

00:02:41.286 --> 00:02:42.120 align:center
Đi.

00:02:45.415 --> 00:02:46.333 align:center
Tôi xin lỗi, đại tá.

00:02:47.459 --> 00:02:48.585 align:center
Đồ khốn…

00:02:49.503 --> 00:02:52.297 align:center
Này, Pope. Đừng làm thế.

00:02:55.133 --> 00:02:55.926 align:center
Pope, đừng!

00:03:18.365 --> 00:03:19.783 align:center
Đưa tôi khẩu súng khốn kiếp đó.

00:03:23.078 --> 00:03:24.371 align:center
Xuống đây.

00:03:26.665 --> 00:03:29.084 align:center
Họ không có lý do gì để sợ cả.

00:03:29.168 --> 00:03:31.795 align:center
Đúng, nhưng họ có
rất nhiều lý do để ghét con.

00:03:33.463 --> 00:03:34.506 align:center
Ví dụ điển hình.

00:03:35.966 --> 00:03:37.384 align:center
Đây không phải chỗ cho con.

00:03:37.926 --> 00:03:38.969 align:center
Không còn nữa.

00:03:39.761 --> 00:03:40.637 align:center
Bố xin lỗi.

00:03:43.932 --> 00:03:46.810 align:center
Tiến sĩ Kadar không có bằng chứng
con bé không bị Espheni điều khiển.

00:03:46.935 --> 00:03:48.812 align:center
Sao em biết
đây không phải âm mưu của Espheni?

00:03:48.937 --> 00:03:51.523 align:center
- Nhưng sao nó phá hủy tàu bay?
- Không biết.

00:03:52.107 --> 00:03:54.985 align:center
Không quan trọng. Không có gì đảm bảo
người khác sẽ không cố giết nó.

00:03:55.110 --> 00:03:57.446 align:center
- Em có sẵn sàng cho điều đó?
- Em hiểu cảm giác của anh.

00:03:57.529 --> 00:04:01.950 align:center
Đây là tình huống mới, nhưng để em xem
con gái ta có còn trong đó không.

00:04:02.075 --> 00:04:05.162 align:center
- Em sẽ giữ nó tránh xa người khác.
- Giữ nó tránh xa anh.

00:04:15.839 --> 00:04:19.259 align:center
- Để ý Anne và Lexi giúp tôi nhé?
- Hiểu rồi. Cẩn thận đấy.

00:04:20.886 --> 00:04:22.638 align:center
Tôi đoán sớm muộn gì anh cũng đến.

00:04:22.721 --> 00:04:24.598 align:center
- Điều anh vừa làm…
- Hơi quá hả?

00:04:25.140 --> 00:04:26.433 align:center
Vượt quá giới hạn?

00:04:30.687 --> 00:04:34.816 align:center
Ai đó cần phải hành động.

00:04:35.567 --> 00:04:36.985 align:center
Quá nhiều người đã chết rồi.

00:04:38.111 --> 00:04:41.865 align:center
- Tôi không chịu nổi ý nghĩ sẽ có thêm…
- Cái gì thế? Lấy cớ à?

00:04:41.990 --> 00:04:44.576 align:center
- Nó không cho anh cái quyền đó.
- Tôi nghĩ là có đấy.

00:04:51.875 --> 00:04:57.756 align:center
Những khuôn mặt đó cứ ám ảnh tôi, Mason ạ.

00:05:02.135 --> 00:05:03.595 align:center
Những người đã chết và bị chôn vùi.

00:05:06.139 --> 00:05:07.891 align:center
Tôi cứ nhìn thấy mặt họ.

00:05:09.184 --> 00:05:12.896 align:center
Đó là cái giá phải trả khi quan tâm đến
người khác chứ không chỉ bản thân mình.

00:05:14.147 --> 00:05:15.190 align:center
Trung đoàn hai?

00:05:17.025 --> 00:05:18.193 align:center
Buồn cười thật.

00:05:20.487 --> 00:05:23.282 align:center
Sara từng nói
tôi thật sự quan tâm đến người của anh.

00:05:23.365 --> 00:05:25.158 align:center
Người của anh, không chỉ của tôi.

00:05:25.242 --> 00:05:27.494 align:center
Của anh cũng như của những người khác.

00:05:30.372 --> 00:05:31.498 align:center
Chắc anh là vậy.

00:05:34.960 --> 00:05:37.379 align:center
Đã từng là người của tôi.

00:05:38.338 --> 00:05:40.090 align:center
Biết vấn đề của anh là gì không, Mason?

00:05:42.092 --> 00:05:44.928 align:center
Anh chỉ thấy cây mà không thấy rừng.

00:05:45.470 --> 00:05:47.222 align:center
Nhất là về chuyện gia đình.

00:05:48.515 --> 00:05:52.561 align:center
Ta đều biết cái miệng của anh
che giấu nhiều tổn thương.

00:05:53.395 --> 00:05:56.982 align:center
Nhưng vừa rồi anh rất quá đáng.
Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra nữa.

00:05:57.524 --> 00:06:00.110 align:center
Gia đình của tôi. Vấn đề của tôi.

00:06:01.528 --> 00:06:02.863 align:center
Anh hãy tránh xa ra.

00:06:09.870 --> 00:06:12.581 align:center
- Con bé làm gì ở đây vậy bố?
- Nó đã đổi ý.

00:06:13.415 --> 00:06:15.167 align:center
- Bố tin nó à?
- Bố không biết.

00:06:15.250 --> 00:06:17.503 align:center
Bố để nó quay lại sau những gì nó đã làm?

00:06:17.586 --> 00:06:20.255 align:center
- Tạm thời.
- Nếu nó điên như Mira thì sao?

00:06:20.380 --> 00:06:23.091 align:center
Thì đối phó như cách đối phó
với mọi mối đe dọa. Này.

00:06:24.426 --> 00:06:27.554 align:center
Vụ phóng bị hủy bỏ
khi con bé xuất hiện. Giờ làm lại thôi.

00:06:28.138 --> 00:06:29.389 align:center
Một tiếng nữa ta đi.

00:06:33.727 --> 00:06:36.146 align:center
Có quá nhiều biến số trong nhiệm vụ này.

00:06:36.271 --> 00:06:41.610 align:center
Ừ, thế nên tối qua tôi đã thức khuya
và đọc lại <i>Nhập Môn Du Hành Vũ Trụ.</i>

00:06:43.153 --> 00:06:45.322 align:center
Cochise, vụ này rất khó thành công.

00:06:45.906 --> 00:06:47.157 align:center
Ta biết ngay từ đầu.

00:06:48.325 --> 00:06:51.828 align:center
Nhưng giờ công nghệ tiên tiến
của Espheni có lợi cho ta.

00:06:51.912 --> 00:06:54.873 align:center
Con tàu này bỏ xa
tất cả mọi thứ chúng tôi có,

00:06:55.749 --> 00:06:59.169 align:center
với hệ thống duy trì sự sống tự động
và tín hiệu dẫn đường.

00:06:59.753 --> 00:07:02.130 align:center
Tất cả việc tôi cần là bay thẳng lên.

00:07:04.049 --> 00:07:05.008 align:center
Đúng không?

00:07:07.302 --> 00:07:09.137 align:center
Sao anh có vẻ bồn chồn vậy?

00:07:12.015 --> 00:07:13.642 align:center
Tôi sẽ thoải mái hơn nếu đi cùng anh.

00:07:13.767 --> 00:07:17.896 align:center
Tôi cũng vậy.
Nhưng tàu này dị ứng với công nghệ Volm.

00:07:18.021 --> 00:07:20.607 align:center
Nếu Espheni không tạo ra
tàu bay đào thải anh

00:07:20.732 --> 00:07:23.151 align:center
thì giờ anh đã ngồi sưởi ấm ghế phụ rồi.

00:07:23.235 --> 00:07:25.070 align:center
- Có một lựa chọn khác.
- Là gì?

00:07:25.195 --> 00:07:28.156 align:center
Tôi đã gửi tin nhắn cho cha tôi
bằng thiết bị liên lạc không gian phụ.

00:07:28.240 --> 00:07:29.741 align:center
- Ừ.
- Ông ấy chưa trả lời.

00:07:29.825 --> 00:07:32.953 align:center
Nhưng hãy hoãn phóng
đủ lâu để ông ấy làm thế.

00:07:33.078 --> 00:07:36.832 align:center
Nếu đại quân Volm ở gần,
họ có thể hỗ trợ ta rất nhiều.

00:07:36.915 --> 00:07:38.667 align:center
Ta không thể hoãn phóng.

00:07:38.792 --> 00:07:42.087 align:center
Ta không biết
lõi năng lượng có được canh gác không.

00:07:42.171 --> 00:07:45.257 align:center
Nếu cha tôi nhận được lời nhắn
và nếu ông ấy quyết định trả lời,

00:07:45.382 --> 00:07:48.802 align:center
- ông ấy có thể can thiệp.
- Nếu quyết định trả lời? Sao lại không?

00:07:51.805 --> 00:07:54.183 align:center
Xin lỗi. Có gì anh không nói với tôi à?

00:07:55.809 --> 00:07:59.271 align:center
Cha tôi và tôi chia tay không êm đẹp,
Tom Mason.

00:07:59.855 --> 00:08:03.525 align:center
Ông ấy bắt tôi đi cùng ông ấy.
Nói Trái Đất vô vọng rồi.

00:08:04.693 --> 00:08:07.237 align:center
Tôi đã từ chối.

00:08:07.988 --> 00:08:11.783 align:center
Tôi bảo ông ấy tôi sẽ tìm lõi năng lượng
và tôi sẽ tự phá hủy nó.

00:08:11.867 --> 00:08:14.077 align:center
Ý anh là anh, đội của anh và Shaq,

00:08:15.078 --> 00:08:16.538 align:center
chúng tôi chỉ có các anh?

00:08:22.544 --> 00:08:24.630 align:center
Xin lỗi,
nhưng trừ khi anh đưa ra bằng chứng

00:08:24.713 --> 00:08:27.174 align:center
rằng cha anh sẽ giúp ta,
ta cần làm theo kế hoạch.

00:08:30.093 --> 00:08:33.180 align:center
Anh lo lắng về biến số à?
Giúp tôi cài bom đi.

00:08:37.726 --> 00:08:39.436 align:center
Lexi, ngồi xuống giường.

00:08:41.146 --> 00:08:44.733 align:center
- Tôi cần ở riêng với nó vài phút.
- Pope đã bắn lén con bé.

00:08:44.858 --> 00:08:49.446 align:center
Nhiều người thù dai lắm. Tôi sẽ không
để chuyện gì xảy ra với cả hai người.

00:08:50.322 --> 00:08:51.740 align:center
Vâng.

00:08:56.036 --> 00:08:58.288 align:center
Cảm ơn mẹ rất nhiều.

00:08:58.413 --> 00:09:01.333 align:center
- Đừng giở trò nữa. Mẹ không có tâm trạng.
- Giở trò? Con…

00:09:01.458 --> 00:09:04.086 align:center
- Con không hiểu.
- Thuyết phục bản năng làm mẹ

00:09:04.169 --> 00:09:08.173 align:center
không thay đổi việc mẹ không thể tin con.
Có thể con bị Espheni khống chế.

00:09:08.298 --> 00:09:11.218 align:center
Chúng không thể khống chế con.
Thế nên chúng sợ con.

00:09:11.301 --> 00:09:15.597 align:center
Khi con giết Lourdes, bạn con,
chúng không khống chế con sao?

00:09:15.722 --> 00:09:21.144 align:center
Con đã không hiểu. Con tưởng mình
cứu chị ấy khỏi một cái chết đau đớn.

00:09:21.770 --> 00:09:25.190 align:center
Giờ con hiểu logic đó lệch lạc ra sao,
nhưng lúc ấy, con…

00:09:27.067 --> 00:09:28.151 align:center
Con xin lỗi.

00:09:28.610 --> 00:09:31.655 align:center
Không, con không bị chúng khống chế.

00:09:32.322 --> 00:09:33.782 align:center
Là quyết định của con.

00:09:40.539 --> 00:09:41.582 align:center
Lexi.

00:09:41.665 --> 00:09:45.377 align:center
Con đã lựa chọn giữa gia đình con người
và gia đình Espheni.

00:09:45.502 --> 00:09:47.504 align:center
Đừng gọi lũ quái vật đó là gia đình.

00:09:47.629 --> 00:09:50.507 align:center
Con khao khát hòa bình
đến nỗi tin lời nói dối của chúng.

00:09:50.632 --> 00:09:54.761 align:center
Mẹ thì tin con. Mẹ đã tìm kiếm con, Lexi.

00:09:54.845 --> 00:09:57.973 align:center
Khi mất con,
mẹ đi đến tận cùng Trái Đất để tìm con.

00:09:58.557 --> 00:10:01.643 align:center
Tìm cách để ta ở bên nhau.
Làm một gia đình.

00:10:02.102 --> 00:10:05.063 align:center
Nhưng con đã phản bội tất cả.

00:10:06.106 --> 00:10:08.108 align:center
Giờ mẹ biết
điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.

00:10:09.109 --> 00:10:11.403 align:center
Không phải bây giờ. Sau những gì con làm.

00:10:13.113 --> 00:10:16.700 align:center
Con biết con đã phản bội
lòng tin của mẹ đến nhường nào.

00:10:17.284 --> 00:10:20.829 align:center
Nên xin mẹ, hãy để con bù đắp cho mẹ.

00:10:21.830 --> 00:10:25.542 align:center
Con là cơ hội tốt nhất nếu mẹ muốn
đến lõi năng lượng và hủy nó.

00:10:26.585 --> 00:10:27.961 align:center
Sao con biết điều đó?

00:10:29.379 --> 00:10:33.550 align:center
Khi còn ở với bọn Espheni, con đã học
cách kiểm soát năng lực của mình.

00:10:35.385 --> 00:10:37.888 align:center
- Khó giải thích lắm.
- Con nên cố đi.

00:10:38.847 --> 00:10:42.267 align:center
Cứ như con có thể thấy năng lượng.

00:10:42.851 --> 00:10:44.478 align:center
Điều khiển mọi năng lượng.

00:10:44.561 --> 00:10:48.232 align:center
Trọng lực, sóng radio, tích điện.

00:10:48.315 --> 00:10:52.027 align:center
Nhưng nếu ở đủ gần,
con có thể truy cập hệ thống tàu bay.

00:10:52.110 --> 00:10:53.278 align:center
Con có thể điều khiển chúng.

00:10:57.866 --> 00:10:59.284 align:center
<i>Không, không thể hoãn phóng.</i>

00:10:59.409 --> 00:11:01.912 align:center
<i>Ta không biết</i>
<i>lõi năng lượng có được canh gác hay không.</i>

00:11:02.037 --> 00:11:05.332 align:center
Con nghe được
cuộc nói chuyện trên tàu. Volm và bố.

00:11:06.041 --> 00:11:09.294 align:center
- Họ đang chuẩn bị một quả bom mẹ chế tạo.
- Thôi đi. Đừng làm thế.

00:11:11.171 --> 00:11:13.090 align:center
- Đó là lý do con đến à?
- Không.

00:11:13.173 --> 00:11:16.343 align:center
- Espheni cử con đến do thám bố mẹ sao?
- Không. Con hứa.

00:11:16.468 --> 00:11:18.053 align:center
Xin mẹ. Con đang nói thật.

00:11:18.136 --> 00:11:20.222 align:center
Con đã từ chối người cha Espheni.
Con muốn giúp.

00:11:21.598 --> 00:11:26.144 align:center
Quả bom mẹ tạo ra có thể đủ mạnh
để đến được lõi năng lượng và phá hủy nó.

00:11:26.228 --> 00:11:28.063 align:center
Nhưng phải đưa nó đến nơi đã.

00:11:28.897 --> 00:11:32.776 align:center
Mẹ có cách phóng chiếc tàu bay lên trời,
nhưng lái nó đến mặt trăng rồi về ư?

00:11:33.360 --> 00:11:37.281 align:center
Nếu mẹ làm việc này mà không có
sự giúp đỡ của con, mẹ sẽ mất mạng.

00:11:37.364 --> 00:11:40.742 align:center
- Nếu nó biết gì về tàu bay…
- Dan, xin anh. Làm ơn.

00:11:40.826 --> 00:11:43.287 align:center
Con biết con phải quay lại. Đây là lý do.

00:11:43.370 --> 00:11:46.290 align:center
Con có thể lái tàu bay,
bảo vệ nếu nó bị tấn công.

00:11:46.373 --> 00:11:49.084 align:center
Con nên đi làm nhiệm vụ này. Con xin mẹ.

00:11:49.168 --> 00:11:51.837 align:center
- Đừng hy sinh nhiều hơn mẹ đã làm.
- Không.

00:11:55.799 --> 00:11:56.925 align:center
Không, Lexi.

00:11:58.677 --> 00:12:03.265 align:center
Con đã đưa ra lựa chọn
và không thể rút lại được.

00:12:04.766 --> 00:12:08.353 align:center
Mẹ là mẹ con, mẹ sẽ luôn thương con,

00:12:08.937 --> 00:12:12.941 align:center
và mỗi ngày mẹ đều mong là con sẽ tìm được
chỗ của mình trên thế giới này.

00:12:14.484 --> 00:12:15.819 align:center
Nhưng không phải ở đây.

00:12:17.821 --> 00:12:20.407 align:center
Không phải với bố mẹ. Không phải bây giờ.

00:12:26.121 --> 00:12:27.122 align:center
Tom nói đúng.

00:12:30.542 --> 00:12:32.294 align:center
Con cần phải đi.

00:12:33.378 --> 00:12:35.923 align:center
- Anne, ta cần nói chuyện.
- Dan, giờ không phải lúc.

00:12:36.006 --> 00:12:37.132 align:center
Giờ chính là lúc.

00:12:38.675 --> 00:12:40.511 align:center
Cô và Tom đang mắc sai lầm lớn.

00:12:40.594 --> 00:12:42.804 align:center
- Về chuyện gì?
- Về con gái cô.

00:12:59.863 --> 00:13:00.739 align:center
Tom.

00:13:02.491 --> 00:13:04.368 align:center
- Lexi đâu?
- Anthony đang trông chừng

00:13:04.451 --> 00:13:07.120 align:center
để nó còn sống
cho ta bàn về tình huống này.

00:13:07.204 --> 00:13:08.872 align:center
- Tình huống gì?
- Cứ nghe anh ấy.

00:13:08.997 --> 00:13:12.709 align:center
Lexi đề nghị một việc mà tôi nghĩ
cậu sẽ thiển cận nếu không xem xét.

00:13:13.710 --> 00:13:14.503 align:center
Đề nghị gì?

00:13:15.295 --> 00:13:17.422 align:center
Đi làm nhiệm vụ với cậu thay vì Ben.

00:13:18.590 --> 00:13:20.926 align:center
- Em đồng ý ư?
- Ta nên cân nhắc. Phải.

00:13:21.051 --> 00:13:23.470 align:center
Con bé vừa hạ mấy chiếc máy bay đó, Tom.

00:13:23.595 --> 00:13:27.432 align:center
Nó vừa nghe
cậu và Cochise nói chuyện bên trong.

00:13:29.017 --> 00:13:30.602 align:center
Nó không phải Jeannie. Được chưa?

00:13:30.727 --> 00:13:33.522 align:center
Con gái anh vẫn còn nhân tính.
Con gái chúng tôi thì không.

00:13:33.605 --> 00:13:36.400 align:center
Anh nói đúng.
Con bé tự nguyện. Nó đã thừa nhận.

00:13:36.483 --> 00:13:40.070 align:center
Nhưng điều đó có thay đổi sự thật
rằng nó là cơ hội tốt nhất của ta không?

00:13:40.195 --> 00:13:41.738 align:center
Có lẽ là cơ hội duy nhất?

00:13:41.822 --> 00:13:44.908 align:center
Tôi hiểu cậu vẫn còn đau lòng.
Tôi hiểu điều đó.

00:13:46.159 --> 00:13:50.205 align:center
Nhưng đây là chiến tranh. Không thể
suy nghĩ bằng trái tim, mà bằng lý trí.

00:13:50.330 --> 00:13:53.125 align:center
Nhớ khi quân đồng minh bắt tay với Stalin
để đánh bại Hitler không?

00:13:53.208 --> 00:13:56.211 align:center
Họ biết việc hợp tác,
kể cả với một con quái vật, sẽ là…

00:13:56.336 --> 00:13:59.173 align:center
Để thắng cuộc chiến.
Ta đâu cần con bé. Ta đã tìm hiểu.

00:13:59.256 --> 00:14:03.385 align:center
Trừ phi lõi năng lượng được bảo vệ
nghiêm ngặt, hoặc ta gặp chuyện bất ngờ.

00:14:03.468 --> 00:14:05.804 align:center
Có người biết điều khiển máy móc

00:14:05.929 --> 00:14:07.264 align:center
- có lẽ sẽ tạo ra khác biệt.
- Ừ.

00:14:07.389 --> 00:14:12.394 align:center
Không thể phủ nhận năng lực của Lexi
mang lại lợi thế mà ta không có.

00:14:12.477 --> 00:14:14.521 align:center
Anh không bằng lòng cân nhắc sao?

00:14:14.646 --> 00:14:17.399 align:center
Ben và anh đã xem xét
mọi bước của nhiệm vụ.

00:14:17.524 --> 00:14:20.444 align:center
Tôi đã thấy nó gặp áp lực.
Tôi biết nó sẽ phản ứng thế nào.

00:14:20.527 --> 00:14:23.280 align:center
- Anh sợ con bé?
- Anh sợ chính mình khi ở bên nó.

00:14:23.405 --> 00:14:26.491 align:center
Anh sợ sẽ không tin vào bản năng,
không thể quyết định đúng.

00:14:26.575 --> 00:14:28.952 align:center
- Anh không biết con bé.
- Nhưng không quan trọng.

00:14:29.536 --> 00:14:30.954 align:center
Đây là cách cuối cùng.

00:14:32.414 --> 00:14:33.415 align:center
Bỏ hết đi.

00:14:33.999 --> 00:14:35.250 align:center
Đơn giản mà.

00:14:35.375 --> 00:14:38.504 align:center
- Chỉ cần chọn thôi, Tom.
- Nghe này, có lẽ anh đúng.

00:14:38.587 --> 00:14:43.175 align:center
Có lẽ tôi đang
để cảm xúc che mờ phán đoán.

00:14:43.258 --> 00:14:46.887 align:center
Tôi nên đưa ra quyết định
dựa trên cơ sở chiến thuật, logic.

00:14:46.970 --> 00:14:48.388 align:center
Tôi không biết.

00:14:52.976 --> 00:14:55.854 align:center
Ừ. Khi cân nhắc tất cả,
con bé phù hợp nhất.

00:15:01.610 --> 00:15:03.862 align:center
Được rồi. Lexi đi, Ben ở lại.

00:15:05.197 --> 00:15:06.281 align:center
Mong là ta đúng.

00:15:14.456 --> 00:15:17.417 align:center
Cảm ơn bố đã cho con cơ hội này.

00:15:17.501 --> 00:15:20.170 align:center
Do cần thiết chứ không phải lựa chọn đâu.

00:15:21.171 --> 00:15:22.089 align:center
Này, cái gì thế?

00:15:22.172 --> 00:15:24.800 align:center
Tàu xuất bến lần đầu
mà không làm lễ lấy may thì xúi quẩy lắm.

00:15:24.883 --> 00:15:27.719 align:center
Có lẽ hơi muộn để lấy may rồi,
nhưng cảm ơn con.

00:15:29.596 --> 00:15:31.974 align:center
Này, mặc kệ họ nói em quyền năng cỡ nào,

00:15:32.057 --> 00:15:34.601 align:center
em làm hại bố anh
là anh sẽ bắt em trả giá.

00:15:36.353 --> 00:15:38.272 align:center
- Không công bằng. Ta đã bốc thăm.
- Bố biết.

00:15:38.355 --> 00:15:41.066 align:center
Nếu đời công bằng,
giờ bố đang dạy lịch sử nước Mỹ rồi.

00:15:41.191 --> 00:15:42.442 align:center
Chuyện phải vậy thôi.

00:15:44.528 --> 00:15:47.114 align:center
- Ben, em…
- Lexi, không có gì để nói hết.

00:15:47.197 --> 00:15:49.449 align:center
Chị có thể nghĩ ra vài từ.

00:15:50.075 --> 00:15:52.411 align:center
Ừ. Chị muốn cảm ơn em
vì là người đầu tiên và cuối cùng

00:15:52.494 --> 00:15:54.621 align:center
mà chị cho phép nói chị nên là ai.

00:15:56.915 --> 00:16:00.377 align:center
Thật đáng tiếc
khi Lourdes lại là người duy nhất

00:16:00.460 --> 00:16:02.838 align:center
có thể rủ lòng tha thứ cho em.

00:16:06.383 --> 00:16:07.926 align:center
Mẹ sẽ tin lời con.

00:16:08.635 --> 00:16:10.929 align:center
Mẹ muốn cả hai trở về nguyên vẹn.

00:16:16.101 --> 00:16:17.394 align:center
Con sẽ cố hết sức.

00:16:17.978 --> 00:16:20.647 align:center
Đừng cố, nhóc. Phải làm cho bằng được.

00:16:31.366 --> 00:16:32.534 align:center
Lại đây một chút.

00:16:35.245 --> 00:16:38.707 align:center
Con lấy huyết thanh này từ Volm.

00:16:39.499 --> 00:16:41.627 align:center
Họ mang nó bên mình
phòng khi bị Espheni bắt.

00:16:41.710 --> 00:16:43.545 align:center
Là chất độc phát tác nhanh.

00:16:44.129 --> 00:16:47.257 align:center
Nếu đủ mạnh để hạ một Volm
trước khi họ kịp hồi phục,

00:16:48.133 --> 00:16:49.801 align:center
nó có thể giết được con lai.

00:16:50.427 --> 00:16:52.304 align:center
Cứ coi như đây là bảo hiểm đi.

00:16:54.097 --> 00:16:55.557 align:center
Hy vọng bố không cần đến.

00:17:48.193 --> 00:17:50.153 align:center
Ôi, cầu Chúa phù hộ.

00:17:58.495 --> 00:17:59.538 align:center
Bố không thở được.

00:18:00.497 --> 00:18:04.501 align:center
Ta sẽ ra khỏi bầu khí quyển
trong ít phút nữa.

00:18:19.683 --> 00:18:22.227 align:center
Con đã chỉnh mức đốt gia tốc tuyến tính.

00:18:23.812 --> 00:18:25.689 align:center
Sẽ mô phỏng được trọng lực của trái đất.

00:18:25.772 --> 00:18:29.776 align:center
Nếu ra khỏi bầu khí quyển,
ta có thể phát hiện tín hiệu dẫn đường.

00:18:30.402 --> 00:18:33.155 align:center
Con đã thấy tín hiệu
và bật chế độ lái tự động.

00:18:33.780 --> 00:18:36.241 align:center
Giờ chỉ có thể chờ đợi thôi.

00:18:40.370 --> 00:18:43.832 align:center
Bố vẫn không tin con, phải không?

00:18:45.250 --> 00:18:47.544 align:center
Sao con không hỏi bố câu đó
trên đường về nhà?

00:18:49.129 --> 00:18:50.422 align:center
Bao lâu nữa đến nơi?

00:18:50.964 --> 00:18:52.007 align:center
Chờ chút.

00:19:02.392 --> 00:19:05.103 align:center
Bản đồ này sẽ cho ta xem lộ trình của tàu

00:19:05.187 --> 00:19:07.314 align:center
so với các thiên thể gần nhất.

00:19:10.275 --> 00:19:12.444 align:center
- Có chuyện gì ạ?
- Không.

00:19:13.820 --> 00:19:16.156 align:center
Thói quen con làm với tóc,
đôi khi mẹ con cũng làm thế.

00:19:18.450 --> 00:19:19.868 align:center
Ôn lại danh sách nào.

00:19:20.452 --> 00:19:23.789 align:center
Đã kích hoạt đèn hiệu dẫn đường.
Khi ta đến nơi,

00:19:23.872 --> 00:19:27.918 align:center
con sẽ tắt nó đi và để cho
giao thức hạ cánh của lõi lôi ta vào.

00:19:28.043 --> 00:19:29.962 align:center
Rồi ta thả bom, đánh sập lõi năng lượng…

00:19:30.045 --> 00:19:33.298 align:center
- Vâng.
- …rồi con lái tàu thủ công về nhà.

00:19:33.757 --> 00:19:37.469 align:center
Tiết kiệm năng lượng rất quan trọng.
Chuyến về cần sạc pin không?

00:19:37.594 --> 00:19:40.138 align:center
Sạc nửa pin sẽ đủ để ta về nhà.

00:19:44.184 --> 00:19:46.478 align:center
- Ta quên gì à?
- Không có gì ạ.

00:19:46.603 --> 00:19:49.064 align:center
Dù sao cũng không liên quan đến con tàu.

00:19:49.147 --> 00:19:53.652 align:center
Đây là cuộc trò chuyện
dài nhất của hai bố con mình.

00:19:53.777 --> 00:19:56.196 align:center
Không phải lúc hay nơi để tìm hiểu nhau.

00:19:56.780 --> 00:19:57.739 align:center
Ta đang làm nhiệm vụ.

00:19:58.740 --> 00:20:01.201 align:center
- Bố nghĩ ta nên tập trung.
- Vâng.

00:20:02.786 --> 00:20:04.288 align:center
Ở đây càng lúc càng lạnh.

00:20:04.371 --> 00:20:07.624 align:center
- Sao lại thế?
- Để con xem hệ thống duy trì sự sống.

00:20:12.629 --> 00:20:16.675 align:center
Vỏ ngoài. Trông như có vết nứt nhỏ.

00:20:16.800 --> 00:20:20.387 align:center
- Bọn bố đã sửa chữa sơ qua.
- Cất cánh có thể làm vết nứt nặng hơn.

00:20:20.512 --> 00:20:24.016 align:center
Duy trì sự sống đang bù vào vết nứt
nhưng khiến ta mất năng lượng

00:20:24.099 --> 00:20:26.685 align:center
- với tốc độ nhanh hơn dự kiến.
- Sửa được không?

00:20:26.810 --> 00:20:29.354 align:center
Từ bên ngoài tàu với dụng cụ phù hợp.
Nhưng ở đây, bây giờ?

00:20:29.855 --> 00:20:32.191 align:center
- Không, ta có thể về nhà…
- Không.

00:20:32.274 --> 00:20:34.818 align:center
- …sửa chữa và thử lại.
- Không, thôi nào.

00:20:34.943 --> 00:20:36.945 align:center
Thôi nào. Phải có cách khác chứ.

00:20:38.697 --> 00:20:40.532 align:center
Nếu ta không thể ra ngoài
và sửa chữa hư hại,

00:20:40.657 --> 00:20:43.702 align:center
hẳn phải có cách khác để giảm áp lực
cho hệ thống duy trì sự sống.

00:20:43.827 --> 00:20:45.454 align:center
Nếu không hạ xuống mức tối thiểu,

00:20:45.537 --> 00:20:47.706 align:center
đây sẽ là chuyến đi
một chiều lên mặt trăng.

00:20:52.169 --> 00:20:54.129 align:center
Và cho dù ta quay tàu lại,

00:20:55.172 --> 00:20:58.008 align:center
không có gì đảm bảo
sửa được vết nứt trên thân tàu.

00:20:58.550 --> 00:21:01.762 align:center
- Phải có cách khác.
- Có một lựa chọn khác.

00:21:01.845 --> 00:21:05.140 align:center
Một cách bảo vệ chúng ta khỏi cái lạnh.

00:21:06.391 --> 00:21:07.976 align:center
Tốt. Nghe hay đấy.

00:21:08.810 --> 00:21:11.063 align:center
- Đợi đã. Như thứ ở Chinatown ư?
- Vâng, một cái kén.

00:21:11.146 --> 00:21:13.482 align:center
- Không.
- Lần này sẽ khác trước.

00:21:13.565 --> 00:21:16.151 align:center
Espheni dùng kén để ngủ đông,

00:21:16.276 --> 00:21:18.862 align:center
chống lại yếu tố môi trường
trong hành trình dài.

00:21:19.404 --> 00:21:22.157 align:center
Ý con là một cái kén
để bảo vệ ta khỏi cái lạnh?

00:21:22.282 --> 00:21:23.784 align:center
Và việc thiếu oxy.

00:21:23.867 --> 00:21:27.079 align:center
Con sẽ nghe được
giao thức hạ cánh tự động từ trong kén

00:21:27.162 --> 00:21:28.872 align:center
khi ta đến gần đích.

00:21:28.997 --> 00:21:33.544 align:center
Lúc đó con sẽ khởi động lại hệ thống
duy trì sự sống, để giao thức hạ cánh lo.

00:21:34.753 --> 00:21:37.464 align:center
Đó là cơ hội sống sót duy nhất của ta.

00:21:49.226 --> 00:21:51.979 align:center
Con không thấy lạnh à?

00:21:52.062 --> 00:21:55.566 align:center
Con có thể điều chỉnh thân nhiệt,
nhưng chỉ ở mức độ nhất định.

00:21:56.066 --> 00:21:58.193 align:center
Con cũng sẽ sớm phải quấn kén.

00:22:09.913 --> 00:22:11.790 align:center
- Cái gì thế?
- Protein.

00:22:12.374 --> 00:22:13.500 align:center
Axit amin.

00:22:14.042 --> 00:22:16.795 align:center
Nói thật,
sẽ mất nhiều thời gian để giải thích.

00:22:26.930 --> 00:22:28.056 align:center
Ở yên nhé.

00:22:41.820 --> 00:22:43.488 align:center
Không, đợi đã. Đợi đã.

00:22:43.614 --> 00:22:48.285 align:center
- Bố sẽ thở thế nào?
- Chất con đang tiết ra rất giàu oxy.

00:22:48.410 --> 00:22:51.872 align:center
Nó sẽ đi vào phổi và nuôi dưỡng bố,
nhưng bố phải để nó vào.

00:22:53.707 --> 00:22:56.001 align:center
Sẽ giống như thời gian chưa từng trôi.

00:22:56.126 --> 00:22:59.254 align:center
Khi tỉnh dậy, ta sẽ đến nơi.

00:23:00.797 --> 00:23:02.090 align:center
- Được rồi.
- Bây giờ,

00:23:03.133 --> 00:23:04.635 align:center
hãy hít thở sâu.

00:23:07.554 --> 00:23:09.723 align:center
Con nói với Lourdes y vậy
trước khi ra tay.

00:23:11.266 --> 00:23:12.142 align:center
Thế ạ?

00:23:12.976 --> 00:23:14.186 align:center
Lạ thật.

00:23:15.437 --> 00:23:16.271 align:center
Đợi đã.

00:23:20.442 --> 00:23:21.818 align:center
Chúc bố ngủ ngon.

00:23:27.991 --> 00:23:30.744 align:center
Tom! Anh nghe thấy em không? Tom!

00:23:30.827 --> 00:23:32.579 align:center
Bọn em sẽ đưa anh ra khỏi đó.

00:23:33.455 --> 00:23:35.374 align:center
Bố ơi. Bố!

00:23:35.457 --> 00:23:37.084 align:center
Ở lại với bọn con. Bố không sao chứ?

00:23:37.167 --> 00:23:39.211 align:center
Cố lên. Ở lại với bọn con.

00:23:39.294 --> 00:23:41.255 align:center
Bố ổn chứ? Đây.

00:23:45.008 --> 00:23:46.260 align:center
Từ từ thôi.

00:23:50.389 --> 00:23:52.015 align:center
Chúa ơi. Anh không sao chứ?

00:23:53.976 --> 00:23:57.312 align:center
- Anh đang ở đâu? Chuyện gì đã xảy ra?
- Anh đã trở lại.

00:23:57.437 --> 00:23:59.731 align:center
- Anh về rồi.
- "Về rồi" là sao?

00:24:01.024 --> 00:24:03.694 align:center
Sao… Tay em bị sao vậy?

00:24:03.777 --> 00:24:05.571 align:center
Em ổn. Lexi cũng vậy.

00:24:05.696 --> 00:24:07.447 align:center
Lexi đâu? Đã có chuyện gì?

00:24:07.573 --> 00:24:10.200 align:center
Con bé muốn ở đây khi anh tỉnh lại.
Nó đã trải qua nhiều chuyện.

00:24:10.325 --> 00:24:13.245 align:center
Em đang sửa vết nứt à?
Ta đã mất bao nhiêu thời gian?

00:24:13.328 --> 00:24:16.123 align:center
- Kết thúc rồi. Lexi đã làm được.
- Làm gì? Anh không hiểu.

00:24:16.206 --> 00:24:17.916 align:center
Bố à. Nhiệm vụ.

00:24:18.500 --> 00:24:20.169 align:center
- Được chứ? Kết thúc rồi.
- Ừ.

00:24:20.294 --> 00:24:21.920 align:center
- Được chứ?
- Kết thúc rồi.

00:24:22.045 --> 00:24:23.505 align:center
Lại đây. Bọn con sẽ cho bố xem.

00:24:25.174 --> 00:24:26.508 align:center
Cứ bình tĩnh.

00:24:28.886 --> 00:24:32.055 align:center
Một ngày sau khi anh đi,
có một vụ nổ lớn trên mặt trăng.

00:24:32.139 --> 00:24:34.349 align:center
- Lõi năng lượng?
- Hố thiên thạch từng ở đó.

00:24:34.433 --> 00:24:36.894 align:center
- Lexi đã kích nổ quả bom.
- Vừa kịp lúc.

00:24:37.019 --> 00:24:39.813 align:center
Tên đầu đàn đó đã cử cả một đội quân đến.

00:24:39.897 --> 00:24:43.400 align:center
Dị trùng cố làm ta suy yếu.
Sắp hết đạn. Không còn nơi trốn.

00:24:43.483 --> 00:24:46.278 align:center
Một dị trùng đã hạ em.
Hal hạ nó rồi cầm máu.

00:24:46.361 --> 00:24:50.824 align:center
Đúng nơi đúng lúc. Nếu Lexi
không đánh nổ lõi, sẽ chẳng ai còn ở đây.

00:24:50.908 --> 00:24:55.245 align:center
Khi hắn thấy nguồn điện bị cắt,
tên Espheni đó đã bỏ chạy.

00:24:55.370 --> 00:24:57.456 align:center
- Lexi không hề đưa anh ra khỏi kén à?
- Không.

00:24:57.539 --> 00:24:59.583 align:center
Con bé tự làm. Nó hạ cánh chiếc máy bay.

00:24:59.666 --> 00:25:03.253 align:center
Nó đặt bom, đưa anh về
trước khi hết pin. Nó đã làm hết, Tom.

00:25:04.338 --> 00:25:06.465 align:center
Lexi đang ở đâu?
Anh muốn nói chuyện với nó.

00:25:06.548 --> 00:25:07.674 align:center
Đi nào. Đi thôi.

00:25:14.681 --> 00:25:16.058 align:center
Con bé làm sao vậy?

00:25:16.808 --> 00:25:18.268 align:center
Em sẽ để nó nói với anh.

00:25:21.563 --> 00:25:23.398 align:center
Lexi, dậy đi.

00:25:31.532 --> 00:25:33.575 align:center
Con đã muốn có mặt khi bố tỉnh dậy.

00:25:37.788 --> 00:25:40.874 align:center
Điều cuối cùng bố nhớ
là con đưa bố vào một cái kén.

00:25:40.999 --> 00:25:44.253 align:center
Hệ thống duy trì sự sống
ngốn pin hơn con tưởng.

00:25:45.087 --> 00:25:47.589 align:center
Con không thể liều đánh thức bố,
không thì ta không về được.

00:25:48.382 --> 00:25:50.759 align:center
Khi bom nổ, lõi năng lượng tan chảy

00:25:50.843 --> 00:25:54.012 align:center
và chúng ta bị cuốn vào sóng phóng xạ.

00:25:54.596 --> 00:25:57.307 align:center
Giờ trông con khác quá. Tóc con.

00:25:58.100 --> 00:26:01.144 align:center
Ừ. Như thể xạ trị tấn công tế bào ung thư.

00:26:01.270 --> 00:26:03.856 align:center
ADN Espheni
có vẻ đã bị đẩy ra khỏi cơ thể.

00:26:03.981 --> 00:26:07.442 align:center
Phải. Con không còn
nghe thấy chúng trong đầu nữa.

00:26:08.026 --> 00:26:10.445 align:center
Lần đầu tiên kể từ khi còn nhỏ, con…

00:26:11.113 --> 00:26:12.781 align:center
Con thấy bình thường.

00:26:14.700 --> 00:26:15.617 align:center
Bố.

00:26:17.995 --> 00:26:19.037 align:center
Chào.

00:26:19.162 --> 00:26:21.248 align:center
- Ben.
- Em đưa bố về nguyên vẹn.

00:26:21.331 --> 00:26:22.916 align:center
Chưa đủ đâu.

00:26:23.917 --> 00:26:25.627 align:center
Sẽ không bao giờ đủ.

00:26:25.752 --> 00:26:29.131 align:center
Em sẽ dành cả phần đời
để bù đắp việc em làm với Lourdes,

00:26:29.214 --> 00:26:32.176 align:center
- bỏ rơi Trung đoàn hai.
- Không quan trọng.

00:26:33.302 --> 00:26:36.346 align:center
Con thuộc về nơi này. Con là người nhà.

00:26:36.430 --> 00:26:38.599 align:center
Người khác đâu? Weaver và Maggie đâu?

00:26:38.724 --> 00:26:42.519 align:center
Chú ấy đã huy động mọi người để lợi dụng
lúc quân Espheni mất năng lượng.

00:26:42.644 --> 00:26:44.021 align:center
Đừng lo. Chú ấy sẽ muốn gặp bố.

00:26:46.023 --> 00:26:46.899 align:center
Lát nữa đi.

00:26:50.777 --> 00:26:51.653 align:center
Lát nữa đi.

00:26:53.030 --> 00:26:57.242 align:center
Đã bắt được sóng ngắn. Có tin
từ các nhóm kháng chiến khắp Bờ Đông.

00:26:57.367 --> 00:27:00.871 align:center
Không có năng lượng từ lõi,
tường thành khu quản thúc đã sụp đổ.

00:27:00.954 --> 00:27:02.664 align:center
Kế hoạch của Espheni đã dừng lại.

00:27:02.748 --> 00:27:05.792 align:center
- Còn tên đầu đàn?
- Đã rút về căn cứ của hắn.

00:27:05.918 --> 00:27:07.878 align:center
Lần đầu có một trận đấu công bằng.

00:27:07.961 --> 00:27:10.672 align:center
Sao ta biết
hắn không rút lui, tập hợp lại,

00:27:10.797 --> 00:27:12.299 align:center
chuẩn bị phát động phản công lớn?

00:27:12.382 --> 00:27:18.680 align:center
Làm sao ta biết tình thế chưa thay đổi
và đây là cuộc chiến có thể thắng?

00:27:18.805 --> 00:27:22.726 align:center
Tôi chỉ nói là nên thận trọng.
Cứ đi thám thính tình hình trước

00:27:22.809 --> 00:27:25.979 align:center
- rồi nếu mọi thứ đúng như bề ngoài…
- Ta tận dụng lợi thế.

00:27:33.153 --> 00:27:34.279 align:center
Anh im lặng thế.

00:27:36.114 --> 00:27:39.117 align:center
Không thể tin anh đang thấy
ánh sáng cuối đường hầm.

00:27:39.868 --> 00:27:42.871 align:center
Anh đã mơ về ngày này cả ngàn lần.

00:27:43.956 --> 00:27:47.835 align:center
Sau những gì ta đã trải qua,
ta xứng đáng có chút niềm vui.

00:27:49.545 --> 00:27:52.422 align:center
Lexi, chị nói chuyện riêng với em nhé?

00:27:57.427 --> 00:27:59.555 align:center
Ừ. Ta cần làm rõ mọi chuyện.

00:27:59.721 --> 00:28:02.808 align:center
Em biết chị giận em, Maggie,
và chị có quyền giận.

00:28:02.891 --> 00:28:07.563 align:center
Có thể, nhưng ít ra chị còn sống mà giận,
chứ không phải cái xác tức giận.

00:28:08.564 --> 00:28:11.191 align:center
Và chị phải cảm ơn em vì điều đó, nên…

00:28:12.109 --> 00:28:13.610 align:center
đó là điều chị muốn nói.

00:28:15.112 --> 00:28:16.029 align:center
Cảm ơn em.

00:28:21.451 --> 00:28:24.746 align:center
Pope đâu rồi?
Anh ta có bao giờ bỏ lỡ tiệc tùng đâu.

00:28:25.497 --> 00:28:29.042 align:center
Anh ta đi ngay sau khi phóng.
Từ đó không ai thấy anh ta.

00:28:30.169 --> 00:28:31.170 align:center
Anh ta đi rồi ư?

00:28:32.754 --> 00:28:33.505 align:center
Thật sao?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
- Ở đó sao vậy?
- Vừa nhận được tin.

00:28:44.433 --> 00:28:48.270 align:center
Cuộc tấn công của Dingaan và Hal
vào căn cứ đầu đàn đã thành công.

00:28:48.353 --> 00:28:50.898 align:center
Vài chiến sĩ bị thương,
nhưng không có thương vong.

00:28:51.773 --> 00:28:54.067 align:center
Tấn công là sao?
Tôi chưa bao giờ cho phép tấn công.

00:28:54.193 --> 00:28:56.570 align:center
Việc này mới được lên kế hoạch chiều nay.

00:28:56.653 --> 00:28:59.740 align:center
- Weaver hẳn đã ra lệnh tấn công.
- Nghe không giống anh ấy. Tại sao?

00:28:59.823 --> 00:29:02.993 align:center
- Anh có thể tự hỏi.
- Đến lúc mang khui đồ xịn rồi.

00:29:03.076 --> 00:29:05.704 align:center
Vụ tấn công là sao?
Ta chưa ra lệnh hành động mà.

00:29:05.787 --> 00:29:10.083 align:center
Hal đã ra lệnh. Nó biết nếu cậu hay tin,
cậu sẽ muốn đi. Nó không sai.

00:29:12.794 --> 00:29:14.713 align:center
Bỏ vẻ mặt đó đi, Mason.

00:29:14.796 --> 00:29:18.133 align:center
Cậu đã quen thua cuộc,
không biết cảm giác thắng thế nào nữa.

00:29:18.967 --> 00:29:19.968 align:center
Nghe này.

00:29:21.136 --> 00:29:23.138 align:center
Em cần anh toàn tâm chú ý.

00:29:23.222 --> 00:29:26.683 align:center
- Ừ?
- Và… Đừng nói gì cả.

00:29:27.351 --> 00:29:28.352 align:center
Cứ đi với em.

00:29:51.583 --> 00:29:54.837 align:center
Này, em có thấy lạ
khi Weaver gạt anh đi không?

00:29:55.420 --> 00:29:58.048 align:center
Anh ấy hào hứng mà. Chúng ta đều thế.

00:29:58.131 --> 00:30:02.135 align:center
- Muốn ăn mừng thì có gì sai?
- Không. Không sai.

00:30:05.889 --> 00:30:09.685 align:center
Căn cứ mà Hal tấn công hôm nay
cách đây gần 50km nhỉ?

00:30:11.812 --> 00:30:12.604 align:center
Vậy…

00:30:14.773 --> 00:30:16.441 align:center
sao họ đến đó nhanh thế?

00:30:17.985 --> 00:30:21.321 align:center
Lính dân quân mà Dingaan kết nối
có phương tiện vận chuyển.

00:30:23.115 --> 00:30:24.157 align:center
Tiện thật.

00:30:26.910 --> 00:30:27.911 align:center
Hoàn hảo.

00:30:28.579 --> 00:30:31.039 align:center
Quá hoàn hảo.

00:30:31.123 --> 00:30:33.041 align:center
Quá hoàn hảo. Quá hoàn…

00:30:33.584 --> 00:30:34.585 align:center
Sao vậy?

00:30:37.504 --> 00:30:38.505 align:center
Không hợp lý.

00:30:40.591 --> 00:30:42.759 align:center
Chiến tranh sắp kết thúc rồi.

00:30:42.885 --> 00:30:46.346 align:center
Lần đầu tiên sau rất lâu,
không có kế hoạch nhiệm vụ nào.

00:30:46.430 --> 00:30:50.350 align:center
Không sinh mạng nào cần cứu,
không quyết định chỉ huy nào cần đưa ra.

00:30:50.434 --> 00:30:51.727 align:center
Lexi đã làm được.

00:30:51.810 --> 00:30:55.105 align:center
Giấc mơ hòa bình của con bé
đã thành hiện thực.

00:30:55.731 --> 00:30:58.358 align:center
- Con bé làm được rồi, Tom.
- Ừ.

00:31:00.068 --> 00:31:01.904 align:center
Và rồi anh nghe thấy giọng em

00:31:03.614 --> 00:31:04.823 align:center
khi em kéo anh ra.

00:31:09.536 --> 00:31:10.954 align:center
Nếu em đã kéo anh ra.

00:31:12.623 --> 00:31:14.082 align:center
Thế nghĩa là sao?

00:31:16.460 --> 00:31:17.920 align:center
Cảm giác không thật.

00:31:19.379 --> 00:31:21.173 align:center
Sao? Được rồi. Em không thật ư?

00:31:21.256 --> 00:31:22.633 align:center
Anh không cảm thấy…

00:31:23.675 --> 00:31:27.304 align:center
Anh biết cảm giác. Thấy mình đang ở đây.
Anh không cảm thấy mình đang ở đây.

00:31:27.387 --> 00:31:30.766 align:center
- Anh biết anh ở đây nhưng không thấy.
- Rồi. Ngồi xuống.

00:31:31.683 --> 00:31:35.395 align:center
Cảm giác tách biệt mạnh thế này
có thể là dấu hiệu hậu chấn tâm lý nặng.

00:31:35.521 --> 00:31:36.688 align:center
- Không.
- Được rồi. Này.

00:31:36.813 --> 00:31:40.984 align:center
- Anh muốn nói chuyện với Lexi.
- Em sẽ đưa nó đến. Tom, bình tĩnh.

00:31:41.068 --> 00:31:42.736 align:center
- Được rồi, ngồi xuống, nhé?
- Được.

00:31:42.819 --> 00:31:43.820 align:center
Em sẽ đưa con bé đến.

00:31:44.863 --> 00:31:46.782 align:center
Em xem có tìm được Kadar không.

00:31:48.408 --> 00:31:49.826 align:center
- Kadar?
- Ừ.

00:31:49.952 --> 00:31:52.246 align:center
Anh ấy hiểu biết
về rối loạn căng thẳng hơn.

00:31:52.371 --> 00:31:53.997 align:center
Kadar chết rồi, Anne. Em biết mà.

00:31:58.252 --> 00:31:59.837 align:center
Lexi thì không.

00:32:02.965 --> 00:32:06.009 align:center
Là Lexi dựng lên.
Sao nó lại làm vậy? Nó muốn gì ở anh?

00:32:06.134 --> 00:32:09.137 align:center
- Em đi tìm người giúp.
- Nó muốn gì ở anh? Anne?

00:32:19.147 --> 00:32:20.482 align:center
Lexi.

00:32:29.867 --> 00:32:30.742 align:center
Lexi.

00:32:42.296 --> 00:32:43.422 align:center
Lexi.

00:32:55.142 --> 00:32:56.018 align:center
Lexi, đợi đã.

00:33:06.069 --> 00:33:08.488 align:center
Dan. Dan, đợi đã.

00:33:12.451 --> 00:33:14.995 align:center
- Con bé đâu?
- Nó sẽ không gặp cậu.

00:33:16.038 --> 00:33:17.206 align:center
Anh không có thật.

00:33:17.748 --> 00:33:19.082 align:center
Đây không phải thật.

00:33:19.625 --> 00:33:21.293 align:center
Chỉ là một phần của giấc mơ.

00:33:22.503 --> 00:33:24.213 align:center
Lexi, sao con lại làm vậy?

00:33:24.296 --> 00:33:26.048 align:center
Câu hỏi lớn hơn: sao cậu lại vậy?

00:33:27.674 --> 00:33:30.010 align:center
Thật không giống cậu
khi từ bỏ gia đình, Tom.

00:33:31.470 --> 00:33:33.305 align:center
Tôi muốn nói chuyện với Lexi, Dan.

00:33:33.805 --> 00:33:35.474 align:center
Nó không muốn đâu.

00:33:35.599 --> 00:33:37.476 align:center
- Nó quá sợ hãi.
- Nó sợ gì chứ?

00:33:38.227 --> 00:33:40.229 align:center
Chuyện sẽ xảy ra khi cậu tỉnh dậy.

00:33:41.813 --> 00:33:43.774 align:center
- Sao, nhiệm vụ sẽ thất bại à?
- Không.

00:33:44.942 --> 00:33:47.778 align:center
- Không đâu.
- Sao con bé lại sợ thành công?

00:33:47.903 --> 00:33:50.948 align:center
- Tôi không hiểu.
- Cậu không hiểu vì cậu đang giận dữ.

00:33:51.949 --> 00:33:54.535 align:center
Nếu có ai hiểu
điều cậu đang trải qua, Tom, đó là tôi.

00:33:55.702 --> 00:33:58.247 align:center
Có con gái bị Espheni làm cho biến chất.

00:34:00.541 --> 00:34:02.668 align:center
Nhưng tôi không từ bỏ con gái tôi.

00:34:03.544 --> 00:34:05.671 align:center
Tôi chưa bao giờ từ bỏ con bé.

00:34:06.672 --> 00:34:08.799 align:center
Và cậu không thể từ bỏ con gái cậu.

00:34:09.258 --> 00:34:11.552 align:center
Cậu phải làm hòa với con bé.

00:34:12.094 --> 00:34:15.389 align:center
Chấp nhận con người thật của nó.

00:34:16.807 --> 00:34:21.228 align:center
- Tôi sẽ không chấp nhận điều này.
- Đợi đã.

00:34:27.734 --> 00:34:30.070 align:center
Con phải đưa chúng ta
ra khỏi đây, Lexi. Ngay!.

00:34:30.153 --> 00:34:33.323 align:center
- Bố không chán trò ra lệnh à?
- Thôi nào.

00:34:33.407 --> 00:34:37.578 align:center
- Cái gì đây? Mấy trò này là sao?
- Bố thật sự cần phải hỏi câu đó à?

00:34:37.661 --> 00:34:40.247 align:center
Lexi muốn điều các con bố đều muốn
khi bọn con phạm sai lầm.

00:34:40.330 --> 00:34:43.584 align:center
Là gì?
Trốn tránh thực tại hay trách nhiệm?

00:34:43.667 --> 00:34:44.877 align:center
Bố nghĩ quá rồi.

00:34:45.002 --> 00:34:47.671 align:center
Sao bọn Espheni lại hiểu Lexi
hơn cả bố con bé?

00:34:47.754 --> 00:34:49.006 align:center
Không công bằng, Ben.

00:34:49.882 --> 00:34:51.133 align:center
Đừng khắt khe với bố, Ben.

00:34:51.258 --> 00:34:54.428 align:center
- Tha cho bố đi.
- Tại sao? Bố đâu có tha cho Lexi.

00:34:54.553 --> 00:34:57.973 align:center
Chúng ra tay với con bé như với chúng ta.
Gai của em, sán mắt của anh.

00:34:58.056 --> 00:35:01.268 align:center
- Matt ở trường.
- Bố đã cứu con. Cứu tất cả chúng con.

00:35:01.351 --> 00:35:04.313 align:center
- Nhưng bố không thể cứu Lexi.
- Bố bị nhốt trong trại giam.

00:35:04.897 --> 00:35:07.357 align:center
Con bé là máu mủ của bố.
Cũng như chúng con thôi.

00:35:07.441 --> 00:35:09.401 align:center
- Nó không quan trọng với bố à?
- Có.

00:35:09.484 --> 00:35:13.363 align:center
Bố đã chịu trách nhiệm cho việc con làm.
Giờ con lại đổ lỗi cho bố sao?

00:35:13.447 --> 00:35:17.201 align:center
- Bố đã không ở bên con bé.
- Bố ở đâu khi nó cần bố?

00:35:17.326 --> 00:35:19.328 align:center
- Bố đã cố hết sức để bảo vệ nó.
- Bố đã ở đâu?

00:35:35.177 --> 00:35:37.346 align:center
Con không thể giữ chúng ta ở đây, Lexi.

00:35:38.388 --> 00:35:40.057 align:center
Mọi người trông cậy vào chúng ta.

00:35:45.771 --> 00:35:46.647 align:center
Chào Tom.

00:35:49.775 --> 00:35:52.778 align:center
Xin lỗi vì tôi không có
cơ hội nói lời từ biệt.

00:35:52.903 --> 00:35:55.030 align:center
Đừng trốn sau
những khuôn mặt này nữa, Lexi.

00:35:55.113 --> 00:35:56.615 align:center
Cứ lộ diện đi.

00:35:56.698 --> 00:35:57.824 align:center
Con bé không thể.

00:35:58.408 --> 00:36:02.412 align:center
Nó sợ hãi, giống như tôi
khi nó lấy đi hơi thở cuối cùng của tôi.

00:36:02.538 --> 00:36:04.915 align:center
Lourdes, cô hiểu Lexi hơn ai hết.

00:36:05.791 --> 00:36:07.209 align:center
Con bé sợ gì chứ?

00:36:07.793 --> 00:36:10.337 align:center
Con bé không nghĩ
anh sẽ tha thứ cho nó vì đã giết tôi.

00:36:11.547 --> 00:36:12.923 align:center
Con bé đã mất anh.

00:36:14.132 --> 00:36:15.509 align:center
Con bé đã mất Anne.

00:36:16.552 --> 00:36:18.011 align:center
Anh sẽ không tha thứ cho nó,

00:36:18.804 --> 00:36:21.139 align:center
không bao giờ yêu thương nó,
dù nó có làm gì.

00:36:22.391 --> 00:36:24.101 align:center
Nó đã mất cả gia đình.

00:36:25.143 --> 00:36:26.520 align:center
Nó chỉ còn một mình.

00:36:27.312 --> 00:36:28.814 align:center
Không còn đường lui.

00:36:35.279 --> 00:36:38.574 align:center
Bố hiểu rồi, Lexi.

00:36:39.408 --> 00:36:40.868 align:center
Bố hiểu con muốn gì.

00:36:45.289 --> 00:36:47.124 align:center
Đây không phải là về nhiệm vụ.

00:36:49.459 --> 00:36:50.711 align:center
Mà là về bố.

00:36:52.546 --> 00:36:54.131 align:center
Về Anne và gia đình con.

00:36:55.549 --> 00:36:56.884 align:center
Và những khuôn mặt này,

00:36:57.968 --> 00:37:01.346 align:center
Weaver, các anh con và giờ là Lourdes,

00:37:02.890 --> 00:37:05.809 align:center
con đang trốn sau họ vì con sợ rằng

00:37:05.893 --> 00:37:08.729 align:center
dù con có làm gì,
mọi người cũng không tha thứ cho con.

00:37:10.314 --> 00:37:15.444 align:center
Lexi sẽ không bao giờ được tha thứ
vì tay con bé dính máu tôi.

00:37:30.667 --> 00:37:32.753 align:center
Sao con có thể xin bố tha thứ

00:37:33.212 --> 00:37:35.756 align:center
khi con còn không thể
tha thứ cho bản thân?

00:37:43.180 --> 00:37:45.224 align:center
Bố hiểu đây không phải trò lừa gạt.

00:37:46.099 --> 00:37:50.687 align:center
Đây chỉ là một cô bé sợ hãi, không dám
tỉnh dậy và đối mặt với ánh sáng ban ngày.

00:37:51.396 --> 00:37:55.692 align:center
Nhưng dù con sợ điều gì,
ta cần phải rời khỏi nơi này ngay.

00:37:56.485 --> 00:38:00.739 align:center
Con không biết cách đảo ngược chuyện này.
Con không cố ý làm.

00:38:00.822 --> 00:38:04.535 align:center
Con đã đặt mình
vào trạng thái ngủ đông với bố trong kén.

00:38:06.245 --> 00:38:07.079 align:center
Với bố?

00:38:08.789 --> 00:38:10.541 align:center
Con đang ở trong kén với bố?

00:38:12.000 --> 00:38:13.669 align:center
Vậy là ta đang mơ cùng nhau?

00:38:15.838 --> 00:38:17.548 align:center
Bố nên nhận ra ngay từ đầu.

00:38:18.674 --> 00:38:22.970 align:center
Nhiệm vụ thành công, thắng trận,
đó là những điều bố hằng ao ước.

00:38:30.686 --> 00:38:31.854 align:center
Nó có nghĩa là gì?

00:38:34.231 --> 00:38:36.692 align:center
Tất cả những người này
đều đã phạm sai lầm.

00:38:37.276 --> 00:38:38.527 align:center
Họ đều có hối tiếc.

00:38:40.404 --> 00:38:43.282 align:center
Nhưng họ có thể ngồi cùng nhau.
Họ có thể dùng bữa với nhau.

00:38:46.577 --> 00:38:48.745 align:center
Quá nhiều thứ bố ước
có thể quay lại và xóa bỏ.

00:38:48.871 --> 00:38:52.124 align:center
- Quá nhiều thứ liên quan đến con.
- Con xin lỗi đã làm bố thất vọng.

00:38:52.708 --> 00:38:55.711 align:center
Không, hối tiếc lớn nhất của bố
không phải là đã tin con.

00:38:58.672 --> 00:39:00.340 align:center
Mà là bố đã không thể tha thứ cho con.

00:39:04.136 --> 00:39:05.596 align:center
Đây là điểm chung của chúng ta.

00:39:05.679 --> 00:39:10.642 align:center
Cảm giác hối tiếc. Khả năng cảm nhận
tội lỗi, tình yêu, lòng trắc ẩn.

00:39:10.726 --> 00:39:12.311 align:center
Tất cả đều là tính người.

00:39:13.729 --> 00:39:16.648 align:center
Và giấc mơ của ta là bằng chứng
cho thấy con đúng như con nói.

00:39:16.732 --> 00:39:18.859 align:center
Con là người của phe ta.
Con không phải phe chúng.

00:39:21.195 --> 00:39:24.364 align:center
Đó cũng là bằng chứng cho thấy
bố cần tìm cách tha thứ cho con.

00:39:30.871 --> 00:39:34.082 align:center
Nhưng trước tiên, ta phải tỉnh dậy đã.
Con sẵn sàng chưa?

00:39:34.208 --> 00:39:36.043 align:center
- Rồi ạ.
- Tốt. Bố cũng vậy.

00:39:36.502 --> 00:39:37.920 align:center
Có lẽ ta nên cùng thử.

00:40:04.655 --> 00:40:07.074 align:center
Con đang tìm giao thức hạ cánh tự động.

00:40:07.783 --> 00:40:09.451 align:center
Hệ thống duy trì sự sống thế nào?

00:40:09.535 --> 00:40:11.495 align:center
Pin sạc được hơn nửa.

00:40:12.663 --> 00:40:14.498 align:center
Vậy cái kén là quyết định chính xác.

00:40:16.542 --> 00:40:19.670 align:center
Đây. Nó đã được kích hoạt.
Chúng ta đang tiến vào.

00:40:20.212 --> 00:40:21.129 align:center
Con có thể cho bố xem.

00:40:32.266 --> 00:40:33.392 align:center
Chúa ơi.

00:40:34.226 --> 00:40:35.102 align:center
Ta đến nơi rồi.

00:40:38.856 --> 00:40:41.108 align:center
Bố là người thứ 25 đặt chân lên mặt trăng.

00:40:41.692 --> 00:40:43.443 align:center
Vậy con là người thứ 26.

00:40:52.286 --> 00:40:54.997 align:center
Giấc mơ của chúng ta ấy?
Ta có thể biến nó thành sự thật.

00:40:56.415 --> 00:40:59.543 align:center
- Đó có thể là lần đầu tiên.
- Đầu tiên của cái gì ạ?

00:41:00.127 --> 00:41:02.421 align:center
Cuộc trò chuyện giữa bố và con gái.

00:41:05.299 --> 00:41:07.050 align:center
Đến lúc tìm hiểu con gái bố rồi.

00:41:10.053 --> 00:41:11.305 align:center
Chúng ta sẽ làm được, bố ạ.

00:41:12.264 --> 00:41:13.307 align:center
Con cảm nhận được.

00:41:41.877 --> 00:41:43.879 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:43.962 --> 00:41:45.964 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
bố ạ.

