WEBVTT

00:00:03.169 --> 00:00:04.379 align:center
เล็กซี่

00:00:05.255 --> 00:00:06.172 align:center
ลูกมาทำบ้าอะไรที่นี่

00:00:06.256 --> 00:00:09.676 align:center
หนูกลับมาคุยกับพ่อแม่
มีหลายอย่างที่หนูต้องอธิบาย

00:00:11.428 --> 00:00:13.096 align:center
- ทุกคนกลับไปยังที่กำบัง
- พ่อ

00:00:13.179 --> 00:00:14.973 align:center
เท่าที่เรารู้ เอชส์เฟนี่อาจตามเธอมา

00:00:15.056 --> 00:00:17.225 align:center
รับทราบ ประจำตำแหน่ง ทุกคน

00:00:17.308 --> 00:00:18.768 align:center
ทำบ้าอะไรของนาย เมสัน

00:00:18.935 --> 00:00:20.687 align:center
ใจเย็น โป๊ป ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง

00:00:20.937 --> 00:00:23.773 align:center
นายจะจัดการเหรอ สองอาทิตย์ก่อน
เราคือ 200 คนที่เข้มแข็ง

00:00:23.857 --> 00:00:26.735 align:center
ตอนนี้เหลือแค่ 20
และเป็นฝีมือยัยนี่ด้วย

00:00:26.818 --> 00:00:32.073 align:center
ถอยก่อน จนกว่าเขาจะรู้ว่า
เธอเป็นภัยหรือไม่

00:00:32.157 --> 00:00:33.283 align:center
เป็นไหมเหรอ

00:00:34.784 --> 00:00:36.036 align:center
นายจะคุยกับเธอเหรอ

00:00:36.703 --> 00:00:37.829 align:center
งั้นกล่อมเธอนอนดีไหม...

00:00:39.456 --> 00:00:40.540 align:center
ก่อนที่เธอจะฆ่าเราน่ะ

00:00:44.043 --> 00:00:45.712 align:center
อย่าให้เขาทำอะไรโง่ๆ นะ

00:00:45.795 --> 00:00:47.213 align:center
ยาก ระวังตัวล่ะ

00:00:47.297 --> 00:00:48.506 align:center
- พวกนายด้วย
- ได้ๆ

00:00:48.590 --> 00:00:50.425 align:center
ดีใจจังที่ได้เจอพ่อแม่ หนู

00:00:51.259 --> 00:00:52.510 align:center
หนูมาขอโทษ

00:00:52.844 --> 00:00:54.262 align:center
มาบอกว่าพ่อแม่พูดถูก

00:00:55.096 --> 00:00:57.057 align:center
การเชื่อใจเอชส์เฟนี่
เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่

00:00:57.390 --> 00:00:58.349 align:center
นั่นมันยังน้อยไปนะ

00:00:58.433 --> 00:00:59.934 align:center
ตาลูก...

00:01:00.435 --> 00:01:01.352 align:center
มันไม่เหมือนเดิม

00:01:02.687 --> 00:01:04.314 align:center
เป็นเหมือนก่อนที่จะเข้าไปในดักแด้

00:01:04.814 --> 00:01:06.483 align:center
ตอนนี้หนูเห็นชัดแล้ว

00:01:07.025 --> 00:01:08.902 align:center
เป็นครั้งแรกที่หนูรู้ว่าต้องทำอะไร

00:01:10.195 --> 00:01:11.738 align:center
เอชส์เฟนี่เป็นสัตว์ประหลาด

00:01:12.739 --> 00:01:13.990 align:center
หนูอยากช่วยพ่อแม่ทำลายพวกมัน

00:01:14.074 --> 00:01:15.450 align:center
ใช่ มันไม่ง่ายขนาดนั้น

00:01:16.201 --> 00:01:17.243 align:center
ลูกทิ้งเราไปเข้ากับพวกมัน

00:01:17.327 --> 00:01:19.120 align:center
บอกว่าพวกมันเป็นครอบครัว
ลูกฆ่าลอร์เดส

00:01:19.204 --> 00:01:21.456 align:center
ไม่มีตอนไหนเลย
ที่หนูไม่รังเกียจสิ่งที่หนูทำไป

00:01:21.790 --> 00:01:24.542 align:center
ตอนที่ออกมาจากดักแด้ หนูสับสนไปหมด

00:01:25.376 --> 00:01:26.920 align:center
หนูคิดว่ากำลังช่วยลอร์เดส

00:01:27.295 --> 00:01:28.421 align:center
ปลดปล่อยเธอจากความเจ็บปวด...

00:01:28.505 --> 00:01:29.923 align:center
- จากการโจมตี
- นี่ไม่ใช่แค่เรื่องเธอ

00:01:30.173 --> 00:01:32.467 align:center
ดูรอบๆ สิ การโจมตีนั้น
ทำลายเราย่อยยับ

00:01:33.134 --> 00:01:34.886 align:center
คนที่รอดชีวิตมาได้
โทษว่าเป็นเพราะลูก

00:01:34.969 --> 00:01:36.262 align:center
ก็ใช่ ได้โปรดนะคะ

00:01:36.679 --> 00:01:38.306 align:center
ได้โปรดให้หนูได้ชดใช้เถอะ

00:01:41.559 --> 00:01:42.936 align:center
คิดจะทำอะไรของแก

00:01:43.603 --> 00:01:45.355 align:center
เมสันไม่กล้าทำเอง

00:01:45.438 --> 00:01:47.357 align:center
วางไรเฟิลนั่นซะ
ไม่งั้นฉันจะเอามาเอง

00:01:47.482 --> 00:01:49.901 align:center
เผื่อนายไม่ทันสังเกต
ศัตรูอยู่ตรงนั้นนะ

00:01:50.985 --> 00:01:53.404 align:center
เอชส์เฟนี่วางแผนจะใช้หนูเป็นอาวุธ

00:01:53.947 --> 00:01:56.783 align:center
ให้หนูเป็นอาวุธของพ่อ
และจบสงครามนี้เถอะ

00:01:57.367 --> 00:01:58.618 align:center
ยังไง เล็กซี่

00:01:59.828 --> 00:02:01.538 align:center
เราจะให้ลูกกลับมา
ในชีวิตเราได้ยังไง

00:02:01.621 --> 00:02:02.872 align:center
เราทำไม่ได้

00:02:04.707 --> 00:02:06.000 align:center
เราทำไม่ได้

00:02:06.167 --> 00:02:08.169 align:center
บ้าเอ๊ย ผู้พัน ทหารในหน่วยแมสที่สอง

00:02:08.253 --> 00:02:10.213 align:center
เราอาจไม่ได้เริ่มต้น
ในฐานะเพื่อนที่ดีที่สุด

00:02:10.296 --> 00:02:12.090 align:center
แต่ก็ฉันสู้ร่วมกับคนพวกนั้นมา

00:02:12.632 --> 00:02:14.676 align:center
ฉันต้องทนทุกข์
กับพวกเขาในสลัมหดหู่นั่น

00:02:14.759 --> 00:02:18.263 align:center
เพื่ออะไร เพื่อให้ยัยเอเลี่ยน
โรคจิตนั่นฆ่าพวกนั้นได้เหรอ ไม่ล่ะ

00:02:18.346 --> 00:02:19.430 align:center
ตอนที่ลูกออกมาจากเจ้านั่น

00:02:19.514 --> 00:02:21.766 align:center
พ่อสัญญาว่าจะหยุดลูก
ถ้าลูกพยายามทำร้ายใคร

00:02:21.891 --> 00:02:23.143 align:center
แต่พ่อก็ไม่ได้ทำ

00:02:24.310 --> 00:02:25.895 align:center
พ่อจะไม่ทำพลาดอีกแล้ว

00:02:26.938 --> 00:02:29.315 align:center
แกไม่ได้คิดให้ดี นี่มันซับซ้อน

00:02:30.275 --> 00:02:32.735 align:center
หลุมศพที่ฉันขุดมันซับซ้อน
ตรงไหนเหรอ ผู้พัน

00:02:33.236 --> 00:02:35.238 align:center
ผู้หญิงกับเด็กที่ฉันฝังไปน่ะ

00:02:35.738 --> 00:02:40.118 align:center
ฉันเข้าใจ แต่ใจเย็นเถอะ
ไปเดินเล่นกับฉันหน่อย มาสิ

00:02:43.454 --> 00:02:46.332 align:center
ขอโทษนะ ผู้พัน

00:02:47.250 --> 00:02:52.297 align:center
ไอ้... เฮ้ย โป๊ป อย่านะ

00:02:55.008 --> 00:02:56.467 align:center
โป๊ป อย่านะ

00:03:18.239 --> 00:03:19.782 align:center
ส่งปืนบ้านั่นมา

00:03:22.744 --> 00:03:24.162 align:center
ลงไปเลย

00:03:27.081 --> 00:03:28.958 align:center
พวกเขาไม่มีเหตุผลให้ต้องกลัว

00:03:29.042 --> 00:03:31.419 align:center
ไม่ แต่พวกเขามี
เหตุผลมากมาย ที่จะเกลียดลูก

00:03:33.338 --> 00:03:34.714 align:center
นี่แหละตัวอย่าง

00:03:35.757 --> 00:03:37.342 align:center
ที่นี่ไม่มีที่สำหรับลูกแล้ว

00:03:37.842 --> 00:03:38.885 align:center
ไม่มีอีกแล้ว

00:03:39.552 --> 00:03:40.803 align:center
พ่อขอโทษ

00:03:43.765 --> 00:03:46.893 align:center
ดอกเตอร์กาดาร์ไม่มีหลักฐานแน่ชัด
เธอไม่ได้ถูกเอชส์เฟนี่ควบคุม

00:03:46.976 --> 00:03:48.728 align:center
คุณรู้ได้ยังไง
ว่านี่ไม่ใช่แผนของเอชส์เฟนี่

00:03:48.895 --> 00:03:50.563 align:center
โอเค แล้วเธอจะทำลาย
พวกบีมเมอร์ทำไมล่ะ

00:03:50.688 --> 00:03:51.731 align:center
ไม่รู้สิ

00:03:51.898 --> 00:03:52.941 align:center
ไม่สำคัญหรอก

00:03:53.024 --> 00:03:54.817 align:center
ไม่มีอะไรรับประกันได้ว่า
คนอื่นจะไม่พยายามฆ่าเธอ

00:03:55.026 --> 00:03:56.069 align:center
คุณพร้อมไหมล่ะ

00:03:56.152 --> 00:03:57.195 align:center
โอเค ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง

00:03:57.278 --> 00:03:58.655 align:center
เราอยู่ในเขตที่ไม่คุ้นเคย

00:03:58.738 --> 00:03:59.781 align:center
แต่ฉันขอจัดการเรื่องนี้

00:03:59.864 --> 00:04:01.866 align:center
ขอดูก่อนว่ายังมีลูกสาวเรา
เหลืออยู่ไหม

00:04:01.950 --> 00:04:03.952 align:center
ฉันจะกันเธอให้ห่างจากคนอื่น

00:04:04.077 --> 00:04:05.328 align:center
กันเธอให้ห่างจากผม

00:04:15.880 --> 00:04:18.841 align:center
- คุณไปคอยดูแอนน์กับเล็กซี่ทีได้ไหม
- ได้สิ ระวังตัวล่ะ

00:04:20.885 --> 00:04:22.553 align:center
นึกแล้วว่าต้องโผล่หัวมา

00:04:22.637 --> 00:04:23.513 align:center
สิ่งที่นายเพิ่งทำไป...

00:04:23.596 --> 00:04:24.472 align:center
เกินไปเหรอ

00:04:25.139 --> 00:04:26.391 align:center
ล้ำเส้นเหรอ

00:04:30.687 --> 00:04:34.691 align:center
ต้องมีใครทำอะไรสักอย่าง

00:04:35.566 --> 00:04:36.859 align:center
มีคนตายมากเกินไปแล้ว

00:04:38.194 --> 00:04:40.822 align:center
และฉันทนไม่ได้ที่จะคิดว่า...

00:04:41.030 --> 00:04:42.865 align:center
อะไร ข้ออ้างเหรอ
มันไม่ได้ทำให้นายมีสิทธิ์เลย

00:04:42.949 --> 00:04:44.450 align:center
ฉันว่าใช่นะ

00:04:51.791 --> 00:04:57.630 align:center
ฉันเห็นใบหน้าต่างๆ ไม่หยุดเลย เมสัน

00:05:02.010 --> 00:05:03.636 align:center
คนที่ตายและที่ถูกฝังทุกคน

00:05:06.014 --> 00:05:07.765 align:center
หน้าพวกเขาโผล่มาไม่หยุด

00:05:09.100 --> 00:05:10.393 align:center
เป็นราคาที่นายต้องจ่าย

00:05:10.476 --> 00:05:12.562 align:center
ที่ห่วงใยคนอื่นนอกจากตัวเองไง

00:05:13.896 --> 00:05:15.273 align:center
หน่วยแมสที่สองเหรอ

00:05:17.025 --> 00:05:18.067 align:center
ตลกนะ

00:05:20.403 --> 00:05:22.864 align:center
ซาร่าเคยบอกว่า
ฉันเป็นห่วงพวกนายจริงๆ

00:05:23.239 --> 00:05:27.160 align:center
คนของนายไม่ใช่แค่คนของฉัน
คนของนายก็เหมือนกับของคนอื่น

00:05:30.246 --> 00:05:31.497 align:center
งั้นนายคง...

00:05:34.792 --> 00:05:37.378 align:center
เคยเป็นคนของฉันสินะ

00:05:38.171 --> 00:05:40.006 align:center
รู้ปัญหาของนายไหม เมสัน

00:05:41.924 --> 00:05:44.927 align:center
มัวแต่สนรายละเอียดยิบย่อย
จะไม่เห็นภาพรวมนะ

00:05:45.428 --> 00:05:47.138 align:center
ยิ่งเป็นเรื่องครอบครัวด้วย

00:05:48.306 --> 00:05:50.391 align:center
เราต่างก็รู้ว่าปากนาย

00:05:50.808 --> 00:05:52.310 align:center
ปิดบังปัญหาไว้เยอะ

00:05:53.311 --> 00:05:55.396 align:center
แต่สิ่งที่นายทำวันนี้
คือการกระโดดข้ามเส้น

00:05:55.480 --> 00:05:56.856 align:center
ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นอีก

00:05:57.231 --> 00:05:58.483 align:center
ครอบครัวของฉัน

00:05:59.400 --> 00:06:00.651 align:center
ปัญหาของฉัน

00:06:01.360 --> 00:06:02.779 align:center
อย่ามายุ่งกับมัน

00:06:09.827 --> 00:06:11.037 align:center
เธอมาทำอะไรที่นี่ พ่อ

00:06:11.245 --> 00:06:12.789 align:center
เธอเปลี่ยนใจแล้ว

00:06:13.164 --> 00:06:14.207 align:center
พ่อเชื่อเธอไหม

00:06:14.373 --> 00:06:15.416 align:center
ไม่รู้สิ

00:06:15.500 --> 00:06:17.168 align:center
แต่พ่อจะยอมให้เธอกลับมา
หลังจากสิ่งที่เธอทำเหรอ

00:06:17.251 --> 00:06:18.294 align:center
แค่ช่วงนี้น่ะ

00:06:18.377 --> 00:06:20.046 align:center
แล้วถ้าเธอก่อเรื่องเหมือนมีร่าล่ะ

00:06:20.213 --> 00:06:23.216 align:center
เราก็จะจัดการเธอ
แบบที่เราจะทำกับภัยอื่นๆ ฟังนะ

00:06:24.175 --> 00:06:26.177 align:center
พอเธอโผล่มา การปล่อยยานก็ล่มไป

00:06:26.260 --> 00:06:27.512 align:center
แต่มันกลับมาแล้ว

00:06:27.845 --> 00:06:29.347 align:center
เราจะไปในอีกหนึ่งชั่วโมง

00:06:33.726 --> 00:06:36.145 align:center
ภารกิจนี้มีตัวแปร
ที่เรายังไม่รู้หลายอย่าง

00:06:36.229 --> 00:06:37.480 align:center
ใช่

00:06:37.814 --> 00:06:41.484 align:center
เมื่อคืนฉันถึงได้นอนดึกและอ่าน
"สเปซไฟลต์ฟอร์ดัมมีส์"

00:06:43.236 --> 00:06:45.404 align:center
ฟังนะ โคชีส มันยากจะสำเร็จ

00:06:45.822 --> 00:06:47.073 align:center
เรารู้อยู่แล้ว

00:06:48.449 --> 00:06:51.536 align:center
แต่นี่คือจุดที่เทคโนโลยีขั้นสูง
ของเอชส์เฟนี่ช่วยเราได้

00:06:51.619 --> 00:06:54.789 align:center
ยานลำนี้ล้ำหน้าทุกอย่าง
ที่เรามีหลายปีแสง

00:06:55.540 --> 00:06:58.876 align:center
ด้วยเครื่องช่วยชีวิตอัตโนมัติ
และสัญญาณกลับฐาน

00:06:59.669 --> 00:07:02.004 align:center
ผมก็แค่ต้องบินตรงขึ้นไป

00:07:03.965 --> 00:07:05.216 align:center
ใช่ไหม

00:07:07.343 --> 00:07:09.053 align:center
แล้วทำไมนายดูกระวนกระวายจัง

00:07:11.848 --> 00:07:13.808 align:center
ถ้าผมไปด้วย ผมคงสบายใจกว่านี้

00:07:13.891 --> 00:07:15.184 align:center
ฉันก็เหมือนกัน

00:07:15.435 --> 00:07:17.228 align:center
แต่ยานลำนี้แพ้เทคโนโลยีของโวล์ม

00:07:17.353 --> 00:07:20.356 align:center
ถ้าเอชส์เฟนี่ไม่สร้างบีมเมอร์
เพื่อต่อต้านนายโดยตรง

00:07:20.440 --> 00:07:22.567 align:center
นายคงจะได้นั่งที่เบาะนักบินร่วมแล้ว

00:07:23.192 --> 00:07:24.861 align:center
- ยังมีอีกทางเลือก
- อะไร

00:07:24.944 --> 00:07:26.320 align:center
ผมพยายามส่งข้อความหาพ่อ

00:07:26.404 --> 00:07:27.822 align:center
ด้วยเครื่องมือสื่อสาร
อวกาศย่อยมาตลอด

00:07:27.905 --> 00:07:30.283 align:center
- ใช่
- เขายังไม่ได้ตอบ แต่ขอร้องล่ะ

00:07:30.616 --> 00:07:32.577 align:center
อย่าเพิ่งปล่อยยาน จนกว่าเขาจะตอบมา

00:07:33.077 --> 00:07:34.912 align:center
ถ้ามหาโวล์มอยู่ในระยะ

00:07:34.996 --> 00:07:36.873 align:center
พวกเขาจะให้การสนับสนุน
ได้อย่างใหญ่หลวง

00:07:36.956 --> 00:07:38.583 align:center
ไม่ เราหยุดการปล่อยยานไม่ได้

00:07:38.791 --> 00:07:41.711 align:center
เราไม่มีทางรู้เลยว่า
แกนพลังงานถูกคุ้มกันอยู่หรือเปล่า

00:07:42.128 --> 00:07:44.839 align:center
ถ้าพ่อผมได้รับข้อความพวกนี้
และถ้าเขาเลือกที่จะตอบ

00:07:44.964 --> 00:07:46.007 align:center
เขาก็อาจแทรกแซงได้

00:07:46.090 --> 00:07:47.592 align:center
หมายความว่ายังไง "ถ้าเขาเลือกจะตอบ"

00:07:47.675 --> 00:07:48.968 align:center
ทำไมเขาจะไม่เลือกตอบล่ะ

00:07:51.637 --> 00:07:53.764 align:center
ขอโทษนะ มีอะไร
ที่ไม่ได้บอกฉันหรือเปล่า

00:07:55.850 --> 00:07:59.020 align:center
พ่อกับผมไม่ได้
แยกจากกันด้วยดี ทอม เมสัน

00:07:59.604 --> 00:08:03.191 align:center
เขายืนกรานให้ผมไปด้วย
บอกว่าโลกนี้เป็นสาเหตุให้แพ้

00:08:04.650 --> 00:08:07.528 align:center
ผม... แต่ผมปฏิเสธ

00:08:07.904 --> 00:08:11.449 align:center
ผมบอกว่าจะหาแกนพลังงานให้เจอ
แล้วจะทำลายมันด้วยตัวเอง

00:08:11.657 --> 00:08:13.910 align:center
นายกำลังจะบอกว่านาย ทีมนาย และแชค

00:08:14.994 --> 00:08:16.454 align:center
เรามีแค่พวกนายเหรอ

00:08:22.460 --> 00:08:24.545 align:center
ขอโทษนะ แต่ถ้าไม่มีข้อยืนยัน

00:08:24.629 --> 00:08:27.840 align:center
ว่าพ่อนายจะช่วยเรา
เราคงจะต้องทำตามแผน

00:08:30.176 --> 00:08:33.012 align:center
กังวลเรื่องตัวแปรเหรอ
ไปช่วยฉันติดระเบิดสิ

00:08:37.433 --> 00:08:42.772 align:center
เล็กซี่ นั่งบนเตียงสิ ฉันขออยู่
กับเธอตามลำพังสักสองสามนาที

00:08:43.064 --> 00:08:45.900 align:center
โป๊ปลอบยิงเธอ
มีคนที่มีความแค้นมากมาย

00:08:45.983 --> 00:08:49.403 align:center
และผมจะไม่ยอมให้เกิดอะไร
กับพวกคุณเด็ดขาด

00:08:50.071 --> 00:08:51.322 align:center
โอเค

00:08:55.952 --> 00:08:57.995 align:center
ขอบคุณมากนะคะ แม่ หนู...

00:08:58.079 --> 00:08:59.830 align:center
เลิกเล่นเกมได้แล้ว แม่ไม่มีอารมณ์

00:09:00.039 --> 00:09:02.291 align:center
เกมเหรอ หนูไม่เข้าใจ

00:09:02.500 --> 00:09:06.170 align:center
ถึงลูกจะขอร้อง ก็เปลี่ยน
ความจริงที่แม่ไม่เชื่อใจลูกไม่ได้

00:09:06.504 --> 00:09:07.964 align:center
เอชส์เฟนี่อาจควบคุมลูกอยู่

00:09:08.130 --> 00:09:09.507 align:center
พวกมันควบคุมหนูไม่ได้

00:09:09.882 --> 00:09:11.342 align:center
พวกนั้นถึงได้กลัวหนูไง

00:09:11.717 --> 00:09:15.596 align:center
ตอนลูกฆ่าลอร์เดส เพื่อนของลูก
พวกมันไม่ได้ควบคุมลูกเหรอ

00:09:15.846 --> 00:09:17.348 align:center
หนูสับสน หนู...

00:09:18.182 --> 00:09:20.935 align:center
หนูนึกว่า หนูช่วยเธอ
จากความตายที่เจ็บปวด

00:09:21.852 --> 00:09:25.147 align:center
หนูเข้าใจแล้วว่าตรรกะนั้น
มันเพี้ยนแค่ไหน แต่ตอนนั้น...

00:09:27.066 --> 00:09:28.943 align:center
ขอโทษค่ะ ไม่

00:09:29.819 --> 00:09:31.487 align:center
หนูไม่ได้อยู่ใต้การควบคุม

00:09:32.321 --> 00:09:33.864 align:center
หนูเป็นคนตัดสินใจเอง

00:09:39.829 --> 00:09:41.289 align:center
โอ้ เล็กซี่

00:09:41.581 --> 00:09:43.332 align:center
หนูตัดสินใจแล้ว

00:09:43.499 --> 00:09:45.459 align:center
ระหว่างครอบครัวมนุษย์
กับครอบครัวเอชส์เฟนี่

00:09:45.710 --> 00:09:47.587 align:center
อย่านับสัตว์ประหลาดนั่นเป็นครอบครัว

00:09:47.712 --> 00:09:50.548 align:center
หนูอยากได้สันติมาก
จนเชื่อคำโกหกของพวกนั้น

00:09:50.631 --> 00:09:52.258 align:center
ใช่ แม่ก็เชื่อที่ลูกโกหก

00:09:53.009 --> 00:09:54.760 align:center
แม่ตามหาลูก เล็กซี่

00:09:54.927 --> 00:09:58.097 align:center
ตอนที่แม่เสียลูกไป
แม่พลิกแผ่นดินตามหาลูก

00:09:58.306 --> 00:10:00.516 align:center
เพื่อหาทางให้เราได้อยู่ด้วยกัน

00:10:00.683 --> 00:10:01.726 align:center
เป็นครอบครัว

00:10:01.809 --> 00:10:02.852 align:center
แต่ลูก...

00:10:02.977 --> 00:10:04.895 align:center
ลูกทรยศมันทั้งหมด

00:10:06.022 --> 00:10:07.982 align:center
แม่รู้แล้วว่ามันไม่มีทางเกิดขึ้น

00:10:08.983 --> 00:10:11.277 align:center
ไม่ใช่ตอนนี้
ไม่ใช่หลังจากสิ่งที่ลูกทำ

00:10:13.112 --> 00:10:16.490 align:center
หนูรู้ว่าได้ทำลายความไว้ใจ
ของแม่ไปมากแค่ไหน

00:10:17.241 --> 00:10:18.492 align:center
เพราะฉะนั้น

00:10:19.160 --> 00:10:20.786 align:center
ให้หนูชดเชยให้เถอะนะ

00:10:21.746 --> 00:10:24.957 align:center
หนูเป็นโอกาสที่ดีที่สุด ถ้าแม่อยาก
ไปถึงแกนพลังงานและทำลายมัน

00:10:26.500 --> 00:10:28.085 align:center
ลูกรู้ได้ยังไง

00:10:29.295 --> 00:10:31.005 align:center
ตอนหนูอยู่กับเอชส์เฟนี่ หนู...

00:10:31.213 --> 00:10:33.257 align:center
เรียนรู้ที่จะควบคุมพลัง หนู...

00:10:35.259 --> 00:10:36.344 align:center
มันอธิบายยาก

00:10:36.427 --> 00:10:37.720 align:center
งั้นก็ลองดูสิ

00:10:38.721 --> 00:10:42.141 align:center
เหมือนว่าหนูเห็นพลังงาน

00:10:42.767 --> 00:10:44.352 align:center
ควบคุมมัน ทั้งหมดนั่น

00:10:44.602 --> 00:10:48.230 align:center
แรงโน้มถ่วง คลื่นวิทยุ ประจุไฟฟ้า

00:10:48.356 --> 00:10:51.692 align:center
และถ้าหนูอยู่ใกล้มากพอ
หนูก็เข้าระบบบีมเมอร์ได้

00:10:51.901 --> 00:10:53.402 align:center
หนูควบคุมพวกมันได้

00:10:56.989 --> 00:10:58.491 align:center
"ไม่ เราหยุดการปล่อยยานไม่ได้"

00:10:58.658 --> 00:11:01.911 align:center
"เราไม่มีทางรู้เลยว่า
แกนพลังงานถูกคุ้มกันอยู่หรือเปล่า"

00:11:01.994 --> 00:11:03.704 align:center
หนูได้ยินเสียงคุยกันบนยาน

00:11:03.954 --> 00:11:05.289 align:center
โวล์มกับพ่อ

00:11:05.915 --> 00:11:07.124 align:center
พวกเขาเตรียมระเบิดที่แม่สร้าง

00:11:07.208 --> 00:11:09.293 align:center
หยุดนะ อย่าทำแบบนั้น

00:11:11.212 --> 00:11:12.755 align:center
- ลูกมาเพราะแบบนี้ใช่ไหม
- ไม่

00:11:12.922 --> 00:11:14.799 align:center
เอชส์เฟนี่ส่งลูกมาสอดแนมเราเหรอ

00:11:14.882 --> 00:11:16.509 align:center
ไม่ๆ หนูสัญญา ขอร้องล่ะ

00:11:16.675 --> 00:11:17.718 align:center
หนูพูดจริงนะ

00:11:17.968 --> 00:11:20.221 align:center
หนูปฏิเสธพ่อเอชส์เฟนี่
หนูอยากจะช่วย

00:11:21.389 --> 00:11:22.598 align:center
ระเบิดที่แม่สร้าง

00:11:22.807 --> 00:11:25.684 align:center
อาจทรงพลังพอที่จะไปถึง
แกนพลังงานและทำลายมันได้

00:11:26.560 --> 00:11:28.229 align:center
แต่แม่ต้องเอามันไปที่นั่นก่อน

00:11:28.813 --> 00:11:30.856 align:center
แม่อาจได้บีมเมอร์นั่นมา

00:11:30.940 --> 00:11:32.525 align:center
แต่การบินไปกลับดวงจันทร์ล่ะ

00:11:33.317 --> 00:11:35.319 align:center
ถ้าแม่พยายามทำโดยไม่ให้หนูช่วย

00:11:35.861 --> 00:11:36.904 align:center
แม่จะตาย

00:11:36.987 --> 00:11:38.030 align:center
แอนน์ ถ้าเธอรู้อะไร

00:11:38.114 --> 00:11:40.449 align:center
- เรื่องบีมเมอร์ที่เราไม่...
- แดน ขอร้องล่ะๆ

00:11:40.741 --> 00:11:43.244 align:center
หนูรู้ว่าหนูต้องกลับมาด้วยเหตุผลนี้

00:11:43.327 --> 00:11:44.703 align:center
หนูบังคับบีมเมอร์ได้

00:11:44.829 --> 00:11:46.205 align:center
ป้องกันมันเวลาถูกโจมตีได้

00:11:46.497 --> 00:11:48.666 align:center
หนูควรเป็นคนที่ทำภารกิจนี้ นะคะ

00:11:48.999 --> 00:11:51.085 align:center
นะคะ อย่าเสียสละไปมากกว่านี้เลย

00:11:51.168 --> 00:11:52.169 align:center
ไม่

00:11:55.798 --> 00:11:57.174 align:center
ไม่ เล็กซี่

00:11:58.676 --> 00:12:00.594 align:center
ลูกตัดสินใจไปแล้ว

00:12:01.303 --> 00:12:03.139 align:center
และมันเปลี่ยนไม่ได้อีก

00:12:04.515 --> 00:12:06.016 align:center
แม่เป็นแม่ของลูก

00:12:06.350 --> 00:12:08.310 align:center
และแม่จะรักลูกตลอดไป

00:12:08.894 --> 00:12:12.231 align:center
แม่สวดภาวนาทุกวัน
ให้ลูกเจอที่ของลูกบนโลกใบนี้

00:12:14.316 --> 00:12:15.776 align:center
แต่มันไม่ใช่ที่นี่...

00:12:17.486 --> 00:12:18.779 align:center
ไม่ใช่กับเรา

00:12:19.405 --> 00:12:20.281 align:center
ไม่ใช่ตอนนี้

00:12:25.828 --> 00:12:27.329 align:center
ทอมพูดถูก

00:12:30.541 --> 00:12:31.542 align:center
ลูกต้องไป

00:12:33.210 --> 00:12:34.753 align:center
แอนน์ เราต้องคุยกัน

00:12:35.087 --> 00:12:37.214 align:center
- แดน ไม่ใช่ตอนนี้
- ตอนนี้แหละ

00:12:38.674 --> 00:12:40.426 align:center
ผมคิดว่าคุณกับทอม
กำลังทำพลาดครั้งใหญ่

00:12:40.509 --> 00:12:41.552 align:center
เรื่องอะไร

00:12:41.635 --> 00:12:42.887 align:center
เรื่องลูกสาวคุณ

00:12:59.737 --> 00:13:00.988 align:center
ทอม

00:13:02.364 --> 00:13:04.408 align:center
- เล็กซี่ล่ะ
- แอนโธนี่คอยดูเธออยู่

00:13:04.492 --> 00:13:07.119 align:center
เธอจะได้มีชีวิตอยู่นานพอ
ให้เราคุยสถานการณ์นี้กัน

00:13:07.203 --> 00:13:08.954 align:center
- สถานการณ์เป็นยังไง
- ฟังเขาก็พอ

00:13:09.079 --> 00:13:12.291 align:center
เล็กซี่ยื่นข้อเสนอที่ฉันคิดว่า
คงไม่ฉลาดนักถ้าไม่ลองคิดดู

00:13:13.584 --> 00:13:14.835 align:center
ข้อเสนออะไร

00:13:15.085 --> 00:13:17.296 align:center
ไปทำภารกิจกับนายแทนเบน

00:13:17.963 --> 00:13:21.008 align:center
- คุณเห็นด้วยเหรอ
- ฉันว่ามันเป็นสิ่งที่เราควรจะคิดดู

00:13:21.091 --> 00:13:23.552 align:center
เธอเพิ่งจัดการพวกบีมเมอร์นั่น ทอม

00:13:23.677 --> 00:13:27.223 align:center
เธอเพิ่งได้ยินนายกับโคชีส
คุยกันอยู่ข้างใน

00:13:28.974 --> 00:13:30.559 align:center
เธอไม่ใช่จีนนี่นะ

00:13:30.643 --> 00:13:33.437 align:center
ลูกสาวคุณจับความเป็นมนุษย์
ไว้อย่างเหนียวแน่น แต่ลูกเราไม่ใช่

00:13:33.729 --> 00:13:36.315 align:center
โอเค คุณพูดถูก
เธอเต็มใจเข้าร่วม เธอยอมรับมัน

00:13:36.732 --> 00:13:39.860 align:center
แต่มันเปลี่ยนไหมล่ะ ความจริงที่ว่า
เธอเป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเรา

00:13:40.236 --> 00:13:41.654 align:center
อาจเป็นโอกาสเดียวของเราด้วย

00:13:41.737 --> 00:13:44.657 align:center
ฉันเข้าใจว่าอารมณ์โกรธ
มันของจริง ฉันเข้าใจ

00:13:45.783 --> 00:13:47.034 align:center
แต่นี่คือสงคราม

00:13:47.201 --> 00:13:49.954 align:center
เราใช้หัวใจคิดไม่ได้ ต้องใช้หัวคิด

00:13:50.120 --> 00:13:52.081 align:center
จำตอนที่พันธมิตร
ต้องร่วมมือกับสตาลิน

00:13:52.164 --> 00:13:54.291 align:center
เพื่อโค่นฮิตเลอร์ได้ไหม
พวกเขารู้ว่าการร่วมมือกัน

00:13:54.375 --> 00:13:56.168 align:center
ต่อให้จะร่วมมือกับสัตว์ประหลาด...

00:13:56.293 --> 00:13:57.753 align:center
ใช่ เพื่อชนะสงคราม
แต่เราไม่ต้องการเธอ

00:13:57.878 --> 00:13:58.963 align:center
งานเราจบแล้ว

00:13:59.046 --> 00:14:01.131 align:center
เว้นแต่ว่าแกนพลังงาน
จะถูกคุ้มกันอย่างหนาแน่น

00:14:01.257 --> 00:14:03.259 align:center
หรือไม่เราก็เจอสิ่งที่คาดไม่ถึง...

00:14:03.342 --> 00:14:06.387 align:center
การมีคนที่ใช้เครื่องจักรได้
อาจสร้างความแตกต่างได้

00:14:06.470 --> 00:14:07.596 align:center
- ใช่
- เราเถียงไม่ได้

00:14:07.680 --> 00:14:11.517 align:center
ว่าพลังของเล็กซี่ทำให้
เธอได้เปรียบอย่างที่เราไม่มี

00:14:12.309 --> 00:14:14.436 align:center
คุณจะไม่ลองคิดดูหน่อยเหรอ

00:14:14.520 --> 00:14:16.397 align:center
เบนกับผมทำภารกิจนี้มาทุกขั้นตอน

00:14:17.398 --> 00:14:20.359 align:center
ผมเคยเห็นเขาในสถานการณ์กดดัน
ผมรู้ว่าเขาจะตอบยังไง

00:14:20.651 --> 00:14:22.903 align:center
- โอเค คุณกลัวเธอเหรอ
- ผมกลัวตัวเองเวลาอยู่ใกล้เธอ

00:14:22.987 --> 00:14:24.446 align:center
ผมกลัวว่าจะไม่เชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

00:14:24.864 --> 00:14:27.366 align:center
ว่าผมจะตัดสินใจไม่ถูก
ผมไม่รู้จักเธอ

00:14:27.449 --> 00:14:28.826 align:center
ไม่มีเรื่องไหนสำคัญเลย

00:14:28.909 --> 00:14:30.911 align:center
นี่เป็นเฮือกสุดท้ายแล้ว

00:14:32.246 --> 00:14:33.289 align:center
ใส่มันไปให้หมด

00:14:33.372 --> 00:14:34.915 align:center
ง่ายๆ

00:14:35.165 --> 00:14:36.417 align:center
ต้องแบบนี้แหละ ทอม

00:14:36.667 --> 00:14:39.503 align:center
ฟังนะ คุณอาจพูดถูก ผมอาจจะ...

00:14:41.088 --> 00:14:43.090 align:center
ปล่อยให้อารมณ์ครอบงำการตัดสินใจ

00:14:43.173 --> 00:14:46.760 align:center
ผมต้องตัดสินใจเรื่องนี้
จากกลยุทธ์และเหตุผล

00:14:46.844 --> 00:14:48.095 align:center
ไม่รู้สิ

00:14:52.850 --> 00:14:55.144 align:center
ใช่ ถ้าคิดดูให้ดี
เธอเป็นคนที่เหมาะที่สุดแล้ว

00:15:01.483 --> 00:15:03.360 align:center
ก็ได้ เล็กซี่ไป เบนอยู่

00:15:04.987 --> 00:15:06.196 align:center
หวังว่าเราจะคิดถูกนะ

00:15:14.330 --> 00:15:17.207 align:center
ขอบคุณที่ให้โอกาสหนูนะคะ

00:15:17.416 --> 00:15:20.044 align:center
มันมาจากความจำเป็นมากกว่าน่ะ

00:15:20.836 --> 00:15:22.004 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:15:22.463 --> 00:15:24.590 align:center
ถ้าไม่ฟาดขวดก่อนเดินทาง
จะโชคร้ายนะครับ

00:15:24.673 --> 00:15:27.092 align:center
เราอาจจะไม่สนใจเรื่องโชค
แต่ก็ขอบใจนะ

00:15:29.595 --> 00:15:31.805 align:center
ฟังนะ ฉันไม่สนว่าเธอมีพลังแค่ไหน

00:15:31.889 --> 00:15:33.807 align:center
ถ้าเธอทำร้ายพ่อฉัน
ฉันจะให้เธอชดใช้ให้ได้

00:15:35.768 --> 00:15:37.311 align:center
ไม่ยุติธรรมเลย เราเลือกกันแล้ว

00:15:37.394 --> 00:15:40.648 align:center
พ่อรู้ ถ้ายุติธรรม ป่านนี้พ่อคงสอน
ประวัติศาสตร์อเมริกันยุคที่สองแล้ว

00:15:40.731 --> 00:15:42.066 align:center
มันต้องเป็นแบบนี้แหละ

00:15:44.443 --> 00:15:45.486 align:center
เบน ฉัน...

00:15:45.653 --> 00:15:46.820 align:center
ไม่ต้องพูดแล้ว เล็กซี่

00:15:47.071 --> 00:15:48.948 align:center
แต่ฉันมีเรื่องจะพูดนิดหน่อย

00:15:49.823 --> 00:15:51.951 align:center
ฉันอยากขอบคุณที่เธอเป็นคนแรก

00:15:52.034 --> 00:15:54.495 align:center
และสุดท้ายที่ฉันยอมให้บอกว่า
ฉันควรเป็นใคร

00:15:56.747 --> 00:15:58.123 align:center
น่าเสียดายนะ

00:15:58.749 --> 00:16:00.167 align:center
ลอร์เดสเป็นคนเดียว

00:16:00.250 --> 00:16:02.378 align:center
ที่อาจจะพอยกโทษให้เธอได้

00:16:06.173 --> 00:16:10.761 align:center
แม่หวังว่าลูกรักษาคำพูดนะ
แม่อยากให้พวกลูกกลับมาปลอดภัย

00:16:15.975 --> 00:16:17.226 align:center
หนูจะพยายามเต็มที่ค่ะ

00:16:17.726 --> 00:16:20.396 align:center
ไม่มีคำว่าพยายาม ยัยหนู ทำให้สำเร็จ

00:16:31.198 --> 00:16:32.533 align:center
มานี่หน่อยครับ

00:16:34.910 --> 00:16:36.161 align:center
ผม...

00:16:37.037 --> 00:16:38.580 align:center
ได้เซรุ่มนี้มาจากโวล์ม

00:16:39.456 --> 00:16:41.542 align:center
พวกเขาพกไว้
เผื่อว่าถูกเอชส์เฟนี่จับตัวไป

00:16:41.625 --> 00:16:43.252 align:center
เป็นยาพิษที่ออกฤทธิ์เร็ว

00:16:43.919 --> 00:16:46.922 align:center
ถ้ามันแรงพอที่จะฆ่าโวล์ม
ก่อนที่มันจะเกิดใหม่ได้

00:16:47.756 --> 00:16:49.341 align:center
ก็อาจจะฆ่าไฮบริดได้

00:16:50.342 --> 00:16:52.052 align:center
ถือว่าเป็นหลักประกันแล้วกัน

00:16:53.971 --> 00:16:55.097 align:center
หวังว่าพ่อจะไม่ต้องใช้นะ

00:16:55.180 --> 00:16:56.557 align:center
อือ

00:17:48.067 --> 00:17:49.860 align:center
โชคดีนะ

00:17:58.535 --> 00:17:59.787 align:center
พ่อหายใจไม่ออก

00:18:00.287 --> 00:18:04.416 align:center
เราน่าจะผ่านชั้นบรรยากาศได้
ในอีกไม่กี่อึดใจ

00:18:19.765 --> 00:18:21.850 align:center
หนูปรับการเผาไหม้อัตราเร่งเส้นตรง

00:18:23.894 --> 00:18:25.562 align:center
เราน่าจะเลียนแบบ
แรงโน้มถ่วงของโลกได้

00:18:25.687 --> 00:18:27.064 align:center
ถ้าเราออกมานอกชั้นบรรยากาศ

00:18:27.606 --> 00:18:29.775 align:center
ก็น่าจะตรวจจับสัญญาณกลับฐานได้

00:18:30.359 --> 00:18:32.903 align:center
หนูเจอสัญญาณ
และเปิดการบินอัตโนมัติแล้ว

00:18:33.612 --> 00:18:35.948 align:center
ตอนนี้เราทำได้แค่รอ

00:18:40.327 --> 00:18:43.747 align:center
พ่อยังไม่เชื่อใจหนูใช่ไหม

00:18:44.957 --> 00:18:47.459 align:center
ทำไมไม่ถามระหว่างทางกลับบ้านล่ะ

00:18:48.877 --> 00:18:50.212 align:center
อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึง

00:18:50.838 --> 00:18:52.131 align:center
ไม่นานค่ะ

00:19:02.224 --> 00:19:04.768 align:center
แผนที่นี้จะทำให้เราได้เห็น
เส้นทางของยาน

00:19:05.102 --> 00:19:07.187 align:center
ไปตามวัตถุท้องฟ้าที่อยู่ใกล้ที่สุด

00:19:10.023 --> 00:19:10.983 align:center
มีอะไรหรือเปล่าคะ

00:19:11.650 --> 00:19:13.026 align:center
เปล่า

00:19:13.694 --> 00:19:16.029 align:center
ที่ลูกทำกับผมของลูก
บางครั้งแม่ลูกก็ทำ

00:19:17.739 --> 00:19:19.741 align:center
เอาล่ะ มาดูรายการอีกรอบกัน

00:19:20.450 --> 00:19:22.161 align:center
สัญญาณกลับฐานเชื่อมต่อแล้ว

00:19:22.494 --> 00:19:25.038 align:center
เมื่อเราไปถึงจุดหมาย หนูจะปิดมัน

00:19:25.789 --> 00:19:27.749 align:center
และปล่อยให้โพรโทคอล
ลงจอดของคอร์ดึงเราเข้าไป

00:19:28.000 --> 00:19:29.835 align:center
แล้วก็ทิ้งระเบิด ทำลายแกนพลังงาน

00:19:29.918 --> 00:19:32.421 align:center
- ใช่
- แล้วลูกก็บินกลับบ้านด้วยตัวเอง

00:19:32.504 --> 00:19:33.630 align:center
ค่ะ

00:19:33.755 --> 00:19:35.299 align:center
ที่สำคัญคือเราต้องถนอมพลังงาน

00:19:35.382 --> 00:19:37.467 align:center
เพราะการเดินทางกลับ
ขึ้นอยู่กับแบตเตอรี่ใช่ไหม

00:19:37.551 --> 00:19:39.970 align:center
แบตเตอรี่แค่ครึ่งเดียว
ก็พอให้เรากลับบ้านได้แล้ว

00:19:44.099 --> 00:19:45.184 align:center
เราลืมอะไรหรือเปล่า

00:19:45.267 --> 00:19:46.310 align:center
ไม่นะคะ

00:19:46.476 --> 00:19:49.730 align:center
ไม่ได้เกี่ยวอะไร
กับยานอยู่แล้ว ก็แค่...

00:19:50.689 --> 00:19:53.233 align:center
นี่เป็นบทสนทนาที่นานที่สุด
ที่เราเคยคุยกัน

00:19:53.692 --> 00:19:56.028 align:center
นี่ไม่ใช่เวลาหรือสถานที่
มาทำความรู้จักกันนะ

00:19:56.570 --> 00:19:59.865 align:center
เรากำลังทำภารกิจ
พ่อว่าเราต้องตั้งใจทำ

00:20:00.157 --> 00:20:01.408 align:center
ค่ะ

00:20:02.659 --> 00:20:05.287 align:center
ในนี้หนาวขึ้นนะ มันอะไรกัน

00:20:05.913 --> 00:20:07.414 align:center
ขอหนูดูเครื่องช่วยชีวิตก่อน

00:20:12.628 --> 00:20:16.423 align:center
ด้านนอกของยาน
เหมือนจะมีรอยร้าวเล็กน้อย

00:20:16.548 --> 00:20:18.008 align:center
ใช่ เราซ่อมมานิดหน่อย

00:20:18.091 --> 00:20:20.177 align:center
การบินขึ้นอาจทำให้รอยปริออก

00:20:20.802 --> 00:20:22.429 align:center
เครื่องช่วยชีวิตกำลังอุดรอยรั่ว

00:20:22.512 --> 00:20:25.432 align:center
แต่ทำให้เราเสียพลังงาน
ไปเร็วกว่าที่ควร

00:20:25.515 --> 00:20:26.516 align:center
เราซ่อมได้ไหม

00:20:26.600 --> 00:20:28.060 align:center
จากนอกยานด้วยเครื่องมือที่เหมาะสม

00:20:28.143 --> 00:20:32.105 align:center
แต่ที่นี่ตอนนี้เหรอ ไม่ๆ
หนูหมายถึง เรากลับบ้านได้...

00:20:32.189 --> 00:20:34.066 align:center
- ไม่
- ซ่อมและลองอีกครั้ง

00:20:34.149 --> 00:20:37.277 align:center
ไม่ ไม่เอาน่า มันต้องมีทางอื่นอีกสิ

00:20:38.695 --> 00:20:40.280 align:center
ถ้าเราออกไปซ่อมความเสียหายไม่ได้

00:20:40.364 --> 00:20:43.450 align:center
มันต้องมีทางอื่น
ที่จะช่วยลดแรงเครื่องช่วยชีวิตได้สิ

00:20:43.533 --> 00:20:45.369 align:center
นอกจากเราจะลดมันลงต่ำที่สุด

00:20:45.744 --> 00:20:47.579 align:center
นี่จะเป็นการเดินทาง
ขาเดียวไปดวงจันทร์

00:20:51.875 --> 00:20:53.752 align:center
ถึงเราจะหันยานกลับ

00:20:55.128 --> 00:20:57.756 align:center
ก็ไม่มีอะไรรับประกันว่า
เราจะซ่อมรอยที่ตัวยานได้

00:20:58.298 --> 00:20:59.549 align:center
มันต้องมีทางอื่นสิ

00:20:59.633 --> 00:21:01.301 align:center
มีอีกทางหนึ่งค่ะ

00:21:01.677 --> 00:21:03.220 align:center
ที่จะช่วยเราจากความหนาว

00:21:03.470 --> 00:21:04.930 align:center
ตามธรรมชาติ

00:21:06.431 --> 00:21:07.808 align:center
เยี่ยม ฟังดูดีนะ

00:21:08.475 --> 00:21:10.018 align:center
เดี๋ยวนะ เหมือนของในไชน่าทาวน์เหรอ

00:21:10.102 --> 00:21:11.520 align:center
- ใช่ค่ะ ดักแด้
- ไม่ๆ

00:21:11.603 --> 00:21:13.105 align:center
มันจะต่างจากเมื่อก่อน

00:21:13.438 --> 00:21:15.899 align:center
ดักแด้ถูกใช้โดยเอชส์เฟนี่
เพื่อภาวะหยุดนิ่ง

00:21:16.149 --> 00:21:18.527 align:center
การปกป้องจากสภาพอากาศ
ระหว่างการเดินทางที่ยาวนาน

00:21:18.735 --> 00:21:21.530 align:center
มันจะเหมือนดักแด้ที่ปกป้องเรา

00:21:21.613 --> 00:21:23.407 align:center
- จากความหนาวเหรอ
- และออกซิเจนไม่พอ

00:21:23.657 --> 00:21:25.784 align:center
หนูจะได้ยินเสียงโพรโทคอลลงจอด

00:21:25.909 --> 00:21:28.412 align:center
จากข้างในดักแด้ เมื่อเราไปถึงจุดหมาย

00:21:28.620 --> 00:21:30.080 align:center
ถึงตอนนั้น หนูจะ...

00:21:30.580 --> 00:21:33.292 align:center
เริ่มเครื่องช่วยชีวิตใหม่และปล่อย
ให้โพรโทคอลลงจอดควบคุม

00:21:34.459 --> 00:21:37.170 align:center
นี่เป็นโอกาสรอดเดียวของเรา

00:21:49.057 --> 00:21:51.893 align:center
ความหนาว ทำอะไรลูกไม่ได้เหรอ

00:21:51.977 --> 00:21:55.272 align:center
หนูปรับอุณหภูมิร่างกายได้
แต่แค่ในระดับหนึ่ง

00:21:55.856 --> 00:21:58.108 align:center
อีกไม่นาน
หนูก็ต้องเข้าดักแด้เหมือนกัน

00:22:09.828 --> 00:22:10.954 align:center
อะไรน่ะ

00:22:11.121 --> 00:22:17.002 align:center
โปรตีน กรดอะมิโน พูดตามตรง
คงต้องอธิบายกันยาว

00:22:26.887 --> 00:22:27.929 align:center
อยู่นิ่งๆ นะ

00:22:41.735 --> 00:22:44.571 align:center
ไม่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
พ่อจะหายใจได้ยังไง

00:22:45.530 --> 00:22:48.033 align:center
สารที่หนูหลั่งออกมา
เต็มไปด้วยออกซิเจน

00:22:48.366 --> 00:22:50.118 align:center
มันจะเข้าไปในปอดและหล่อเลี้ยงพ่อ

00:22:50.619 --> 00:22:51.787 align:center
แต่พ่อต้องให้มันเข้าไป

00:22:53.622 --> 00:22:55.499 align:center
มันจะเหมือนผ่านไปเร็วมาก

00:22:55.999 --> 00:22:57.417 align:center
เมื่อเราตื่นขึ้นมา

00:22:57.667 --> 00:22:59.169 align:center
เราก็จะอยู่ที่นั่น

00:23:00.629 --> 00:23:02.464 align:center
- โอเค
- ทีนี้

00:23:02.964 --> 00:23:04.925 align:center
ก็หายใจเข้าลึกๆ

00:23:07.511 --> 00:23:09.387 align:center
นั่นคือสิ่งที่ลูกพูดกับลอร์เดส...

00:23:11.098 --> 00:23:14.101 align:center
เหรอคะ แปลกจัง

00:23:14.976 --> 00:23:16.228 align:center
เดี๋ยว...

00:23:20.190 --> 00:23:21.650 align:center
ฝันดีนะคะ พ่อ

00:23:27.823 --> 00:23:32.452 align:center
ทอม ได้ยินฉันไหม ทอม
เราจะพาคุณออกมา

00:23:33.286 --> 00:23:34.329 align:center
พ่อ

00:23:34.579 --> 00:23:37.040 align:center
พ่อ ทำใจดีๆ ไว้ ไม่เป็นไรนะ

00:23:37.541 --> 00:23:40.043 align:center
อดทนไว้ อยู่กับเรานะ พ่อโอเคไหม

00:23:40.669 --> 00:23:41.586 align:center
นี่

00:23:42.921 --> 00:23:46.091 align:center
โอ้ นั่นแหละ ค่อยๆ นะ

00:23:50.387 --> 00:23:52.055 align:center
พระเจ้า ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:23:53.890 --> 00:23:55.725 align:center
ผมอยู่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้น

00:23:55.809 --> 00:23:58.353 align:center
คุณกลับมาได้ คุณกลับมาแล้ว

00:23:58.645 --> 00:23:59.896 align:center
หมายความว่ายังไง กลับมา

00:24:00.897 --> 00:24:03.400 align:center
แล้วแขนคุณเป็นอะไร

00:24:03.650 --> 00:24:05.402 align:center
ฉันไม่เป็นไร เล็กซี่ก็ด้วย

00:24:05.652 --> 00:24:07.362 align:center
เล็กซี่อยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น

00:24:07.445 --> 00:24:10.198 align:center
เธออยากอยู่ที่นี่ตอนคุณฟื้น
แต่เธอเจอมาเยอะเลย

00:24:10.323 --> 00:24:11.867 align:center
คุณซ่อมรอยร้าวที่ยานอยู่ไหม

00:24:12.075 --> 00:24:13.243 align:center
เราเสียเวลาไปเท่าไรแล้ว

00:24:13.326 --> 00:24:14.911 align:center
มันจบแล้ว เล็กซี่ทำได้

00:24:14.995 --> 00:24:17.038 align:center
- ทำอะไร ผมไม่เข้าใจ
- นี่ๆ

00:24:17.164 --> 00:24:19.416 align:center
ภารกิจไง โอเคไหม มันจบแล้ว

00:24:19.541 --> 00:24:21.668 align:center
- ใช่ มันจบแล้ว
- โอเคไหม

00:24:21.960 --> 00:24:23.253 align:center
มานี่สิ เราจะให้ดู

00:24:24.963 --> 00:24:26.214 align:center
ค่อยๆ นะ

00:24:28.925 --> 00:24:31.887 align:center
หนึ่งวันหลังจากคุณไป
พระจันทร์ก็เกิดระเบิดครั้งใหญ่

00:24:32.137 --> 00:24:33.180 align:center
แกนพลังงานเหรอ

00:24:33.263 --> 00:24:35.640 align:center
แอ่งนั่นคือที่ที่มันเคยอยู่
เล็กซี่ระเบิดมันได้

00:24:35.849 --> 00:24:36.975 align:center
ทันเวลาหวุดหวิด

00:24:37.058 --> 00:24:39.519 align:center
โอเวอร์ลอร์ดย่างนั่น
ส่งกองทัพมาทั้งกลุ่ม

00:24:39.728 --> 00:24:41.771 align:center
มีสกิตเตอร์ทั้งฝูง
พยายามทำให้เราอ่อนลง

00:24:41.855 --> 00:24:43.356 align:center
กระสุนเราเกือบหมด ไม่มีที่ให้หนี

00:24:43.440 --> 00:24:46.109 align:center
มีสกิตเตอร์ยิงฉัน
แต่ฮาลไล่มันไปและห้ามเลือดไว้ได้

00:24:46.193 --> 00:24:47.569 align:center
ถูกที่ถูกเวลา

00:24:47.861 --> 00:24:49.654 align:center
แต่ถ้าเล็กซี่ไม่ระเบิดแกนพลังงาน

00:24:49.738 --> 00:24:50.780 align:center
พวกเราที่นี่คงไม่รอด

00:24:50.906 --> 00:24:52.908 align:center
พอมันเห็นว่าแหล่งพลังงานถูกตัด

00:24:52.991 --> 00:24:55.243 align:center
เอชส์เฟนี่นั่นก็หนีหางจุกตูด

00:24:55.368 --> 00:24:57.245 align:center
งั้นเล็กซี่ก็ไม่ได้
เอาผมออกจากดักแด้เลยสิ

00:24:57.329 --> 00:24:58.413 align:center
ไม่ เธอทำเองเลย

00:24:58.496 --> 00:24:59.873 align:center
เธอเอาบีมเมอร์ลงจอด เธอวางระเบิด

00:24:59.956 --> 00:25:01.875 align:center
แล้วพาคุณบินกลับมา
ก่อนที่แบตเตอรี่จะหมด

00:25:01.958 --> 00:25:03.877 align:center
- เธอทำได้ ทอม
- ใช่ไหมล่ะ

00:25:04.377 --> 00:25:06.087 align:center
แล้วเล็กซี่ล่ะ ผมอยากคุยกับเธอ

00:25:06.338 --> 00:25:07.631 align:center
มาสิ ไปกัน

00:25:15.138 --> 00:25:16.139 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ

00:25:16.848 --> 00:25:18.266 align:center
ฉันจะให้เธอบอกคุณนะ

00:25:21.519 --> 00:25:23.521 align:center
เล็กซี่ ตื่นได้แล้ว

00:25:31.571 --> 00:25:33.573 align:center
หนูอยากอยู่ด้วยตอนพ่อฟื้นนะ

00:25:37.702 --> 00:25:40.914 align:center
สิ่งสุดท้ายที่พ่อจำได้
คือลูกเอาพ่อใส่ดักแด้

00:25:41.039 --> 00:25:44.000 align:center
เครื่องช่วยชีวิตกินแบตเตอรี่
เยอะกว่าที่หนูคิด

00:25:45.168 --> 00:25:47.754 align:center
หนูเสี่ยงปลุกพ่อไม่ได้
ไม่งั้นเราคงไม่รอดกลับมา

00:25:48.338 --> 00:25:50.966 align:center
พอมันระเบิดแล้ว แกนพลังงานก็ละลาย

00:25:51.383 --> 00:25:54.052 align:center
เราติดอยู่ในคลื่นระเบิดรังสี

00:25:54.469 --> 00:25:55.887 align:center
ลูกดูเปลี่ยนไปมากเลย

00:25:56.054 --> 00:25:57.305 align:center
ผมของลูก

00:25:57.973 --> 00:26:00.976 align:center
ใช่ เหมือนการบำบัดด้วยรังสี
ที่โจมตีเซลล์มะเร็ง

00:26:01.059 --> 00:26:03.728 align:center
ดูเหมือนดีเอ็นเอเอชส์เฟนี่ของเธอ
จะถูกล้างออกไปแล้ว

00:26:03.937 --> 00:26:07.565 align:center
หนูไม่ได้ยินพวกนั้นในหัวอีกแล้ว

00:26:07.899 --> 00:26:10.527 align:center
เป็นครั้งแรกตั้งแต่ยังเด็กที่หนู...

00:26:11.528 --> 00:26:13.071 align:center
หนูรู้สึกปกติ

00:26:14.406 --> 00:26:15.657 align:center
พ่อ

00:26:17.784 --> 00:26:19.369 align:center
ว่าไง เบน

00:26:19.452 --> 00:26:21.037 align:center
เธอพาเขากลับมาอย่างปลอดภัย

00:26:21.371 --> 00:26:22.622 align:center
ยังไม่พอหรอก

00:26:23.748 --> 00:26:25.542 align:center
ไม่มีทางพอเลย

00:26:25.792 --> 00:26:28.920 align:center
ฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต
ชดเชยสิ่งที่ฉันทำกับลอร์เดส

00:26:29.170 --> 00:26:30.422 align:center
ที่ทิ้งหน่วยแมสที่สองไป

00:26:30.630 --> 00:26:32.173 align:center
ไม่ ไม่สำคัญหรอก

00:26:33.216 --> 00:26:36.219 align:center
ลูกเป็นพวกเรา ลูกเป็นครอบครัว

00:26:36.344 --> 00:26:38.555 align:center
คนอื่นไปไหนกันหมด
วีฟเวอร์กับแม็กกี้ล่ะ

00:26:38.638 --> 00:26:40.223 align:center
ผู้พันให้ทุกคนเคลื่อนย้าย

00:26:40.307 --> 00:26:42.392 align:center
เพื่อฉวยโอกาส
ตอนที่เอชส์เฟนี่สูญเสียพลัง

00:26:42.517 --> 00:26:44.602 align:center
ไม่ต้องห่วง เขาต้องอยากคุยกับพ่อแน่

00:26:46.229 --> 00:26:47.480 align:center
อีกไม่นาน

00:26:50.734 --> 00:26:52.027 align:center
อีกไม่นาน

00:26:53.069 --> 00:26:54.154 align:center
เราเตรียมคลื่นสั้นแล้วก็วิ่ง

00:26:54.237 --> 00:26:57.157 align:center
ฉันได้ยินจากกลุ่มผู้ต่อต้าน
ตลอดแถบชายฝั่งตะวันออก

00:26:57.324 --> 00:26:58.658 align:center
เมื่อไม่มีพลังงานจากแกน

00:26:58.742 --> 00:27:00.618 align:center
กำแพงสลัมทั้งหมดก็ล่มสลาย

00:27:00.869 --> 00:27:02.579 align:center
แผนที่เอชส์เฟนี่วางไว้ดักเราก็ชะงัก

00:27:02.662 --> 00:27:04.456 align:center
แล้วโอเวอร์ลอร์ดย่าง
เพื่อนเก่าเราล่ะ

00:27:04.539 --> 00:27:05.749 align:center
มันถูกดึงกลับไปที่ฐาน

00:27:05.832 --> 00:27:07.625 align:center
ได้รบกันอย่างยุติธรรมเป็นครั้งแรก

00:27:07.876 --> 00:27:10.170 align:center
เราจะรู้ได้ยังไงว่า
มันไม่ได้แค่ถูกดึงกลับไป

00:27:10.378 --> 00:27:12.339 align:center
รวมกลุ่มใหม่
และกำลังจะโต้กลับแบบจัดหนักน่ะ

00:27:12.547 --> 00:27:15.383 align:center
เราจะรู้ได้ยังไงว่า
กระแสน้ำไม่ไหลย้อนกลับ

00:27:15.550 --> 00:27:18.762 align:center
และนี่อาจเป็นสงครามที่ชนะได้ล่ะ

00:27:18.845 --> 00:27:21.806 align:center
ผมแค่บอกว่า เราควรระวังตัว เรามา...

00:27:22.182 --> 00:27:24.142 align:center
ลองเช็กดู และถ้าทุกอย่าง
เป็นอย่างที่เห็น...

00:27:24.225 --> 00:27:25.685 align:center
เราต้องฉวยโอกาส

00:27:33.276 --> 00:27:34.652 align:center
คุณเงียบจัง

00:27:36.196 --> 00:27:38.782 align:center
ไม่อยากเชื่อว่าผมกำลังเห็น
แสงไฟที่ปลายอุโมงค์

00:27:40.075 --> 00:27:42.994 align:center
ผมฝันถึงวันนี้มาเป็นพันครั้งแล้ว

00:27:43.953 --> 00:27:45.538 align:center
หลังจากทุกอย่างที่เราผ่านมา

00:27:46.206 --> 00:27:48.124 align:center
เราควรได้รับความสุขบ้างนะ

00:27:49.501 --> 00:27:52.545 align:center
เล็กซี่ ฉันขอคุยด้วยตามลำพังได้ไหม

00:27:57.300 --> 00:27:59.386 align:center
ใช่ ฉันคิดว่าเราต้องเปิดใจกันหน่อย

00:27:59.594 --> 00:28:02.847 align:center
ฉันรู้ว่าคุณโกรธฉัน
แม็กกี้ และคุณก็มีสิทธิ์

00:28:02.931 --> 00:28:04.182 align:center
ฉันอาจจะโกรธ

00:28:04.432 --> 00:28:07.268 align:center
แต่อย่างน้อยฉันก็ยังมีชีวิตมาโกรธ
ไม่ใช่ศพที่โมโห

00:28:08.603 --> 00:28:10.980 align:center
และฉันต้องขอบคุณเธอ

00:28:12.023 --> 00:28:13.817 align:center
นั่นแหละที่ฉันจะพูด

00:28:14.818 --> 00:28:16.069 align:center
ขอบใจนะ

00:28:21.366 --> 00:28:22.617 align:center
โป๊ปอยู่ไหน

00:28:22.992 --> 00:28:24.828 align:center
เขาไม่ใช่พวกที่พลาดงานเลี้ยงแน่

00:28:25.245 --> 00:28:27.455 align:center
เขาออกไปทันทีที่ปล่อยบีมเมอร์

00:28:27.539 --> 00:28:28.832 align:center
ไม่มีใครเห็นเขาอีกเลย

00:28:29.916 --> 00:28:30.959 align:center
เขาไปแล้วเหรอ

00:28:31.126 --> 00:28:32.168 align:center
อือ

00:28:32.335 --> 00:28:33.753 align:center
จริงเหรอ

00:28:41.720 --> 00:28:42.971 align:center
เกิดอะไรขึ้น อะไรน่ะ

00:28:43.054 --> 00:28:44.305 align:center
เราเพิ่งได้ข่าวมา

00:28:44.472 --> 00:28:48.101 align:center
ดิงแกนกับฮาลโจมตีฐาน
ของเจ้าโอเวอร์ลอร์ดย่างได้สำเร็จ

00:28:48.309 --> 00:28:50.645 align:center
นักสู้บางคนบาดเจ็บ
แต่ไม่มีผู้เสียชีวิต

00:28:51.730 --> 00:28:53.982 align:center
หมายความว่าไง
โจมตีน่ะ ฉันไม่เคยอนุมัตินะ

00:28:54.399 --> 00:28:56.526 align:center
เพิ่งวางแผนกันเมื่อบ่ายนี่เอง

00:28:56.651 --> 00:28:58.027 align:center
วีฟเวอร์คงเป็นคนอนุญาต

00:28:58.111 --> 00:28:59.696 align:center
ฟังดูไม่ใช่เขาเลย เขาจะทำไปทำไม

00:28:59.779 --> 00:29:01.239 align:center
คุณถามเขาเองก็ได้

00:29:01.573 --> 00:29:03.616 align:center
ได้เวลาเอาของดีๆ ออกมาแล้ว
ของที่เหลือน่ะนะ

00:29:03.700 --> 00:29:05.702 align:center
การโจมตีนี่มันอะไร เราไม่เคยเริ่มนะ

00:29:05.785 --> 00:29:07.704 align:center
ฮาลตัดสินใจ
เขารู้ว่าถ้านายรู้ว่ามันยังอยู่

00:29:07.787 --> 00:29:09.914 align:center
นายก็คงไปเหมือนกัน
เขาคิดไม่ผิดใช่ไหม

00:29:12.834 --> 00:29:14.544 align:center
อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ เมสัน

00:29:14.794 --> 00:29:17.922 align:center
นายชินกับการแพ้
จนไม่รู้แล้วว่าการชนะเป็นยังไง

00:29:19.007 --> 00:29:23.011 align:center
ฟังนะ ฉันอยากให้คุณฟังให้ดี

00:29:23.136 --> 00:29:24.387 align:center
ว่าไง

00:29:24.721 --> 00:29:28.433 align:center
ไม่ต้องพูดอะไรด้วย มากับฉันก็พอ

00:29:51.664 --> 00:29:54.667 align:center
นี่ ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ
ที่วีฟเวอร์ไม่สนใจผม

00:29:55.168 --> 00:29:59.547 align:center
เขาตื่นเต้นน่ะ เราทุกคนเลย
มันผิดมากเหรอที่อยากฉลอง

00:29:59.714 --> 00:30:02.342 align:center
ไม่ ไม่เลย

00:30:05.720 --> 00:30:09.390 align:center
ฐานที่ฮาลโจมตีวันนี้
อยู่ห่างไป 30 ไมล์ใช่ไหม

00:30:09.557 --> 00:30:10.809 align:center
อือ

00:30:11.017 --> 00:30:13.686 align:center
ก็เลย...

00:30:14.729 --> 00:30:16.606 align:center
พวกเขาไปถึงเร็วขนาดนั้นได้ยังไง

00:30:16.773 --> 00:30:21.277 align:center
กองกำลังที่ดิงแกน
ติดต่อด้วยมีการขนส่งน่ะ

00:30:21.653 --> 00:30:24.280 align:center
โอ้ สะดวกดีนะ

00:30:26.783 --> 00:30:29.452 align:center
มันสมบูรณ์แบบ สมบูรณ์แบบเกินไป

00:30:29.661 --> 00:30:32.747 align:center
สมบูรณ์แบบเกินไปๆ

00:30:33.373 --> 00:30:34.624 align:center
อะไร

00:30:37.502 --> 00:30:38.753 align:center
มันไม่สมเหตุสมผล

00:30:40.588 --> 00:30:42.757 align:center
สงครามกำลังจะจบลงแล้ว

00:30:42.924 --> 00:30:44.801 align:center
นี่เป็นครั้งแรก
ไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว

00:30:44.884 --> 00:30:48.054 align:center
ที่ไม่ต้องวางแผนภารกิจ
ไม่ต้องช่วยชีวิตใคร

00:30:48.137 --> 00:30:50.139 align:center
ไม่ต้องตัดสินใจสั่งการ

00:30:50.223 --> 00:30:51.474 align:center
เล็กซี่ทำได้

00:30:51.724 --> 00:30:53.351 align:center
ความฝันแห่งสันติของเธอ

00:30:53.685 --> 00:30:55.061 align:center
ในที่สุดก็เป็นจริง

00:30:55.603 --> 00:30:57.105 align:center
เธอทำได้แล้ว ทอม

00:30:57.397 --> 00:30:58.606 align:center
ใช่

00:31:00.108 --> 00:31:01.860 align:center
แล้วผมก็ได้ยินเสียงคุณ

00:31:03.653 --> 00:31:04.696 align:center
ตอนที่คุณดึงผมออกมา

00:31:04.779 --> 00:31:06.030 align:center
อือ

00:31:09.492 --> 00:31:10.910 align:center
ถ้าคุณดึงผมออกมานะ

00:31:12.495 --> 00:31:14.080 align:center
หมายความว่ายังไง

00:31:16.374 --> 00:31:18.167 align:center
รู้สึกเหมือนไม่ใช่ของจริงเลย

00:31:19.168 --> 00:31:21.129 align:center
อะไรนะ โอเค ฉันไม่ใช่ตัวจริงเหรอ

00:31:21.212 --> 00:31:22.463 align:center
ผมไม่รู้สึกว่า...

00:31:23.590 --> 00:31:26.009 align:center
ผมเข้าใจ ผมรู้สึกเหมือนอยู่ที่นี่
แต่ไม่คิดว่า...

00:31:26.092 --> 00:31:27.218 align:center
ผมไม่รู้สึกเหมือนอยู่ที่นี่

00:31:27.385 --> 00:31:28.887 align:center
ผมรู้ว่าผมอยู่
แต่ผมไม่รู้สึกแบบนั้น

00:31:28.970 --> 00:31:30.221 align:center
โอเคๆ นั่งลงก่อน

00:31:31.472 --> 00:31:33.725 align:center
ความรู้สึกตัดจากความจริงขนาดนี้

00:31:33.933 --> 00:31:35.476 align:center
อาจเป็นสัญญาณ
ของโรคเครียดหลังเหตุร้าย

00:31:35.560 --> 00:31:36.603 align:center
ไม่ๆ

00:31:36.686 --> 00:31:37.854 align:center
- โอเค นี่
- ผมอยากคุยกับเล็กซี่...

00:31:37.937 --> 00:31:41.190 align:center
ก็ได้ ฉันจะพาเธอมา
ทอม ใจเย็นๆ โอเคไหม

00:31:41.274 --> 00:31:42.609 align:center
- นั่งลงนะ
- โอเค

00:31:42.692 --> 00:31:43.985 align:center
ฉันจะไปพาเธอมา

00:31:45.111 --> 00:31:46.905 align:center
ฉันจะไปดูว่ากาดาร์อยู่ไหม

00:31:48.281 --> 00:31:49.490 align:center
กาดาร์เหรอ

00:31:49.574 --> 00:31:52.285 align:center
ใช่ เขามีความรู้
เรื่องความเครียด...

00:31:52.368 --> 00:31:54.120 align:center
กาดาร์ตายแล้ว แอนน์ คุณก็รู้นี่

00:31:58.333 --> 00:31:59.626 align:center
แต่เล็กซี่ไม่รู้

00:32:03.004 --> 00:32:04.547 align:center
นี่เป็นฝีมือเล็กซี่ เธอทำแบบนี้

00:32:04.631 --> 00:32:05.673 align:center
เธอทำไปทำไม ต้องการอะไรจากผม

00:32:05.757 --> 00:32:06.799 align:center
ฉันจะไปขอความช่วยเหลือ

00:32:06.883 --> 00:32:08.885 align:center
เธอต้องการอะไรจากผม แอนน์ๆ

00:32:19.062 --> 00:32:20.313 align:center
เล็กซี่

00:32:29.530 --> 00:32:30.782 align:center
เล็กซี่

00:32:42.168 --> 00:32:43.419 align:center
เล็กซี่

00:32:54.889 --> 00:32:56.140 align:center
เล็กซี่ รอก่อน

00:33:05.775 --> 00:33:07.986 align:center
แดน นี่ รอก่อน

00:33:12.115 --> 00:33:13.366 align:center
เธออยู่ไหน

00:33:13.658 --> 00:33:14.784 align:center
เธอไม่คุยกับนายหรอก

00:33:15.576 --> 00:33:16.828 align:center
คุณไม่ใช่ตัวจริง

00:33:17.370 --> 00:33:18.830 align:center
นี่ไม่ใช่เรื่องจริงเลย

00:33:19.455 --> 00:33:21.040 align:center
นี่เป็นแค่ความฝัน

00:33:22.250 --> 00:33:23.918 align:center
เล็กซี่ ทำไมทำแบบนี้

00:33:24.085 --> 00:33:26.004 align:center
คำถามที่ควรถามคือ ทำไมนายถึงทำล่ะ

00:33:27.588 --> 00:33:29.799 align:center
นายไม่ใช่คนที่
จะยอมแพ้เรื่องครอบครัวนะ ทอม

00:33:31.467 --> 00:33:32.969 align:center
ผมอยากคุยกับเล็กซี่ แดน

00:33:33.594 --> 00:33:36.264 align:center
เธอไม่อยากคุยกับนาย เธอกลัวเกินไป

00:33:36.347 --> 00:33:37.348 align:center
เธอกลัวอะไร

00:33:38.224 --> 00:33:39.851 align:center
สิ่งที่จะเกิดเมื่อนายตื่น

00:33:41.644 --> 00:33:42.854 align:center
อะไร ว่าภารกิจจะล้มเหลวเหรอ

00:33:43.021 --> 00:33:45.815 align:center
ไม่ ว่ามันจะไม่ล้มเหลวต่างหาก

00:33:46.399 --> 00:33:48.359 align:center
เธอกลัวที่จะทำสำเร็จทำไม
ไม่เข้าใจเลย

00:33:48.443 --> 00:33:50.236 align:center
ไม่ นายไม่เข้าใจ เพราะนายกำลังโกรธ

00:33:51.487 --> 00:33:54.240 align:center
ถ้าจะมีใครเข้าใจสิ่งที่นายเจอ
ทอม ฉันนี่แหละ...

00:33:55.575 --> 00:33:57.535 align:center
ที่มีลูกสาวที่โดนเอชส์เฟนี่กลายร่าง

00:34:00.288 --> 00:34:01.873 align:center
แต่ฉันไม่ยอมแพ้

00:34:03.541 --> 00:34:05.543 align:center
ฉันไม่เคยหมดหวังในตัวเธอ

00:34:06.544 --> 00:34:08.796 align:center
และนายก็จะยอมแพ้ไม่ได้

00:34:09.047 --> 00:34:10.840 align:center
นายต้องแก้ไขสิ่งต่างๆ กับเธอ

00:34:11.758 --> 00:34:15.261 align:center
ยอมรับเธอในสิ่งที่เธอเป็น

00:34:16.721 --> 00:34:19.807 align:center
ผมจะไม่ยอมรับเรื่องนี้

00:34:19.891 --> 00:34:21.100 align:center
เดี๋ยวๆ

00:34:27.482 --> 00:34:29.692 align:center
เธอต้องพาเราไปจากที่นี่ เล็กซี่

00:34:29.901 --> 00:34:31.986 align:center
พ่อเคยเบื่อกับการออกคำสั่งบ้างไหม

00:34:32.320 --> 00:34:35.156 align:center
ไม่เอาน่า มันอะไรกัน นี่มันเกมอะไร

00:34:35.323 --> 00:34:37.283 align:center
พ่อต้องถามคำถามนั้นด้วยเหรอ

00:34:37.492 --> 00:34:40.036 align:center
เล็กซี่ต้องการสิ่งที่
ลูกทุกคนต้องการเมื่อทำผิดพลาด

00:34:40.119 --> 00:34:43.331 align:center
อะไรล่ะ หนีความจริง
หรือหนีความรับผิดชอบเหรอ

00:34:43.414 --> 00:34:44.665 align:center
พ่อคิดมากไปแล้ว

00:34:44.832 --> 00:34:47.335 align:center
เอชส์เฟนี่จะรู้จักเล็กซี่
ดีกว่าพ่อเธอได้ยังไง

00:34:47.418 --> 00:34:49.378 align:center
- ไม่ยุติธรรมเลย เบน
- โอ้ๆ

00:34:49.462 --> 00:34:52.381 align:center
เบาๆ กับเขาหน่อย เบน
โอเคไหม เห็นใจเขาหน่อย

00:34:52.548 --> 00:34:54.258 align:center
ทำไมล่ะ เขาไม่ได้เห็นใจเล็กซี่เลย

00:34:54.342 --> 00:34:56.135 align:center
พวกมันยุ่งกับเธอ
เหมือนที่มายุ่งกับเรา

00:34:56.219 --> 00:34:58.596 align:center
ผมกับหนาม พี่กับแมลงในตา
แมตต์ที่โรงเรียน

00:34:58.679 --> 00:35:01.140 align:center
แต่พ่อช่วยผมไว้ พ่อช่วยเราทุกคนไว้

00:35:01.224 --> 00:35:02.683 align:center
แต่พ่อช่วยเล็กซี่ไม่ได้

00:35:02.767 --> 00:35:04.185 align:center
พ่อติดอยู่ในค่ายกักกันนะ

00:35:04.727 --> 00:35:07.021 align:center
เธอเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของพ่อ
ก็เหมือนพวกเรา

00:35:07.271 --> 00:35:08.481 align:center
เธอไม่สำคัญกับพ่อเหรอ

00:35:08.564 --> 00:35:11.567 align:center
สำคัญสิ พ่อรับผิดในสิ่งที่ลูกทำนะ

00:35:11.692 --> 00:35:13.277 align:center
แล้วตอนนี้จะมาโทษพ่อเหรอ

00:35:13.361 --> 00:35:14.779 align:center
พ่อไม่ได้อยู่เคียงข้างเธอ

00:35:14.987 --> 00:35:17.031 align:center
พ่อไปอยู่ไหนมาตอนที่เธอต้องการพ่อ

00:35:17.115 --> 00:35:19.867 align:center
- พ่อพยายามปกป้องเธอเต็มที่
- พ่อไปอยู่ไหน

00:35:34.924 --> 00:35:37.093 align:center
ลูกขังเราไว้ที่นี่ไม่ได้นะ เล็กซี่

00:35:38.261 --> 00:35:39.804 align:center
มีคนหวังพึ่งเราอยู่นะ

00:35:45.601 --> 00:35:46.561 align:center
สวัสดีค่ะ ทอม

00:35:49.689 --> 00:35:52.150 align:center
ฉันขอโทษที่ไม่มีโอกาส
ได้บอกลาอย่างเหมาะสม

00:35:53.151 --> 00:35:56.279 align:center
เลิกซ่อนใต้ใบหน้าพวกนี้ได้แล้ว
เล็กซี่ ออกมาเลยสิ

00:35:56.529 --> 00:35:57.780 align:center
เธอทำไม่ได้

00:35:58.364 --> 00:35:59.448 align:center
เธอกลัว

00:35:59.824 --> 00:36:02.201 align:center
เหมือนตอนที่เธอพราก
ลมหายใจสุดท้ายของฉัน

00:36:02.285 --> 00:36:04.453 align:center
ลอร์เดส เธอรู้จักเล็กซี่ดีกว่าใคร

00:36:05.580 --> 00:36:07.165 align:center
เธอมีอะไรต้องกลัวล่ะ

00:36:07.540 --> 00:36:09.834 align:center
เธอไม่คิดว่า
คุณจะยกโทษให้ที่เธอฆ่าฉัน

00:36:11.377 --> 00:36:12.628 align:center
เธอสูญเสียคุณ

00:36:13.963 --> 00:36:15.339 align:center
เธอสูญเสียแอนน์

00:36:16.424 --> 00:36:17.967 align:center
คุณจะไม่มีวันยกโทษให้เธอ

00:36:18.634 --> 00:36:21.095 align:center
ไม่มีวันรักเธอ ไม่ว่าเธอจะทำอะไร

00:36:22.346 --> 00:36:24.182 align:center
เธอสูญเสียครอบครัวไปหมดแล้ว

00:36:25.057 --> 00:36:26.309 align:center
เธอตัวคนเดียว

00:36:27.226 --> 00:36:28.477 align:center
ไม่มีทางย้อนกลับ

00:36:34.942 --> 00:36:36.194 align:center
เข้าใจแล้ว

00:36:37.528 --> 00:36:38.779 align:center
เล็กซี่

00:36:39.238 --> 00:36:40.656 align:center
พ่อเข้าใจแล้วว่าลูกต้องการอะไร

00:36:45.036 --> 00:36:46.537 align:center
นี่ไม่ใช่เรื่องภารกิจ

00:36:49.332 --> 00:36:50.583 align:center
นี่เป็นเรื่องของพ่อ...

00:36:52.251 --> 00:36:53.753 align:center
กับแอนน์และครอบครัวของลูก

00:36:55.379 --> 00:36:56.797 align:center
ใบหน้าพวกนี้...

00:36:57.673 --> 00:36:59.383 align:center
วีฟเวอร์กับพี่ๆ ของลูก

00:37:00.134 --> 00:37:01.385 align:center
และตอนนี้ก็ลอร์เดส

00:37:02.511 --> 00:37:03.930 align:center
ลูกซ่อนอยู่หลังพวกเขา

00:37:04.347 --> 00:37:06.515 align:center
เพราะลูกกลัวว่าไม่ว่าจะทำอะไร

00:37:06.599 --> 00:37:08.559 align:center
เราจะไม่มีวันให้อภัย
ในสิ่งที่ลูกทำลงไป

00:37:10.311 --> 00:37:15.107 align:center
เล็กซี่จะไม่มีวันได้รับการให้อภัย
เพราะเธอฆ่าฉัน

00:37:30.456 --> 00:37:35.044 align:center
หนูจะขอให้พ่อยกโทษให้ได้ยังไง
ในเมื่อหนูยังให้อภัยตัวเองไม่ได้เลย

00:37:43.052 --> 00:37:44.929 align:center
พ่อเข้าใจว่านี่ไม่ใช่การหลอกลวง

00:37:46.013 --> 00:37:48.224 align:center
นี่เป็นแค่เด็กผู้หญิงที่กลัว

00:37:48.307 --> 00:37:50.559 align:center
ที่จะตื่นขึ้นมาพบกับความจริง

00:37:51.185 --> 00:37:52.979 align:center
แต่ไม่ว่าลูกจะกลัวอะไร

00:37:53.854 --> 00:37:55.523 align:center
เราต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

00:37:56.274 --> 00:37:58.109 align:center
หนูไม่รู้วิธีย้อนกลับมัน

00:37:58.818 --> 00:38:00.486 align:center
หนูไม่ได้ตั้งใจทำ

00:38:00.653 --> 00:38:04.657 align:center
หนูเข้าสู่ภาวะหยุดนิ่ง
กับพ่อในดักแด้

00:38:06.325 --> 00:38:07.827 align:center
กับพ่อเหรอ

00:38:08.619 --> 00:38:10.288 align:center
ลูกอยู่ในดักแด้กับพ่อเหรอ

00:38:11.872 --> 00:38:13.457 align:center
นี่เรากำลังฝันด้วยกันเหรอ

00:38:15.543 --> 00:38:17.420 align:center
พ่อน่าจะรู้ตั้งแต่แรกนะ

00:38:18.629 --> 00:38:20.715 align:center
ภารกิจที่สำเร็จ
ชนะสงคราม ทั้งหมดนั่น

00:38:20.798 --> 00:38:22.967 align:center
เป็นสิ่งที่พ่อต้องการที่สุด
ที่พ่อเฝ้าฝันถึง

00:38:30.433 --> 00:38:31.809 align:center
หมายความว่ายังไงคะ

00:38:34.061 --> 00:38:36.272 align:center
คนพวกนี้ทำผิดพลาดกันทั้งนั้น

00:38:36.981 --> 00:38:38.441 align:center
ทุกคนต่างก็เสียใจ

00:38:40.151 --> 00:38:42.945 align:center
แต่ก็ยังนั่งด้วยกันได้
ยังกินข้าวด้วยกันได้

00:38:46.490 --> 00:38:48.409 align:center
มีหลายอย่างที่พ่ออยากกลับไปแก้ไขมัน

00:38:48.492 --> 00:38:49.952 align:center
และหลายอย่างนั้นเกี่ยวกับลูก

00:38:50.161 --> 00:38:52.038 align:center
หนูขอโทษที่ทำให้พ่อผิดหวัง

00:38:52.621 --> 00:38:55.750 align:center
ไม่ ที่พ่อเสียใจที่สุด
ไม่ใช่เพราะพ่อเชื่อใจลูก

00:38:58.627 --> 00:39:00.546 align:center
แต่เพราะพ่อให้อภัยลูกไม่ได้

00:39:04.008 --> 00:39:05.217 align:center
นี่คือสิ่งที่เรามีร่วมกัน

00:39:05.426 --> 00:39:06.927 align:center
ความรู้สึกเสียใจ

00:39:07.219 --> 00:39:10.431 align:center
ความสามารถในการรู้สึกผิด
ความรักหรือความเห็นใจ

00:39:10.681 --> 00:39:12.224 align:center
ทั้งหมดนี้คือความเป็นมนุษย์

00:39:13.642 --> 00:39:16.520 align:center
และความฝันของเราคือข้อพิสูจน์ว่า
ลูกเป็นคนอย่างที่บอกว่าลูกเป็น

00:39:16.604 --> 00:39:18.647 align:center
ลูกเป็นพวกเรา ไม่ใช่พวกมัน

00:39:21.233 --> 00:39:24.320 align:center
มันยังเป็นข้อยืนยันด้วยว่า
พ่อต้องหาทางยกโทษให้ลูก

00:39:30.701 --> 00:39:33.746 align:center
แต่เราต้องตื่นกันก่อน พร้อมไหม

00:39:33.829 --> 00:39:34.872 align:center
ค่ะ

00:39:34.955 --> 00:39:37.958 align:center
ดี พ่อด้วย บางทีถ้าเราพยายามด้วยกัน

00:40:04.485 --> 00:40:06.904 align:center
หนูกำลังหาโพรโทคอลลงจอดอัตโนมัติ

00:40:07.738 --> 00:40:09.365 align:center
ตอนนี้เครื่องช่วยชีวิตเป็นยังไง

00:40:09.490 --> 00:40:11.200 align:center
แบตเตอรี่เกินครึ่งค่ะ

00:40:13.077 --> 00:40:14.412 align:center
งั้นเข้าดักแด้ก็ถูกแล้ว

00:40:16.622 --> 00:40:18.290 align:center
ตรงนั้น มันเชื่อมต่อแล้ว

00:40:18.374 --> 00:40:21.085 align:center
เรากำลังเข้าใกล้แล้ว หนูจะให้ดู

00:40:32.012 --> 00:40:33.389 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:40:33.806 --> 00:40:35.182 align:center
เราทำได้

00:40:38.727 --> 00:40:41.021 align:center
พ่อเป็นมนุษย์คนที่ 25
ที่มาดวงจันทร์นะ

00:40:41.564 --> 00:40:43.274 align:center
งั้นหนูก็เป็นคนที่ 26

00:40:52.199 --> 00:40:54.869 align:center
เราทำให้ฝันของเราเป็นจริงได้นะ

00:40:56.287 --> 00:40:57.955 align:center
นั่นอาจเป็นครั้งแรกเลย

00:40:58.289 --> 00:40:59.415 align:center
ของอะไรคะ

00:41:00.040 --> 00:41:02.751 align:center
บทสนทนาระหว่างพ่อกับลูกไง

00:41:05.045 --> 00:41:06.964 align:center
ถึงเวลาที่พ่อต้องรู้จักลูกแล้ว

