WEBVTT

00:00:03.170 --> 00:00:04.087 align:center
¿Lexi?

00:00:05.255 --> 00:00:06.215 align:center
¿Qué haces aquí?

00:00:06.423 --> 00:00:09.843 align:center
Vengo a hablar con vosotros.
Tengo tantas cosas que explicaros.

00:00:11.512 --> 00:00:13.096 align:center
- ¡Todos a cubierto!
- ¡Papá!

00:00:13.555 --> 00:00:17.226 align:center
- Puede venir con los espheni.
- Recibido. ¡Volved a las posiciones!

00:00:17.392 --> 00:00:19.728 align:center
- ¿Qué coño haces, Mason?
- Tranquilo, Pope.

00:00:19.811 --> 00:00:21.813 align:center
- Déjame esto a mí.
- ¿A ti?

00:00:21.939 --> 00:00:25.484 align:center
Hace dos semanas éramos más de 200.
Ahora ni llegamos a 20.

00:00:25.651 --> 00:00:28.028 align:center
- Y ella es tiene la culpa.
- ¡No hagáis nada!

00:00:29.571 --> 00:00:32.074 align:center
Hasta que él juzgue
si es una amenaza.

00:00:32.407 --> 00:00:33.283 align:center
¿Si...?

00:00:34.826 --> 00:00:38.038 align:center
¿Vas a hablar con ella?
Mejor mátala.

00:00:39.206 --> 00:00:40.541 align:center
Antes de acabar con todos.

00:00:44.086 --> 00:00:46.713 align:center
- Que no haga una estupidez.
- Misión imposible.

00:00:46.880 --> 00:00:48.090 align:center
- Tened cuidado.
- Sí, sí.

00:00:48.632 --> 00:00:50.425 align:center
Cuánto me alegro de veros.

00:00:51.218 --> 00:00:54.263 align:center
Vengo a disculparme.
A deciros que teníais razón.

00:00:55.055 --> 00:00:57.307 align:center
Confiar en los espheni
fue un terrible error.

00:00:57.474 --> 00:00:59.977 align:center
- Te quedas corta.
- Tus ojos...

00:01:00.477 --> 00:01:01.395 align:center
Son diferentes.

00:01:02.688 --> 00:01:06.525 align:center
- Son como eran antes del capullo.
- Y ahora veo con claridad.

00:01:07.109 --> 00:01:08.944 align:center
Por primera vez
sé lo que debo hacer.

00:01:10.237 --> 00:01:12.239 align:center
Los espheni son monstruos.

00:01:12.698 --> 00:01:13.991 align:center
Quiero ayudaros a destruirlos.

00:01:14.324 --> 00:01:15.909 align:center
Bueno, no es tan simple.

00:01:16.285 --> 00:01:19.121 align:center
Te uniste a ellos, eran tu familia,
mataste a Lourdes...

00:01:19.288 --> 00:01:21.707 align:center
Y no paro de torturarme
por lo que hice.

00:01:21.873 --> 00:01:24.710 align:center
Cuando salí del capullo
estaba tan confundida...

00:01:25.252 --> 00:01:26.920 align:center
Creí que ayudaba a Lourdes

00:01:27.086 --> 00:01:30.089 align:center
- liberándola del sufrimiento del...
- No es solo por ella.

00:01:30.257 --> 00:01:32.676 align:center
Mira a tu alrededor.
¡Ese ataque nos diezmó!

00:01:33.051 --> 00:01:34.886 align:center
Los supervivientes
te creen responsable.

00:01:35.053 --> 00:01:38.348 align:center
Y lo soy. Por favor, por favor,
dejadme reparar mi error.

00:01:41.768 --> 00:01:43.020 align:center
¿Qué vas a hacer?

00:01:43.562 --> 00:01:45.355 align:center
Lo que Mason no tiene cojones
de hacer.

00:01:45.522 --> 00:01:47.441 align:center
Baja ese rifle o te lo quito yo.

00:01:47.608 --> 00:01:49.901 align:center
Por si no te has dado cuenta
ella es el enemigo.

00:01:50.819 --> 00:01:53.405 align:center
Los espheni planeaban usarme
como su arma.

00:01:53.947 --> 00:01:56.783 align:center
Dejadme ser vuestra arma
y acabar con esta guerra.

00:01:57.326 --> 00:01:58.785 align:center
¿Cómo, Lexi?

00:01:59.911 --> 00:02:02.581 align:center
- ¿Cómo podemos volver a aceptarte?
- No podemos.

00:02:05.000 --> 00:02:06.960 align:center
- No podemos.
- Maldita sea, coronel.

00:02:07.127 --> 00:02:10.213 align:center
Los soldados de la Segunda Mass
no eran mis mejores amigos,

00:02:10.380 --> 00:02:12.090 align:center
pero he luchado junto a ellos.

00:02:12.758 --> 00:02:14.885 align:center
Sufrí con ellos ese gueto
de mala muerte.

00:02:15.052 --> 00:02:18.263 align:center
¿Para que esa alienígena psicópata
se los cargue a todos? Ah-ah.

00:02:18.430 --> 00:02:19.765 align:center
Cuando saliste de esa cosa

00:02:19.931 --> 00:02:22.893 align:center
prometí que no te dejaría hacerle
daño a nadie y no lo cumplí.

00:02:24.311 --> 00:02:25.896 align:center
No volveré a cometer ese error.

00:02:26.938 --> 00:02:29.024 align:center
Estás ofuscado. Esto es complicado.

00:02:30.150 --> 00:02:33.070 align:center
¿Son complicadas las tumbas
que cavo, coronel?

00:02:33.362 --> 00:02:35.614 align:center
¿Las mujeres y niños
que tuve que enterrar?

00:02:35.781 --> 00:02:36.907 align:center
Lo entiendo.

00:02:37.074 --> 00:02:40.118 align:center
Pero cálmate.
Ven a pasear conmigo.

00:02:41.203 --> 00:02:42.329 align:center
Vamos.

00:02:45.207 --> 00:02:46.667 align:center
Lo siento, capitán.

00:02:47.209 --> 00:02:48.335 align:center
Hijo de...

00:02:49.670 --> 00:02:52.214 align:center
¡Pope, no lo hagas!

00:02:55.050 --> 00:02:56.885 align:center
- ¡Pope, no lo hagas!
- ¡Aah!

00:03:18.281 --> 00:03:19.991 align:center
¡Dame el puto rifle!

00:03:22.786 --> 00:03:23.954 align:center
Baja de aquí.

00:03:26.790 --> 00:03:28.959 align:center
No tienen razones para temerme.

00:03:29.292 --> 00:03:31.420 align:center
No, pero tienen muchas para odiarte.

00:03:33.422 --> 00:03:34.589 align:center
Como esta.

00:03:35.966 --> 00:03:38.719 align:center
No puedes quedarte aquí, ya no.

00:03:39.678 --> 00:03:40.554 align:center
Lo siento.

00:03:43.724 --> 00:03:46.893 align:center
El Dr. Kadar no tenía pruebas de
que la controlaran los espheni.

00:03:47.060 --> 00:03:48.895 align:center
¿Cómo sabes que
no es una treta espheni?

00:03:49.062 --> 00:03:51.732 align:center
- Pero, ¿por qué destruyó las naves?
- No lo sé.

00:03:52.023 --> 00:03:54.860 align:center
No importa. No hay garantías
de que no intenten matarla.

00:03:55.026 --> 00:03:57.070 align:center
- ¿Quieres ese circo?
- Sé cómo te sientes.

00:03:57.237 --> 00:03:58.613 align:center
Es territorio desconocido,

00:03:58.780 --> 00:04:01.992 align:center
pero déjame ver la situación
y si queda algo de nuestra hija.

00:04:02.117 --> 00:04:05.120 align:center
- Yo la mantendré lejos de los otros.
- Aléjala de mí.

00:04:15.839 --> 00:04:18.925 align:center
- ¿Echas un ojo a Anne y a Lexi?
- Hecho. Ten cuidado.

00:04:20.927 --> 00:04:22.554 align:center
Sabía que acabarías apareciendo.

00:04:22.721 --> 00:04:24.639 align:center
- Lo que has hecho es...
- ¿Un exceso? ¿Eh?

00:04:25.056 --> 00:04:26.057 align:center
¿Me he pasado?

00:04:30.645 --> 00:04:34.691 align:center
Alguien tenía que hacer algo.

00:04:35.442 --> 00:04:36.902 align:center
Han muerto demasiados.

00:04:38.153 --> 00:04:41.782 align:center
- No soporto pensar en que podría...
- ¿Esa es tu excusa?

00:04:41.948 --> 00:04:44.451 align:center
- Eso no te da derecho.
- Yo creo que sí.

00:04:51.750 --> 00:04:54.252 align:center
No puedo parar...

00:04:54.544 --> 00:04:57.631 align:center
de ver caras, Mason.

00:05:02.135 --> 00:05:03.762 align:center
Las de los que murieron.

00:05:06.056 --> 00:05:07.724 align:center
No dejo de ver sus caras.

00:05:09.142 --> 00:05:12.479 align:center
Es el precio que se paga cuando
dejas de pensar solo en ti.

00:05:13.980 --> 00:05:15.315 align:center
¿La Segunda Mass?

00:05:16.983 --> 00:05:18.068 align:center
Qué gracia.

00:05:20.529 --> 00:05:23.198 align:center
Sara decía que en realidad
me importaba tu gente.

00:05:23.365 --> 00:05:27.035 align:center
Tu gente, no solo mía.
Son tan tuyos como de los demás.

00:05:30.330 --> 00:05:31.581 align:center
Supongo que sois...

00:05:34.960 --> 00:05:37.254 align:center
erais mi gente.

00:05:38.255 --> 00:05:40.090 align:center
¿Sabes cuál es tu problema, Mason?

00:05:41.967 --> 00:05:44.678 align:center
Que los árboles
no te dejan ver el bosque.

00:05:45.344 --> 00:05:46.805 align:center
No con tu familia.

00:05:48.390 --> 00:05:52.269 align:center
Ambos sabemos que tu boca
disimula muchos traumas.

00:05:53.395 --> 00:05:55.354 align:center
Pero hoy te has pasado
de la raya.

00:05:55.480 --> 00:06:00.026 align:center
No permitiré que eso se repita.
Mi familia, mi problema.

00:06:01.486 --> 00:06:02.779 align:center
No te metas en esto.

00:06:09.828 --> 00:06:12.622 align:center
- ¿Qué hace aquí, papá?
- Dice que está arrepentida.

00:06:13.290 --> 00:06:15.208 align:center
- ¿La crees?
- No lo sé.

00:06:15.374 --> 00:06:18.211 align:center
- ¿Volverá después de lo que hizo?
- De momento.

00:06:18.377 --> 00:06:20.046 align:center
¿Y si nos hace lo mismo que Mira?

00:06:20.213 --> 00:06:22.924 align:center
Actuaríamos en consecuencia como
con cualquier amenaza. Escuchad.

00:06:24.342 --> 00:06:27.721 align:center
Abortamos el lanzamiento cuando
apareció. Volvemos al plan.

00:06:28.221 --> 00:06:29.264 align:center
Nos vamos en una hora.

00:06:33.768 --> 00:06:36.187 align:center
Hay demasiadas variables
imprevisibles en esta misión.

00:06:36.354 --> 00:06:39.024 align:center
Bueno, por eso me quedé
toda la noche

00:06:39.190 --> 00:06:41.568 align:center
releyendo el Manual
del astronauta principiante.

00:06:43.153 --> 00:06:46.865 align:center
Escucha, Cochise, es arriesgado.
Somos conscientes de ello.

00:06:48.491 --> 00:06:52.245 align:center
Pero esta vez los avances
tecnológicos espheni están a favor.

00:06:52.411 --> 00:06:54.664 align:center
Esta nave está a años luz
de nuestra tecnología.

00:06:55.582 --> 00:06:58.627 align:center
Con el soporte vital automatizado
y la señal buscadora,

00:06:59.711 --> 00:07:01.880 align:center
solo hay que subir...

00:07:03.924 --> 00:07:05.050 align:center
¿no?

00:07:07.469 --> 00:07:08.970 align:center
¿Por qué estás tan inquieto?

00:07:11.806 --> 00:07:13.725 align:center
Estaría más tranquilo
si te acompañara.

00:07:13.934 --> 00:07:15.143 align:center
Yo también.

00:07:15.310 --> 00:07:17.812 align:center
Pero la nave es alérgica
a la tecnología volm.

00:07:17.979 --> 00:07:20.398 align:center
Si no fabricaran sus naves
justo para repeleros,

00:07:20.565 --> 00:07:22.901 align:center
ya estarías en el asiento
del copiloto.

00:07:23.193 --> 00:07:24.694 align:center
- Hay otra opción.
- ¿Cuál?

00:07:24.861 --> 00:07:27.906 align:center
He enviado mensajes a mi padre
con el comunicador subespacial.

00:07:28.073 --> 00:07:30.533 align:center
- Ajá.
- No hay respuesta pero, por favor,

00:07:30.700 --> 00:07:32.619 align:center
retrasa el lanzamiento
hasta que responda.

00:07:33.161 --> 00:07:36.748 align:center
Si las fuerzas volm están cerca
podrían sernos de inmensa ayuda.

00:07:36.915 --> 00:07:38.708 align:center
No, no podemos retrasarlo más.

00:07:38.875 --> 00:07:41.628 align:center
No hay forma de saber si el núcleo
de energía está vigilado o no.

00:07:42.128 --> 00:07:45.090 align:center
Si mi padre recibe los mensajes
y si decide responder,

00:07:45.256 --> 00:07:47.467 align:center
- podría distraerlos.
- "¿Si decide responder?"

00:07:47.634 --> 00:07:49.094 align:center
¿Por qué no iba a responder?

00:07:51.554 --> 00:07:53.974 align:center
Perdona, ¿tienes algo que decirme?

00:07:55.809 --> 00:07:59.187 align:center
Mi padre y yo discutimos
cuando se fue, Tom Mason.

00:07:59.729 --> 00:08:01.523 align:center
Él insistió en que fuera con él,

00:08:01.690 --> 00:08:03.400 align:center
en que la Tierra
era una causa perdida.

00:08:04.609 --> 00:08:07.112 align:center
Yo... me negué.

00:08:07.946 --> 00:08:11.700 align:center
Le dije que encontraría el núcleo
de energía y lo destruiría yo mismo.

00:08:11.783 --> 00:08:13.910 align:center
¿Me estás diciendo que tú
y tu equipo y Shaq...

00:08:15.036 --> 00:08:16.913 align:center
sois todo lo que tenemos?

00:08:22.585 --> 00:08:25.672 align:center
Lo siento, pero salvo que tengas
pruebas de que nos ayudará,

00:08:25.839 --> 00:08:27.215 align:center
debemos retomar el plan.

00:08:30.135 --> 00:08:32.929 align:center
¿Te preocupan las variables?
Ayúdame a sujetar las bombas.

00:08:37.475 --> 00:08:39.477 align:center
Lexi, siéntate en la cama.

00:08:41.021 --> 00:08:42.731 align:center
Necesito unos minutos
a solas con ella.

00:08:43.148 --> 00:08:44.649 align:center
Pope le disparó a traición,

00:08:44.816 --> 00:08:47.526 align:center
mucha gente le tiene ganas
y no dejaré que os pase nada

00:08:48.236 --> 00:08:49.320 align:center
a ninguna de vosotras.

00:08:50.155 --> 00:08:51.031 align:center
De acuerdo.

00:08:55.952 --> 00:08:58.204 align:center
Muchas gracia, mamá. Yo...

00:08:58.371 --> 00:08:59.956 align:center
Déjate de juegos.
No estoy de humor.

00:09:00.081 --> 00:09:02.459 align:center
¿Juegos? No lo entiendo.

00:09:02.625 --> 00:09:06.046 align:center
Apelar a mi instinto maternal
no hará que confíe en ti.

00:09:06.379 --> 00:09:08.048 align:center
Podrías estar controlada
por los espheni.

00:09:08.214 --> 00:09:11.426 align:center
No pueden controlarme.
Por eso me tienen miedo.

00:09:11.593 --> 00:09:13.845 align:center
Cuando mataste a Lourdes, tu amiga,

00:09:14.012 --> 00:09:17.015 align:center
- ¿no te estaban controlando?
- Estaba confundida.

00:09:18.058 --> 00:09:20.852 align:center
Creía que así le evitaría
una muerte dolorosa.

00:09:21.811 --> 00:09:25.065 align:center
Ahora sé que es una lógica retorcida
pero en ese momento no...

00:09:26.983 --> 00:09:28.234 align:center
Lo siento.

00:09:28.651 --> 00:09:33.656 align:center
No, no me controlaban ellos.
Fue mi decisión.

00:09:39.913 --> 00:09:43.249 align:center
- Oh, Lexi.
- Yo elegí...

00:09:43.416 --> 00:09:45.668 align:center
entre mi familia humana
y mi familia espheni.

00:09:45.835 --> 00:09:47.921 align:center
¡No llames a esos monstruos familia!

00:09:48.004 --> 00:09:50.423 align:center
Deseaba tanto la paz
que me creí sus mentiras.

00:09:50.589 --> 00:09:52.425 align:center
¡Y yo las tuyas!

00:09:52.967 --> 00:09:54.636 align:center
Yo te busqué, Lexi.

00:09:54.803 --> 00:09:58.264 align:center
Cuando te perdí, habría ido hasta
el fin del mundo para encontrarte,

00:09:58.431 --> 00:10:01.601 align:center
para que estuviéramos juntos,
en familia.

00:10:01.935 --> 00:10:04.729 align:center
Pero tú...
¡tú traicionaste todo eso!

00:10:06.064 --> 00:10:08.066 align:center
Ahora sé que eso nunca será posible.

00:10:09.275 --> 00:10:11.361 align:center
Ahora no.
No después de lo que hiciste.

00:10:13.071 --> 00:10:16.407 align:center
Sé que abusé de vuestra confianza.

00:10:17.242 --> 00:10:18.785 align:center
Así que, por favor,

00:10:19.202 --> 00:10:22.705 align:center
dejadme reparar mis errores.
Soy la mejor opción

00:10:22.872 --> 00:10:24.791 align:center
para ir al núcleo de energía
y destruirlo.

00:10:26.626 --> 00:10:27.836 align:center
¿Cómo sabes eso?

00:10:29.337 --> 00:10:33.091 align:center
Con los espheni aprendí a controlar
mis poderes, y...

00:10:35.301 --> 00:10:37.804 align:center
- Es difícil de explicar.
- Pues inténtalo.

00:10:38.888 --> 00:10:42.016 align:center
Es como si viera la energía.

00:10:42.809 --> 00:10:45.228 align:center
Y pudiera manipularla.
La gravedad,

00:10:45.895 --> 00:10:48.273 align:center
las radiofrecuencias,
las cargas eléctricas...

00:10:48.439 --> 00:10:51.526 align:center
Y cuando estoy cerca puedo acceder
a los sistemas de las naves.

00:10:52.152 --> 00:10:53.319 align:center
Puedo controlarlos.

00:11:01.995 --> 00:11:05.248 align:center
Oigo la conversación en la nave.
Entre el volm y papá.

00:11:06.082 --> 00:11:09.127 align:center
- Están preparando una bomba...
- ¡Para! ¡No hagas eso!

00:11:11.129 --> 00:11:12.755 align:center
- ¿Por eso has venido?
- No.

00:11:12.922 --> 00:11:14.799 align:center
¿Los espheni te mandaron
a espiarnos?

00:11:14.966 --> 00:11:16.259 align:center
No, no, ¡te lo prometo!

00:11:16.426 --> 00:11:17.760 align:center
Por favor. Es la verdad.

00:11:17.927 --> 00:11:20.138 align:center
Rechacé a mi padre espheni.
Quiero ayudar.

00:11:21.598 --> 00:11:23.892 align:center
La bomba que habéis fabricado
tendría la potencia

00:11:24.058 --> 00:11:26.060 align:center
para destruir el núcleo de energía.

00:11:26.227 --> 00:11:27.979 align:center
Pero debéis llegar ahí primero.

00:11:28.855 --> 00:11:32.400 align:center
Puede que podáis volar esa nave
pero llegar a la Luna y volver...

00:11:33.276 --> 00:11:36.988 align:center
Si lo hacéis sin mi ayuda,
moriréis en el intento.

00:11:37.155 --> 00:11:40.074 align:center
- Si sabe algo que no sabemos...
- ¡Dan, por favor! Por favor.

00:11:40.699 --> 00:11:43.244 align:center
Sabía que tenía que volver.
Esta es la razón.

00:11:43.411 --> 00:11:46.247 align:center
Yo puedo pilotar la nave.
Defenderla si la atacan.

00:11:46.414 --> 00:11:49.459 align:center
Yo debería cumplir esta misión,
por favor, por favor.

00:11:49.542 --> 00:11:52.170 align:center
No sacrifiquéis más de
lo que habéis sacrificado.

00:11:55.798 --> 00:11:56.966 align:center
No, Lexi.

00:11:58.676 --> 00:12:00.595 align:center
Tú elegiste tu camino.

00:12:01.262 --> 00:12:03.097 align:center
Y ya no hay vuelta atrás.

00:12:04.682 --> 00:12:06.267 align:center
Y yo soy tu madre

00:12:06.434 --> 00:12:08.269 align:center
y siempre te querré.

00:12:08.811 --> 00:12:12.398 align:center
Y rezo cada día por que encuentres
tu lugar en el mundo.

00:12:14.442 --> 00:12:15.652 align:center
Pero no está aquí.

00:12:17.779 --> 00:12:20.281 align:center
No con nosotros.
No ahora.

00:12:26.079 --> 00:12:27.247 align:center
Tom tiene razón.

00:12:30.541 --> 00:12:31.542 align:center
Tienes que irte.

00:12:33.419 --> 00:12:35.004 align:center
Anne, tenemos que hablar ahora.

00:12:35.171 --> 00:12:37.090 align:center
- Dan, no es el momento.
- Ahora es el momento.

00:12:38.633 --> 00:12:40.426 align:center
Tom y tú cometéis un gran error.

00:12:40.593 --> 00:12:42.845 align:center
- ¿Sobre qué?
- Sobre vuestra hija.

00:12:59.821 --> 00:13:00.905 align:center
¿Tom?

00:13:02.323 --> 00:13:04.492 align:center
- ¿Dónde está Lexi?
- Anthony la está vigilando

00:13:04.659 --> 00:13:07.161 align:center
para seguir viva mientras
discutimos la situación.

00:13:07.328 --> 00:13:08.871 align:center
- ¿Qué situación?
- Escúchale.

00:13:09.038 --> 00:13:11.916 align:center
Lexi tiene una propuesta
que tendríais que considerar.

00:13:13.668 --> 00:13:14.711 align:center
¿Qué propuesta?

00:13:15.295 --> 00:13:17.213 align:center
Ir a la misión contigo
en lugar de Ben.

00:13:18.715 --> 00:13:20.883 align:center
- ¿Tú estás de acuerdo?
- Deberías pensarlo.

00:13:21.050 --> 00:13:23.553 align:center
Acaba de abatir a esas naves, Tom.

00:13:23.720 --> 00:13:27.015 align:center
Os estaba oyendo a ti y a Cochise
hablando en la nave.

00:13:28.975 --> 00:13:30.476 align:center
No es Jeanne, ¿vale?

00:13:30.643 --> 00:13:33.479 align:center
Tu hija se aferró a su humanidad
como pudo. Lexi, no.

00:13:33.646 --> 00:13:36.357 align:center
Vale. Actuó con conocimiento
de causa, lo ha admitido.

00:13:36.691 --> 00:13:41.696 align:center
¿Pero cambia eso que sea nuestra
mejor opción? Puede que la única.

00:13:41.863 --> 00:13:43.740 align:center
Entiendo que estés dolido.

00:13:43.906 --> 00:13:44.866 align:center
Lo entiendo.

00:13:46.117 --> 00:13:48.786 align:center
Pero estamos en guerra
y no se piensa con el corazón,

00:13:48.911 --> 00:13:50.288 align:center
sino con la cabeza.

00:13:50.455 --> 00:13:53.207 align:center
Los aliados colaboraron con Stalin
para derrotar a Hitler.

00:13:53.374 --> 00:13:56.627 align:center
Sabían que unir sus fuerzas,
aunque fuera con un monstruo...

00:13:56.711 --> 00:13:59.130 align:center
Sí, pero no la necesitamos.
Estamos listos.

00:13:59.297 --> 00:14:03.301 align:center
Salvo que el núcleo de energía
esté vigilado o haya imprevistos.

00:14:03.468 --> 00:14:05.678 align:center
Tener a alguien
que domina su tecnología

00:14:05.844 --> 00:14:07.055 align:center
- puede ser la clave.
- Sí.

00:14:07.221 --> 00:14:10.516 align:center
No podemos negar que los poderes
de Lexi le dan una ventaja

00:14:10.683 --> 00:14:14.479 align:center
que nosotros no tenemos.
¿Ni siquiera vas a barajar la idea?

00:14:14.645 --> 00:14:17.231 align:center
Ben y yo hemos repasado cada paso
de la misión.

00:14:17.398 --> 00:14:19.484 align:center
Ya le he visto
en situaciones de estrés.

00:14:19.650 --> 00:14:21.944 align:center
- Sé cómo responderá.
- ¿O sea que le temes?

00:14:22.111 --> 00:14:23.363 align:center
Me doy miedo yo mismo.

00:14:23.529 --> 00:14:26.449 align:center
Temo no hacer caso a mi instinto,
equivocarme.

00:14:26.866 --> 00:14:28.867 align:center
- No la conozco.
- Eso no importa.

00:14:29.410 --> 00:14:30.953 align:center
Es nuestro milagro.

00:14:32.538 --> 00:14:33.456 align:center
Olvida todo eso.

00:14:33.998 --> 00:14:38.461 align:center
- Es simple. Es la solución, Tom.
- Escucha, puede que sea cierto,

00:14:38.628 --> 00:14:39.878 align:center
puede que...

00:14:41.297 --> 00:14:44.717 align:center
mis sentimientos me estén nublando
el juicio. Debería decidirlo solo

00:14:44.801 --> 00:14:47.720 align:center
basándome en razones tácticas
y lógicas. No lo sé.

00:14:53.059 --> 00:14:55.770 align:center
Sí, pensado fríamente,
es la mejor elección.

00:15:01.734 --> 00:15:03.444 align:center
Está bien. Lexi viene
y Ben se queda.

00:15:05.238 --> 00:15:06.239 align:center
Ojalá sea lo mejor.

00:15:10.493 --> 00:15:11.619 align:center
Sí.

00:15:14.497 --> 00:15:17.458 align:center
Gracias por darme esta oportunidad.

00:15:17.625 --> 00:15:20.044 align:center
Es más una necesidad que
una oportunidad.

00:15:21.129 --> 00:15:22.046 align:center
Eh, ¿qué es eso?

00:15:22.422 --> 00:15:24.799 align:center
Da mala suerte no bautizar
un barco en su travesía.

00:15:24.966 --> 00:15:27.260 align:center
Necesitamos más que suerte,
pero gracias.

00:15:29.637 --> 00:15:31.973 align:center
Oye, me da igual lo poderosa
que seas.

00:15:32.140 --> 00:15:34.434 align:center
Si le haces daño a mi padre
te lo haré pagar.

00:15:36.102 --> 00:15:38.020 align:center
- Es injusto. Hubo un sorteo.
- Lo sé.

00:15:38.104 --> 00:15:41.023 align:center
Si fuera justo ahora estaría
dando Historia de EEUU.

00:15:41.190 --> 00:15:42.442 align:center
Pero es lo que hay.

00:15:44.735 --> 00:15:47.113 align:center
- Ben, yo...
- No hay nada que decir, Lexi.

00:15:47.280 --> 00:15:49.365 align:center
A mí se me ocurren varias cosas.

00:15:50.032 --> 00:15:53.369 align:center
Sí, quiero darte las gracias por
ser la primera y última en decirme

00:15:53.536 --> 00:15:54.662 align:center
quién tengo que ser.

00:15:56.955 --> 00:16:00.334 align:center
Es una lástima que Lourdes
fuera la única entre nosotros

00:16:00.501 --> 00:16:02.712 align:center
con la bondad suficiente
para perdonarte.

00:16:06.299 --> 00:16:08.259 align:center
Te tomo la palabra.

00:16:08.676 --> 00:16:10.803 align:center
Quiero que los dos volváis a salvo.

00:16:16.142 --> 00:16:19.270 align:center
- Lo intentaré.
- No lo intentes, hija.

00:16:19.437 --> 00:16:20.730 align:center
Hazlo.

00:16:31.449 --> 00:16:32.575 align:center
Ven un segundo.

00:16:35.328 --> 00:16:38.706 align:center
Tengo... un suero volm.

00:16:39.457 --> 00:16:41.876 align:center
Lo llevan por si son capturados
por los espheni.

00:16:42.043 --> 00:16:43.544 align:center
Es un veneno de actuación rápida.

00:16:44.170 --> 00:16:47.089 align:center
Si basta para matar a un volm
antes de que pueda regenerarse,

00:16:48.132 --> 00:16:49.926 align:center
matará a una híbrida.

00:16:50.426 --> 00:16:52.220 align:center
Será tu seguro de vida.

00:16:54.305 --> 00:16:55.848 align:center
Espero no necesitarlo.

00:17:48.943 --> 00:17:50.194 align:center
Mucha suerte.

00:17:58.452 --> 00:17:59.453 align:center
¡No puedo respirar!

00:18:00.204 --> 00:18:04.417 align:center
Dejaremos...
la atmósfera en pocos... minutos.

00:18:19.682 --> 00:18:22.143 align:center
He ajustado la aceleración lineal.

00:18:23.728 --> 00:18:25.730 align:center
Así imitaremos la gravedad
de la Tierra.

00:18:25.896 --> 00:18:29.984 align:center
Si estamos fuera de la atmósfera
nos acoplaremos al radiofaro.

00:18:30.443 --> 00:18:33.279 align:center
Ya he encontrado la señal
y está en piloto automático.

00:18:33.738 --> 00:18:36.073 align:center
Ahora no tenemos más que esperar.

00:18:40.286 --> 00:18:43.706 align:center
Aún no confías en mí, ¿no?

00:18:45.166 --> 00:18:47.793 align:center
Mejor pregúntamelo
en el viaje de vuelta.

00:18:49.045 --> 00:18:51.881 align:center
- ¿Cuánto nos queda para llegar?
- Un momento.

00:19:02.350 --> 00:19:04.977 align:center
En este mapa podemos ver
el rumbo de la nave

00:19:05.144 --> 00:19:07.146 align:center
en relación a los cuerpos celestes
más cercanos.

00:19:10.066 --> 00:19:10.983 align:center
¿Ocurre algo?

00:19:11.734 --> 00:19:12.777 align:center
No.

00:19:13.736 --> 00:19:16.113 align:center
Eso que haces con el pelo
lo hace tu madre.

00:19:17.990 --> 00:19:22.119 align:center
- Eh... Repasemos el plan otra vez.
- El radiofaro está activado.

00:19:22.453 --> 00:19:24.872 align:center
Cuando lleguemos al destino
lo desconectaré

00:19:25.706 --> 00:19:27.917 align:center
y el protocolo de aterrizaje
nos guiará.

00:19:28.000 --> 00:19:28.959 align:center
Y tiramos la bomba,

00:19:29.043 --> 00:19:30.628 align:center
- volamos el núcleo de energía...
- Sí.

00:19:30.795 --> 00:19:33.464 align:center
- Y tú pilotas la nave manualmente.
- Sí.

00:19:33.631 --> 00:19:35.257 align:center
Y hay que ahorrar energía

00:19:35.424 --> 00:19:37.343 align:center
porque a la vuelta
usaremos la batería.

00:19:37.510 --> 00:19:40.178 align:center
Con media batería será suficiente
para volver.

00:19:44.266 --> 00:19:47.269 align:center
- ¿Olvidamos algo?
- No es nada. O sea...

00:19:47.436 --> 00:19:49.730 align:center
Nada que ver con la nave. Es solo...

00:19:50.940 --> 00:19:53.067 align:center
que es nuestra conversación
más larga.

00:19:53.651 --> 00:19:56.070 align:center
No es ni el momento ni el lugar
para conocernos.

00:19:56.529 --> 00:19:58.030 align:center
Es una misión.

00:19:58.572 --> 00:20:00.074 align:center
Deberíamos ceñirnos a ella.

00:20:00.491 --> 00:20:01.534 align:center
Claro.

00:20:02.660 --> 00:20:04.954 align:center
Empieza a hacer frío aquí. ¿Por qué?

00:20:05.913 --> 00:20:07.498 align:center
Comprobaré el soporte vital.

00:20:12.628 --> 00:20:14.004 align:center
Es el casco exterior.

00:20:14.547 --> 00:20:18.175 align:center
- Al parecer tiene una fisura.
- Sí, hicimos algunas reparaciones.

00:20:18.342 --> 00:20:20.386 align:center
Quizá el despegue la abrió más.

00:20:20.761 --> 00:20:22.555 align:center
El soporte vital
lo está compensando

00:20:22.722 --> 00:20:25.558 align:center
pero consumimos más energía
de la que deberíamos.

00:20:25.725 --> 00:20:27.435 align:center
- ¿Podemos arreglarlo?
- Desde fuera

00:20:27.601 --> 00:20:29.770 align:center
y con herramientas,
¿pero aquí y ahora? No.

00:20:29.937 --> 00:20:32.064 align:center
No, podríamos volver a casa.

00:20:32.231 --> 00:20:34.024 align:center
- No.
- Repararla y volver a intentarlo.

00:20:34.191 --> 00:20:37.235 align:center
No, vamos. ¡Vamos!
¡Habrá alguna otra solución!

00:20:38.696 --> 00:20:41.282 align:center
Si no podemos salir,
haremos algo que

00:20:41.449 --> 00:20:43.576 align:center
no afecte al rendimiento
del soporte vital.

00:20:43.743 --> 00:20:47.621 align:center
De no reducirlo al mínimo
no volveremos de la Luna.

00:20:52.042 --> 00:20:53.836 align:center
Aunque diéramos la vuelta,

00:20:55.212 --> 00:20:57.923 align:center
no hay garantías de poder reparar
la fisura del casco.

00:20:58.674 --> 00:21:01.469 align:center
- Tiene que haber otra salida.
- Hay una opción.

00:21:01.719 --> 00:21:05.139 align:center
Una forma de aislarnos del frío
orgánicamente.

00:21:06.432 --> 00:21:08.142 align:center
Genial. Suena bien.

00:21:08.768 --> 00:21:11.020 align:center
- ¿No será eso de Chinatown?
- Un capullo. Sí.

00:21:11.187 --> 00:21:13.230 align:center
- No, no.
- Será para otro fin.

00:21:13.522 --> 00:21:16.025 align:center
Los espheni usan los capullos
para la "estasis"

00:21:16.192 --> 00:21:18.402 align:center
para protegerse de los elementos
en viajes largos.

00:21:19.403 --> 00:21:21.989 align:center
¿Sería un capullo
para protegernos del frío?

00:21:22.156 --> 00:21:23.657 align:center
Y ahorrar oxígeno.

00:21:23.824 --> 00:21:26.994 align:center
Yo oiré el protocolo de aterrizaje
automatizado desde dentro

00:21:27.161 --> 00:21:28.788 align:center
al acercarnos a nuestro destino.

00:21:28.954 --> 00:21:31.415 align:center
Entonces reconectaré
el soporte vital

00:21:31.499 --> 00:21:33.250 align:center
y dejaré que el protocolo
de aterrizaje tome el control.

00:21:34.710 --> 00:21:37.588 align:center
Es la única posibilidad
de sobrevivir.

00:21:49.225 --> 00:21:51.769 align:center
El frío... ¿No te afecta?

00:21:51.936 --> 00:21:55.731 align:center
Puedo regular mi temperatura
corporal, pero solo hasta un punto.

00:21:55.898 --> 00:21:58.108 align:center
También me meteré en un capullo
pronto.

00:22:10.037 --> 00:22:13.624 align:center
- ¿Qué es eso?
- Proteínas. Aminoácidos...

00:22:13.791 --> 00:22:16.961 align:center
Sinceramente, tardaría mucho
en explicarlo.

00:22:26.679 --> 00:22:27.847 align:center
Quédate quieto.

00:22:41.777 --> 00:22:44.697 align:center
No, espera, espera. ¿Cómo respiraré?

00:22:45.573 --> 00:22:48.158 align:center
La sustancia que he segregado
es rica en oxígeno.

00:22:48.325 --> 00:22:50.411 align:center
Entrará en tus pulmones
y te alimentará.

00:22:50.619 --> 00:22:51.912 align:center
Pero deja que entre.

00:22:53.622 --> 00:22:55.875 align:center
Será como si no pasara el tiempo.

00:22:56.041 --> 00:22:59.128 align:center
Cuando despertemos simplemente
estaremos ahí.

00:23:00.629 --> 00:23:02.423 align:center
- Vale.
- Y ahora...

00:23:03.007 --> 00:23:04.508 align:center
respira hondo...

00:23:07.511 --> 00:23:09.805 align:center
Es lo que le dijiste a Lourdes
antes de...

00:23:11.140 --> 00:23:14.059 align:center
¿Ah, sí? Qué raro...

00:23:15.185 --> 00:23:16.353 align:center
Espera...

00:23:20.482 --> 00:23:21.775 align:center
Felices sueños, padre.

00:23:27.907 --> 00:23:30.784 align:center
¡Tom! ¿Me oyes? ¡Tom!

00:23:31.035 --> 00:23:33.078 align:center
¡Vamos a sacarte de ahí!

00:23:33.454 --> 00:23:36.790 align:center
¡Papá! ¡Papá! ¡Aguanta! ¿Estás bien?

00:23:37.708 --> 00:23:39.919 align:center
- Aguanta. Ya está, ¿estás bien?
- Sí.

00:23:42.546 --> 00:23:45.215 align:center
Ya. Oh.
Así. Ya está. Ya pasó.

00:23:50.428 --> 00:23:52.014 align:center
Dios mío. ¿Estás bien?

00:23:54.016 --> 00:23:57.853 align:center
- ¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?
- Has vuelto. Habéis vuelto.

00:23:58.771 --> 00:23:59.897 align:center
¿Cómo que he vuelto?

00:24:01.148 --> 00:24:03.651 align:center
¿Qué... qué tienes en el brazo?

00:24:03.817 --> 00:24:07.404 align:center
- Estoy bien. Y también Lexi.
- ¿Dónde está Lexi? ¿Qué ha pasado?

00:24:07.571 --> 00:24:10.366 align:center
Quería estar cuando despertaras
pero ha sido extenuante.

00:24:10.532 --> 00:24:12.117 align:center
¿Estáis reparando la fisura?

00:24:12.284 --> 00:24:14.995 align:center
- ¡¿Cuánto hemos perdido?!
- Se acabó. Lexi lo consiguió.

00:24:15.079 --> 00:24:18.332 align:center
- ¿El qué? ¡No entiendo nada!
- Eh, eh, tranquilo. La misión.

00:24:18.499 --> 00:24:19.416 align:center
La ha cumplido.

00:24:19.583 --> 00:24:20.918 align:center
- Sí.
- ¿Entiendes?

00:24:21.085 --> 00:24:22.836 align:center
- Se acabó.
- Ven, te lo enseño.

00:24:25.214 --> 00:24:26.215 align:center
Cálmate.

00:24:28.926 --> 00:24:32.137 align:center
Un día después de irte hubo una
explosión muy potente en la Luna.

00:24:32.304 --> 00:24:34.390 align:center
- ¿El núcleo?
- Antes estaba en ese cráter.

00:24:34.556 --> 00:24:35.891 align:center
Lexi detonó la bomba.

00:24:36.058 --> 00:24:39.728 align:center
Justo antes el comandante chamuscado
volvió con sus tropas

00:24:39.895 --> 00:24:43.524 align:center
y un ejército de deslizantes.
No teníamos munición ni dónde ir.

00:24:43.691 --> 00:24:46.276 align:center
Me abatieron pero Hal se encargó
y paró la hemorragia.

00:24:46.443 --> 00:24:47.903 align:center
Fue pura suerte estar allí.

00:24:48.070 --> 00:24:50.906 align:center
Pero si Lexi no vuela el núcleo,
nadie estaríamos aquí.

00:24:51.073 --> 00:24:53.117 align:center
Cuando vio que se quedaba
sin suministro,

00:24:53.283 --> 00:24:55.244 align:center
el espheni se dio la vuelta y huyó.

00:24:55.411 --> 00:24:57.371 align:center
¿Entonces Lexi no me sacó
del capullo?

00:24:57.538 --> 00:25:00.082 align:center
No, lo hizo sola. Aterrizó la nave,
puso la bomba

00:25:00.249 --> 00:25:03.377 align:center
y volvió antes de agotar la batería.
Lo consiguió, Tom.

00:25:04.378 --> 00:25:06.463 align:center
¿Dónde está Lexi?
Quiero hablar con ella.

00:25:06.630 --> 00:25:07.923 align:center
Ven, acompáñame.

00:25:14.930 --> 00:25:16.223 align:center
¿Qué le ha pasado?

00:25:16.890 --> 00:25:18.142 align:center
Que te lo cuente ella.

00:25:21.645 --> 00:25:23.564 align:center
Lexi, despierta.

00:25:31.572 --> 00:25:33.574 align:center
Quería estar ahí cuando despertaras.

00:25:37.703 --> 00:25:40.873 align:center
Lo último que recuerdo fue que
me metías en un capullo.

00:25:41.040 --> 00:25:43.751 align:center
El soporte vital consumió
más batería de lo esperado.

00:25:45.294 --> 00:25:47.671 align:center
Si te despertaba
no hubiéramos vuelto.

00:25:48.380 --> 00:25:52.217 align:center
Cuando la bomba explotó el núcleo
se desintegró y... bueno,

00:25:52.384 --> 00:25:57.306 align:center
- nos alcanzó la onda expansiva.
- Estás tan diferente. El pelo...

00:25:58.223 --> 00:26:01.143 align:center
Es como la radioterapia que
ataca a las células cancerígenas.

00:26:01.310 --> 00:26:03.937 align:center
Parece que su ADN espheni
hubiera desaparecido.

00:26:05.314 --> 00:26:07.858 align:center
Ya no los oigo en mi cabeza.

00:26:08.025 --> 00:26:10.568 align:center
Por primera vez
desde que era una niña.

00:26:11.653 --> 00:26:12.988 align:center
Me siento normal.

00:26:14.531 --> 00:26:15.573 align:center
¡Papá!

00:26:17.951 --> 00:26:21.246 align:center
- Hola. Ben.
- Le has traído a salvo.

00:26:21.413 --> 00:26:25.167 align:center
No es suficiente.
Nunca será suficiente.

00:26:25.834 --> 00:26:29.213 align:center
Pasaré el resto de mi vida pagando
por lo que le hice a Lourdes,

00:26:29.379 --> 00:26:32.424 align:center
- por abandonar a la Segunda Mass.
- No, eso no importa.

00:26:33.342 --> 00:26:34.760 align:center
Eres de los nuestros.

00:26:35.344 --> 00:26:38.722 align:center
- Eres nuestra familia.
- ¿Y los demás? ¿Y Weaver, y Maggie?

00:26:38.889 --> 00:26:42.518 align:center
Los movilizó a todos para aprovechar
el corte de suministro espheni.

00:26:42.684 --> 00:26:43.977 align:center
Tranquilo, te lo contará.

00:26:46.063 --> 00:26:47.272 align:center
En un minuto.

00:26:50.818 --> 00:26:52.152 align:center
En un minuto.

00:26:53.028 --> 00:26:55.489 align:center
Recibí mensajes por radio
de grupos de resistencia

00:26:55.656 --> 00:26:57.324 align:center
por toda la costa este.

00:26:57.491 --> 00:27:00.953 align:center
Al cortar el suministro, cayeron
todas las vallas de los guetos.

00:27:01.120 --> 00:27:04.540 align:center
- Los planes espheni se han esfumado.
- ¿Y el viejo comandante chamuscado?

00:27:04.665 --> 00:27:07.793 align:center
- Ha vuelto a su bastión.
- Por primera vez, una lucha justa.

00:27:07.960 --> 00:27:10.712 align:center
¿Y cómo sabemos que no
se están reagrupando

00:27:10.879 --> 00:27:12.464 align:center
para lanzar una contraofensiva?

00:27:12.630 --> 00:27:15.551 align:center
¿Cómo sabemos que las tornas
no han cambiado

00:27:15.717 --> 00:27:18.679 align:center
y que tal vez esta guerra
se puede ganar?

00:27:18.846 --> 00:27:21.723 align:center
Solo digo que hay que ser
cautelosos.

00:27:22.266 --> 00:27:25.686 align:center
- Veamos si todo está como parece...
- Aprovechamos la ventaja.

00:27:33.610 --> 00:27:34.820 align:center
Estás callado.

00:27:36.155 --> 00:27:38.866 align:center
Es increíble que por fin
vea la luz al final del túnel.

00:27:39.992 --> 00:27:42.660 align:center
He soñado con este día mil veces.

00:27:43.871 --> 00:27:48.125 align:center
Después de lo que hemos vivido,
merecemos felicidad en la vida.

00:27:49.543 --> 00:27:52.421 align:center
Lexi, ¿puedo hablar contigo a solas?

00:27:57.426 --> 00:27:59.636 align:center
Solo quería aclarar las cosas.

00:27:59.803 --> 00:28:02.764 align:center
Sé que estás enfadada conmigo
y tienes todo el derecho.

00:28:02.931 --> 00:28:03.807 align:center
Puede que sí,

00:28:04.433 --> 00:28:07.561 align:center
pero estoy enfadada viva,
no soy un cadáver cabreado.

00:28:08.604 --> 00:28:11.398 align:center
Y eso te lo debo a ti, así que...

00:28:12.191 --> 00:28:13.609 align:center
Es lo que quería decirte.

00:28:15.110 --> 00:28:16.111 align:center
Gracias por eso.

00:28:21.366 --> 00:28:22.242 align:center
¿Dónde está Pope?

00:28:23.076 --> 00:28:24.828 align:center
No suele perderse ninguna fiesta.

00:28:25.162 --> 00:28:27.539 align:center
Se fue justo después
del lanzamiento.

00:28:27.664 --> 00:28:28.874 align:center
Nadie le ha visto aún.

00:28:30.209 --> 00:28:31.877 align:center
- ¿Se marchó?
- Hm-mm.

00:28:32.628 --> 00:28:33.629 align:center
¿En serio?

00:28:41.845 --> 00:28:44.348 align:center
- ¿Qué está pasando ahí?
- Acabamos de saberlo.

00:28:44.514 --> 00:28:48.393 align:center
El ataque de Dingaan y de Hal
al "chamuscado" ha sido un éxito.

00:28:48.560 --> 00:28:50.520 align:center
Algunos heridos pero ninguna baja.

00:28:51.730 --> 00:28:54.024 align:center
¿Cómo que el ataque?
No he autorizado ningún ataque.

00:28:54.524 --> 00:28:58.195 align:center
- Empezamos a planearlo esta tarde.
- Weaver daría el visto bueno.

00:28:58.362 --> 00:29:01.365 align:center
- No es propio de él. ¿Por qué?
- Pregúntaselo tú mismo.

00:29:01.698 --> 00:29:03.742 align:center
Es hora de brindar con algo bueno,
o lo que quede.

00:29:03.825 --> 00:29:07.120 align:center
- ¿Qué ataque? No lo autorizamos.
- Hal lo organizó.

00:29:07.246 --> 00:29:10.040 align:center
Si te lo contaba insistirías en ir
y tenía razón, ¿no?

00:29:12.876 --> 00:29:14.628 align:center
No me mires con esa cara, Mason.

00:29:14.878 --> 00:29:17.631 align:center
Estás acostumbrado a perder que no
recuerdas el sabor de la victoria.

00:29:19.007 --> 00:29:20.008 align:center
Escucha.

00:29:21.218 --> 00:29:23.720 align:center
- Quiero toda tu atención.
- ¿Sí?

00:29:24.846 --> 00:29:26.682 align:center
No digas nada.

00:29:27.266 --> 00:29:28.392 align:center
Solo acompáñame.

00:29:51.707 --> 00:29:54.918 align:center
Oye, ¿no es raro que Weaver
no me tome en serio?

00:29:55.419 --> 00:29:58.171 align:center
Solo está contento.
Lo estamos todos.

00:29:58.338 --> 00:30:02.217 align:center
- ¿Crees que es malo celebrarlo?
- No. No lo creo.

00:30:05.929 --> 00:30:10.183 align:center
Ese bastión que Hal ha atacado
está a 50 km, ¿no?

00:30:14.812 --> 00:30:16.273 align:center
¿Cómo han llegado tan rápido?

00:30:16.898 --> 00:30:21.153 align:center
Eh... Las milicias con las que
Dingaan conectó tenían transporte.

00:30:21.862 --> 00:30:24.156 align:center
Oh. Qué práctico.

00:30:26.783 --> 00:30:29.703 align:center
Es perfecto.
Demasiado perfecto.

00:30:29.870 --> 00:30:33.081 align:center
Demasiado perfecto, es demasiado
perfecto, demasiado...

00:30:33.582 --> 00:30:34.499 align:center
¿Qué?

00:30:37.461 --> 00:30:38.628 align:center
No me cuadra.

00:30:40.505 --> 00:30:42.716 align:center
La guerra está terminando.

00:30:43.008 --> 00:30:46.887 align:center
Por primera vez en no sé cuánto
tiempo no hay misiones que planear

00:30:47.054 --> 00:30:50.057 align:center
ni vidas que salvar
ni decisiones vitales que tomar.

00:30:50.474 --> 00:30:51.725 align:center
Lexi lo logró.

00:30:51.892 --> 00:30:55.270 align:center
Su sueño de paz por fin
se ha hecho realidad.

00:30:55.687 --> 00:30:58.357 align:center
- Lo consiguió, Tom.
- Ya.

00:31:00.108 --> 00:31:04.905 align:center
Y luego oí tu voz...
cuando me sacaste.

00:31:09.493 --> 00:31:10.952 align:center
Si me sacaste tú.

00:31:12.537 --> 00:31:14.039 align:center
¿Qué insinúas con eso?

00:31:16.500 --> 00:31:17.834 align:center
No parece real.

00:31:20.504 --> 00:31:22.589 align:center
- ¿Crees que no soy real?
- Esto no parece...

00:31:23.757 --> 00:31:27.386 align:center
O sea, es como si estuviera aquí
pero... No siento que esté aquí.

00:31:27.552 --> 00:31:30.847 align:center
- Estoy aquí pero no me lo parece.
- Espera, ¿por qué no te sientas?

00:31:31.681 --> 00:31:33.767 align:center
Una sensación de disociación
tan fuerte

00:31:33.934 --> 00:31:36.520 align:center
- es signo de síndrome postraumático.
- No, no, no.

00:31:36.603 --> 00:31:38.563 align:center
- Quiero hablar con Lexi.
- Vale. La aviso.

00:31:38.730 --> 00:31:42.692 align:center
- Tom, relájate, siéntate, ¿quieres?
- Vale.

00:31:42.776 --> 00:31:46.613 align:center
Ahora viene.
Iré también a por Kadar.

00:31:48.448 --> 00:31:49.324 align:center
¿Kadar?

00:31:50.283 --> 00:31:53.995 align:center
- Sabe sobre trastornos por estrés...
- Kadar ha muerto, Anne. Y lo sabes.

00:31:58.250 --> 00:31:59.584 align:center
Lexi no lo sabe.

00:32:03.046 --> 00:32:06.133 align:center
Ha sido Lexi. Es ella.
¿Por qué? ¿Qué quiere de mí?

00:32:06.299 --> 00:32:09.052 align:center
- Voy a pedir ayuda.
- ¿Qué quiere de mí, Anne? ¡Anne!

00:32:19.187 --> 00:32:20.605 align:center
¡Lexi!

00:32:29.739 --> 00:32:30.991 align:center
¡Lexi!

00:32:42.461 --> 00:32:43.670 align:center
¡Lexi!

00:32:55.140 --> 00:32:56.224 align:center
Lexi, espera.

00:33:06.109 --> 00:33:06.985 align:center
Dan.

00:33:07.277 --> 00:33:08.153 align:center
Dan, espera.

00:33:12.449 --> 00:33:14.910 align:center
- ¿Dónde está?
- No quiere hablar contigo.

00:33:15.911 --> 00:33:18.955 align:center
No eres real. Esto no es real.

00:33:19.706 --> 00:33:21.082 align:center
Todo esto es un sueño.

00:33:22.584 --> 00:33:24.127 align:center
Lexi, ¿por qué me haces esto?

00:33:24.294 --> 00:33:26.129 align:center
La cuestión es,
¿por qué lo haces tú?

00:33:27.797 --> 00:33:30.050 align:center
Tú eres de los que creen
en su familia, Tom.

00:33:31.635 --> 00:33:33.595 align:center
Quiero hablar con Lexi, Dan.

00:33:33.887 --> 00:33:35.514 align:center
No quiere hablar contigo.

00:33:35.680 --> 00:33:37.516 align:center
- Tiene miedo.
- ¿De qué?

00:33:38.433 --> 00:33:40.310 align:center
De lo que pase cuando despiertes.

00:33:42.020 --> 00:33:43.855 align:center
- ¿Por si fracasa?
- No.

00:33:44.981 --> 00:33:45.899 align:center
Al contrario.

00:33:46.733 --> 00:33:48.527 align:center
¿Miedo de conseguirlo?
No lo entiendo.

00:33:48.693 --> 00:33:50.403 align:center
No, porque estás enfadado.

00:33:51.947 --> 00:33:54.449 align:center
Si alguien entiende lo que
estás viviendo, Tom, soy yo.

00:33:55.700 --> 00:33:58.035 align:center
A mi hija la manipularon
los espheni.

00:34:00.705 --> 00:34:02.707 align:center
Pero yo no perdí la esperanza.

00:34:03.625 --> 00:34:08.588 align:center
Nunca la di por perdida. Y tú
no puedes hacerlo con tu hija.

00:34:09.339 --> 00:34:11.258 align:center
Debes reconciliarte con ella.

00:34:12.175 --> 00:34:15.428 align:center
Aceptarla por quien es.

00:34:17.013 --> 00:34:21.268 align:center
- No... no aceptaré esto.
- Espera, espera, espera.

00:34:27.857 --> 00:34:29.776 align:center
¡Tienes que sacarnos de aquí,
Lexi, ahora!

00:34:30.151 --> 00:34:33.321 align:center
- ¿Nunca te cansas de dar órdenes?
- Vamos.

00:34:33.488 --> 00:34:35.323 align:center
¿Qué es esto?
¿A qué viene este juego?

00:34:35.490 --> 00:34:37.450 align:center
¿De verdad no lo sabes, papá?

00:34:37.784 --> 00:34:40.203 align:center
Lexi quiere lo que tus demás hijos
al equivocarse.

00:34:40.370 --> 00:34:43.415 align:center
¿El qué? ¿Escapar de la realidad
o de la responsabilidad?

00:34:43.582 --> 00:34:44.791 align:center
Le das muchas vueltas.

00:34:44.958 --> 00:34:47.627 align:center
¿Por qué los espheni
la conocen mejor que su padre?

00:34:47.794 --> 00:34:51.047 align:center
- Eso es injusto, Ben.
- Oye, oye, no te pases, Ben.

00:34:51.214 --> 00:34:53.300 align:center
- No seas tan duro.
- ¿Por qué?

00:34:53.466 --> 00:34:56.094 align:center
Él lo es con Lexi.
La manipularon como a todos.

00:34:56.261 --> 00:34:58.888 align:center
Yo, con los pinchos,
tú, el parásito, Matt, el internado.

00:34:59.055 --> 00:35:01.308 align:center
Pero me salvaste, papá.
Nos salvaste a todos.

00:35:01.474 --> 00:35:04.185 align:center
- No salvaste a Lexi.
- Estaba en un campo de prisioneros.

00:35:04.811 --> 00:35:06.980 align:center
Es sangre de tu sangre,
igual que nosotros.

00:35:07.522 --> 00:35:09.316 align:center
- ¿No es tan importante?
- Claro que sí.

00:35:09.482 --> 00:35:11.860 align:center
¡Yo asumí la responsabilidad
de vuestros actos!

00:35:12.027 --> 00:35:14.988 align:center
- ¿Y ahora me lo echáis en cara?
- Tú no la salvaste, papá.

00:35:15.155 --> 00:35:17.115 align:center
¿Dónde estabas cuando te necesitó?

00:35:17.365 --> 00:35:19.743 align:center
- Hice lo que pude por protegerla.
- ¡¿Dónde estabas, papá?!

00:35:35.300 --> 00:35:37.134 align:center
No puedes dejarnos aquí, Lexi.

00:35:38.428 --> 00:35:39.971 align:center
La gente nos necesita.

00:35:45.894 --> 00:35:46.811 align:center
Hola, Tom.

00:35:49.731 --> 00:35:52.359 align:center
Siento no haber podido despedirme
debidamente.

00:35:53.151 --> 00:35:56.613 align:center
Deja de esconderte tras esas caras,
Lexi. ¡Sal de ahí y muéstrate!

00:35:56.780 --> 00:35:59.532 align:center
No puede. Está aterrada.

00:35:59.991 --> 00:36:02.369 align:center
Como yo cuando me arrebató
mi último aliento.

00:36:02.535 --> 00:36:07.082 align:center
Lourdes, tú conoces a Lexi mejor que
nadie. ¿Qué puede temer de mí?

00:36:07.666 --> 00:36:09.876 align:center
Cree que nunca la perdonarás
por matarme.

00:36:11.586 --> 00:36:12.962 align:center
Te ha perdido.

00:36:14.047 --> 00:36:15.423 align:center
Y también a Anne.

00:36:16.633 --> 00:36:18.051 align:center
Nunca la perdonaréis.

00:36:18.802 --> 00:36:21.054 align:center
Ni la amaréis, haga lo que haga.

00:36:22.305 --> 00:36:24.265 align:center
Ha perdido a su familia.

00:36:25.100 --> 00:36:28.520 align:center
Está sola. Y no hay vuelta atrás.

00:36:35.235 --> 00:36:38.446 align:center
Lo entiendo... Lexi.

00:36:39.447 --> 00:36:41.199 align:center
Entiendo lo que quieres.

00:36:45.328 --> 00:36:46.705 align:center
Esto no es por la misión.

00:36:49.541 --> 00:36:50.542 align:center
Es por mí.

00:36:52.460 --> 00:36:54.003 align:center
Y Anne, y tu familia.

00:36:55.505 --> 00:36:56.840 align:center
Y estas caras...

00:36:57.882 --> 00:37:01.261 align:center
Weaver y tus hermanos...
Y ahora Lourdes...

00:37:02.804 --> 00:37:05.724 align:center
Te escondes tras ellos
porque te aterra pensar

00:37:05.807 --> 00:37:08.601 align:center
que hagas lo que hagas
jamás perdonaremos tus actos.

00:37:10.270 --> 00:37:15.275 align:center
Nunca la perdonaréis porque
mi sangre está en sus manos.

00:37:30.665 --> 00:37:35.295 align:center
¿Cómo puedo pedirte que me perdones
cuando ni siquiera yo me lo perdono?

00:37:43.178 --> 00:37:44.929 align:center
Sé que no es una treta,

00:37:45.930 --> 00:37:48.850 align:center
que solo es una niña asustada
que teme despertar

00:37:48.933 --> 00:37:50.393 align:center
y enfrentarse a un nuevo día.

00:37:51.394 --> 00:37:53.146 align:center
Pero aunque tengas miedo...

00:37:53.897 --> 00:37:55.523 align:center
Debemos marcharnos
de este sitio ahora.

00:37:56.399 --> 00:38:00.528 align:center
No sé cómo revertirlo.
No lo hice a propósito.

00:38:00.862 --> 00:38:04.449 align:center
Yo también caí en la "estasis"
contigo en el capullo.

00:38:06.367 --> 00:38:07.327 align:center
¿Conmigo?

00:38:08.745 --> 00:38:10.121 align:center
¿Estás en el capullo conmigo?

00:38:12.040 --> 00:38:13.583 align:center
¿Así que soñamos juntos?

00:38:15.710 --> 00:38:20.089 align:center
Debí haberlo adivinado. Completar
una misión, ganar la guerra,

00:38:20.173 --> 00:38:22.884 align:center
son mis mayores deseos,
lo que había soñado.

00:38:26.638 --> 00:38:28.097 align:center
Brindo por ello...

00:38:30.725 --> 00:38:31.893 align:center
¿Qué significa eso?

00:38:34.270 --> 00:38:36.231 align:center
Todas esas personas
se han equivocado.

00:38:37.232 --> 00:38:38.608 align:center
Todas se arrepienten.

00:38:40.401 --> 00:38:42.946 align:center
Y aun así pueden estar juntos,
compartir mesa.

00:38:46.533 --> 00:38:50.161 align:center
Me gustaría cambiar tantas cosas
y muchas tienen que ver contigo.

00:38:50.328 --> 00:38:52.205 align:center
Siento haberte defraudado.

00:38:52.664 --> 00:38:55.667 align:center
No, mi mayor pesar
no es haber confiado en ti.

00:38:58.837 --> 00:39:00.505 align:center
Es no haberte perdonado.

00:39:04.175 --> 00:39:07.095 align:center
Esto es lo que compartimos.
El arrepentimiento,

00:39:07.470 --> 00:39:10.723 align:center
el sentimiento de culpa,
de amor o la compasión...

00:39:10.890 --> 00:39:12.225 align:center
Son rasgos humanos.

00:39:13.726 --> 00:39:16.771 align:center
Y nuestro sueño demuestra que
eres quien dices ser.

00:39:16.855 --> 00:39:18.606 align:center
Eres de los nuestros,
no eres como ellos.

00:39:21.234 --> 00:39:24.362 align:center
También demuestra que debo encontrar
la forma de perdonarte.

00:39:30.827 --> 00:39:34.038 align:center
Pero antes debemos despertar.
¿Estás preparada?

00:39:34.205 --> 00:39:36.332 align:center
- Sí.
- Bien, yo también.

00:39:36.541 --> 00:39:38.042 align:center
Podemos intentarlo juntos.

00:40:04.611 --> 00:40:07.113 align:center
Estoy buscando el protocolo
de aterrizaje automatizado.

00:40:07.780 --> 00:40:09.406 align:center
¿Cómo va el soporte vital?

00:40:09.574 --> 00:40:11.492 align:center
La carga está en más de la mitad.

00:40:12.785 --> 00:40:14.579 align:center
El capullo fue la mejor decisión.

00:40:16.748 --> 00:40:18.333 align:center
Ahí. Ya está conectado.

00:40:18.499 --> 00:40:21.169 align:center
Estamos acercándonos.
Te lo mostraré.

00:40:32.263 --> 00:40:35.016 align:center
Dios mío. Hemos llegado.

00:40:38.853 --> 00:40:41.064 align:center
Soy el 25 humano en llegar
a la Luna.

00:40:41.689 --> 00:40:43.399 align:center
Lo que me convierte en la 26.

00:40:52.283 --> 00:40:54.911 align:center
¿Sabes? Ese sueño, nuestro sueño,
podemos hacerlo realidad.

00:40:56.496 --> 00:40:59.457 align:center
- Podría ser solo la primera.
- ¿La primera qué?

00:41:00.083 --> 00:41:02.210 align:center
Conversación entre padre e hija.

00:41:05.296 --> 00:41:06.923 align:center
Es hora de conocer a mi hija.

00:41:10.009 --> 00:41:13.304 align:center
Vamos a conseguirlo, papá.
Lo presiento.
era qué?

