WEBVTT

00:00:08.800 --> 00:00:09.927 align:center
Anh trở lại rồi.

00:00:11.803 --> 00:00:13.472 align:center
Anh muốn cho em xem mình đã làm gì.

00:00:14.681 --> 00:00:16.225 align:center
Và để trực tiếp cảm ơn em.

00:00:18.393 --> 00:00:19.770 align:center
Em đã gây ra chuyện này!

00:00:20.354 --> 00:00:21.230 align:center
Nhìn anh đi.

00:00:21.813 --> 00:00:22.981 align:center
Lexi, xem em đã làm gì này!

00:00:50.717 --> 00:00:53.720 align:center
- Làm trò gì vậy, đỡ đẻ à?
- Ta học cách khởi động xe.

00:00:53.804 --> 00:00:55.597 align:center
Rồi giờ phải tìm cách
lái thứ chết bầm này.

00:00:56.807 --> 00:01:00.435 align:center
Thôi bỏ đi. Tôi lục khắp con tàu
để tìm hệ thống lái rồi.

00:01:00.561 --> 00:01:03.272 align:center
- Chẳng tìm ra cái tay lái nào.
- Có lẽ là không có.

00:01:04.439 --> 00:01:08.652 align:center
Ta biết tàu bay được điều khiển từ xa
bởi sóng vô tuyến. Không có người lái.

00:01:08.735 --> 00:01:11.154 align:center
Ta phải vô hiệu hóa điều khiển từ xa

00:01:11.280 --> 00:01:13.490 align:center
và chiếm quyền kiểm soát cục bộ
hệ thống định vị.

00:01:13.574 --> 00:01:15.617 align:center
Không có tay lái hay vô lăng
thì làm thế kiểu gì?

00:01:16.451 --> 00:01:18.996 align:center
Lại đây. Để tôi cho mọi người xem cái này.

00:01:21.456 --> 00:01:22.749 align:center
Này, đừng chạm vào gì hết.

00:01:23.208 --> 00:01:25.377 align:center
- Nguy hiểm lắm.
- Mọi người thì chạm lung tung đó.

00:01:25.460 --> 00:01:28.130 align:center
- Thì ta đang tìm cách bay mà.
- Con cũng vậy.

00:01:31.175 --> 00:01:33.969 align:center
Con bắt đầu
nổi loạn tuổi thiếu niên từ khi nào?

00:01:34.052 --> 00:01:35.596 align:center
Khi con thành thiếu niên.

00:01:36.180 --> 00:01:40.350 align:center
Con tàu này chích tay bố đau lắm.
Bố chỉ muốn khuyên con thôi.

00:01:40.434 --> 00:01:43.187 align:center
- Con không cần lời khuyên.
- Được. Nói hay lắm.

00:01:52.070 --> 00:01:54.489 align:center
- Ta nhìn gì đây?
- Tìm mặt trăng đi.

00:01:55.240 --> 00:01:56.783 align:center
Nhìn thấp xuống năm độ.

00:02:00.787 --> 00:02:02.164 align:center
Cả một hàng tàu bay.

00:02:02.247 --> 00:02:04.917 align:center
Chúng đang bay theo
đèn hiệu dẫn đường đến căn cứ Espheni.

00:02:06.210 --> 00:02:09.880 align:center
Ta có thể dùng thiết bị liên lạc phụ
để giả đèn hiệu dẫn đường của Espheni

00:02:09.963 --> 00:02:12.132 align:center
và lừa con tàu tự bay lên mặt trăng.

00:02:12.216 --> 00:02:15.260 align:center
Anh nghĩ có thể xâm nhập tàu bay
và đi theo chuyến này à?

00:02:15.969 --> 00:02:17.971 align:center
- Không cần tìm vô lăng nữa.
- Chính xác.

00:02:18.096 --> 00:02:19.515 align:center
Anh xâm nhập được không?

00:02:19.640 --> 00:02:23.810 align:center
Trước đây, nhóm Volm chúng tôi đã xâm nhập
và kiểm soát các tàu Espheni tự động rồi.

00:02:24.269 --> 00:02:26.230 align:center
Lần này cỡ một phần ba thôi.

00:02:26.813 --> 00:02:27.689 align:center
Được rồi.

00:03:16.572 --> 00:03:19.324 align:center
Matt đâu? Chắc vào trong lại rồi.

00:03:19.491 --> 00:03:22.369 align:center
- Nếu nó còn sống, tôi sẽ giết nó.
- Này, nó mới 13 tuổi.

00:03:22.452 --> 00:03:25.581 align:center
Hãy nhớ, chúng ta cũng sẽ làm y vậy.
Nhẹ nhàng với nó thôi.

00:03:27.207 --> 00:03:28.375 align:center
Này.

00:03:28.458 --> 00:03:31.628 align:center
- Đã bảo đừng táy máy rồi mà.
- Gì mà bố giận ghê thế?

00:03:32.212 --> 00:03:34.631 align:center
- Con phát hiện ra thứ này.
- Gì đây? Cháu đã làm gì?

00:03:34.756 --> 00:03:37.593 align:center
Cháu ấn một cái đèn dưới cầu thang,
và nắp khoang mở ra.

00:03:38.302 --> 00:03:40.137 align:center
Cậu chạm vào đâu để tàu di chuyển vậy?

00:03:40.220 --> 00:03:41.346 align:center
Nhìn này.

00:03:41.430 --> 00:03:43.182 align:center
Tua này và tua đó.

00:03:43.307 --> 00:03:45.601 align:center
- Cháu kéo cái này và cái cánh di chuyển?
- Phải.

00:03:47.144 --> 00:03:48.687 align:center
- Lên, xuống.
- Trái, phải ở gần đây.

00:03:48.770 --> 00:03:52.482 align:center
- Hai trục điều khiển được tích hợp.
- Thấy các tua chụm lại ở đó không?

00:03:52.608 --> 00:03:55.027 align:center
Bố thấy không? Giờ ta biết
cách điều khiển lên xuống rồi.

00:03:56.195 --> 00:03:59.072 align:center
Đôi lúc,
Espheni cố giấu kênh kết nối của chúng

00:03:59.198 --> 00:04:00.908 align:center
- trong phổ tần số mặt đất.
- Ừ.

00:04:03.076 --> 00:04:04.244 align:center
Đợi đã. Gì thế?

00:04:04.828 --> 00:04:05.913 align:center
Mọi người nghe thấy chứ?

00:04:10.918 --> 00:04:12.127 align:center
Nghe thấy không? Tua lại đi.

00:04:14.379 --> 00:04:15.506 align:center
Tiếng Tây Ban Nha à?

00:04:16.798 --> 00:04:18.217 align:center
Anthony, anh ta nói gì vậy?

00:04:27.809 --> 00:04:30.687 align:center
Lực phổ biến nhất trong vũ trụ là gì?

00:04:30.812 --> 00:04:34.358 align:center
Là trọng lực, lực hút
giữa vật thể này tới vật thể khác.

00:04:34.816 --> 00:04:37.528 align:center
Là thứ khiến các hành tinh
quay quanh mặt trời.

00:04:42.241 --> 00:04:43.992 align:center
Là thứ tạo nên các vì sao.

00:04:44.535 --> 00:04:47.621 align:center
Và con được sinh ra
với khả năng sử dụng trọng lực

00:04:47.704 --> 00:04:50.332 align:center
và các lực tự nhiên khác
để điều khiển chúng.

00:04:50.415 --> 00:04:54.169 align:center
Khi con phát triển sức mạnh,
con sẽ làm được những điều tuyệt vời.

00:04:54.253 --> 00:04:56.255 align:center
Con thấy đám cây ở đằng xa không?

00:04:56.380 --> 00:04:59.174 align:center
- Cái cây cao ấy.
- Cây sồi to và xanh tốt.

00:04:59.258 --> 00:05:02.594 align:center
Con hãy phá vỡ
xiềng xích trọng lực đang giữ nó lại đi.

00:05:02.719 --> 00:05:05.430 align:center
- Con không muốn phá hủy nó.
- Con không phá hủy nó.

00:05:05.597 --> 00:05:09.852 align:center
Mà là đang giải phóng,
đưa nó về với các vì sao.

00:05:09.977 --> 00:05:12.145 align:center
Con là người mang lại hòa bình.

00:05:12.813 --> 00:05:16.859 align:center
Con có cảm thấy từng nguyên tử của cái cây
đang hút từng nguyên tử khác,

00:05:16.984 --> 00:05:20.445 align:center
và tất cả các nguyên tử khác trên thế giới
hút các nguyên tử đó vào không?

00:05:21.154 --> 00:05:23.866 align:center
Đó là trò kéo co bất tận của vũ trụ.

00:05:24.616 --> 00:05:29.621 align:center
Ta muốn con thu hết tất cả năng lượng
nền tĩnh vô tận đó và đảo ngược nó.

00:05:30.914 --> 00:05:34.042 align:center
Chuyển từ lực hút sang lực đẩy.

00:05:37.880 --> 00:05:40.591 align:center
Hãy vận dụng ánh sáng trong tâm trí.

00:06:08.827 --> 00:06:10.370 align:center
Năng lực xuất chúng.

00:06:10.913 --> 00:06:12.289 align:center
Con không thở được.

00:06:12.372 --> 00:06:15.375 align:center
Nghỉ ngơi đi. Sức mạnh của con sẽ trở lại.

00:06:15.459 --> 00:06:17.336 align:center
Lần sau mạnh hơn.

00:06:27.054 --> 00:06:28.555 align:center
Có thể mạnh đến mức nào?

00:06:28.680 --> 00:06:31.683 align:center
Còn tùy vào kỷ luật rèn luyện của con.

00:06:31.767 --> 00:06:34.228 align:center
Tiềm năng của con là vô hạn.

00:06:34.353 --> 00:06:36.146 align:center
Con có thể tạo ngôi sao không?

00:06:36.230 --> 00:06:40.400 align:center
Sức mạnh hoàn mỹ của con
sẽ rất thần thánh.

00:06:47.533 --> 00:06:50.244 align:center
Ta nhận được tín hiệu vô tuyến
trong tàu bay.

00:06:50.369 --> 00:06:54.248 align:center
Chỉ là tín hiệu lặp,
một tin nhắn lặp đi lặp lại.

00:06:55.415 --> 00:06:57.584 align:center
"Các khu quản thúc đang biến mất.

00:06:57.709 --> 00:07:00.420 align:center
Gần như không còn ai ở Andalusia.

00:07:01.004 --> 00:07:02.965 align:center
Ở Ý và Ma-rốc cũng vậy.

00:07:03.549 --> 00:07:06.385 align:center
Gần như mọi người đều đã bị lôi đi xử lý.

00:07:06.969 --> 00:07:10.389 align:center
Kẻ địch có vũ khí mới
để bắt những kẻ bỏ trốn.

00:07:10.973 --> 00:07:11.849 align:center
Tôi đã thấy nó.

00:07:12.558 --> 00:07:16.895 align:center
Kinh khủng hơn bất cứ thứ gì ta từng gặp.

00:07:17.020 --> 00:07:20.482 align:center
Hãy tin tôi khi tôi nói
không có cách phòng thủ.

00:07:20.566 --> 00:07:25.904 align:center
Ai nghe được lời này, hãy biết mọi người
là nhóm nhân loại cuối cùng còn sót lại.

00:07:26.029 --> 00:07:28.198 align:center
Đừng cố đánh trả.

00:07:28.866 --> 00:07:31.451 align:center
Hãy ẩn nấp, rút lui,

00:07:32.286 --> 00:07:34.746 align:center
trốn, sống sót.

00:07:35.873 --> 00:07:37.165 align:center
Hoặc đây sẽ là dấu chấm hết."

00:07:43.338 --> 00:07:46.884 align:center
Sao biết đây là thật
mà không phải trò lừa khác của Espheni?

00:07:47.009 --> 00:07:50.053 align:center
Không biết. Nhưng cái này
phát trên tần số bên ta.

00:07:50.137 --> 00:07:51.263 align:center
Tần số gì vậy?

00:07:51.346 --> 00:07:55.058 align:center
Số 1.776MHz, năm độc lập của Mỹ.

00:07:55.184 --> 00:07:58.353 align:center
Có người đang giúp,
hy vọng ta sẽ hiểu mật mã.

00:07:58.478 --> 00:08:01.940 align:center
Vậy làm gì đây? Lời nhắn đó
bảo ta cần rút lui, trốn, và sống sót.

00:08:02.065 --> 00:08:04.818 align:center
Ta sắp hết chỗ trốn rồi. Cứ thế mà đi sao?

00:08:04.902 --> 00:08:07.988 align:center
Đi giải phóng khu quản thúc khác,
dẫn thêm người ra trước khi…

00:08:08.071 --> 00:08:09.656 align:center
Trước khi gì?

00:08:09.740 --> 00:08:13.076 align:center
Kế hoạch Espheni đang diễn ra.
Tôi đã tận mắt thấy.

00:08:13.202 --> 00:08:16.914 align:center
Nghe cứ như lại thêm
một kèo trấn giữ khác.

00:08:17.039 --> 00:08:22.419 align:center
Và tôi không có ý định làm bia bắn nữa.

00:08:22.503 --> 00:08:26.673 align:center
Maggie nói đúng đấy.
Đi kiếm thêm lính mới thì có gì sai?

00:08:26.757 --> 00:08:31.053 align:center
Ta bổ sung quân,
ra ngoài kia, diệt hết lũ gián đó.

00:08:31.136 --> 00:08:34.806 align:center
Nếu tín hiệu đó là thật
và quá trình này đã tiến xa đến vậy rồi

00:08:34.932 --> 00:08:36.725 align:center
thì cần làm gì đó quyết liệt hơn.

00:08:36.808 --> 00:08:38.477 align:center
Xin lỗi, tôi quên đại kế của anh.

00:08:38.560 --> 00:08:41.313 align:center
Chiếm phi thuyền Millennium Falcon kia
rồi lên mặt trăng.

00:08:41.396 --> 00:08:43.482 align:center
Pope, im đi.

00:08:43.565 --> 00:08:47.027 align:center
Tôi chưa nghe được kế nào hay hơn.
Dù sao anh cũng chả góp được.

00:08:47.110 --> 00:08:49.696 align:center
Ta không thể thắng cuộc chiến hao hụt.
Ta không đủ quân số.

00:08:51.240 --> 00:08:54.409 align:center
Đường chúng ta sắp lao vào
có thể không phải cách lý trí nhất,

00:08:54.535 --> 00:08:56.995 align:center
nhưng tôi tin đây là
kế hoạch có tỷ lệ thành công cao nhất.

00:08:57.079 --> 00:08:59.998 align:center
Nếu không còn thời gian
thì thế này là quá liều lĩnh.

00:09:00.123 --> 00:09:02.251 align:center
Có lẽ ta chỉ nên trốn thôi.

00:09:04.419 --> 00:09:06.129 align:center
Được rồi, tôi chỉ nói quan điểm của mình.

00:09:06.255 --> 00:09:10.008 align:center
Tôi sẽ không trốn. Tôi chán
cảnh lục lọi xung quanh và cầm cự rồi.

00:09:10.133 --> 00:09:11.009 align:center
Ừ, tôi cũng vậy.

00:09:12.553 --> 00:09:16.431 align:center
Ta tìm được cái hang, xoay xở
qua tuần, tháng, năm đấy, nhưng đó…

00:09:17.266 --> 00:09:18.892 align:center
Tôi muốn thắng cuộc chiến.

00:09:19.560 --> 00:09:24.690 align:center
Nếu thật sự là có cách
để vô hiệu hóa lõi năng lượng Espheni,

00:09:24.773 --> 00:09:28.569 align:center
ta có thể triệt hạ hệ thống phòng thủ,
và tôi sắp làm thế.

00:09:34.491 --> 00:09:36.326 align:center
Chú Tom nói đúng.
Ta không thể sống như này.

00:09:39.580 --> 00:09:42.875 align:center
Vậy anh nghĩ là ai sẽ dại tới mức

00:09:43.458 --> 00:09:46.295 align:center
lái cái đĩa bay đó lên mặt trăng đây?

00:09:47.504 --> 00:09:48.338 align:center
Tôi.

00:09:54.219 --> 00:09:56.096 align:center
Em nghĩ anh hơi vội rồi.

00:09:56.180 --> 00:09:58.515 align:center
Anh đang đối phó với chuyện này
theo cách rập khuôn…

00:09:58.599 --> 00:10:00.350 align:center
Đâu có gì rập khuôn.

00:10:00.434 --> 00:10:02.728 align:center
Anh điều hành kế hoạch
thì anh phải hành động.

00:10:02.811 --> 00:10:05.230 align:center
- Em lẫn mọi người đều mừng vì điều đó.
- Nhưng?

00:10:05.355 --> 00:10:08.734 align:center
Nhưng anh không thể cứ thế chốt
vì đó là cách ngắn nhất…

00:10:08.817 --> 00:10:10.652 align:center
Ta không còn lựa chọn nào tốt cả.

00:10:10.777 --> 00:10:13.989 align:center
- Anh hiểu, và anh biết là em lo.
- Còn hơn cả lo đấy.

00:10:14.072 --> 00:10:17.826 align:center
Ý là anh sắp lái tàu vũ trụ của dị trùng
lên mặt trăng đó, Tom.

00:10:17.910 --> 00:10:19.536 align:center
Nghĩ mà xem.

00:10:19.661 --> 00:10:23.373 align:center
Phá hủy lõi năng lượng chính là
hủy mọi thứ Espheni đang vận hành mà?

00:10:23.457 --> 00:10:25.876 align:center
Thế anh định quay về như nào đây?

00:10:25.959 --> 00:10:27.669 align:center
Cochise đã nghiên cứu rồi.

00:10:28.253 --> 00:10:31.757 align:center
Anh ấy nói có đủ năng lượng dự trữ
trong tàu bay để lái về nhà, trong một…

00:10:32.508 --> 00:10:35.135 align:center
- nguồn pin hay gì đó.
- Nghe an tâm quá nhỉ.

00:10:35.219 --> 00:10:38.972 align:center
Rồi khi bọn Espheni trên Trái Đất nhận ra
chúng bị giáng một đòn mạnh,

00:10:39.681 --> 00:10:43.143 align:center
anh nghĩ chúng không phản công
hay khi đó mọi người không cần anh à?

00:10:43.227 --> 00:10:46.980 align:center
Việc này cần hai người làm.
Cochise lái và anh phải thả bom.

00:10:47.105 --> 00:10:50.400 align:center
Anh không thể nhờ ai khác làm việc này,
và anh cần phải làm gương.

00:10:50.526 --> 00:10:53.570 align:center
Em muốn anh dẫn dắt,
nhưng cấp dưới anh phải đồng thuận.

00:10:53.695 --> 00:10:58.742 align:center
Tom, anh phải suy nghĩ kỹ
và để mọi người cùng anh suy nghĩ nữa.

00:10:58.825 --> 00:11:03.455 align:center
Chỉ có như vậy mới làm được,
nếu ta cùng nhau quyết định mọi thứ.

00:11:08.293 --> 00:11:12.881 align:center
Anh hiểu hết những lời em nói rồi,
và anh biết em không chỉ nói về tập thể.

00:11:14.716 --> 00:11:15.843 align:center
Chúng ta…

00:11:16.426 --> 00:11:17.803 align:center
Giờ ta là bạn đời rồi.

00:11:18.387 --> 00:11:20.013 align:center
- Phải.
- Anh hiểu ý em chứ?

00:11:21.098 --> 00:11:22.432 align:center
Ừ, anh hiểu. Thật đấy.

00:11:23.100 --> 00:11:24.017 align:center
Được rồi.

00:11:27.271 --> 00:11:28.730 align:center
- Xin phép.
- Không sao. Chuyện gì?

00:11:28.814 --> 00:11:30.023 align:center
Anh phải đến chỗ tàu bay.

00:11:34.152 --> 00:11:34.987 align:center
Cảm ơn em.

00:11:38.031 --> 00:11:42.119 align:center
Bọn tôi đang nghiên cứu thì mấy tua này
trồi ra từ bảng điều khiển tàu bay

00:11:42.202 --> 00:11:44.037 align:center
và tóm lấy bộ liên lạc Volm.

00:11:44.121 --> 00:11:45.163 align:center
Rồi thiêu cháy nó.

00:11:45.289 --> 00:11:50.252 align:center
Là do bọn tôi tích hợp công nghệ Volm
để truy cập hệ thống định vị của tàu.

00:11:50.335 --> 00:11:53.046 align:center
Có vẻ chiếc tàu bay này
được trang bị cơ chế phòng thủ

00:11:53.130 --> 00:11:55.048 align:center
và nó nhận ra Volm đã kiểm soát.

00:11:55.632 --> 00:11:59.887 align:center
Khi con tàu này được kích hoạt hoàn toàn,
tôi lo nó sẽ nhận ra sự hiện diện của Volm

00:12:00.470 --> 00:12:01.471 align:center
và đào thải tôi.

00:12:02.472 --> 00:12:07.936 align:center
- Ý là anh không thể tham gia nhiệm vụ?
- Được, nhưng sẽ ảnh hưởng đến mục tiêu.

00:12:08.061 --> 00:12:11.356 align:center
Thế là người duy nhất
biết cơ chế hoạt động cái tàu này

00:12:11.440 --> 00:12:12.482 align:center
không thể lên đường rồi.

00:12:13.609 --> 00:12:15.777 align:center
Đi ké tí thôi mà cũng lắm chuyện.

00:12:18.447 --> 00:12:20.949 align:center
Có một khả năng đấy.

00:12:22.326 --> 00:12:27.289 align:center
Nếu ta có thể lái thủ công chiếc tàu bay,
cao hơn vùng nhiễu của khí quyển Trái Đất.

00:12:27.372 --> 00:12:30.876 align:center
có khả năng nó sẽ tự động
bắt vào đèn hiệu dẫn đường

00:12:30.959 --> 00:12:32.336 align:center
tới lõi năng lượng Espheni.

00:12:32.920 --> 00:12:35.506 align:center
- Rồi tự bay lên mặt trăng?
- Phải.

00:12:36.256 --> 00:12:38.800 align:center
Vậy không phải thảm thần,
mà phải là máy bay?

00:12:39.801 --> 00:12:42.679 align:center
Có bốn điều khiển cơ bản.
Đẩy, lên xuống, trái phải, nghiêng.

00:12:43.263 --> 00:12:46.767 align:center
Ta đã biết chỗ lên xuống
và trái phải, nhờ con trai anh.

00:12:47.518 --> 00:12:50.103 align:center
Biết cả bảng điều khiển chính ở đâu,
cũng nhờ con trai anh.

00:12:51.396 --> 00:12:56.401 align:center
Vậy ta chỉ cần tách phần đẩy
và nghiêng… theo cách thủ công.

00:13:00.572 --> 00:13:01.532 align:center
Kéo.

00:13:02.115 --> 00:13:02.991 align:center
Không có gì.

00:13:05.994 --> 00:13:08.247 align:center
- Kéo.
- Không có.

00:13:09.831 --> 00:13:10.791 align:center
Kéo.

00:13:13.710 --> 00:13:16.171 align:center
Dừng lại.

00:13:17.840 --> 00:13:20.259 align:center
Cochise suýt nữa bị hút thẳng
vào ống thông khí.

00:13:21.134 --> 00:13:22.010 align:center
Đẩy.

00:13:24.263 --> 00:13:25.472 align:center
Kéo.

00:13:32.271 --> 00:13:33.272 align:center
Quả bom thế nào rồi?

00:13:37.401 --> 00:13:39.778 align:center
Em hỏi quả bom đến thế nào rồi?

00:13:39.862 --> 00:13:43.031 align:center
Nếu không tìm ra cách
kiểm soát chất xúc tác này

00:13:43.490 --> 00:13:45.409 align:center
thì sẽ khó xác định thời điểm nổ.

00:13:48.120 --> 00:13:49.454 align:center
Nghe này.

00:13:50.330 --> 00:13:52.916 align:center
Em biết mình đã vượt quá giới hạn.

00:13:53.625 --> 00:13:54.710 align:center
Ồ? Giới hạn gì?

00:13:54.793 --> 00:13:59.214 align:center
Giới hạn không nên vượt qua
khi tán tỉnh bạn gái của anh trai mình à?

00:14:00.007 --> 00:14:01.967 align:center
Anh phải hiểu, nó…

00:14:02.050 --> 00:14:05.429 align:center
Bọn em không kiểm soát được.
Mấy cái gai cứ làm sao ấy.

00:14:05.512 --> 00:14:07.181 align:center
Mấy cái gai à. Phải rồi.

00:14:09.349 --> 00:14:12.769 align:center
- Sao em biết mình không thích cô ấy?
- Nếu không vì nó, em sẽ chả động Maggie.

00:14:13.437 --> 00:14:16.190 align:center
Anh là anh của em, Hal.
Em sẽ không làm chuyện tổn thương anh.

00:14:18.901 --> 00:14:21.528 align:center
Nói thì dễ nhỉ?

00:14:32.539 --> 00:14:36.168 align:center
Vẫn chưa tách được cơ chế nghiêng,
nhưng rồi sẽ được.

00:14:36.251 --> 00:14:39.087 align:center
- Có rất nhiều cách.
- Khi nào mới lái thử được?

00:14:39.213 --> 00:14:43.800 align:center
- Ta chưa thể lái thử trước khi…
- Không cần hạ xuống tàu sân bay hải quân.

00:14:43.926 --> 00:14:46.136 align:center
Ta chỉ cần bay lên thôi.

00:14:46.762 --> 00:14:48.430 align:center
Bầu trời chính là điểm đến.

00:14:48.514 --> 00:14:51.308 align:center
Theo dự đoán của Cochise,
khi đã vào vũ trụ,

00:14:51.391 --> 00:14:55.562 align:center
tàu bay sẽ bám vào đèn hiệu dẫn đường
Espheni và bay đến căn cứ ở mặt trăng.

00:14:55.687 --> 00:15:00.192 align:center
Ta vẫn cần luyện bay. Cần hai người
để thả quả bom. Tôi có thể lái…

00:15:00.275 --> 00:15:03.862 align:center
- Đã chốt chưa, đồng đội nhỉ?
- Tất nhiên là rồi. Anh ta hám danh mà.

00:15:04.029 --> 00:15:06.698 align:center
Đợi đã. Tôi nhận ra không phải chuyện đó.

00:15:07.241 --> 00:15:08.158 align:center
Nhưng Tom.

00:15:08.784 --> 00:15:10.953 align:center
Nhiệm vụ này khá độc, ít ra là thế.

00:15:11.537 --> 00:15:14.540 align:center
Vì không đơn thuần là
nhiệm vụ giải cứu hay thu vũ khí nữa.

00:15:14.665 --> 00:15:16.458 align:center
Lần này là tất tay.

00:15:16.542 --> 00:15:20.462 align:center
Phải có quy trình công bằng để xác định
thực hiện kế hoạch như nào chứ?

00:15:21.088 --> 00:15:23.715 align:center
- Nghe hay đấy.
- Tôi đồng ý.

00:15:23.841 --> 00:15:25.259 align:center
Ta nên rút thăm.

00:15:26.134 --> 00:15:28.720 align:center
- Để công bằng.
- Lời bọn trẻ nói đúng.

00:15:28.804 --> 00:15:30.430 align:center
Tôi thấy đó là ý hay đấy.

00:15:31.557 --> 00:15:34.393 align:center
- Rút thăm? Anh đùa à?
- Ừ.

00:15:34.476 --> 00:15:36.895 align:center
Đây không phải trò chơi.
Ta nên chọn đúng người.

00:15:37.062 --> 00:15:40.315 align:center
Và chính xác thì ai bảo
anh là người phù hợp nhất cho việc đó?

00:15:41.608 --> 00:15:45.028 align:center
Tôi có 13 giờ làm phi công. Anh có không?

00:15:45.904 --> 00:15:47.865 align:center
- Tôi thích đấy.
- Tôi muốn thử.

00:15:47.990 --> 00:15:49.199 align:center
- Này.
- Tôi muốn bay.

00:15:49.992 --> 00:15:53.453 align:center
- Không nên dựa vào may rủi.
- Vậy anh bỏ phiếu phản đối rút thăm đi.

00:15:54.454 --> 00:15:55.289 align:center
Ai đồng ý nào?

00:16:06.633 --> 00:16:08.177 align:center
Rồi, ta sẽ rút thăm.

00:16:09.178 --> 00:16:12.806 align:center
Đây là nhiệm vụ rất nguy hiểm.
Không nên ép ai đi, nên tự nguyện thôi.

00:16:12.890 --> 00:16:17.019 align:center
Tôi nói này, suy nghĩ cẩn thận
xem có muốn tình nguyện không nhé.

00:16:17.519 --> 00:16:18.478 align:center
Nếu có,

00:16:20.105 --> 00:16:21.231 align:center
mọi người nên quay lại sau.

00:16:22.191 --> 00:16:23.901 align:center
Chúng ta sẽ lấy giấy bút.

00:16:24.526 --> 00:16:26.195 align:center
Viết tên mình ra, để vào đây.

00:16:26.320 --> 00:16:29.907 align:center
Rồi tối nay quay lại, ta sẽ bóc tên.
Xem ai là người may mắn.

00:16:47.216 --> 00:16:49.092 align:center
- Em tự hào về anh.
- Vì chuyện gì?

00:16:49.843 --> 00:16:52.971 align:center
Vì đã đồng ý rút thăm. Anh rất dân chủ.

00:16:53.096 --> 00:16:56.225 align:center
Em cũng nghĩ mọi người sẽ dốc lòng hơn.
Em bỏ tên mình vào rồi.

00:17:00.771 --> 00:17:02.397 align:center
Anh nghĩ đó là một ý tồi.

00:17:02.940 --> 00:17:05.817 align:center
Ta nên chọn
người có nhiều cơ hội thành công nhất.

00:17:05.943 --> 00:17:07.778 align:center
- Anh ấy à.
- Không phải chọn ngẫu nhiên.

00:17:09.279 --> 00:17:12.241 align:center
- Nếu Hal hay Ben được chọn thì sao?
- Em không thích thế.

00:17:12.366 --> 00:17:15.118 align:center
- Nhưng ta không thể tạo ngoại lệ vì…
- Vì chúng là con anh?

00:17:15.244 --> 00:17:17.120 align:center
Giờ ta là một gia đình rồi mà?

00:17:21.250 --> 00:17:23.418 align:center
Ừ. Anh xin lỗi vì đã nói thế.

00:17:24.127 --> 00:17:27.548 align:center
Này, anh sẽ không lạm quyền
nếu không ưng người được chốt đâu nhỉ?

00:17:27.673 --> 00:17:30.801 align:center
Chẳng biết anh sẽ phản ứng ra sao
nếu chọn ra bọn nhóc nhà anh nữa.

00:17:30.884 --> 00:17:34.680 align:center
Em đứng về phía anh. Đâu phải anh
là người duy nhất cứu được thế giới, Tom.

00:17:35.264 --> 00:17:37.057 align:center
Con muốn ghi tên vào rút thăm.

00:17:37.140 --> 00:17:38.016 align:center
Không được.

00:17:38.809 --> 00:17:39.768 align:center
Con mới 13 tuổi thôi.

00:17:39.852 --> 00:17:41.854 align:center
Bố nói Jeanne d'Arc là một thiếu niên…

00:17:41.979 --> 00:17:44.439 align:center
- Đừng có giở giọng với bố.
- Rút thăm là ý của con.

00:17:44.565 --> 00:17:48.485 align:center
Ừ, nhưng 15 tuổi mới được lái tàu vũ trụ,
con còn chưa có giấy phép.

00:17:49.152 --> 00:17:50.404 align:center
- Chấm hết.
- Chúa ơi.

00:17:55.993 --> 00:17:57.202 align:center
Anh lo cho thằng bé đó.

00:18:13.886 --> 00:18:16.638 align:center
Anh muốn bàn về đứa lai tạp mà, anh trai.

00:18:16.805 --> 00:18:19.808 align:center
Anh lo cậu sẽ không thể
kiểm soát nó lâu hơn nữa.

00:18:20.434 --> 00:18:23.270 align:center
Đừng lo. Con bé hoàn toàn tận tâm
với lý tưởng của ta.

00:18:23.353 --> 00:18:25.606 align:center
Con bé hoàn toàn tận tâm
với lý tưởng của ta.

00:18:40.495 --> 00:18:42.581 align:center
Nó thiên về loài người hơn Espheni.

00:18:42.664 --> 00:18:46.668 align:center
Nó đã được dạy
phải xem loài người là hạ đẳng.

00:18:46.835 --> 00:18:48.504 align:center
Anh thấy nó làm gì với khu rừng rồi đó.

00:18:48.629 --> 00:18:50.380 align:center
Đó là lý do anh gọi cậu đến.

00:18:51.089 --> 00:18:54.092 align:center
Nó tiến triển nhanh hơn em tưởng.

00:18:54.218 --> 00:18:57.054 align:center
Một mình nó
cũng đủ giúp ta thắng trận chiến này.

00:18:57.137 --> 00:18:59.056 align:center
Hoặc bại trận nếu nó làm phản.

00:18:59.139 --> 00:19:01.475 align:center
Nó sẽ không tạo phản đâu.

00:19:01.558 --> 00:19:05.437 align:center
Và dù có,
em cũng có cách đặc biệt để kiểm soát nó.

00:19:05.521 --> 00:19:09.066 align:center
Tin em đi, nó không biết
mục đích của hai ta dành cho nó đâu.

00:19:09.149 --> 00:19:12.152 align:center
Nó tưởng sức mạnh của nó
được tạo ra vì hòa bình.

00:19:12.236 --> 00:19:14.112 align:center
Anh không cần biết. Kết thúc đi.

00:19:14.571 --> 00:19:17.407 align:center
Cậu phải loại bỏ rủi ro từ nó.

00:19:17.991 --> 00:19:19.826 align:center
Anh muốn em giết nó sao?

00:19:22.079 --> 00:19:24.081 align:center
<i>Đó là cách hành động an toàn nhất.</i>

00:19:24.164 --> 00:19:26.583 align:center
Làm như anh bảo. Giết nó đi.

00:19:28.252 --> 00:19:29.711 align:center
Vâng, thưa anh trai.

00:19:58.031 --> 00:20:00.701 align:center
Khi em bỏ tên mình vào rút thăm,
em đã thấy anh cũng làm thế.

00:20:01.743 --> 00:20:02.786 align:center
Điều nên làm mà.

00:20:04.413 --> 00:20:05.205 align:center
Ý anh là sao?

00:20:06.456 --> 00:20:07.583 align:center
Là vậy đó.

00:20:08.333 --> 00:20:10.586 align:center
Anh chỉ làm điều nên làm.

00:20:11.128 --> 00:20:15.174 align:center
Vì gia đình, vì những người anh quan tâm.

00:20:16.425 --> 00:20:17.301 align:center
Em cũng vậy.

00:20:19.178 --> 00:20:20.721 align:center
Anh đã thấy em với Ben.

00:20:22.055 --> 00:20:23.599 align:center
Em rất xin lỗi, Hal.

00:20:24.808 --> 00:20:25.642 align:center
Chỉ là…

00:20:26.894 --> 00:20:30.063 align:center
Ben và em có mối liên hệ này
là vì mấy cái gai.

00:20:30.772 --> 00:20:33.442 align:center
Thiên về thể xác hơn những thứ khác. Em…

00:20:34.651 --> 00:20:36.361 align:center
Em không biết giải thích thế nào.

00:20:36.445 --> 00:20:41.074 align:center
Anh nghe câu chuyện này rồi,
và em biết gì không? Anh hiểu.

00:20:41.950 --> 00:20:43.577 align:center
Có lẽ hai người là định mệnh của nhau.

00:20:43.660 --> 00:20:46.288 align:center
Không. Ý em không phải vậy.

00:20:46.371 --> 00:20:51.793 align:center
Khi Ben và em ở gần nhau,
cảm giác như cái gai thu hút lẫn nhau.

00:20:52.252 --> 00:20:54.046 align:center
Bọn em không kiểm soát được.

00:20:54.129 --> 00:20:56.882 align:center
Thật thuận tiện
khi hai người đều có mấy cái gai đó

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
để viện cớ cho
hành động thiếu tự chủ của mình.

00:20:59.968 --> 00:21:03.514 align:center
Anh nói thẳng nhé.
Ai cũng có cái gai của riêng mình.

00:21:04.681 --> 00:21:07.392 align:center
- Trái tim khao khát những thứ nó muốn.
- Em không muốn ở bên Ben.

00:21:08.477 --> 00:21:09.478 align:center
Ý em là thế.

00:21:13.649 --> 00:21:14.983 align:center
Sự thật là…

00:21:17.694 --> 00:21:19.446 align:center
em làm anh đau vô cùng.

00:21:42.594 --> 00:21:43.595 align:center
Cậu làm gì đấy?

00:21:46.014 --> 00:21:47.266 align:center
Lẽ ra tôi nên biết cậu…

00:21:47.808 --> 00:21:49.184 align:center
Cậu sẽ cố tránh né thôi.

00:21:49.268 --> 00:21:53.313 align:center
Cho tên vào, xong lén quay lại
và lấy ra, thấy không?

00:21:53.981 --> 00:21:56.024 align:center
Có một từ gọi những người như cậu.

00:21:57.192 --> 00:22:00.362 align:center
Ừ, là gì? Hèn nhát à? Cho xin đi.

00:22:00.445 --> 00:22:04.700 align:center
Tôi là người nói ta nên nhấc mông lên,
kiếm thêm người và vũ khí.

00:22:04.783 --> 00:22:06.743 align:center
Diệt lũ gián này.

00:22:06.869 --> 00:22:09.413 align:center
- Ừ, sao không ngừng than vãn và làm đi?
- Tôi sẽ làm.

00:22:10.038 --> 00:22:11.456 align:center
Nhưng một mình thì không thể.

00:22:12.165 --> 00:22:15.210 align:center
- Mason đã tẩy não mọi người.
- Có phải vậy không?

00:22:15.335 --> 00:22:17.379 align:center
Chưa bao giờ hết cớ nhỉ, Pope?

00:22:17.462 --> 00:22:19.214 align:center
Vì sao à? Vì tôi chẳng thấy lý do gì

00:22:19.339 --> 00:22:22.593 align:center
phải phí thời gian vào việc may rủi này.

00:22:23.051 --> 00:22:25.387 align:center
Dù họ có lái được chiếc tàu bay đó,

00:22:25.470 --> 00:22:26.722 align:center
nó cũng sẽ rơi thôi.

00:22:28.473 --> 00:22:32.186 align:center
Khi đó, mấy người còn lại
đều ngồi yên đúng một chỗ

00:22:32.311 --> 00:22:34.438 align:center
và biến thành mục tiêu hàng đầu.

00:22:36.356 --> 00:22:37.649 align:center
Anh cứ xem đi.

00:22:38.650 --> 00:22:42.404 align:center
Cuộc phiêu lưu nhỏ này
sẽ kết thúc như mấy lần trước,

00:22:42.487 --> 00:22:45.616 align:center
một lỗi nhỏ, hậu quả lớn.

00:22:46.491 --> 00:22:48.368 align:center
Ta chỉ là chuột thí nghiệm thôi, chỉ huy.

00:22:48.452 --> 00:22:49.578 align:center
Chỉ biết chờ đợi

00:22:49.661 --> 00:22:54.082 align:center
cho thử nghiệm dị trùng nho nhỏ,
thú vị nào đó mà họ đang ấp ủ tiếp theo.

00:22:56.376 --> 00:22:58.962 align:center
Mà ngẫm lại
thì có lẽ anh biết hết rồi nhỉ?

00:23:22.402 --> 00:23:24.530 align:center
Tôi không rút tên mình khỏi đầu lâu.

00:23:26.114 --> 00:23:27.991 align:center
Tôi không lấy tên mình ra.

00:23:28.450 --> 00:23:30.118 align:center
Tôi thấy cậu làm thế.

00:23:30.827 --> 00:23:33.121 align:center
Không phải tên tôi, mà là tên anh.

00:23:34.248 --> 00:23:35.791 align:center
Của anh và Mason.

00:23:35.874 --> 00:23:36.708 align:center
Cái gì?

00:23:37.543 --> 00:23:39.586 align:center
Cậu đang nói gì vậy?

00:23:40.254 --> 00:23:41.797 align:center
Đưa cho tôi.

00:23:42.381 --> 00:23:44.383 align:center
Tôi phải ở trên con tàu đó.

00:23:46.134 --> 00:23:47.845 align:center
Được chứ? Tôi phải được chọn.

00:23:49.429 --> 00:23:50.264 align:center
Nghe này.

00:23:51.723 --> 00:23:53.308 align:center
Những người này, họ…

00:23:54.726 --> 00:23:55.727 align:center
Họ cần anh.

00:23:57.145 --> 00:23:59.398 align:center
Cần anh và Mason. Không ai cần tôi cả.

00:24:01.441 --> 00:24:04.319 align:center
Mai tôi biến mất cũng được.
Sẽ chẳng ai để ý cả, được chứ?

00:24:04.444 --> 00:24:06.321 align:center
Tôi phải ở trên con tàu đó.

00:24:06.780 --> 00:24:08.574 align:center
Đó là chuyến đi một chiều,

00:24:08.699 --> 00:24:10.742 align:center
và nó sẽ không quay lại,
ta đều biết điều đó.

00:24:12.327 --> 00:24:13.203 align:center
Hãy để tôi…

00:24:14.204 --> 00:24:16.206 align:center
Hãy để tôi làm người hùng, Dan.

00:24:16.748 --> 00:24:18.792 align:center
Hãy để tôi hy sinh.

00:24:19.626 --> 00:24:20.878 align:center
Được không?

00:24:21.587 --> 00:24:24.381 align:center
Nhiệm vụ này là nỗ lực cuối cùng
để cứu lấy hành tinh.

00:24:24.464 --> 00:24:25.966 align:center
Hãy để tôi

00:24:26.049 --> 00:24:27.551 align:center
làm điều gì đó,

00:24:27.634 --> 00:24:30.470 align:center
một điều gì đó… điều gì đó đáng nhớ.

00:24:31.638 --> 00:24:35.475 align:center
Vậy ý cậu là
đây chỉ là một lối thoát khác với cậu.

00:24:38.770 --> 00:24:40.189 align:center
Nếu thế thì sao?

00:24:41.607 --> 00:24:42.816 align:center
Cậu nghiêm túc đấy à, Pope?

00:24:42.900 --> 00:24:45.360 align:center
Tôi chịu. Tôi ngán cái cảnh
chiến đấu và chạy trốn rồi.

00:24:45.903 --> 00:24:48.197 align:center
Tôi ngán cái vụ này rồi.

00:24:48.322 --> 00:24:49.364 align:center
Mason nói đúng

00:24:49.948 --> 00:24:51.366 align:center
về một điều.

00:24:51.909 --> 00:24:53.076 align:center
Ta…

00:24:53.535 --> 00:24:56.079 align:center
Ta không thể sống như này.
Cuộc đời này không đáng sống.

00:24:57.206 --> 00:24:58.373 align:center
Và tôi có gì?

00:24:59.208 --> 00:25:01.460 align:center
Tôi không có gia đình. Không có…

00:25:02.377 --> 00:25:04.379 align:center
Không có con cái, không có vợ.

00:25:04.838 --> 00:25:06.465 align:center
Tôi không có gì cả.

00:25:08.091 --> 00:25:09.760 align:center
Cô ấy có thể quay lại.

00:25:19.394 --> 00:25:22.481 align:center
Thôi nào. Tôi xin lỗi.

00:25:22.564 --> 00:25:25.567 align:center
Tôi nhận sai. Tôi tưởng…

00:25:26.568 --> 00:25:27.861 align:center
Tôi biết anh nghĩ gì.

00:25:45.587 --> 00:25:47.256 align:center
Tới rồi.

00:25:47.381 --> 00:25:49.258 align:center
- Cho tôi làm việc này nhé?
- Cứ tự nhiên.

00:25:51.844 --> 00:25:53.262 align:center
Nhiều cái tên ở đây quá.

00:25:53.846 --> 00:25:55.681 align:center
Có ai không ghi tên mình vào à?

00:25:57.558 --> 00:25:59.268 align:center
Thế là đủ hiểu rồi.

00:26:00.102 --> 00:26:00.894 align:center
Cảm ơn.

00:26:02.187 --> 00:26:03.272 align:center
Chúng tôi muốn đi.

00:26:04.982 --> 00:26:05.983 align:center
Được rồi.

00:26:07.109 --> 00:26:08.527 align:center
Người trúng tên là…

00:26:20.330 --> 00:26:21.164 align:center
Ben.

00:26:21.623 --> 00:26:23.584 align:center
- Giỏi lắm, nhóc.
- Được rồi, Ben.

00:26:23.709 --> 00:26:25.335 align:center
- Tôi ủng hộ cậu.
- Giỏi lắm, Ben.

00:26:25.419 --> 00:26:26.503 align:center
Tốt cho cậu.

00:26:27.754 --> 00:26:28.797 align:center
Ủng hộ cậu, Ben.

00:26:41.059 --> 00:26:42.311 align:center
Một người nhé.

00:26:43.187 --> 00:26:44.188 align:center
Người còn lại là ai?

00:27:02.831 --> 00:27:03.707 align:center
Là tôi.

00:27:03.790 --> 00:27:05.125 align:center
Được rồi, Tom. Tốt.

00:27:08.837 --> 00:27:09.796 align:center
Tôi xin phép nhé?

00:27:10.506 --> 00:27:11.465 align:center
Anh làm được mà.

00:27:13.258 --> 00:27:15.135 align:center
Có vẻ là con và bố. Chúng ta làm được mà.

00:27:15.219 --> 00:27:16.845 align:center
Phải, chúng ta làm được.

00:27:22.267 --> 00:27:24.102 align:center
Sau tất cả,

00:27:25.354 --> 00:27:28.357 align:center
anh ta vẫn được chọn. Hay thật sự.

00:27:28.941 --> 00:27:30.108 align:center
Hai người cùng một gia đình.

00:27:32.361 --> 00:27:33.654 align:center
Đời là thế mà.

00:27:50.546 --> 00:27:52.714 align:center
Còn nhiều việc anh phải làm
trước khi đi, nên…

00:27:54.132 --> 00:27:56.385 align:center
Tom. Anh ngồi xuống được không?

00:27:57.886 --> 00:27:58.720 align:center
Làm ơn đi?

00:28:05.018 --> 00:28:06.270 align:center
Anh có làm hay không?

00:28:07.104 --> 00:28:08.272 align:center
Có hay không gì cơ?

00:28:08.856 --> 00:28:09.982 align:center
Dàn xếp phần rút thăm.

00:28:14.027 --> 00:28:16.071 align:center
Đây có thể là lần cuối ta bên nhau.

00:28:16.154 --> 00:28:17.698 align:center
Anh muốn rời bỏ bọn em thế này sao?

00:28:20.617 --> 00:28:22.327 align:center
- Anh giấu trong lòng bàn tay à?
- Ừ.

00:28:23.203 --> 00:28:24.288 align:center
Anh dàn xếp đó.

00:28:27.749 --> 00:28:29.042 align:center
Anh biết chuyện thế nào mà.

00:28:29.751 --> 00:28:33.046 align:center
Đây chính là
kiểu ngạo mạn trước khi sụp đổ.

00:28:33.589 --> 00:28:35.048 align:center
Nếu mọi người phát hiện,

00:28:35.132 --> 00:28:37.509 align:center
nó sẽ hủy hoại niềm tin
vào sự dẫn dắt của anh.

00:28:37.593 --> 00:28:40.762 align:center
Nó sẽ đập tan mọi thứ
ta đã luôn đấu tranh.

00:28:42.598 --> 00:28:45.142 align:center
Anh sẵn lòng mạo hiểm những điều đó sao?

00:28:45.225 --> 00:28:47.519 align:center
Anh không thể để Ben đi mà không có anh.

00:28:50.355 --> 00:28:54.526 align:center
Nhưng hơn thế, anh chỉ có cảm giác
như anh phải làm nhiệm vụ này.

00:28:58.906 --> 00:29:02.701 align:center
Anh không biết phải diễn tả thế nào,
trừ việc anh cảm thấy phải thế thôi.

00:29:04.203 --> 00:29:06.121 align:center
Đây là điều anh phải làm.

00:29:09.833 --> 00:29:11.752 align:center
Như niềm tin của em với Lexi.

00:29:27.392 --> 00:29:29.102 align:center
Sẵn sàng tập luyện chưa?

00:29:29.228 --> 00:29:30.229 align:center
Rồi, thưa bố.

00:29:31.813 --> 00:29:32.981 align:center
Nhắm mắt lại.

00:29:33.649 --> 00:29:34.816 align:center
Thả lỏng.

00:29:34.942 --> 00:29:37.110 align:center
- Vận dụng…
- Ánh sáng trong tâm trí.

00:29:37.236 --> 00:29:39.363 align:center
Phải. Đúng vậy.

00:29:59.758 --> 00:30:00.968 align:center
Con đã tập luyện.

00:30:01.885 --> 00:30:03.095 align:center
Đừng sợ.

00:30:03.762 --> 00:30:05.430 align:center
Con là người mang đến hòa bình, nhớ chứ?

00:30:06.807 --> 00:30:09.560 align:center
Con nghe bố nói chuyện
với anh trai ở Ảnh Giới rồi.

00:30:10.185 --> 00:30:12.020 align:center
Con chẳng phải người mang lại hòa bình.

00:30:12.563 --> 00:30:13.897 align:center
Mà là gieo rắc cái chết.

00:30:16.692 --> 00:30:18.402 align:center
Bố nói đúng một điều.

00:30:18.986 --> 00:30:21.321 align:center
Sức mạnh hoàn mỹ là thần thánh.

00:30:41.425 --> 00:30:44.720 align:center
Con phải nói thật,
ước gì con là người lên đó với bố.

00:30:48.015 --> 00:30:50.726 align:center
Nghe nói ở trên đó,
ta có thể đánh bóng golf bay hơn 3km.

00:30:52.728 --> 00:30:54.021 align:center
Cá là pha gạt bóng sẽ khó đây.

00:30:58.734 --> 00:31:00.611 align:center
Bố thấy sao về việc lái tàu bay?

00:31:00.736 --> 00:31:05.032 align:center
Bố nắm được điều khiển cơ bản rồi,
nhưng khi lái thật, tới khi ta bay thật…

00:31:05.908 --> 00:31:06.825 align:center
Bố chẳng biết nữa.

00:31:06.909 --> 00:31:08.869 align:center
- Cũng phải làm thôi.
- Đúng vậy.

00:31:11.747 --> 00:31:13.498 align:center
Bố nghe vụ con với Ben rồi.

00:31:15.167 --> 00:31:16.793 align:center
Thế à? Ai kể bố vậy?

00:31:17.336 --> 00:31:18.337 align:center
Ben kể.

00:31:19.880 --> 00:31:23.050 align:center
Thằng bé nói nếu không vì cái gai,
những chuyện này đã không xảy ra

00:31:23.759 --> 00:31:26.261 align:center
Khác gì nói nếu không vì Espheni
thì chẳng có chiến tranh.

00:31:26.345 --> 00:31:28.639 align:center
Bố không biết
mấy cái gai có liên quan không.

00:31:29.431 --> 00:31:31.350 align:center
Nhưng bố hiểu Ben, hiểu tính nó.

00:31:33.644 --> 00:31:35.646 align:center
Maggie bảo con họ có tình cảm với nhau.

00:31:37.481 --> 00:31:39.233 align:center
Bố rất tiếc.

00:31:42.528 --> 00:31:46.323 align:center
Các con chẳng phải cặp anh em đầu tiên
yêu cùng một người.

00:31:47.616 --> 00:31:50.536 align:center
Và cuối cùng, chuyện không phụ thuộc
vào con hay Ben. Mà là Maggie.

00:31:53.205 --> 00:31:55.916 align:center
Chính con là người đã ép
cấy gai cho cô ấy.

00:31:57.626 --> 00:31:59.253 align:center
Thằng bé muốn gặp con.

00:31:59.962 --> 00:32:01.672 align:center
Con nên đi gặp em trai đi.

00:32:03.841 --> 00:32:06.802 align:center
- Có thể không còn cơ hội nữa đâu.
- Đừng nói thế.

00:32:06.927 --> 00:32:09.096 align:center
Này, đừng khiến bố cảm thấy phải nói thế.

00:32:28.532 --> 00:32:31.076 align:center
Chuyện này làm em sợ.

00:32:33.704 --> 00:32:36.123 align:center
Anh nên kể mọi thứ với em ngay từ đầu.

00:32:37.416 --> 00:32:39.960 align:center
Anh xin lỗi vì đã không nói.
Lần sau sẽ không thế đâu.

00:32:42.296 --> 00:32:45.757 align:center
Nhưng anh không hối hận
vì đã dàn xếp rút thăm nhỉ?

00:32:46.842 --> 00:32:48.468 align:center
Không.

00:32:50.387 --> 00:32:51.471 align:center
Em sẽ không nói ra.

00:32:52.890 --> 00:32:54.141 align:center
Lẽ ra em phải biết.

00:32:55.017 --> 00:32:58.187 align:center
Khi họ bảo rút thăm,
anh sẽ tìm cách đi cho bằng được.

00:33:01.607 --> 00:33:03.400 align:center
Anh là người bố tốt.

00:33:11.033 --> 00:33:14.036 align:center
Anh sẽ làm mọi thứ có thể
để quay về với em.

00:33:15.871 --> 00:33:16.872 align:center
Anh hứa đấy.

00:33:21.919 --> 00:33:23.754 align:center
Em có quà cho anh.

00:33:25.589 --> 00:33:26.965 align:center
Quà đi xa à?

00:33:27.049 --> 00:33:28.217 align:center
Không.

00:33:28.342 --> 00:33:30.802 align:center
Quà kỷ niệm ngày thứ hai.

00:33:30.886 --> 00:33:32.804 align:center
Gì vậy?

00:33:39.645 --> 00:33:42.356 align:center
Epictetus. Nhà khắc kỷ.

00:33:44.483 --> 00:33:47.319 align:center
"Một người đàn ông nên tự lực cánh sinh."

00:33:48.737 --> 00:33:49.947 align:center
Nằm trong số anh thích nhất.

00:33:50.072 --> 00:33:51.448 align:center
- Em biết.
- Em tìm ra ở đâu?

00:33:51.532 --> 00:33:53.992 align:center
Thấy nó khi bới đống đổ nát tìm anh đấy.

00:33:54.076 --> 00:33:55.869 align:center
Em để ý nên đã giữ lại.

00:33:55.953 --> 00:33:56.787 align:center
Cảm ơn em.

00:33:57.955 --> 00:34:00.499 align:center
Vừa túi luôn.
Rất hợp với người hay đi đây đó.

00:34:03.335 --> 00:34:05.963 align:center
Anh chắc là
đàn ông phải tự lực cánh sinh chứ?

00:34:12.219 --> 00:34:13.762 align:center
Epictetus thì biết gì?

00:34:34.283 --> 00:34:35.993 align:center
Thế nào rồi?

00:34:37.244 --> 00:34:38.537 align:center
Bom xong rồi.

00:34:38.662 --> 00:34:41.290 align:center
Lắp Tovex vào khối nổ, kiểm tra lại dây.

00:34:41.415 --> 00:34:44.001 align:center
Chỉ còn kết nối đồng hồ hẹn giờ.

00:34:44.084 --> 00:34:45.294 align:center
Ý tôi là cậu đó.

00:34:46.962 --> 00:34:48.547 align:center
Chắc cậu sợ lắm nhỉ?

00:34:51.592 --> 00:34:54.469 align:center
- Có lẽ tôi không nên ở đây.
- Có lẽ vậy.

00:34:57.306 --> 00:34:58.891 align:center
Tôi phải nói tạm biệt.

00:35:05.731 --> 00:35:06.773 align:center
Tôi sẽ nhớ cậu.

00:35:07.691 --> 00:35:11.445 align:center
Tôi… Tôi không đi lâu đâu,
sẽ về sớm trước khi chị nhận ra.

00:35:11.570 --> 00:35:12.613 align:center
Nghiêm túc đấy.

00:35:31.048 --> 00:35:32.633 align:center
Tôi cũng sẽ nhớ chị.

00:35:52.361 --> 00:35:53.362 align:center
Chúng ta không nên đâu.

00:35:55.405 --> 00:35:56.365 align:center
Hal.

00:36:07.626 --> 00:36:09.419 align:center
Anh đến nhận lời xin lỗi của em.

00:36:12.089 --> 00:36:13.966 align:center
- Hal.
- Hãy…

00:36:15.217 --> 00:36:16.093 align:center
Thôi đi.

00:36:18.679 --> 00:36:19.513 align:center
Xin lỗi.

00:36:25.936 --> 00:36:26.854 align:center
Hal.

00:36:30.858 --> 00:36:32.276 align:center
Anh Hal.

00:36:42.578 --> 00:36:44.997 align:center
Lời tạm biệt tệ nhất trên đời.

00:36:52.504 --> 00:36:53.672 align:center
Được rồi, Dingaan.

00:36:53.755 --> 00:36:55.591 align:center
Có vẻ tất cả đã sẵn sàng.

00:36:55.716 --> 00:36:57.676 align:center
Còn lời gì về kế hoạch bay không?

00:36:57.759 --> 00:37:01.346 align:center
Khi lên tới tầng khí quyển cao,
anh sẽ thấy vành nhật hoa.

00:37:01.471 --> 00:37:04.516 align:center
Phía trên bề mặt phía bắc,
đó là lúc tôi bật đèn hiệu lên.

00:37:04.600 --> 00:37:06.685 align:center
- Giao cho anh.
- Cảm ơn vì tất cả.

00:37:06.768 --> 00:37:08.187 align:center
- Chúc may mắn, Tom.
- Cảm ơn.

00:37:10.522 --> 00:37:11.356 align:center
Này.

00:37:12.107 --> 00:37:13.650 align:center
Bảo vệ gia đình tôi nhé?

00:37:14.902 --> 00:37:16.737 align:center
Được. Chúc may mắn.

00:37:21.074 --> 00:37:23.076 align:center
Để ý đại tá Weaver giúp bố nhé?

00:37:23.202 --> 00:37:24.494 align:center
Anh đâu rồi, Hal?

00:37:27.080 --> 00:37:29.541 align:center
Matt, bố mong con sẽ mạnh mẽ.

00:37:30.501 --> 00:37:32.544 align:center
Đừng ngại mở lòng để cảm nhận.

00:37:33.086 --> 00:37:35.756 align:center
Con có cảm nhận mà.
Chỉ cần cứng rắn là được.

00:37:35.839 --> 00:37:37.674 align:center
Không cần lúc nào cũng thế.

00:37:38.258 --> 00:37:39.092 align:center
Có đấy.

00:37:44.348 --> 00:37:45.557 align:center
Bố, con thương bố.

00:37:49.937 --> 00:37:50.854 align:center
Bố thương con.

00:38:05.118 --> 00:38:05.994 align:center
Cảm ơn em.

00:38:08.539 --> 00:38:09.790 align:center
Vì đã bảo vệ anh,

00:38:11.375 --> 00:38:12.376 align:center
yêu thương anh,

00:38:13.252 --> 00:38:14.586 align:center
và thấu hiểu anh.

00:38:17.965 --> 00:38:19.007 align:center
Anh sẽ trở về.

00:38:19.591 --> 00:38:21.677 align:center
Nên thế. Anh nợ em kỳ trăng mật.

00:38:40.028 --> 00:38:42.906 align:center
Anh ngẫm về
mọi chuyện xảy ra tối qua, và…

00:38:44.491 --> 00:38:46.326 align:center
Anh muốn cho em biết
là anh tha thứ cho em.

00:38:53.166 --> 00:38:56.044 align:center
Em có tình cảm với Maggie.
Xin lỗi, nhưng chuyện là thật.

00:39:00.340 --> 00:39:01.425 align:center
Cảm ơn em đã thú nhận.

00:39:01.508 --> 00:39:04.219 align:center
- Đừng lo. Còn cô ấy là vì cái gai.
- Em biết đấy…

00:39:04.344 --> 00:39:07.222 align:center
Đừng nói về chuyện đó.
Thời gian và địa điểm không thích hợp…

00:39:11.768 --> 00:39:13.187 align:center
Cảm ơn vì đã tha thứ cho em

00:39:13.812 --> 00:39:15.355 align:center
và không đấm em.

00:39:16.899 --> 00:39:17.900 align:center
Được rồi.

00:39:19.318 --> 00:39:21.486 align:center
Sự thật là
anh không có quyền nói với Maggie

00:39:21.653 --> 00:39:23.655 align:center
điều cô ấy được và không được làm, nên…

00:39:24.364 --> 00:39:25.324 align:center
tùy cô ấy thôi.

00:39:27.201 --> 00:39:29.369 align:center
Anh nói đúng. Tùy thuộc vào chị ấy.

00:39:30.954 --> 00:39:34.208 align:center
Ai biết được?
Có khi Matt cưới cô ấy không chừng.

00:39:36.502 --> 00:39:37.503 align:center
Lại đây.

00:39:44.510 --> 00:39:46.970 align:center
- Để mắt đến bố trên đó, được chứ?
- Vâng.

00:39:47.971 --> 00:39:48.972 align:center
Tốt.

00:39:49.640 --> 00:39:51.517 align:center
Bố rất mừng vì thấy hai đứa làm lành.

00:40:05.572 --> 00:40:06.448 align:center
Đi tóm chúng đi.

00:40:06.532 --> 00:40:09.493 align:center
- Khoan. Ngừng phóng tàu. Dừng lại.
- Chuyện gì thế?

00:40:09.576 --> 00:40:11.286 align:center
- Tôi nghe thấy gì đó.
- Cái quái gì thế?

00:40:11.995 --> 00:40:13.247 align:center
Có gì đó đang đến.

00:40:14.706 --> 00:40:17.417 align:center
Đi nào. Di chuyển.

00:40:28.720 --> 00:40:29.721 align:center
Là tàu bay!

00:40:31.014 --> 00:40:32.432 align:center
Nấp đi.

00:40:33.016 --> 00:40:35.477 align:center
Tản ra. Mọi người, lùi lại.

00:40:36.603 --> 00:40:39.106 align:center
Lùi lại, Matt. Bỏ súng xuống.

00:40:40.440 --> 00:40:41.316 align:center
Cúi xuống.

00:40:43.110 --> 00:40:44.403 align:center
Cúi thấp xuống.

00:40:53.745 --> 00:40:54.621 align:center
Coi chừng, Matt.

00:41:08.468 --> 00:41:09.595 align:center
- Chuyện gì vậy?
- An toàn.

00:41:09.720 --> 00:41:11.180 align:center
- Chúng nổ tung trên không.
- Gì?

00:41:11.805 --> 00:41:12.890 align:center
Ai làm vậy?

00:41:22.649 --> 00:41:23.734 align:center
Chào bố.

00:41:43.378 --> 00:41:45.380 align:center
Biên dịch: Nguyễn Khánh Vy

00:41:45.464 --> 00:41:47.466 align:center
Thông dịch:
Nguyễn Khánh Vy
Gì?

