WEBVTT

00:03.170 --> 00:04.087
¿Lexi?

00:05.255 --> 00:06.215
¿Qué haces aquí?

00:06.423 --> 00:09.843
Vengo a hablar con vosotros.
Tengo tantas cosas que explicaros.

00:11.512 --> 00:13.096
- ¡Todos a cubierto!
- ¡Papá!

00:13.555 --> 00:17.226
- Puede venir con los espheni.
- Recibido. ¡Volved a las posiciones!

00:17.392 --> 00:19.728
- ¿Qué coño haces, Mason?
- Tranquilo, Pope.

00:19.811 --> 00:21.813
- Déjame esto a mí.
- ¿A ti?

00:21.939 --> 00:25.484
Hace dos semanas éramos más de 200.
Ahora ni llegamos a 20.

00:25.651 --> 00:28.028
- Y ella es tiene la culpa.
- ¡No hagáis nada!

00:29.571 --> 00:32.074
Hasta que él juzgue
si es una amenaza.

00:32.407 --> 00:33.283
¿Si...?

00:34.826 --> 00:38.038
¿Vas a hablar con ella?
Mejor mátala.

00:39.206 --> 00:40.541
Antes de acabar con todos.

00:44.086 --> 00:46.713
- Que no haga una estupidez.
- Misión imposible.

00:46.880 --> 00:48.090
- Tened cuidado.
- Sí, sí.

00:48.632 --> 00:50.425
Cuánto me alegro de veros.

00:51.218 --> 00:54.263
Vengo a disculparme.
A deciros que teníais razón.

00:55.055 --> 00:57.307
Confiar en los espheni
fue un terrible error.

00:57.474 --> 00:59.977
- Te quedas corta.
- Tus ojos...

01:00.477 --> 01:01.395
Son diferentes.

01:02.688 --> 01:06.525
- Son como eran antes del capullo.
- Y ahora veo con claridad.

01:07.109 --> 01:08.944
Por primera vez
sé lo que debo hacer.

01:10.237 --> 01:12.239
Los espheni son monstruos.

01:12.698 --> 01:13.991
Quiero ayudaros a destruirlos.

01:14.324 --> 01:15.909
Bueno, no es tan simple.

01:16.285 --> 01:19.121
Te uniste a ellos, eran tu familia,
mataste a Lourdes...

01:19.288 --> 01:21.707
Y no paro de torturarme
por lo que hice.

01:21.873 --> 01:24.710
Cuando salí del capullo
estaba tan confundida...

01:25.252 --> 01:26.920
Creí que ayudaba a Lourdes

01:27.086 --> 01:30.089
- liberándola del sufrimiento del...
- No es solo por ella.

01:30.257 --> 01:32.676
Mira a tu alrededor.
¡Ese ataque nos diezmó!

01:33.051 --> 01:34.886
Los supervivientes
te creen responsable.

01:35.053 --> 01:38.348
Y lo soy. Por favor, por favor,
dejadme reparar mi error.

01:41.768 --> 01:43.020
¿Qué vas a hacer?

01:43.562 --> 01:45.355
Lo que Mason no tiene cojones
de hacer.

01:45.522 --> 01:47.441
Baja ese rifle o te lo quito yo.

01:47.608 --> 01:49.901
Por si no te has dado cuenta
ella es el enemigo.

01:50.819 --> 01:53.405
Los espheni planeaban usarme
como su arma.

01:53.947 --> 01:56.783
Dejadme ser vuestra arma
y acabar con esta guerra.

01:57.326 --> 01:58.785
¿Cómo, Lexi?

01:59.911 --> 02:02.581
- ¿Cómo podemos volver a aceptarte?
- No podemos.

02:05.000 --> 02:06.960
- No podemos.
- Maldita sea, coronel.

02:07.127 --> 02:10.213
Los soldados de la Segunda Mass
no eran mis mejores amigos,

02:10.380 --> 02:12.090
pero he luchado junto a ellos.

02:12.758 --> 02:14.885
Sufrí con ellos ese gueto
de mala muerte.

02:15.052 --> 02:18.263
¿Para que esa alienígena psicópata
se los cargue a todos? Ah-ah.

02:18.430 --> 02:19.765
Cuando saliste de esa cosa

02:19.931 --> 02:22.893
prometí que no te dejaría hacerle
daño a nadie y no lo cumplí.

02:24.311 --> 02:25.896
No volveré a cometer ese error.

02:26.938 --> 02:29.024
Estás ofuscado. Esto es complicado.

02:30.150 --> 02:33.070
¿Son complicadas las tumbas
que cavo, coronel?

02:33.362 --> 02:35.614
¿Las mujeres y niños
que tuve que enterrar?

02:35.781 --> 02:36.907
Lo entiendo.

02:37.074 --> 02:40.118
Pero cálmate.
Ven a pasear conmigo.

02:41.203 --> 02:42.329
Vamos.

02:45.207 --> 02:46.667
Lo siento, capitán.

02:47.209 --> 02:48.335
Hijo de...

02:49.670 --> 02:52.214
¡Pope, no lo hagas!

02:55.050 --> 02:56.885
- ¡Pope, no lo hagas!
- ¡Aah!

03:18.281 --> 03:19.991
¡Dame el puto rifle!

03:22.786 --> 03:23.954
Baja de aquí.

03:26.790 --> 03:28.959
No tienen razones para temerme.

03:29.292 --> 03:31.420
No, pero tienen muchas para odiarte.

03:33.422 --> 03:34.589
Como esta.

03:35.966 --> 03:38.719
No puedes quedarte aquí, ya no.

03:39.678 --> 03:40.554
Lo siento.

03:43.724 --> 03:46.893
El Dr. Kadar no tenía pruebas de
que la controlaran los espheni.

03:47.060 --> 03:48.895
¿Cómo sabes que
no es una treta espheni?

03:49.062 --> 03:51.732
- Pero, ¿por qué destruyó las naves?
- No lo sé.

03:52.023 --> 03:54.860
No importa. No hay garantías
de que no intenten matarla.

03:55.026 --> 03:57.070
- ¿Quieres ese circo?
- Sé cómo te sientes.

03:57.237 --> 03:58.613
Es territorio desconocido,

03:58.780 --> 04:01.992
pero déjame ver la situación
y si queda algo de nuestra hija.

04:02.117 --> 04:05.120
- Yo la mantendré lejos de los otros.
- Aléjala de mí.

04:15.839 --> 04:18.925
- ¿Echas un ojo a Anne y a Lexi?
- Hecho. Ten cuidado.

04:20.927 --> 04:22.554
Sabía que acabarías apareciendo.

04:22.721 --> 04:24.639
- Lo que has hecho es...
- ¿Un exceso? ¿Eh?

04:25.056 --> 04:26.057
¿Me he pasado?

04:30.645 --> 04:34.691
Alguien tenía que hacer algo.

04:35.442 --> 04:36.902
Han muerto demasiados.

04:38.153 --> 04:41.782
- No soporto pensar en que podría...
- ¿Esa es tu excusa?

04:41.948 --> 04:44.451
- Eso no te da derecho.
- Yo creo que sí.

04:51.750 --> 04:54.252
No puedo parar...

04:54.544 --> 04:57.631
de ver caras, Mason.

05:02.135 --> 05:03.762
Las de los que murieron.

05:06.056 --> 05:07.724
No dejo de ver sus caras.

05:09.142 --> 05:12.479
Es el precio que se paga cuando
dejas de pensar solo en ti.

05:13.980 --> 05:15.315
¿La Segunda Mass?

05:16.983 --> 05:18.068
Qué gracia.

05:20.529 --> 05:23.198
Sara decía que en realidad
me importaba tu gente.

05:23.365 --> 05:27.035
Tu gente, no solo mía.
Son tan tuyos como de los demás.

05:30.330 --> 05:31.581
Supongo que sois...

05:34.960 --> 05:37.254
erais mi gente.

05:38.255 --> 05:40.090
¿Sabes cuál es tu problema, Mason?

05:41.967 --> 05:44.678
Que los árboles
no te dejan ver el bosque.

05:45.344 --> 05:46.805
No con tu familia.

05:48.390 --> 05:52.269
Ambos sabemos que tu boca
disimula muchos traumas.

05:53.395 --> 05:55.354
Pero hoy te has pasado
de la raya.

05:55.480 --> 06:00.026
No permitiré que eso se repita.
Mi familia, mi problema.

06:01.486 --> 06:02.779
No te metas en esto.

06:09.828 --> 06:12.622
- ¿Qué hace aquí, papá?
- Dice que está arrepentida.

06:13.290 --> 06:15.208
- ¿La crees?
- No lo sé.

06:15.374 --> 06:18.211
- ¿Volverá después de lo que hizo?
- De momento.

06:18.377 --> 06:20.046
¿Y si nos hace lo mismo que Mira?

06:20.213 --> 06:22.924
Actuaríamos en consecuencia como
con cualquier amenaza. Escuchad.

06:24.342 --> 06:27.721
Abortamos el lanzamiento cuando
apareció. Volvemos al plan.

06:28.221 --> 06:29.264
Nos vamos en una hora.

06:33.768 --> 06:36.187
Hay demasiadas variables
imprevisibles en esta misión.

06:36.354 --> 06:39.024
Bueno, por eso me quedé
toda la noche

06:39.190 --> 06:41.568
releyendo el Manual
del astronauta principiante.

06:43.153 --> 06:46.865
Escucha, Cochise, es arriesgado.
Somos conscientes de ello.

06:48.491 --> 06:52.245
Pero esta vez los avances
tecnológicos espheni están a favor.

06:52.411 --> 06:54.664
Esta nave está a años luz
de nuestra tecnología.

06:55.582 --> 06:58.627
Con el soporte vital automatizado
y la señal buscadora,

06:59.711 --> 07:01.880
solo hay que subir...

07:03.924 --> 07:05.050
¿no?

07:07.469 --> 07:08.970
¿Por qué estás tan inquieto?

07:11.806 --> 07:13.725
Estaría más tranquilo
si te acompañara.

07:13.934 --> 07:15.143
Yo también.

07:15.310 --> 07:17.812
Pero la nave es alérgica
a la tecnología volm.

07:17.979 --> 07:20.398
Si no fabricaran sus naves
justo para repeleros,

07:20.565 --> 07:22.901
ya estarías en el asiento
del copiloto.

07:23.193 --> 07:24.694
- Hay otra opción.
- ¿Cuál?

07:24.861 --> 07:27.906
He enviado mensajes a mi padre
con el comunicador subespacial.

07:28.073 --> 07:30.533
- Ajá.
- No hay respuesta pero, por favor,

07:30.700 --> 07:32.619
retrasa el lanzamiento
hasta que responda.

07:33.161 --> 07:36.748
Si las fuerzas volm están cerca
podrían sernos de inmensa ayuda.

07:36.915 --> 07:38.708
No, no podemos retrasarlo más.

07:38.875 --> 07:41.628
No hay forma de saber si el núcleo
de energía está vigilado o no.

07:42.128 --> 07:45.090
Si mi padre recibe los mensajes
y si decide responder,

07:45.256 --> 07:47.467
- podría distraerlos.
- "¿Si decide responder?"

07:47.634 --> 07:49.094
¿Por qué no iba a responder?

07:51.554 --> 07:53.974
Perdona, ¿tienes algo que decirme?

07:55.809 --> 07:59.187
Mi padre y yo discutimos
cuando se fue, Tom Mason.

07:59.729 --> 08:01.523
Él insistió en que fuera con él,

08:01.690 --> 08:03.400
en que la Tierra
era una causa perdida.

08:04.609 --> 08:07.112
Yo... me negué.

08:07.946 --> 08:11.700
Le dije que encontraría el núcleo
de energía y lo destruiría yo mismo.

08:11.783 --> 08:13.910
¿Me estás diciendo que tú
y tu equipo y Shaq...

08:15.036 --> 08:16.913
sois todo lo que tenemos?

08:22.585 --> 08:25.672
Lo siento, pero salvo que tengas
pruebas de que nos ayudará,

08:25.839 --> 08:27.215
debemos retomar el plan.

08:30.135 --> 08:32.929
¿Te preocupan las variables?
Ayúdame a sujetar las bombas.

08:37.475 --> 08:39.477
Lexi, siéntate en la cama.

08:41.021 --> 08:42.731
Necesito unos minutos
a solas con ella.

08:43.148 --> 08:44.649
Pope le disparó a traición,

08:44.816 --> 08:47.526
mucha gente le tiene ganas
y no dejaré que os pase nada

08:48.236 --> 08:49.320
a ninguna de vosotras.

08:50.155 --> 08:51.031
De acuerdo.

08:55.952 --> 08:58.204
Muchas gracia, mamá. Yo...

08:58.371 --> 08:59.956
Déjate de juegos.
No estoy de humor.

09:00.081 --> 09:02.459
¿Juegos? No lo entiendo.

09:02.625 --> 09:06.046
Apelar a mi instinto maternal
no hará que confíe en ti.

09:06.379 --> 09:08.048
Podrías estar controlada
por los espheni.

09:08.214 --> 09:11.426
No pueden controlarme.
Por eso me tienen miedo.

09:11.593 --> 09:13.845
Cuando mataste a Lourdes, tu amiga,

09:14.012 --> 09:17.015
- ¿no te estaban controlando?
- Estaba confundida.

09:18.058 --> 09:20.852
Creía que así le evitaría
una muerte dolorosa.

09:21.811 --> 09:25.065
Ahora sé que es una lógica retorcida
pero en ese momento no...

09:26.983 --> 09:28.234
Lo siento.

09:28.651 --> 09:33.656
No, no me controlaban ellos.
Fue mi decisión.

09:39.913 --> 09:43.249
- Oh, Lexi.
- Yo elegí...

09:43.416 --> 09:45.668
entre mi familia humana
y mi familia espheni.

09:45.835 --> 09:47.921
¡No llames a esos monstruos familia!

09:48.004 --> 09:50.423
Deseaba tanto la paz
que me creí sus mentiras.

09:50.589 --> 09:52.425
¡Y yo las tuyas!

09:52.967 --> 09:54.636
Yo te busqué, Lexi.

09:54.803 --> 09:58.264
Cuando te perdí, habría ido hasta
el fin del mundo para encontrarte,

09:58.431 --> 10:01.601
para que estuviéramos juntos,
en familia.

10:01.935 --> 10:04.729
Pero tú...
¡tú traicionaste todo eso!

10:06.064 --> 10:08.066
Ahora sé que eso nunca será posible.

10:09.275 --> 10:11.361
Ahora no.
No después de lo que hiciste.

10:13.071 --> 10:16.407
Sé que abusé de vuestra confianza.

10:17.242 --> 10:18.785
Así que, por favor,

10:19.202 --> 10:22.705
dejadme reparar mis errores.
Soy la mejor opción

10:22.872 --> 10:24.791
para ir al núcleo de energía
y destruirlo.

10:26.626 --> 10:27.836
¿Cómo sabes eso?

10:29.337 --> 10:33.091
Con los espheni aprendí a controlar
mis poderes, y...

10:35.301 --> 10:37.804
- Es difícil de explicar.
- Pues inténtalo.

10:38.888 --> 10:42.016
Es como si viera la energía.

10:42.809 --> 10:45.228
Y pudiera manipularla.
La gravedad,

10:45.895 --> 10:48.273
las radiofrecuencias,
las cargas eléctricas...

10:48.439 --> 10:51.526
Y cuando estoy cerca puedo acceder
a los sistemas de las naves.

10:52.152 --> 10:53.319
Puedo controlarlos.

11:01.995 --> 11:05.248
Oigo la conversación en la nave.
Entre el volm y papá.

11:06.082 --> 11:09.127
- Están preparando una bomba...
- ¡Para! ¡No hagas eso!

11:11.129 --> 11:12.755
- ¿Por eso has venido?
- No.

11:12.922 --> 11:14.799
¿Los espheni te mandaron
a espiarnos?

11:14.966 --> 11:16.259
No, no, ¡te lo prometo!

11:16.426 --> 11:17.760
Por favor. Es la verdad.

11:17.927 --> 11:20.138
Rechacé a mi padre espheni.
Quiero ayudar.

11:21.598 --> 11:23.892
La bomba que habéis fabricado
tendría la potencia

11:24.058 --> 11:26.060
para destruir el núcleo de energía.

11:26.227 --> 11:27.979
Pero debéis llegar ahí primero.

11:28.855 --> 11:32.400
Puede que podáis volar esa nave
pero llegar a la Luna y volver...

11:33.276 --> 11:36.988
Si lo hacéis sin mi ayuda,
moriréis en el intento.

11:37.155 --> 11:40.074
- Si sabe algo que no sabemos...
- ¡Dan, por favor! Por favor.

11:40.699 --> 11:43.244
Sabía que tenía que volver.
Esta es la razón.

11:43.411 --> 11:46.247
Yo puedo pilotar la nave.
Defenderla si la atacan.

11:46.414 --> 11:49.459
Yo debería cumplir esta misión,
por favor, por favor.

11:49.542 --> 11:52.170
No sacrifiquéis más de
lo que habéis sacrificado.

11:55.798 --> 11:56.966
No, Lexi.

11:58.676 --> 12:00.595
Tú elegiste tu camino.

12:01.262 --> 12:03.097
Y ya no hay vuelta atrás.

12:04.682 --> 12:06.267
Y yo soy tu madre

12:06.434 --> 12:08.269
y siempre te querré.

12:08.811 --> 12:12.398
Y rezo cada día por que encuentres
tu lugar en el mundo.

12:14.442 --> 12:15.652
Pero no está aquí.

12:17.779 --> 12:20.281
No con nosotros.
No ahora.

12:26.079 --> 12:27.247
Tom tiene razón.

12:30.541 --> 12:31.542
Tienes que irte.

12:33.419 --> 12:35.004
Anne, tenemos que hablar ahora.

12:35.171 --> 12:37.090
- Dan, no es el momento.
- Ahora es el momento.

12:38.633 --> 12:40.426
Tom y tú cometéis un gran error.

12:40.593 --> 12:42.845
- ¿Sobre qué?
- Sobre vuestra hija.

12:59.821 --> 13:00.905
¿Tom?

13:02.323 --> 13:04.492
- ¿Dónde está Lexi?
- Anthony la está vigilando

13:04.659 --> 13:07.161
para seguir viva mientras
discutimos la situación.

13:07.328 --> 13:08.871
- ¿Qué situación?
- Escúchale.

13:09.038 --> 13:11.916
Lexi tiene una propuesta
que tendríais que considerar.

13:13.668 --> 13:14.711
¿Qué propuesta?

13:15.295 --> 13:17.213
Ir a la misión contigo
en lugar de Ben.

13:18.715 --> 13:20.883
- ¿Tú estás de acuerdo?
- Deberías pensarlo.

13:21.050 --> 13:23.553
Acaba de abatir a esas naves, Tom.

13:23.720 --> 13:27.015
Os estaba oyendo a ti y a Cochise
hablando en la nave.

13:28.975 --> 13:30.476
No es Jeanne, ¿vale?

13:30.643 --> 13:33.479
Tu hija se aferró a su humanidad
como pudo. Lexi, no.

13:33.646 --> 13:36.357
Vale. Actuó con conocimiento
de causa, lo ha admitido.

13:36.691 --> 13:41.696
¿Pero cambia eso que sea nuestra
mejor opción? Puede que la única.

13:41.863 --> 13:43.740
Entiendo que estés dolido.

13:43.906 --> 13:44.866
Lo entiendo.

13:46.117 --> 13:48.786
Pero estamos en guerra
y no se piensa con el corazón,

13:48.911 --> 13:50.288
sino con la cabeza.

13:50.455 --> 13:53.207
Los aliados colaboraron con Stalin
para derrotar a Hitler.

13:53.374 --> 13:56.627
Sabían que unir sus fuerzas,
aunque fuera con un monstruo...

13:56.711 --> 13:59.130
Sí, pero no la necesitamos.
Estamos listos.

13:59.297 --> 14:03.301
Salvo que el núcleo de energía
esté vigilado o haya imprevistos.

14:03.468 --> 14:05.678
Tener a alguien
que domina su tecnología

14:05.844 --> 14:07.055
- puede ser la clave.
- Sí.

14:07.221 --> 14:10.516
No podemos negar que los poderes
de Lexi le dan una ventaja

14:10.683 --> 14:14.479
que nosotros no tenemos.
¿Ni siquiera vas a barajar la idea?

14:14.645 --> 14:17.231
Ben y yo hemos repasado cada paso
de la misión.

14:17.398 --> 14:19.484
Ya le he visto
en situaciones de estrés.

14:19.650 --> 14:21.944
- Sé cómo responderá.
- ¿O sea que le temes?

14:22.111 --> 14:23.363
Me doy miedo yo mismo.

14:23.529 --> 14:26.449
Temo no hacer caso a mi instinto,
equivocarme.

14:26.866 --> 14:28.867
- No la conozco.
- Eso no importa.

14:29.410 --> 14:30.953
Es nuestro milagro.

14:32.538 --> 14:33.456
Olvida todo eso.

14:33.998 --> 14:38.461
- Es simple. Es la solución, Tom.
- Escucha, puede que sea cierto,

14:38.628 --> 14:39.878
puede que...

14:41.297 --> 14:44.717
mis sentimientos me estén nublando
el juicio. Debería decidirlo solo

14:44.801 --> 14:47.720
basándome en razones tácticas
y lógicas. No lo sé.

14:53.059 --> 14:55.770
Sí, pensado fríamente,
es la mejor elección.

15:01.734 --> 15:03.444
Está bien. Lexi viene
y Ben se queda.

15:05.238 --> 15:06.239
Ojalá sea lo mejor.

15:10.493 --> 15:11.619
Sí.

15:14.497 --> 15:17.458
Gracias por darme esta oportunidad.

15:17.625 --> 15:20.044
Es más una necesidad que
una oportunidad.

15:21.129 --> 15:22.046
Eh, ¿qué es eso?

15:22.422 --> 15:24.799
Da mala suerte no bautizar
un barco en su travesía.

15:24.966 --> 15:27.260
Necesitamos más que suerte,
pero gracias.

15:29.637 --> 15:31.973
Oye, me da igual lo poderosa
que seas.

15:32.140 --> 15:34.434
Si le haces daño a mi padre
te lo haré pagar.

15:36.102 --> 15:38.020
- Es injusto. Hubo un sorteo.
- Lo sé.

15:38.104 --> 15:41.023
Si fuera justo ahora estaría
dando Historia de EEUU.

15:41.190 --> 15:42.442
Pero es lo que hay.

15:44.735 --> 15:47.113
- Ben, yo...
- No hay nada que decir, Lexi.

15:47.280 --> 15:49.365
A mí se me ocurren varias cosas.

15:50.032 --> 15:53.369
Sí, quiero darte las gracias por
ser la primera y última en decirme

15:53.536 --> 15:54.662
quién tengo que ser.

15:56.955 --> 16:00.334
Es una lástima que Lourdes
fuera la única entre nosotros

16:00.501 --> 16:02.712
con la bondad suficiente
para perdonarte.

16:06.299 --> 16:08.259
Te tomo la palabra.

16:08.676 --> 16:10.803
Quiero que los dos volváis a salvo.

16:16.142 --> 16:19.270
- Lo intentaré.
- No lo intentes, hija.

16:19.437 --> 16:20.730
Hazlo.

16:31.449 --> 16:32.575
Ven un segundo.

16:35.328 --> 16:38.706
Tengo... un suero volm.

16:39.457 --> 16:41.876
Lo llevan por si son capturados
por los espheni.

16:42.043 --> 16:43.544
Es un veneno de actuación rápida.

16:44.170 --> 16:47.089
Si basta para matar a un volm
antes de que pueda regenerarse,

16:48.132 --> 16:49.926
matará a una híbrida.

16:50.426 --> 16:52.220
Será tu seguro de vida.

16:54.305 --> 16:55.848
Espero no necesitarlo.

17:48.943 --> 17:50.194
Mucha suerte.

17:58.452 --> 17:59.453
¡No puedo respirar!

18:00.204 --> 18:04.417
Dejaremos...
la atmósfera en pocos... minutos.

18:19.682 --> 18:22.143
He ajustado la aceleración lineal.

18:23.728 --> 18:25.730
Así imitaremos la gravedad
de la Tierra.

18:25.896 --> 18:29.984
Si estamos fuera de la atmósfera
nos acoplaremos al radiofaro.

18:30.443 --> 18:33.279
Ya he encontrado la señal
y está en piloto automático.

18:33.738 --> 18:36.073
Ahora no tenemos más que esperar.

18:40.286 --> 18:43.706
Aún no confías en mí, ¿no?

18:45.166 --> 18:47.793
Mejor pregúntamelo
en el viaje de vuelta.

18:49.045 --> 18:51.881
- ¿Cuánto nos queda para llegar?
- Un momento.

19:02.350 --> 19:04.977
En este mapa podemos ver
el rumbo de la nave

19:05.144 --> 19:07.146
en relación a los cuerpos celestes
más cercanos.

19:10.066 --> 19:10.983
¿Ocurre algo?

19:11.734 --> 19:12.777
No.

19:13.736 --> 19:16.113
Eso que haces con el pelo
lo hace tu madre.

19:17.990 --> 19:22.119
- Eh... Repasemos el plan otra vez.
- El radiofaro está activado.

19:22.453 --> 19:24.872
Cuando lleguemos al destino
lo desconectaré

19:25.706 --> 19:27.917
y el protocolo de aterrizaje
nos guiará.

19:28.000 --> 19:28.959
Y tiramos la bomba,

19:29.043 --> 19:30.628
- volamos el núcleo de energía...
- Sí.

19:30.795 --> 19:33.464
- Y tú pilotas la nave manualmente.
- Sí.

19:33.631 --> 19:35.257
Y hay que ahorrar energía

19:35.424 --> 19:37.343
porque a la vuelta
usaremos la batería.

19:37.510 --> 19:40.178
Con media batería será suficiente
para volver.

19:44.266 --> 19:47.269
- ¿Olvidamos algo?
- No es nada. O sea...

19:47.436 --> 19:49.730
Nada que ver con la nave. Es solo...

19:50.940 --> 19:53.067
que es nuestra conversación
más larga.

19:53.651 --> 19:56.070
No es ni el momento ni el lugar
para conocernos.

19:56.529 --> 19:58.030
Es una misión.

19:58.572 --> 20:00.074
Deberíamos ceñirnos a ella.

20:00.491 --> 20:01.534
Claro.

20:02.660 --> 20:04.954
Empieza a hacer frío aquí. ¿Por qué?

20:05.913 --> 20:07.498
Comprobaré el soporte vital.

20:12.628 --> 20:14.004
Es el casco exterior.

20:14.547 --> 20:18.175
- Al parecer tiene una fisura.
- Sí, hicimos algunas reparaciones.

20:18.342 --> 20:20.386
Quizá el despegue la abrió más.

20:20.761 --> 20:22.555
El soporte vital
lo está compensando

20:22.722 --> 20:25.558
pero consumimos más energía
de la que deberíamos.

20:25.725 --> 20:27.435
- ¿Podemos arreglarlo?
- Desde fuera

20:27.601 --> 20:29.770
y con herramientas,
¿pero aquí y ahora? No.

20:29.937 --> 20:32.064
No, podríamos volver a casa.

20:32.231 --> 20:34.024
- No.
- Repararla y volver a intentarlo.

20:34.191 --> 20:37.235
No, vamos. ¡Vamos!
¡Habrá alguna otra solución!

20:38.696 --> 20:41.282
Si no podemos salir,
haremos algo que

20:41.449 --> 20:43.576
no afecte al rendimiento
del soporte vital.

20:43.743 --> 20:47.621
De no reducirlo al mínimo
no volveremos de la Luna.

20:52.042 --> 20:53.836
Aunque diéramos la vuelta,

20:55.212 --> 20:57.923
no hay garantías de poder reparar
la fisura del casco.

20:58.674 --> 21:01.469
- Tiene que haber otra salida.
- Hay una opción.

21:01.719 --> 21:05.139
Una forma de aislarnos del frío
orgánicamente.

21:06.432 --> 21:08.142
Genial. Suena bien.

21:08.768 --> 21:11.020
- ¿No será eso de Chinatown?
- Un capullo. Sí.

21:11.187 --> 21:13.230
- No, no.
- Será para otro fin.

21:13.522 --> 21:16.025
Los espheni usan los capullos
para la "estasis"

21:16.192 --> 21:18.402
para protegerse de los elementos
en viajes largos.

21:19.403 --> 21:21.989
¿Sería un capullo
para protegernos del frío?

21:22.156 --> 21:23.657
Y ahorrar oxígeno.

21:23.824 --> 21:26.994
Yo oiré el protocolo de aterrizaje
automatizado desde dentro

21:27.161 --> 21:28.788
al acercarnos a nuestro destino.

21:28.954 --> 21:31.415
Entonces reconectaré
el soporte vital

21:31.499 --> 21:33.250
y dejaré que el protocolo
de aterrizaje tome el control.

21:34.710 --> 21:37.588
Es la única posibilidad
de sobrevivir.

21:49.225 --> 21:51.769
El frío... ¿No te afecta?

21:51.936 --> 21:55.731
Puedo regular mi temperatura
corporal, pero solo hasta un punto.

21:55.898 --> 21:58.108
También me meteré en un capullo
pronto.

22:10.037 --> 22:13.624
- ¿Qué es eso?
- Proteínas. Aminoácidos...

22:13.791 --> 22:16.961
Sinceramente, tardaría mucho
en explicarlo.

22:26.679 --> 22:27.847
Quédate quieto.

22:41.777 --> 22:44.697
No, espera, espera. ¿Cómo respiraré?

22:45.573 --> 22:48.158
La sustancia que he segregado
es rica en oxígeno.

22:48.325 --> 22:50.411
Entrará en tus pulmones
y te alimentará.

22:50.619 --> 22:51.912
Pero deja que entre.

22:53.622 --> 22:55.875
Será como si no pasara el tiempo.

22:56.041 --> 22:59.128
Cuando despertemos simplemente
estaremos ahí.

23:00.629 --> 23:02.423
- Vale.
- Y ahora...

23:03.007 --> 23:04.508
respira hondo...

23:07.511 --> 23:09.805
Es lo que le dijiste a Lourdes
antes de...

23:11.140 --> 23:14.059
¿Ah, sí? Qué raro...

23:15.185 --> 23:16.353
Espera...

23:20.482 --> 23:21.775
Felices sueños, padre.

23:27.907 --> 23:30.784
¡Tom! ¿Me oyes? ¡Tom!

23:31.035 --> 23:33.078
¡Vamos a sacarte de ahí!

23:33.454 --> 23:36.790
¡Papá! ¡Papá! ¡Aguanta! ¿Estás bien?

23:37.708 --> 23:39.919
- Aguanta. Ya está, ¿estás bien?
- Sí.

23:42.546 --> 23:45.215
Ya. Oh.
Así. Ya está. Ya pasó.

23:50.428 --> 23:52.014
Dios mío. ¿Estás bien?

23:54.016 --> 23:57.853
- ¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?
- Has vuelto. Habéis vuelto.

23:58.771 --> 23:59.897
¿Cómo que he vuelto?

24:01.148 --> 24:03.651
¿Qué... qué tienes en el brazo?

24:03.817 --> 24:07.404
- Estoy bien. Y también Lexi.
- ¿Dónde está Lexi? ¿Qué ha pasado?

24:07.571 --> 24:10.366
Quería estar cuando despertaras
pero ha sido extenuante.

24:10.532 --> 24:12.117
¿Estáis reparando la fisura?

24:12.284 --> 24:14.995
- ¡¿Cuánto hemos perdido?!
- Se acabó. Lexi lo consiguió.

24:15.079 --> 24:18.332
- ¿El qué? ¡No entiendo nada!
- Eh, eh, tranquilo. La misión.

24:18.499 --> 24:19.416
La ha cumplido.

24:19.583 --> 24:20.918
- Sí.
- ¿Entiendes?

24:21.085 --> 24:22.836
- Se acabó.
- Ven, te lo enseño.

24:25.214 --> 24:26.215
Cálmate.

24:28.926 --> 24:32.137
Un día después de irte hubo una
explosión muy potente en la Luna.

24:32.304 --> 24:34.390
- ¿El núcleo?
- Antes estaba en ese cráter.

24:34.556 --> 24:35.891
Lexi detonó la bomba.

24:36.058 --> 24:39.728
Justo antes el comandante chamuscado
volvió con sus tropas

24:39.895 --> 24:43.524
y un ejército de deslizantes.
No teníamos munición ni dónde ir.

24:43.691 --> 24:46.276
Me abatieron pero Hal se encargó
y paró la hemorragia.

24:46.443 --> 24:47.903
Fue pura suerte estar allí.

24:48.070 --> 24:50.906
Pero si Lexi no vuela el núcleo,
nadie estaríamos aquí.

24:51.073 --> 24:53.117
Cuando vio que se quedaba
sin suministro,

24:53.283 --> 24:55.244
el espheni se dio la vuelta y huyó.

24:55.411 --> 24:57.371
¿Entonces Lexi no me sacó
del capullo?

24:57.538 --> 25:00.082
No, lo hizo sola. Aterrizó la nave,
puso la bomba

25:00.249 --> 25:03.377
y volvió antes de agotar la batería.
Lo consiguió, Tom.

25:04.378 --> 25:06.463
¿Dónde está Lexi?
Quiero hablar con ella.

25:06.630 --> 25:07.923
Ven, acompáñame.

25:14.930 --> 25:16.223
¿Qué le ha pasado?

25:16.890 --> 25:18.142
Que te lo cuente ella.

25:21.645 --> 25:23.564
Lexi, despierta.

25:31.572 --> 25:33.574
Quería estar ahí cuando despertaras.

25:37.703 --> 25:40.873
Lo último que recuerdo fue que
me metías en un capullo.

25:41.040 --> 25:43.751
El soporte vital consumió
más batería de lo esperado.

25:45.294 --> 25:47.671
Si te despertaba
no hubiéramos vuelto.

25:48.380 --> 25:52.217
Cuando la bomba explotó el núcleo
se desintegró y... bueno,

25:52.384 --> 25:57.306
- nos alcanzó la onda expansiva.
- Estás tan diferente. El pelo...

25:58.223 --> 26:01.143
Es como la radioterapia que
ataca a las células cancerígenas.

26:01.310 --> 26:03.937
Parece que su ADN espheni
hubiera desaparecido.

26:05.314 --> 26:07.858
Ya no los oigo en mi cabeza.

26:08.025 --> 26:10.568
Por primera vez
desde que era una niña.

26:11.653 --> 26:12.988
Me siento normal.

26:14.531 --> 26:15.573
¡Papá!

26:17.951 --> 26:21.246
- Hola. Ben.
- Le has traído a salvo.

26:21.413 --> 26:25.167
No es suficiente.
Nunca será suficiente.

26:25.834 --> 26:29.213
Pasaré el resto de mi vida pagando
por lo que le hice a Lourdes,

26:29.379 --> 26:32.424
- por abandonar a la Segunda Mass.
- No, eso no importa.

26:33.342 --> 26:34.760
Eres de los nuestros.

26:35.344 --> 26:38.722
- Eres nuestra familia.
- ¿Y los demás? ¿Y Weaver, y Maggie?

26:38.889 --> 26:42.518
Los movilizó a todos para aprovechar
el corte de suministro espheni.

26:42.684 --> 26:43.977
Tranquilo, te lo contará.

26:46.063 --> 26:47.272
En un minuto.

26:50.818 --> 26:52.152
En un minuto.

26:53.028 --> 26:55.489
Recibí mensajes por radio
de grupos de resistencia

26:55.656 --> 26:57.324
por toda la costa este.

26:57.491 --> 27:00.953
Al cortar el suministro, cayeron
todas las vallas de los guetos.

27:01.120 --> 27:04.540
- Los planes espheni se han esfumado.
- ¿Y el viejo comandante chamuscado?

27:04.665 --> 27:07.793
- Ha vuelto a su bastión.
- Por primera vez, una lucha justa.

27:07.960 --> 27:10.712
¿Y cómo sabemos que no
se están reagrupando

27:10.879 --> 27:12.464
para lanzar una contraofensiva?

27:12.630 --> 27:15.551
¿Cómo sabemos que las tornas
no han cambiado

27:15.717 --> 27:18.679
y que tal vez esta guerra
se puede ganar?

27:18.846 --> 27:21.723
Solo digo que hay que ser
cautelosos.

27:22.266 --> 27:25.686
- Veamos si todo está como parece...
- Aprovechamos la ventaja.

27:33.610 --> 27:34.820
Estás callado.

27:36.155 --> 27:38.866
Es increíble que por fin
vea la luz al final del túnel.

27:39.992 --> 27:42.660
He soñado con este día mil veces.

27:43.871 --> 27:48.125
Después de lo que hemos vivido,
merecemos felicidad en la vida.

27:49.543 --> 27:52.421
Lexi, ¿puedo hablar contigo a solas?

27:57.426 --> 27:59.636
Solo quería aclarar las cosas.

27:59.803 --> 28:02.764
Sé que estás enfadada conmigo
y tienes todo el derecho.

28:02.931 --> 28:03.807
Puede que sí,

28:04.433 --> 28:07.561
pero estoy enfadada viva,
no soy un cadáver cabreado.

28:08.604 --> 28:11.398
Y eso te lo debo a ti, así que...

28:12.191 --> 28:13.609
Es lo que quería decirte.

28:15.110 --> 28:16.111
Gracias por eso.

28:21.366 --> 28:22.242
¿Dónde está Pope?

28:23.076 --> 28:24.828
No suele perderse ninguna fiesta.

28:25.162 --> 28:27.539
Se fue justo después
del lanzamiento.

28:27.664 --> 28:28.874
Nadie le ha visto aún.

28:30.209 --> 28:31.877
- ¿Se marchó?
- Hm-mm.

28:32.628 --> 28:33.629
¿En serio?

28:41.845 --> 28:44.348
- ¿Qué está pasando ahí?
- Acabamos de saberlo.

28:44.514 --> 28:48.393
El ataque de Dingaan y de Hal
al "chamuscado" ha sido un éxito.

28:48.560 --> 28:50.520
Algunos heridos pero ninguna baja.

28:51.730 --> 28:54.024
¿Cómo que el ataque?
No he autorizado ningún ataque.

28:54.524 --> 28:58.195
- Empezamos a planearlo esta tarde.
- Weaver daría el visto bueno.

28:58.362 --> 29:01.365
- No es propio de él. ¿Por qué?
- Pregúntaselo tú mismo.

29:01.698 --> 29:03.742
Es hora de brindar con algo bueno,
o lo que quede.

29:03.825 --> 29:07.120
- ¿Qué ataque? No lo autorizamos.
- Hal lo organizó.

29:07.246 --> 29:10.040
Si te lo contaba insistirías en ir
y tenía razón, ¿no?

29:12.876 --> 29:14.628
No me mires con esa cara, Mason.

29:14.878 --> 29:17.631
Estás acostumbrado a perder que no
recuerdas el sabor de la victoria.

29:19.007 --> 29:20.008
Escucha.

29:21.218 --> 29:23.720
- Quiero toda tu atención.
- ¿Sí?

29:24.846 --> 29:26.682
No digas nada.

29:27.266 --> 29:28.392
Solo acompáñame.

29:51.707 --> 29:54.918
Oye, ¿no es raro que Weaver
no me tome en serio?

29:55.419 --> 29:58.171
Solo está contento.
Lo estamos todos.

29:58.338 --> 30:02.217
- ¿Crees que es malo celebrarlo?
- No. No lo creo.

30:05.929 --> 30:10.183
Ese bastión que Hal ha atacado
está a 50 km, ¿no?

30:14.812 --> 30:16.273
¿Cómo han llegado tan rápido?

30:16.898 --> 30:21.153
Eh... Las milicias con las que
Dingaan conectó tenían transporte.

30:21.862 --> 30:24.156
Oh. Qué práctico.

30:26.783 --> 30:29.703
Es perfecto.
Demasiado perfecto.

30:29.870 --> 30:33.081
Demasiado perfecto, es demasiado
perfecto, demasiado...

30:33.582 --> 30:34.499
¿Qué?

30:37.461 --> 30:38.628
No me cuadra.

30:40.505 --> 30:42.716
La guerra está terminando.

30:43.008 --> 30:46.887
Por primera vez en no sé cuánto
tiempo no hay misiones que planear

30:47.054 --> 30:50.057
ni vidas que salvar
ni decisiones vitales que tomar.

30:50.474 --> 30:51.725
Lexi lo logró.

30:51.892 --> 30:55.270
Su sueño de paz por fin
se ha hecho realidad.

30:55.687 --> 30:58.357
- Lo consiguió, Tom.
- Ya.

31:00.108 --> 31:04.905
Y luego oí tu voz...
cuando me sacaste.

31:09.493 --> 31:10.952
Si me sacaste tú.

31:12.537 --> 31:14.039
¿Qué insinúas con eso?

31:16.500 --> 31:17.834
No parece real.

31:20.504 --> 31:22.589
- ¿Crees que no soy real?
- Esto no parece...

31:23.757 --> 31:27.386
O sea, es como si estuviera aquí
pero... No siento que esté aquí.

31:27.552 --> 31:30.847
- Estoy aquí pero no me lo parece.
- Espera, ¿por qué no te sientas?

31:31.681 --> 31:33.767
Una sensación de disociación
tan fuerte

31:33.934 --> 31:36.520
- es signo de síndrome postraumático.
- No, no, no.

31:36.603 --> 31:38.563
- Quiero hablar con Lexi.
- Vale. La aviso.

31:38.730 --> 31:42.692
- Tom, relájate, siéntate, ¿quieres?
- Vale.

31:42.776 --> 31:46.613
Ahora viene.
Iré también a por Kadar.

31:48.448 --> 31:49.324
¿Kadar?

31:50.283 --> 31:53.995
- Sabe sobre trastornos por estrés...
- Kadar ha muerto, Anne. Y lo sabes.

31:58.250 --> 31:59.584
Lexi no lo sabe.

32:03.046 --> 32:06.133
Ha sido Lexi. Es ella.
¿Por qué? ¿Qué quiere de mí?

32:06.299 --> 32:09.052
- Voy a pedir ayuda.
- ¿Qué quiere de mí, Anne? ¡Anne!

32:19.187 --> 32:20.605
¡Lexi!

32:29.739 --> 32:30.991
¡Lexi!

32:42.461 --> 32:43.670
¡Lexi!

32:55.140 --> 32:56.224
Lexi, espera.

33:06.109 --> 33:06.985
Dan.

33:07.277 --> 33:08.153
Dan, espera.

33:12.449 --> 33:14.910
- ¿Dónde está?
- No quiere hablar contigo.

33:15.911 --> 33:18.955
No eres real. Esto no es real.

33:19.706 --> 33:21.082
Todo esto es un sueño.

33:22.584 --> 33:24.127
Lexi, ¿por qué me haces esto?

33:24.294 --> 33:26.129
La cuestión es,
¿por qué lo haces tú?

33:27.797 --> 33:30.050
Tú eres de los que creen
en su familia, Tom.

33:31.635 --> 33:33.595
Quiero hablar con Lexi, Dan.

33:33.887 --> 33:35.514
No quiere hablar contigo.

33:35.680 --> 33:37.516
- Tiene miedo.
- ¿De qué?

33:38.433 --> 33:40.310
De lo que pase cuando despiertes.

33:42.020 --> 33:43.855
- ¿Por si fracasa?
- No.

33:44.981 --> 33:45.899
Al contrario.

33:46.733 --> 33:48.527
¿Miedo de conseguirlo?
No lo entiendo.

33:48.693 --> 33:50.403
No, porque estás enfadado.

33:51.947 --> 33:54.449
Si alguien entiende lo que
estás viviendo, Tom, soy yo.

33:55.700 --> 33:58.035
A mi hija la manipularon
los espheni.

34:00.705 --> 34:02.707
Pero yo no perdí la esperanza.

34:03.625 --> 34:08.588
Nunca la di por perdida. Y tú
no puedes hacerlo con tu hija.

34:09.339 --> 34:11.258
Debes reconciliarte con ella.

34:12.175 --> 34:15.428
Aceptarla por quien es.

34:17.013 --> 34:21.268
- No... no aceptaré esto.
- Espera, espera, espera.

34:27.857 --> 34:29.776
¡Tienes que sacarnos de aquí,
Lexi, ahora!

34:30.151 --> 34:33.321
- ¿Nunca te cansas de dar órdenes?
- Vamos.

34:33.488 --> 34:35.323
¿Qué es esto?
¿A qué viene este juego?

34:35.490 --> 34:37.450
¿De verdad no lo sabes, papá?

34:37.784 --> 34:40.203
Lexi quiere lo que tus demás hijos
al equivocarse.

34:40.370 --> 34:43.415
¿El qué? ¿Escapar de la realidad
o de la responsabilidad?

34:43.582 --> 34:44.791
Le das muchas vueltas.

34:44.958 --> 34:47.627
¿Por qué los espheni
la conocen mejor que su padre?

34:47.794 --> 34:51.047
- Eso es injusto, Ben.
- Oye, oye, no te pases, Ben.

34:51.214 --> 34:53.300
- No seas tan duro.
- ¿Por qué?

34:53.466 --> 34:56.094
Él lo es con Lexi.
La manipularon como a todos.

34:56.261 --> 34:58.888
Yo, con los pinchos,
tú, el parásito, Matt, el internado.

34:59.055 --> 35:01.308
Pero me salvaste, papá.
Nos salvaste a todos.

35:01.474 --> 35:04.185
- No salvaste a Lexi.
- Estaba en un campo de prisioneros.

35:04.811 --> 35:06.980
Es sangre de tu sangre,
igual que nosotros.

35:07.522 --> 35:09.316
- ¿No es tan importante?
- Claro que sí.

35:09.482 --> 35:11.860
¡Yo asumí la responsabilidad
de vuestros actos!

35:12.027 --> 35:14.988
- ¿Y ahora me lo echáis en cara?
- Tú no la salvaste, papá.

35:15.155 --> 35:17.115
¿Dónde estabas cuando te necesitó?

35:17.365 --> 35:19.743
- Hice lo que pude por protegerla.
- ¡¿Dónde estabas, papá?!

35:35.300 --> 35:37.134
No puedes dejarnos aquí, Lexi.

35:38.428 --> 35:39.971
La gente nos necesita.

35:45.894 --> 35:46.811
Hola, Tom.

35:49.731 --> 35:52.359
Siento no haber podido despedirme
debidamente.

35:53.151 --> 35:56.613
Deja de esconderte tras esas caras,
Lexi. ¡Sal de ahí y muéstrate!

35:56.780 --> 35:59.532
No puede. Está aterrada.

35:59.991 --> 36:02.369
Como yo cuando me arrebató
mi último aliento.

36:02.535 --> 36:07.082
Lourdes, tú conoces a Lexi mejor que
nadie. ¿Qué puede temer de mí?

36:07.666 --> 36:09.876
Cree que nunca la perdonarás
por matarme.

36:11.586 --> 36:12.962
Te ha perdido.

36:14.047 --> 36:15.423
Y también a Anne.

36:16.633 --> 36:18.051
Nunca la perdonaréis.

36:18.802 --> 36:21.054
Ni la amaréis, haga lo que haga.

36:22.305 --> 36:24.265
Ha perdido a su familia.

36:25.100 --> 36:28.520
Está sola. Y no hay vuelta atrás.

36:35.235 --> 36:38.446
Lo entiendo... Lexi.

36:39.447 --> 36:41.199
Entiendo lo que quieres.

36:45.328 --> 36:46.705
Esto no es por la misión.

36:49.541 --> 36:50.542
Es por mí.

36:52.460 --> 36:54.003
Y Anne, y tu familia.

36:55.505 --> 36:56.840
Y estas caras...

36:57.882 --> 37:01.261
Weaver y tus hermanos...
Y ahora Lourdes...

37:02.804 --> 37:05.724
Te escondes tras ellos
porque te aterra pensar

37:05.807 --> 37:08.601
que hagas lo que hagas
jamás perdonaremos tus actos.

37:10.270 --> 37:15.275
Nunca la perdonaréis porque
mi sangre está en sus manos.

37:30.665 --> 37:35.295
¿Cómo puedo pedirte que me perdones
cuando ni siquiera yo me lo perdono?

37:43.178 --> 37:44.929
Sé que no es una treta,

37:45.930 --> 37:48.850
que solo es una niña asustada
que teme despertar

37:48.933 --> 37:50.393
y enfrentarse a un nuevo día.

37:51.394 --> 37:53.146
Pero aunque tengas miedo...

37:53.897 --> 37:55.523
Debemos marcharnos
de este sitio ahora.

37:56.399 --> 38:00.528
No sé cómo revertirlo.
No lo hice a propósito.

38:00.862 --> 38:04.449
Yo también caí en la "estasis"
contigo en el capullo.

38:06.367 --> 38:07.327
¿Conmigo?

38:08.745 --> 38:10.121
¿Estás en el capullo conmigo?

38:12.040 --> 38:13.583
¿Así que soñamos juntos?

38:15.710 --> 38:20.089
Debí haberlo adivinado. Completar
una misión, ganar la guerra,

38:20.173 --> 38:22.884
son mis mayores deseos,
lo que había soñado.

38:26.638 --> 38:28.097
Brindo por ello...

38:30.725 --> 38:31.893
¿Qué significa eso?

38:34.270 --> 38:36.231
Todas esas personas
se han equivocado.

38:37.232 --> 38:38.608
Todas se arrepienten.

38:40.401 --> 38:42.946
Y aun así pueden estar juntos,
compartir mesa.

38:46.533 --> 38:50.161
Me gustaría cambiar tantas cosas
y muchas tienen que ver contigo.

38:50.328 --> 38:52.205
Siento haberte defraudado.

38:52.664 --> 38:55.667
No, mi mayor pesar
no es haber confiado en ti.

38:58.837 --> 39:00.505
Es no haberte perdonado.

39:04.175 --> 39:07.095
Esto es lo que compartimos.
El arrepentimiento,

39:07.470 --> 39:10.723
el sentimiento de culpa,
de amor o la compasión...

39:10.890 --> 39:12.225
Son rasgos humanos.

39:13.726 --> 39:16.771
Y nuestro sueño demuestra que
eres quien dices ser.

39:16.855 --> 39:18.606
Eres de los nuestros,
no eres como ellos.

39:21.234 --> 39:24.362
También demuestra que debo encontrar
la forma de perdonarte.

39:30.827 --> 39:34.038
Pero antes debemos despertar.
¿Estás preparada?

39:34.205 --> 39:36.332
- Sí.
- Bien, yo también.

39:36.541 --> 39:38.042
Podemos intentarlo juntos.

40:04.611 --> 40:07.113
Estoy buscando el protocolo
de aterrizaje automatizado.

40:07.780 --> 40:09.406
¿Cómo va el soporte vital?

40:09.574 --> 40:11.492
La carga está en más de la mitad.

40:12.785 --> 40:14.579
El capullo fue la mejor decisión.

40:16.748 --> 40:18.333
Ahí. Ya está conectado.

40:18.499 --> 40:21.169
Estamos acercándonos.
Te lo mostraré.

40:32.263 --> 40:35.016
Dios mío. Hemos llegado.

40:38.853 --> 40:41.064
Soy el 25 humano en llegar
a la Luna.

40:41.689 --> 40:43.399
Lo que me convierte en la 26.

40:52.283 --> 40:54.911
¿Sabes? Ese sueño, nuestro sueño,
podemos hacerlo realidad.

40:56.496 --> 40:59.457
- Podría ser solo la primera.
- ¿La primera qué?

41:00.083 --> 41:02.210
Conversación entre padre e hija.

41:05.296 --> 41:06.923
Es hora de conocer a mi hija.

41:10.009 --> 41:13.304
Vamos a conseguirlo, papá.
Lo presiento.
era qué?
