WEBVTT

00:00:04.671 --> 00:00:08.509 align:center
- Lẽ nào lại đơn giản thế.
- Anh tận mắt thấy ánh sáng đó còn gì?

00:00:08.634 --> 00:00:11.261 align:center
Ừ, khi ánh trăng rọi lên
các tấm pin mặt trời.

00:00:11.845 --> 00:00:14.223 align:center
Có lẽ từ giờ phải gọi là pin mặt trăng.

00:00:15.265 --> 00:00:16.975 align:center
Anh còn nhớ lúc ta thấy

00:00:17.100 --> 00:00:19.770 align:center
- tường laser chạy bằng khí cầu không?
- Có.

00:00:19.853 --> 00:00:22.981 align:center
Có vẻ là cùng nguyên lý
nhưng quy mô khổng lồ hơn.

00:00:24.399 --> 00:00:27.611 align:center
Espheni vận hành mọi công nghệ
bằng nguồn năng lượng chung.

00:00:27.694 --> 00:00:29.530 align:center
- Ánh trăng à?
- Không phải.

00:00:30.531 --> 00:00:33.158 align:center
Là dạng năng lượng phát ra từ mặt trăng.

00:00:33.242 --> 00:00:35.035 align:center
Truyền tải điện không dây.

00:00:35.118 --> 00:00:36.703 align:center
Tesla đã nghĩ rằng nó khả thi.

00:00:37.371 --> 00:00:39.456 align:center
Hẳn là bọn Espheni đã hoàn thiện được nó.

00:00:40.082 --> 00:00:42.835 align:center
Vậy nghĩa là lõi năng lượng của Espheni

00:00:42.960 --> 00:00:46.547 align:center
mà đội Volm chúng tôi
tìm mãi không thấy trên Trái Đất

00:00:46.672 --> 00:00:49.007 align:center
lại chưa từng tồn tại trên Trái Đất.

00:00:49.591 --> 00:00:50.801 align:center
Hóa ra nó chỉ

00:00:52.010 --> 00:00:53.804 align:center
ở ngay trên đầu chúng ta.

00:00:59.810 --> 00:01:00.853 align:center
Này, Cochise,

00:01:01.687 --> 00:01:03.730 align:center
đừng tự trách mình nữa.

00:01:04.481 --> 00:01:06.149 align:center
Tôi cần ở một mình một lát.

00:01:10.404 --> 00:01:12.447 align:center
Sao lại đặt nguồn năng lượng
trên mặt trăng nhỉ?

00:01:13.615 --> 00:01:16.326 align:center
Lý do duy nhất để bắn điện từ quỹ đạo

00:01:16.410 --> 00:01:18.871 align:center
là cần chỗ tốt
để cấp năng lượng cho cả hành tinh.

00:01:19.580 --> 00:01:24.126 align:center
Vậy là lõi năng lượng ở mặt trăng cấp điện
cho tường laser ở mọi khu quản thúc à?

00:01:24.209 --> 00:01:25.961 align:center
- Ở khắp nơi.
- Và mọi thứ khác.

00:01:26.044 --> 00:01:30.507 align:center
Mọi nhà máy dị trùng, mọi cơn ác mộng
vượt xa hình dung của ta.

00:01:30.591 --> 00:01:35.179 align:center
Nó cung cấp năng lượng
cho toàn bộ cỗ máy chiến tranh Espheni.

00:01:36.763 --> 00:01:41.226 align:center
Xem ra chẳng còn mấy lựa chọn.
Ta phải tìm cách lên kia và phá hủy nó.

00:01:45.814 --> 00:01:47.065 align:center
Trên mặt trăng đấy.

00:01:47.649 --> 00:01:48.483 align:center
Phải.

00:01:49.776 --> 00:01:51.820 align:center
- Cậu nghe rõ chứ?
- Có.

00:01:52.905 --> 00:01:54.740 align:center
Tôi hiểu ánh mắt của anh, Dan.

00:01:55.199 --> 00:01:56.450 align:center
Cả kiểu cười nữa.

00:01:57.117 --> 00:02:00.370 align:center
Tôi đã thấy anh cười như vậy
khi ngăn một thằng điên nhảy xuống vực.

00:02:00.454 --> 00:02:02.915 align:center
Thế này nhé, hôm nay thằng điên đó là tôi.

00:02:06.543 --> 00:02:07.419 align:center
Được rồi.

00:02:07.961 --> 00:02:12.424 align:center
Bàn bạc cho rõ nào.
Đầu tiên, làm sao để truy cập vào đó?

00:02:12.925 --> 00:02:14.426 align:center
- Bố không biết.
- Rồi.

00:02:14.510 --> 00:02:18.013 align:center
Giờ mà lôi được nó lên
thì thể nào cũng bị hư hại kha khá.

00:02:18.096 --> 00:02:20.933 align:center
- Bố không biết.
- Nếu tìm ra công tắc, có lẽ…

00:02:21.058 --> 00:02:24.436 align:center
- Bố không biết…
- Thôi cái kiểu đó đi.

00:02:24.520 --> 00:02:27.981 align:center
Ta chọn lên mặt trăng bởi vì nó khó,
không phải vì nó dễ.

00:02:28.106 --> 00:02:30.359 align:center
Ừ. Thế anh thấy vui lắm à?
Buồn cười lắm à?

00:02:30.442 --> 00:02:34.196 align:center
Để anh nói nốt đã,
vì lần đầu nghe bài phát biểu đó,

00:02:34.279 --> 00:02:36.990 align:center
anh nghĩ mình điên đến độ
đang nói chuyện với JFK.

00:02:37.991 --> 00:02:40.536 align:center
Đó là thách thức mà ta sẵn sàng đối mặt.

00:02:41.703 --> 00:02:44.831 align:center
Một thử thách không trì hoãn,
một thắng lợi đang chờ đợi.

00:02:46.124 --> 00:02:48.877 align:center
Này, Tom,
ta có bay lên mặt trăng được đâu.

00:02:50.838 --> 00:02:53.090 align:center
Ừ thì đâu nhất thiết phải bay lên đó.

00:02:54.258 --> 00:02:55.259 align:center
Cochise?

00:02:58.720 --> 00:03:01.098 align:center
Chơi giả định với tôi đi.

00:03:01.807 --> 00:03:05.143 align:center
Lõi năng lượng trên mặt trăng
thì Espheni phải có căn cứ ở đó nhỉ?

00:03:05.811 --> 00:03:07.187 align:center
Khả năng cao là vậy.

00:03:07.271 --> 00:03:11.441 align:center
Rồi, xem nào,
vì tàu bay được điều khiển từ xa,

00:03:12.860 --> 00:03:16.029 align:center
nếu có thể lập trình
điểm đến là căn cứ trên đó

00:03:16.154 --> 00:03:18.740 align:center
thì ta chỉ cần quá giang là được mà.

00:03:20.742 --> 00:03:24.037 align:center
Nghe thật khó tin
nhưng cũng không điên rồ lắm đâu.

00:03:25.163 --> 00:03:27.332 align:center
Đúng. Nghe siêu điên luôn.

00:03:28.041 --> 00:03:29.918 align:center
Thú thật là tôi nghĩ không có cách khác.

00:03:31.003 --> 00:03:32.337 align:center
Thử nghĩ mà xem.

00:03:33.297 --> 00:03:35.841 align:center
Đánh sập một xưởng,
cứu một khu trại, rồi sao?

00:03:35.924 --> 00:03:39.428 align:center
Cứ hết chỗ này sang chỗ khác,
mỗi lần một biển máu ư? Không ổn.

00:03:41.138 --> 00:03:44.183 align:center
Phải tiêu diệt toàn bộ một lượt, tận gốc.

00:03:44.641 --> 00:03:45.809 align:center
Chỉ cách đó thôi.

00:03:47.144 --> 00:03:48.020 align:center
Ừ thì

00:03:49.313 --> 00:03:50.898 align:center
ta còn một chiếc tàu bay.

00:03:51.899 --> 00:03:53.817 align:center
Một chiếc tàu bay bị chôn vùi.

00:03:53.901 --> 00:03:55.611 align:center
Vậy hãy đào nó lên.

00:04:08.790 --> 00:04:09.958 align:center
Sắp kiệt sức rồi.

00:04:10.083 --> 00:04:12.127 align:center
Quần quật cả ngày mà chẳng thấm vào đâu.

00:04:12.211 --> 00:04:14.796 align:center
Espheni đã cho nổ tung thị trấn.
Tốn thời giờ dọn dẹp đấy.

00:04:16.089 --> 00:04:18.383 align:center
Này, em sao rồi?

00:04:19.218 --> 00:04:21.678 align:center
Cứ như vừa đánh mười hiệp với Mike Tyson

00:04:21.803 --> 00:04:26.391 align:center
mà ông ấy lại còn mang
găng sắt, dao với cả xe cán.

00:04:26.934 --> 00:04:28.560 align:center
Cũng may là em không bị cắn mất tai.

00:04:29.561 --> 00:04:32.856 align:center
Nghỉ ngơi đi.
Em mới ghép gai dị trùng xong đấy.

00:04:32.981 --> 00:04:38.695 align:center
Ừ, giờ em mang ADN ngoài hành tinh
trong từng thớ thịt, đau kinh khủng.

00:04:39.988 --> 00:04:42.824 align:center
Em không tập trung được,
không ngồi yên nổi. Phải làm gì đó thôi.

00:04:45.285 --> 00:04:46.703 align:center
Em dọn đống đổ nát nhé?

00:04:47.162 --> 00:04:49.289 align:center
Được, không còn gì tuyệt hơn.

00:04:52.251 --> 00:04:53.585 align:center
Em làm như một cỗ máy vậy.

00:04:55.879 --> 00:05:00.801 align:center
Này, anh hiểu cảm giác của em về vụ này
và cảm ơn em đã ủng hộ.

00:05:00.884 --> 00:05:04.596 align:center
Em có ủng hộ anh đâu.
Em vẫn nghĩ anh bị mất trí.

00:05:06.139 --> 00:05:10.519 align:center
Mọi người vẫn còn nhen nhóm
cái ý tưởng điên rồ đó

00:05:10.602 --> 00:05:12.020 align:center
thì em chưa dội nước lạnh đâu.

00:05:12.145 --> 00:05:14.147 align:center
Đó là hy vọng duy nhất của họ.

00:05:14.606 --> 00:05:18.443 align:center
Họ chưa tỉnh ngộ nên em vẫn giúp thôi.

00:05:19.444 --> 00:05:21.113 align:center
Thật sự là chỉ vì chuyện này sao?

00:05:21.864 --> 00:05:24.741 align:center
- Ý anh là sao?
- Thôi nào, Anne, anh đang nói về Lexi.

00:05:25.701 --> 00:05:26.910 align:center
Này, lắm thứ xảy ra…

00:05:27.035 --> 00:05:30.914 align:center
có những chuyện không nên
đổ lỗi cho nhau hay giấu trong lòng.

00:05:31.039 --> 00:05:32.332 align:center
Em không nghĩ vậy.

00:05:32.875 --> 00:05:36.003 align:center
Có những chuyện
tốt nhất là đừng nên nói ra.

00:05:36.753 --> 00:05:38.463 align:center
Tàu bay này không tự chui ra được đâu.

00:05:39.214 --> 00:05:41.758 align:center
Chỗ này rất cần thêm người.
Dingaan đâu rồi?

00:05:42.426 --> 00:05:45.637 align:center
Đang cùng Shaq kiểm tra
hệ thống điều khiển, khó đấy,

00:05:45.721 --> 00:05:47.890 align:center
vì những thứ họ cần vẫn bị vùi lấp.

00:05:48.015 --> 00:05:50.809 align:center
Họ nên nhấc mông ra khỏi cái chỗ ấm áp đó

00:05:50.893 --> 00:05:53.061 align:center
rồi ra đây giúp đào bới đi.

00:05:53.187 --> 00:05:55.439 align:center
Gã đầu đàn cháy xém đó chả đi lâu đâu.

00:05:55.522 --> 00:05:59.234 align:center
Sớm muộn gì cũng biết có người còn sống
và quay lại đây ngay.

00:05:59.359 --> 00:06:03.280 align:center
- Ta sẽ đào liên tục. Tôi hứa.
- Dù vậy thì cũng mất hàng tuần.

00:06:03.363 --> 00:06:05.657 align:center
Tôi có một cách khả thi.

00:06:06.325 --> 00:06:11.914 align:center
Cách đây vài cây số
có một kho tiếp tế bí mật của Volm.

00:06:13.790 --> 00:06:15.667 align:center
Gì, kho tiếp tế Volm sao?

00:06:16.210 --> 00:06:19.880 align:center
Bọn tôi đã nghiên cứu
cuộc chiến kẻ khai hoang và thổ dân Mỹ.

00:06:19.963 --> 00:06:24.051 align:center
Có vẻ kho tiếp tế bí mật
là nguồn lực sống còn của cả hai bên.

00:06:24.510 --> 00:06:28.597 align:center
Kho dự trữ này
chứa những thiết bị công nghệ cao

00:06:28.680 --> 00:06:32.893 align:center
có thể phá vỡ lớp đất này
và dọn đi nhanh hơn.

00:06:32.976 --> 00:06:34.144 align:center
Sao? Máy xúc Volm hả?

00:06:34.228 --> 00:06:38.524 align:center
Sóng xung kích
có thể bắn sóng âm sâu vào lòng đất,

00:06:38.690 --> 00:06:42.361 align:center
biến đá tảng thành cát,
đẩy nhanh tiến độ vượt bậc.

00:06:42.528 --> 00:06:44.279 align:center
Sao giờ mới nói?

00:06:44.404 --> 00:06:50.410 align:center
Espheni đã chặn đường từ trại tới kho
mãi đến đợt tấn công này.

00:06:51.078 --> 00:06:53.705 align:center
Giờ chúng đã rút bớt trinh sát quanh đây

00:06:53.789 --> 00:06:55.999 align:center
nên khá an toàn.

00:06:57.709 --> 00:06:58.460 align:center
Được rồi.

00:07:01.547 --> 00:07:03.507 align:center
- Kẹt rồi à?
- Để anh.

00:07:03.590 --> 00:07:04.842 align:center
- Đây.
- Chờ chút.

00:07:04.967 --> 00:07:07.636 align:center
- Không, để em giúp.
- Ừ.

00:07:07.719 --> 00:07:10.180 align:center
- Nó vướng vào thanh sắt.
- Được rồi.

00:07:11.306 --> 00:07:12.349 align:center
- Lên nhé?
- Ừ.

00:07:12.432 --> 00:07:15.018 align:center
Đếm đến ba. Một, hai,

00:07:15.853 --> 00:07:16.728 align:center
ba.

00:07:22.609 --> 00:07:25.863 align:center
- Đứa nào làm? Mẹ nó…
- Em ổn chứ?

00:07:26.446 --> 00:07:28.031 align:center
Không. Em ngã dập cổ tay.

00:07:30.284 --> 00:07:32.035 align:center
Nhìn này. Em không sao, nhé.

00:07:32.870 --> 00:07:34.371 align:center
Cảm ơn đã an ủi.

00:07:34.454 --> 00:07:36.999 align:center
- Tôi rất xin lỗi.
- Này, cô ấy ổn chứ?

00:07:37.583 --> 00:07:40.794 align:center
Không, chẳng ổn.
Chuyện quái gì vậy, các bạn trẻ?

00:07:40.878 --> 00:07:43.046 align:center
- Đi xem có sao không.
- Thôi, đừng.

00:07:43.130 --> 00:07:45.257 align:center
Giữ cô bạn gái dị trùng xa ra đi.

00:07:45.340 --> 00:07:47.342 align:center
Bị Espheni truy sát là đủ tệ rồi.

00:07:52.055 --> 00:07:56.059 align:center
- Đừng nghe mấy lời đó.
- Ông ta nói đúng. Em là một thảm họa.

00:07:56.185 --> 00:07:58.103 align:center
Người em đau quá, không nghĩ nổi.

00:07:58.187 --> 00:07:59.188 align:center
Chị ổn chứ?

00:08:00.147 --> 00:08:05.360 align:center
Không, tôi như đang dùng máy móc mới
mà chẳng ai đưa sách hướng dẫn

00:08:05.485 --> 00:08:08.655 align:center
- và nên tránh xa tất cả.
- Không, tôi…

00:08:09.323 --> 00:08:11.033 align:center
Tôi cũng từng vậy. Để tôi giúp chị.

00:08:12.201 --> 00:08:15.037 align:center
Thích nghi cảm giác mới
và kiểm soát sức mạnh.

00:08:15.621 --> 00:08:17.080 align:center
Làm được thế thì tốt.

00:08:17.206 --> 00:08:18.916 align:center
Em thử nghe theo xem sao.

00:08:24.129 --> 00:08:25.130 align:center
Ừ, làm đi.

00:08:33.514 --> 00:08:34.348 align:center
Anne.

00:08:36.225 --> 00:08:37.059 align:center
Em làm gì vậy?

00:08:37.768 --> 00:08:41.522 align:center
Em nghe Weaver kể về kho Volm,
và em cũng muốn đi khỏi đây một thời gian.

00:08:44.691 --> 00:08:46.401 align:center
Trời, rốt cuộc em vẫn trách anh, nhỉ?

00:08:47.694 --> 00:08:51.281 align:center
Em nghĩ anh xúi giục Lexi phản bội
và nhẫn tâm giết Lourdes à?

00:08:51.406 --> 00:08:53.784 align:center
- Em nghĩ đó là ý của anh hả?
- Không.

00:08:54.576 --> 00:09:00.207 align:center
Nhưng anh chẳng ngại thử đủ mọi cách
dù nó điên rồ hay liều lĩnh đến đâu…

00:09:00.290 --> 00:09:02.209 align:center
Em không muốn tranh cãi nữa.

00:09:02.292 --> 00:09:03.836 align:center
Em trách anh đi.

00:09:03.961 --> 00:09:07.005 align:center
Lúc Ben nói
không còn manh mối để tìm Lexi,

00:09:07.130 --> 00:09:09.550 align:center
anh đã vô thức tìm lý do dừng lại

00:09:09.675 --> 00:09:13.387 align:center
để bi kịch gia đình ta
không phá hủy tất cả mọi thứ một lần nữa.

00:09:13.971 --> 00:09:17.391 align:center
- Nhưng lại không thể nói với em.
- Nghĩ đây là lần đầu hả, Tom?

00:09:17.474 --> 00:09:20.894 align:center
Anh kết luận xong
là mặc nhiên cả thế giới phải theo anh!

00:09:21.019 --> 00:09:25.899 align:center
Không phải lúc nào cũng cần sự đồng thuận,
trừ việc em đang buồn bực.

00:09:26.483 --> 00:09:29.319 align:center
Thay vì nói với anh,
em lại dồn nén và phủ nhận.

00:09:29.862 --> 00:09:31.697 align:center
Em không phủ nhận gì cả, Tom.

00:09:32.406 --> 00:09:35.492 align:center
Đây là em, người đã lang bạt để sống sót.

00:09:35.576 --> 00:09:39.329 align:center
Em dành hàng tháng trời
để tìm con gái trong vô vọng.

00:09:39.413 --> 00:09:41.790 align:center
Khác chứ. Em đâu biết nó thay đổi sao.

00:09:41.874 --> 00:09:45.544 align:center
Em chỉ biết nó đang gặp nạn
và là người thân duy nhất em còn.

00:09:45.627 --> 00:09:48.422 align:center
Còn hơn thế nhiều.

00:09:48.505 --> 00:09:51.800 align:center
Em bực bội
vì anh không nói rõ cho em hiểu.

00:09:51.884 --> 00:09:54.178 align:center
- Sao anh không tin em?
- Vì anh không dám.

00:09:54.761 --> 00:09:56.805 align:center
Em có niềm tin. Còn anh phải tỉnh táo.

00:09:56.889 --> 00:09:59.600 align:center
Anh phải cân đo đong đếm từng thứ,

00:10:00.350 --> 00:10:03.770 align:center
ngay cả khi cũng tuyệt vọng như em.

00:10:04.897 --> 00:10:06.231 align:center
Ta không thể chắc chắn mọi thứ.

00:10:07.191 --> 00:10:10.360 align:center
Có thể Lexi sẽ về.
Có thể nó chưa đi xa. Có thể…

00:10:10.485 --> 00:10:13.947 align:center
Anh không biết, bằng cách nào đó,
mọi chuyện buộc phải xảy ra

00:10:14.072 --> 00:10:16.909 align:center
để mọi thứ đi đúng quỹ đạo.
Anh chẳng biết nữa.

00:10:18.535 --> 00:10:22.039 align:center
- Anh nói mình không dám tin à.
- Phải. Anh không thể.

00:10:22.623 --> 00:10:23.790 align:center
Anh chỉ dám hy vọng.

00:10:25.501 --> 00:10:29.963 align:center
Nhưng nó khác. Em cứ giữ niềm tin ấy.
Vì vậy anh có em. Và anh cần em.

00:10:33.091 --> 00:10:33.926 align:center
Anh nói đúng.

00:10:36.220 --> 00:10:40.933 align:center
Ta cứ tập trung vào việc của mình thôi.
Em sẽ giết lũ dị trùng và cứu người.

00:10:42.142 --> 00:10:43.936 align:center
Còn anh hãy bay lên mặt trăng.

00:10:47.356 --> 00:10:52.402 align:center
Nếu cả hai còn sống sót, ta sẽ…
Ta sẽ giải quyết mọi chuyện.

00:10:53.445 --> 00:10:54.279 align:center
Đồng ý chứ?

00:10:55.781 --> 00:10:56.573 align:center
Đồng ý.

00:11:01.245 --> 00:11:02.704 align:center
Cảnh vừa rồi căng nhỉ.

00:11:04.122 --> 00:11:09.002 align:center
Giận dữ bỏ đi luôn. Em đang lục tủ đá à?

00:11:09.127 --> 00:11:11.421 align:center
Ừ, em đang tìm đồ băng cổ tay.
Đau chết đi được.

00:11:13.423 --> 00:11:15.759 align:center
- Vicodin. Em nói cai mà.
- Cai rồi.

00:11:15.843 --> 00:11:18.720 align:center
Xước móng tí là lại ngựa đi đường cũ.
Bỏ thuốc mà thế à?

00:11:18.804 --> 00:11:21.265 align:center
Cưng tận tâm với việc cai nghiện thật đấy.

00:11:22.015 --> 00:11:25.102 align:center
- Nào, câm họng được rồi đấy.
- Nghĩ cho kỹ trước khi

00:11:25.185 --> 00:11:28.730 align:center
diễn thuyết mấy bài đạo lý
về Sara xưa và nay

00:11:28.814 --> 00:11:32.109 align:center
đã bỏ hết mấy thứ rác rưởi,
mà anh cũng tin thật chứ.

00:11:32.192 --> 00:11:33.318 align:center
Ngớ ngẩn ghê chưa.

00:11:34.111 --> 00:11:35.571 align:center
Anh nói hộ em rồi đấy.

00:11:41.034 --> 00:11:46.248 align:center
Matt sắp thành chiến binh rồi,
hành quân thiếu thốn mà không than vãn.

00:11:46.331 --> 00:11:48.750 align:center
Anh có nghĩ đưa nó theo là ý hay không?

00:11:49.626 --> 00:11:51.336 align:center
Cochise bảo là khá an toàn.

00:11:52.296 --> 00:11:54.339 align:center
Ít ra vẫn an toàn hơn dự án cải tạo kia.

00:11:54.464 --> 00:11:57.467 align:center
Ở đó đủ bong gân mắt cá và rách da
cho một kiếp rồi.

00:12:02.222 --> 00:12:03.307 align:center
Mùi gì vậy?

00:12:04.057 --> 00:12:05.309 align:center
Có vẻ là mùi clo.

00:12:05.934 --> 00:12:10.105 align:center
Khu vực này có nhiều vùng độc chết người.

00:12:10.189 --> 00:12:12.649 align:center
- Matthew, mở túi ra đi.
- Vâng.

00:12:14.193 --> 00:12:15.777 align:center
Mỗi người đeo một cái vào.

00:12:16.528 --> 00:12:18.780 align:center
Ồ, dễ thương quá.

00:12:28.540 --> 00:12:32.669 align:center
Sao lại chọn chỗ độc hại để giấu đồ vậy?

00:12:33.212 --> 00:12:36.048 align:center
Chỉ có độc tính
mới ngăn nổi những kẻ bén mảng.

00:12:36.131 --> 00:12:37.966 align:center
Clo không ảnh hưởng đến Volm.

00:12:38.550 --> 00:12:41.970 align:center
Kho tiếp tế được chôn dưới cái bể này 1m.

00:12:42.513 --> 00:12:44.389 align:center
Phải có cách lấy nó lên chứ nhỉ.

00:12:45.224 --> 00:12:46.099 align:center
Matt.

00:12:47.559 --> 00:12:48.685 align:center
Mira?

00:12:52.773 --> 00:12:54.399 align:center
Này!

00:12:55.108 --> 00:12:56.235 align:center
Cậu ổn chứ?

00:12:59.404 --> 00:13:00.405 align:center
Cố lên.

00:13:11.166 --> 00:13:12.167 align:center
Cậu ấy không sao chứ?

00:13:13.210 --> 00:13:14.628 align:center
Cháu thở được rồi.

00:13:14.753 --> 00:13:17.965 align:center
Ở đây tốt hơn,
đừng lại gần mấy thứ đó nữa.

00:13:18.048 --> 00:13:20.968 align:center
- Sao cậu ra đây?
- Tớ đã trốn thoát.

00:13:21.051 --> 00:13:22.594 align:center
Tớ thoát được rồi, Matt.

00:13:23.345 --> 00:13:26.515 align:center
Matt đã kể cho bọn cô về cháu.
Hai đứa bảo vệ nhau ở trại.

00:13:26.598 --> 00:13:27.850 align:center
Matt đã cứu cháu.

00:13:28.433 --> 00:13:30.936 align:center
- Tớ sợ mình sẽ kẹt ở đó mãi.
- Ừ, sao cậu làm được?

00:13:31.770 --> 00:13:33.438 align:center
Tớ làm theo những gì cậu dặn.

00:13:33.522 --> 00:13:35.774 align:center
Tớ đóng vai ngoan ngoãn
cho tới khi được thả.

00:13:38.610 --> 00:13:39.820 align:center
Cậu thấy thế nào?

00:13:39.903 --> 00:13:41.363 align:center
Trời ơi, quái dị lắm.

00:13:41.947 --> 00:13:46.660 align:center
Đội trưởng Kent dạy đủ thứ, săn lùng
người trốn chạy, kẻ đào thoát, dân quân,

00:13:46.785 --> 00:13:49.246 align:center
cách tiếp cận và cách báo động.

00:13:49.371 --> 00:13:51.748 align:center
Báo động kiểu gì?

00:13:51.832 --> 00:13:55.169 align:center
Phát hiện người ngoài thì phải thổi còi.

00:13:55.252 --> 00:13:59.173 align:center
Chúng bắt tụi cháu lợi dụng sự tin tưởng
để truy tìm người thân.

00:13:59.631 --> 00:14:02.009 align:center
Còi là tín hiệu gọi tàu bay tấn công.

00:14:02.092 --> 00:14:03.427 align:center
Và dị trùng kéo tới à?

00:14:03.510 --> 00:14:06.138 align:center
Không, là bọn quản trại chỗ cháu bị giam.

00:14:06.221 --> 00:14:08.932 align:center
Chúng bắt kẻ chống đối
rồi giải về cho Espheni.

00:14:09.474 --> 00:14:11.143 align:center
Còi của cháu đâu?

00:14:11.226 --> 00:14:13.437 align:center
Cháu ném xuống sông lúc thoát ra.

00:14:13.520 --> 00:14:15.105 align:center
Cháu không muốn dính dáng gì nữa.

00:14:16.815 --> 00:14:18.233 align:center
May mà cậu tìm thấy tớ.

00:14:21.361 --> 00:14:22.237 align:center
May mắn thật.

00:14:22.779 --> 00:14:27.326 align:center
Cháu trốn trong rừng, canh chừng xem
có ai có thể đưa cháu theo không.

00:14:27.409 --> 00:14:30.412 align:center
Rồi mọi người đến,
cháu ngỡ như mình thấy Matt,

00:14:30.495 --> 00:14:32.915 align:center
rồi lại nghĩ, do mình mong quá thôi.

00:14:32.998 --> 00:14:35.417 align:center
Vậy là ta tình cờ gặp nhau thôi hả?

00:14:35.542 --> 00:14:36.835 align:center
Ngay kho vũ khí sao?

00:14:36.960 --> 00:14:38.795 align:center
Vâng, cháu không hề biết gì cả.

00:14:39.963 --> 00:14:41.632 align:center
Làm ơn đừng nghi ngờ cháu.

00:14:41.715 --> 00:14:44.593 align:center
Mira, chú không thể mạo hiểm. Đứng lên.

00:14:44.718 --> 00:14:45.844 align:center
Bố làm gì vậy?

00:14:46.678 --> 00:14:49.223 align:center
- Bố, đó là bạn con.
- Ừ, bố mong vậy.

00:14:49.306 --> 00:14:52.059 align:center
- Bố không thể đánh cược.
- Đừng bỏ cậu ấy lại.

00:14:52.142 --> 00:14:55.103 align:center
Không ai bỏ lại cả.
Con bé chỉ nghỉ ngơi lúc ta làm việc thôi.

00:15:11.411 --> 00:15:13.747 align:center
Mấy thứ này là ống hay xúc tu vậy?

00:15:14.456 --> 00:15:17.876 align:center
Công nghệ Espheni mô phỏng hệ cơ xương.

00:15:18.001 --> 00:15:20.754 align:center
Các dây nối với nhau
và chuyển động đồng bộ.

00:15:20.838 --> 00:15:23.757 align:center
Nếu tôi giật…

00:15:24.466 --> 00:15:25.467 align:center
dây này…

00:15:29.137 --> 00:15:31.765 align:center
Có thứ gì đó chuyển động.
Tôi mới nghe tiếng.

00:15:33.600 --> 00:15:34.852 align:center
Thử tiếp đi.

00:15:40.065 --> 00:15:41.191 align:center
Từ hướng này.

00:15:42.860 --> 00:15:44.486 align:center
Hai cái này nối với nhau.

00:15:45.904 --> 00:15:49.324 align:center
Ta phải vào trong tường
và vẽ sơ đồ kết nối các dây

00:15:49.950 --> 00:15:53.287 align:center
xem xem dây nào tạo ra chuyển động nào.

00:15:53.370 --> 00:15:56.748 align:center
Phải đào máy bay lên trước đã
rồi mới làm được.

00:15:58.792 --> 00:16:02.379 align:center
Anh nghĩ sóng xung kích
có làm được thật không?

00:16:06.466 --> 00:16:08.802 align:center
Rồi, coi như anh nói có nhé.

00:16:14.099 --> 00:16:16.977 align:center
<i>- Sao lại đi theo em?</i>
<i>- Không ai được bỏ anh cả.</i>

00:16:17.102 --> 00:16:19.396 align:center
<i>Trời ơi. Tự mãn ghê chưa, Pope.</i>

00:16:19.479 --> 00:16:21.690 align:center
<i>Anh muốn gì? Muốn làm em đau à?</i>

00:16:21.773 --> 00:16:22.774 align:center
<i>Giờ hả? Phải.</i>

00:16:22.858 --> 00:16:25.277 align:center
<i>-</i> Đây từng là bảo tàng.
<i>- Để em yên.</i>

00:16:25.402 --> 00:16:27.946 align:center
- Im đi.
- Sao vậy?

00:16:28.655 --> 00:16:31.700 align:center
Không phải cậu.
Tôi nghe Pope và Sara nói chuyện.

00:16:31.825 --> 00:16:35.162 align:center
Pope khó chịu,
còn giọng Sara chói tai khủng khiếp.

00:16:35.245 --> 00:16:36.663 align:center
Từ từ chị sẽ quen thôi.

00:16:37.164 --> 00:16:40.584 align:center
- Cậu nghe mọi người nói cả à?
- Không, hết rồi. Tôi…

00:16:41.502 --> 00:16:42.836 align:center
Tôi học cách lọc nó đi.

00:16:42.961 --> 00:16:45.839 align:center
<i>- Này, anh biến đi.</i>
<i>-</i> Trời ơi, tôi phát điên mất!

00:16:45.964 --> 00:16:47.508 align:center
Tập trung vào thứ khác đi. Lại đây.

00:16:51.970 --> 00:16:55.432 align:center
- Chuyện nhỏ. Nhảy xuống dễ lắm.
- Thôi. Tôi không muốn.

00:16:55.516 --> 00:16:58.560 align:center
- Dễ như ăn kẹo mà. Lại đây, tôi chỉ cho.
- Ben, để tôi yên.

00:16:59.186 --> 00:17:00.521 align:center
Được chưa? Tránh ra.

00:17:02.314 --> 00:17:04.733 align:center
Tôi hiểu mà. Cảm giác kì quặc lắm.

00:17:04.816 --> 00:17:09.279 align:center
Không phải kì quặc. Nó đang xâm lấn,
đang bò vào trong người tôi,

00:17:09.404 --> 00:17:11.740 align:center
nó dần lấn át và khiến tôi bất lực.

00:17:11.865 --> 00:17:14.201 align:center
Maggie, chị sẽ sớm thích sức mạnh mới đó.

00:17:14.284 --> 00:17:17.162 align:center
Và thành phiên bản mạnh nhất
của chính mình.

00:17:18.580 --> 00:17:20.290 align:center
Nghe cũng hấp dẫn đấy.

00:17:20.415 --> 00:17:21.333 align:center
Đúng vậy.

00:17:23.001 --> 00:17:23.836 align:center
Tin tôi chứ?

00:17:34.513 --> 00:17:36.974 align:center
Ba, hai, một.

00:17:49.069 --> 00:17:50.028 align:center
Cậu vẫn ổn chứ?

00:17:51.029 --> 00:17:52.489 align:center
Tay tớ đau kinh khủng.

00:17:53.782 --> 00:17:55.534 align:center
Nhưng tớ không cởi trói được.

00:17:56.535 --> 00:17:57.828 align:center
Tớ hiểu mà.

00:18:00.497 --> 00:18:01.790 align:center
Tớ nhớ cậu lắm.

00:18:02.374 --> 00:18:03.458 align:center
Tớ cũng nhớ cậu.

00:18:07.379 --> 00:18:08.505 align:center
Đau nhiều vậy sao?

00:18:09.173 --> 00:18:12.509 align:center
Dây cứa vào da tớ. Chú ấy trói chặt quá.

00:18:16.054 --> 00:18:17.890 align:center
Tớ biết làm vậy sẽ có chuyện.

00:18:17.973 --> 00:18:19.183 align:center
Đừng ngốc thế.

00:18:24.104 --> 00:18:26.773 align:center
Cảm ơn, Matt, nhiều lắm.

00:18:29.067 --> 00:18:29.860 align:center
Đây.

00:18:36.950 --> 00:18:39.953 align:center
Sau khi cậu đi, ở trại kinh khủng lắm.

00:18:40.495 --> 00:18:43.540 align:center
À, tớ muốn đưa cậu theo, nhưng…

00:18:44.166 --> 00:18:45.125 align:center
Tớ hiểu.

00:18:46.418 --> 00:18:47.419 align:center
Nhưng mà này.

00:18:48.504 --> 00:18:50.130 align:center
Tớ thấy vậy lại tốt hơn.

00:18:52.257 --> 00:18:53.967 align:center
Tớ đã học thêm được nhiều thứ.

00:18:54.510 --> 00:18:55.427 align:center
Ý cậu là sao?

00:18:57.012 --> 00:18:58.555 align:center
Hóa ra mọi thứ đều sai.

00:19:02.726 --> 00:19:04.394 align:center
Đáng ra cậu nên ở lại.

00:19:06.438 --> 00:19:07.439 align:center
Không.

00:19:13.278 --> 00:19:15.906 align:center
Thật mà, chưa bao giờ tôi thấy tuyệt vậy.

00:19:16.031 --> 00:19:18.700 align:center
Cậu phải lên mái nhà nhảy xuống
suốt cả ngày mới đúng.

00:19:19.326 --> 00:19:22.329 align:center
- Có cơ hội là tôi leo lên ngay.
- À thì…

00:19:23.705 --> 00:19:25.582 align:center
Ban đầu thì tôi cũng thế.

00:19:26.166 --> 00:19:29.795 align:center
Tôi lẻn ra ngoài vào ban đêm
để nhảy hoặc chạy

00:19:29.878 --> 00:19:33.715 align:center
nhanh hơn bao giờ hết,
cứ như đang tham gia một cuộc đua…

00:19:34.216 --> 00:19:36.051 align:center
Chỉ là đua với chính mình.

00:19:36.176 --> 00:19:41.640 align:center
Sau đó thấy mọi người sợ
nên tôi chỉ nhảy khi thật cần.

00:19:42.432 --> 00:19:44.685 align:center
Chắc tôi phải nhảy nhiều đây.

00:19:44.768 --> 00:19:48.605 align:center
Vậy nhảy cùng nhau đi.
Báo trước cho mọi người là được.

00:19:49.189 --> 00:19:50.023 align:center
Chốt.

00:19:52.734 --> 00:19:53.735 align:center
Chị thấy thế nào?

00:19:54.486 --> 00:19:56.613 align:center
Tuyệt vời, quá đã luôn.

00:19:57.531 --> 00:20:00.075 align:center
Ý tôi là
cơn đau do cấy ghép ấy, còn không?

00:20:01.827 --> 00:20:03.745 align:center
Không. Nó biến mất rồi.

00:20:05.372 --> 00:20:07.499 align:center
Tôi vừa nhận ra…

00:20:08.750 --> 00:20:09.793 align:center
Hết rồi.

00:20:09.918 --> 00:20:13.046 align:center
Những chiếc gai
đang hòa nhập với cơ thể chị.

00:20:15.507 --> 00:20:17.676 align:center
Nghe như thể chúng có suy nghĩ riêng vậy.

00:20:17.801 --> 00:20:18.802 align:center
Chúng có mà.

00:20:19.928 --> 00:20:22.181 align:center
Đây không chỉ là sức mạnh thể chất.

00:20:22.264 --> 00:20:25.517 align:center
Thực thể lạ đang hòa trộn với ADN của chị.

00:20:26.226 --> 00:20:27.853 align:center
Nó muốn chiếm quyền điều khiển.

00:20:28.520 --> 00:20:30.397 align:center
- Nó muốn ư?
- Phải.

00:20:30.480 --> 00:20:32.774 align:center
Nó có cảm nhận, khát khao…

00:20:34.359 --> 00:20:36.612 align:center
mãnh liệt hơn bất cứ cảm giác nào.

00:20:36.695 --> 00:20:39.406 align:center
Vậy sẽ có lúc tôi cực kì, cực kì điên hả?

00:20:39.531 --> 00:20:41.491 align:center
Và cực kì, cực kì đói nữa.

00:20:41.575 --> 00:20:42.701 align:center
Ôi không.

00:20:42.784 --> 00:20:45.078 align:center
Cả tò mò và sợ hãi,

00:20:45.162 --> 00:20:48.415 align:center
lắm khi còn…

00:20:50.751 --> 00:20:52.544 align:center
yêu cuồng nhiệt, và…

00:20:53.754 --> 00:20:56.131 align:center
Khi hạnh phúc, chị sẽ ngây ngất.

00:20:57.716 --> 00:21:00.302 align:center
Có khi tôi nghĩ về lúc chưa bị xâm chiếm,

00:21:00.427 --> 00:21:01.762 align:center
lúc ở Boston,

00:21:02.387 --> 00:21:05.140 align:center
ngồi trong phòng đọc sách,

00:21:06.850 --> 00:21:09.311 align:center
tôi thấy lòng nhẹ nhõm vô cùng.

00:21:10.187 --> 00:21:11.438 align:center
Nhưng rồi…

00:21:16.109 --> 00:21:16.902 align:center
Sao?

00:21:17.486 --> 00:21:19.863 align:center
Tôi nghĩ về mẹ.

00:21:19.988 --> 00:21:21.031 align:center
Nỗi đau mất mẹ.

00:21:25.619 --> 00:21:27.162 align:center
Nó có thể truyền qua đấy.

00:21:36.630 --> 00:21:38.632 align:center
Tôi có thể cảm nhận nỗi buồn của cậu…

00:21:40.050 --> 00:21:41.260 align:center
như thể cũng là của tôi.

00:21:41.343 --> 00:21:42.761 align:center
Mới mẻ nhỉ.

00:21:46.181 --> 00:21:48.225 align:center
Ta phải học cách sống chung thôi.

00:21:48.851 --> 00:21:50.727 align:center
Từ giờ hãy cẩn thận…

00:21:52.020 --> 00:21:53.814 align:center
Rất dễ quá tải và đánh mất bản thân

00:21:53.897 --> 00:21:56.608 align:center
tới khi chị học được
cách kiểm soát sức mạnh.

00:21:58.610 --> 00:21:59.820 align:center
Được rồi.

00:22:00.445 --> 00:22:01.530 align:center
Tôi bắt đầu từ đâu?

00:22:03.240 --> 00:22:04.074 align:center
Dùng nó.

00:22:04.908 --> 00:22:06.201 align:center
Sẵn sàng chơi chưa?

00:22:11.081 --> 00:22:12.040 align:center
Tốt.

00:22:12.499 --> 00:22:14.751 align:center
- Vũ khí đây.
- Lấy thôi.

00:22:17.087 --> 00:22:19.715 align:center
Ồ, tuyệt vời.
Giờ thì cẩn thận với món này.

00:22:19.840 --> 00:22:21.091 align:center
Cái gì vậy?

00:22:21.175 --> 00:22:22.885 align:center
Bộ liên lạc không gian phụ.

00:22:22.968 --> 00:22:25.470 align:center
Nhận mọi hình thức liên lạc của Espheni.

00:22:25.554 --> 00:22:28.974 align:center
Nó giúp xuyên qua tường lửa của địch

00:22:29.099 --> 00:22:31.852 align:center
để gọi viện binh Volm
ở cách nhiều năm ánh sáng.

00:22:31.935 --> 00:22:33.312 align:center
Làm hư là đền đấy.

00:22:33.395 --> 00:22:36.440 align:center
Còn sóng xung kích thì sao?
Ta tới đây vì nó mà.

00:22:36.523 --> 00:22:38.108 align:center
- Bố!
- Bỏ ra.

00:22:38.692 --> 00:22:41.111 align:center
Bố đã bảo con để nó ở đó mà.

00:22:41.695 --> 00:22:44.573 align:center
Con không nên cởi trói,
nhưng tay cậu ấy đau quá.

00:22:45.115 --> 00:22:46.992 align:center
Cậu ấy lấy còi trong giày ra rồi thổi.

00:22:48.076 --> 00:22:49.536 align:center
Cháu muốn tự nói không?

00:22:51.246 --> 00:22:52.414 align:center
Không.

00:22:52.497 --> 00:22:55.167 align:center
Ta sẽ cho ngươi cơ hội cuối, Tom Mason.

00:22:55.250 --> 00:22:57.961 align:center
Chúa ơi, nó theo phe chúng rồi.

00:22:58.879 --> 00:23:03.300 align:center
- Rời khỏi đây mau!
- Mọi người nấp đi! Lối này!

00:23:03.842 --> 00:23:05.135 align:center
Mira!

00:23:07.095 --> 00:23:09.806 align:center
- Vẫn chưa thấy bom xung kích.
- Đi thôi.

00:23:28.575 --> 00:23:30.285 align:center
Anh muốn nói gì thì nói đi.

00:23:31.161 --> 00:23:32.829 align:center
Không, chẳng có gì.

00:23:32.913 --> 00:23:35.958 align:center
Thật luôn? Không nói gì để nói hết sao?

00:23:36.041 --> 00:23:38.919 align:center
Em đứng đó tranh cãi
về những gì anh chưa nói à?

00:23:39.878 --> 00:23:40.963 align:center
Thật nực cười.

00:23:41.046 --> 00:23:42.464 align:center
Cái gì mới nực cười?

00:23:42.589 --> 00:23:45.509 align:center
Đừng suy đoán bản chất con người…

00:23:45.592 --> 00:23:47.386 align:center
Ý là bản chất thật sự,

00:23:47.469 --> 00:23:49.805 align:center
vì tiếp xúc đủ lâu,

00:23:49.888 --> 00:23:52.933 align:center
họ sẽ lộ rõ con người thật.
Họ sẽ tự phơi bày bản chất.

00:23:53.517 --> 00:23:54.935 align:center
Giờ phiền em tránh ra.

00:23:55.727 --> 00:23:58.313 align:center
Để em làm rõ điều anh vừa nói nhé,

00:23:58.438 --> 00:24:02.067 align:center
theo anh thì em đã nói
mình là người thế nào?

00:24:03.610 --> 00:24:05.612 align:center
Em là một con nghiện.

00:24:06.321 --> 00:24:07.614 align:center
Nghĩa là em yếu đuối.

00:24:08.657 --> 00:24:09.908 align:center
Và là kẻ dối trá.

00:24:10.492 --> 00:24:12.369 align:center
À, anh không có quyền phán xét,

00:24:13.203 --> 00:24:16.915 align:center
nhưng anh gặp nhiều rồi.
Anh hiểu dân nghiện, và anh không định

00:24:17.499 --> 00:24:18.792 align:center
để em lợi dụng,

00:24:19.501 --> 00:24:20.919 align:center
bị em qua mặt,

00:24:21.628 --> 00:24:24.173 align:center
rồi em bỏ đi.

00:24:24.256 --> 00:24:25.799 align:center
Tạm biệt nhé.

00:24:27.509 --> 00:24:30.387 align:center
Em lợi dụng anh kiểu gì chứ?

00:24:31.555 --> 00:24:34.766 align:center
Nói đi! Em lợi dụng anh kiểu gì chứ?

00:24:35.225 --> 00:24:37.686 align:center
Trước khi gặp anh, em vẫn ổn.

00:24:37.811 --> 00:24:41.315 align:center
Em chưa từng bị dị trùng tấn công,
chưa từng giết thứ gì.

00:24:41.398 --> 00:24:44.526 align:center
Nhưng em đã chiến đấu,
sát cánh, liều mạng vì anh.

00:24:45.110 --> 00:24:46.820 align:center
Chỉ vì một lọ thuốc,

00:24:46.945 --> 00:24:50.574 align:center
em lập tức kết luận
em dối trá và lợi dụng anh sao?

00:24:51.408 --> 00:24:52.576 align:center
Em nói thật nhé.

00:24:53.535 --> 00:24:55.495 align:center
Em nghĩ anh đang sợ.

00:24:55.579 --> 00:24:57.706 align:center
Sợ mối quan hệ này tiến triển.

00:24:57.831 --> 00:24:59.541 align:center
Khỏi phân tích đi.

00:25:01.126 --> 00:25:02.252 align:center
Anh không hứng thú.

00:25:02.836 --> 00:25:05.088 align:center
Đúng là vậy mà.

00:25:05.797 --> 00:25:07.841 align:center
Biết cái gì trong lọ này không?

00:25:07.966 --> 00:25:08.967 align:center
Là Vicodin!

00:25:09.718 --> 00:25:10.552 align:center
Là Aspirin.

00:25:11.845 --> 00:25:14.556 align:center
Nhãn bị dán nhầm lúc mọi thứ loạn lên.

00:25:15.682 --> 00:25:19.686 align:center
Muốn biết thì nhìn cho kỹ vào.

00:25:26.276 --> 00:25:27.736 align:center
- Matt!
- Matt!

00:25:28.612 --> 00:25:31.281 align:center
- Có thấy Matt không?
- Chắc nó đi lối đó.

00:25:33.283 --> 00:25:35.160 align:center
Đám quản trại kìa.

00:25:47.840 --> 00:25:49.216 align:center
Lên, Joe. Đi đi!

00:26:10.362 --> 00:26:12.573 align:center
Mira, cứu tớ.

00:26:12.656 --> 00:26:14.032 align:center
Quá muộn rồi.

00:26:32.551 --> 00:26:35.137 align:center
Tên này không chạy nổi đâu. Bắt lấy hắn!

00:26:40.392 --> 00:26:42.227 align:center
Mira, cứu tớ.

00:26:49.443 --> 00:26:50.444 align:center
Cochise!

00:26:58.911 --> 00:27:00.996 align:center
Cú choáng sẽ giữ chân chúng vài giờ.

00:27:02.289 --> 00:27:03.874 align:center
Đeo cái này chả thấy gì cả.

00:27:04.416 --> 00:27:05.584 align:center
Chỗ này thở được.

00:27:06.752 --> 00:27:07.628 align:center
Em tháo ra đi.

00:27:10.297 --> 00:27:12.466 align:center
- Anh hết đạn rồi. Em ổn chứ?
- Hết luôn. Ừ, em ổn.

00:27:25.187 --> 00:27:26.855 align:center
Ta phải tìm chỗ nấp tốt hơn.

00:27:34.905 --> 00:27:35.781 align:center
Anne!

00:27:38.450 --> 00:27:39.284 align:center
Em có sao không?

00:27:40.494 --> 00:27:41.787 align:center
Em không sao.

00:27:42.788 --> 00:27:43.872 align:center
Ở yên đó.

00:27:46.333 --> 00:27:49.086 align:center
Tom Mason,
tôi là đội trưởng Kent Matthews.

00:27:50.921 --> 00:27:53.382 align:center
Bọn tôi đang khống chế con trai ông, Matt.

00:27:53.507 --> 00:27:55.300 align:center
Nó sẽ được giải tới đây ngay.

00:28:06.645 --> 00:28:08.564 align:center
Không ai muốn ông bị thương, Tom.

00:28:09.398 --> 00:28:11.316 align:center
Chúng tôi đến cứu ông.

00:28:11.400 --> 00:28:12.860 align:center
Cuộc chiến kết thúc rồi.

00:28:12.943 --> 00:28:16.655 align:center
Những người anh em Espheni
chào đón chúng ta đến xã hội của họ.

00:28:17.322 --> 00:28:19.825 align:center
Hãy đi với chúng tôi, Tom.

00:28:34.131 --> 00:28:35.549 align:center
Ông hết đạn rồi, Tom.

00:28:42.014 --> 00:28:43.807 align:center
Ông không trụ được lâu đâu.

00:28:43.891 --> 00:28:45.893 align:center
Ra đây đi. Tôi sẽ không bắn.

00:28:46.518 --> 00:28:47.394 align:center
Đình chiến.

00:28:49.396 --> 00:28:53.025 align:center
Khói độc lắm, Tom.
Cái thùng đó có thể nổ bất cứ lúc nào.

00:28:53.150 --> 00:28:54.401 align:center
Ông ra đây đi.

00:29:06.997 --> 00:29:08.123 align:center
Này, đợi đã!

00:29:09.208 --> 00:29:11.001 align:center
- Anne?
- Này, đợi đã!

00:29:41.740 --> 00:29:44.326 align:center
Sao cậu có thể làm thế với người của mình?

00:29:45.244 --> 00:29:49.456 align:center
Đó là tiến bộ
khi ủng hộ các anh em Espheni.

00:29:52.876 --> 00:29:54.044 align:center
Tôi không phản bội ai cả.

00:29:54.962 --> 00:29:56.338 align:center
Tôi theo lý tưởng mới.

00:30:05.973 --> 00:30:06.807 align:center
Tom.

00:30:08.642 --> 00:30:11.061 align:center
Tôi đã giao mẹ tôi cho họ.

00:30:28.954 --> 00:30:31.582 align:center
Đến rồi.

00:30:35.127 --> 00:30:36.545 align:center
Con đây rồi. Chào con.

00:30:37.379 --> 00:30:38.213 align:center
Bố.

00:30:51.101 --> 00:30:52.769 align:center
Anh quyết định ở lại à?

00:30:53.312 --> 00:30:54.563 align:center
Anh đang nói gì vậy?

00:30:56.315 --> 00:30:58.025 align:center
Tôi tưởng anh sẽ đi với Sara.

00:30:58.150 --> 00:31:00.152 align:center
À, cô ấy ghé đây mấy tiếng trước,

00:31:00.694 --> 00:31:03.280 align:center
lấy súng trường
và khẩu phần ăn cho vài ngày.

00:31:03.989 --> 00:31:07.576 align:center
Cô ấy nói biết một trang trại gần đây
có thể còn đồ ăn.

00:31:08.285 --> 00:31:10.162 align:center
Tưởng anh đi chung chứ.

00:31:16.585 --> 00:31:18.754 align:center
Được rồi, để xem chị làm được gì.

00:31:25.427 --> 00:31:26.303 align:center
Trúng phóc.

00:31:37.481 --> 00:31:39.816 align:center
Tiếp đi. Vẫn còn nhiều lắm.

00:32:00.838 --> 00:32:02.089 align:center
Giờ thích tôi chưa?

00:32:09.555 --> 00:32:11.098 align:center
Tôi thích chị quá rồi.

00:32:19.481 --> 00:32:20.274 align:center
Chúa ơi.

00:32:41.879 --> 00:32:43.881 align:center
- Ôi, tôi xin lỗi.
- Không.

00:32:43.964 --> 00:32:46.967 align:center
- Tôi không nên làm thế.
- Tôi thích vậy, chỉ là…

00:32:47.509 --> 00:32:48.302 align:center
Hal.

00:32:49.136 --> 00:32:50.220 align:center
Ừ.

00:32:51.430 --> 00:32:53.807 align:center
Chúa ơi, tôi điên rồi sao? Tôi…

00:32:55.809 --> 00:32:59.521 align:center
Từ lúc có mấy cái gai này,
tôi cứ bị cậu thu hút.

00:32:59.605 --> 00:33:01.607 align:center
Thế trước đây thì không à?

00:33:01.732 --> 00:33:04.401 align:center
Không, tôi yêu Hal mà.

00:33:05.694 --> 00:33:06.570 align:center
Nhưng…

00:33:07.571 --> 00:33:10.532 align:center
Cảm giác này khác hẳn.
Trời ơi, thật mãnh liệt.

00:33:10.616 --> 00:33:11.867 align:center
Tôi…

00:33:15.120 --> 00:33:16.622 align:center
Tôi rất muốn hôn cậu ngay bây giờ.

00:33:19.291 --> 00:33:20.167 align:center
Đừng.

00:33:21.335 --> 00:33:22.461 align:center
Tôi biết.

00:33:23.587 --> 00:33:25.923 align:center
Tôi biết.

00:33:28.342 --> 00:33:29.468 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:33:30.594 --> 00:33:34.014 align:center
Có vẻ tạm thời an toàn rồi.

00:33:34.640 --> 00:33:36.517 align:center
Tôi có lỗi với các anh.

00:33:36.600 --> 00:33:39.937 align:center
Tôi đã dẫn dắt sai
khiến mọi người liều mạng vô ích

00:33:40.020 --> 00:33:42.898 align:center
và không lấy được thứ quan trọng ta cần.

00:33:43.899 --> 00:33:46.944 align:center
Chừng nào quay lại
thì ta đào sâu hơn thôi, Cochise.

00:33:48.862 --> 00:33:49.780 align:center
Con thế nào rồi?

00:33:50.614 --> 00:33:53.700 align:center
Đau lắm,
như bị cả ngàn mũi kim đâm vào vậy.

00:33:53.784 --> 00:33:55.035 align:center
Chắc chắn rồi.

00:33:56.954 --> 00:33:59.581 align:center
Con xin lỗi vì chuyện ngu ngốc với Mira.

00:33:59.665 --> 00:34:01.083 align:center
Con mới 13 tuổi mà.

00:34:01.166 --> 00:34:04.086 align:center
Tình yêu gà bông không dễ đâu,
nhất là khi sống chết cận kề.

00:34:04.211 --> 00:34:05.629 align:center
Không phải vậy đâu, bố.

00:34:08.799 --> 00:34:11.969 align:center
Bố biết con chẳng quên cô bé được đâu.

00:34:13.262 --> 00:34:16.098 align:center
Hãy giữ lấy tình cảm con dành cho cô bé.

00:34:16.181 --> 00:34:17.641 align:center
Tình cảm ấy rất đáng quý.

00:34:18.183 --> 00:34:19.268 align:center
Tại sao chứ?

00:34:23.564 --> 00:34:28.402 align:center
Vì không dễ để gặp một người
quan tâm đến con như con quan tâm họ.

00:34:34.992 --> 00:34:37.995 align:center
- Chào.
- Chào, chuyện với Maggie sao rồi?

00:34:38.078 --> 00:34:39.830 align:center
- Ổn.
- Tốt.

00:34:41.123 --> 00:34:41.999 align:center
Này.

00:34:43.125 --> 00:34:46.587 align:center
Mấy cái gai đó giúp em
hồi phục nhanh, đúng không?

00:34:46.670 --> 00:34:48.547 align:center
- Đúng.
- Tốt.

00:34:53.010 --> 00:34:55.137 align:center
Em nên giúp Maggie
thích nghi với gai, thế thôi.

00:34:56.263 --> 00:34:58.348 align:center
- Tránh xa bạn gái anh ra.
- Hal, không…

00:34:58.432 --> 00:35:00.976 align:center
Này, Ben, thôi đi, anh đã thấy cả rồi.

00:35:01.560 --> 00:35:05.397 align:center
Nghe đây, anh biết.
Cô ấy xinh đep, tỏa sáng và là của anh.

00:35:06.273 --> 00:35:09.276 align:center
Xin lỗi nhé,
cô ấy chả có ràng buộc gì với anh cả.

00:35:15.574 --> 00:35:16.909 align:center
Tránh xa cô ấy ra đi.

00:35:28.837 --> 00:35:29.796 align:center
Chào mọi người.

00:35:31.215 --> 00:35:33.008 align:center
Cứ sợ ở đây có chuyện.

00:35:33.091 --> 00:35:35.511 align:center
Bọn tôi có chút rắc rối, nhưng xong rồi.

00:35:35.594 --> 00:35:36.386 align:center
Bố.

00:35:37.763 --> 00:35:38.889 align:center
Mọi chuyện ổn chứ?

00:35:42.476 --> 00:35:43.602 align:center
Mặt con bị sao vậy?

00:35:44.228 --> 00:35:45.229 align:center
Không có gì.

00:35:47.773 --> 00:35:48.774 align:center
Được rồi.

00:35:49.483 --> 00:35:50.400 align:center
Dingaan?

00:35:50.943 --> 00:35:54.112 align:center
- Việc sửa động cơ nhỏ sao rồi?
- Không ổn lắm.

00:35:54.238 --> 00:35:57.115 align:center
Không lấy được điều khiển
vì gạch đá chặn rồi.

00:35:57.199 --> 00:35:59.618 align:center
Anh mang dụng cụ nâng máy bay về chứ?

00:35:59.701 --> 00:36:02.871 align:center
- Không, bọn tôi bị phục kích.
- Kho bị phá nát.

00:36:02.955 --> 00:36:05.249 align:center
Quay về vạch xuất phát. Chả phải lần đầu.

00:36:05.374 --> 00:36:08.252 align:center
Cất vũ khí với đồ tiếp tế
rồi nghỉ chút nào.

00:36:12.923 --> 00:36:14.341 align:center
Tôi tìm thấy cái này.

00:36:14.424 --> 00:36:18.637 align:center
Nghe bảo nó dùng để gọi máy bay.
Chưa rõ là âm thanh hay tần số.

00:36:18.720 --> 00:36:21.849 align:center
- Thử xem làm được gì. Cẩn thận.
- Đừng làm hư nhé.

00:36:21.932 --> 00:36:24.935 align:center
- Tôi sẽ đưa Shaq ngay. Đi nào.
- Ừ.

00:36:27.521 --> 00:36:28.397 align:center
Giờ thì…

00:36:30.691 --> 00:36:32.568 align:center
Hai đứa cần nói gì với bố không?

00:36:35.279 --> 00:36:36.238 align:center
Không ạ.

00:36:42.411 --> 00:36:43.579 align:center
Được rồi.

00:36:51.253 --> 00:36:53.463 align:center
Để xem anh nhớ đúng không nhé.

00:36:54.006 --> 00:36:57.009 align:center
Ta bị bao vây. Tình hình bi đát.

00:36:57.134 --> 00:37:00.554 align:center
Lối thoát duy nhất,
người phải chết là anh,

00:37:00.637 --> 00:37:03.307 align:center
còn người khôn ngoan phải sống, là em.

00:37:03.849 --> 00:37:06.476 align:center
Đó là những quy tắc giao chiến cơ bản.

00:37:07.019 --> 00:37:09.521 align:center
Mà anh dạy
ở Cao đẳng cộng đồng Bunker Hill.

00:37:09.605 --> 00:37:11.023 align:center
Ôi, tha cho em đi.

00:37:11.148 --> 00:37:15.944 align:center
Nhưng thay vì làm điều khôn ngoan đó,
em, nếu anh nhớ không nhầm,

00:37:16.028 --> 00:37:18.447 align:center
lại lao ra tay không, không kế hoạch

00:37:19.031 --> 00:37:21.241 align:center
và hét lên… Gì nhỉ? "Này, đợi đã"?

00:37:21.867 --> 00:37:22.868 align:center
Em chẳng kịp nghĩ gì.

00:37:22.951 --> 00:37:26.038 align:center
"Này, đợi đã" à?
Kế hoạch cảm tử bậc thầy của em hả?

00:37:26.622 --> 00:37:29.208 align:center
"Này, đợi đã, bên này.
Đừng bắn anh ấy! Bắn tôi đi!"

00:37:29.333 --> 00:37:30.959 align:center
Em sợ anh chết.

00:37:33.462 --> 00:37:34.254 align:center
Anh biết.

00:37:35.881 --> 00:37:40.219 align:center
Anh cũng sẽ làm điều ngu ngốc như vậy
nếu em là người bị bắn.

00:37:42.221 --> 00:37:43.472 align:center
Nhưng anh chợt hiểu.

00:37:45.349 --> 00:37:47.392 align:center
Không phải ngẫu nhiên mà đạn trượt qua em.

00:37:48.644 --> 00:37:51.188 align:center
Lúc nghe "Nếu sống sót, ta sẽ tính tiếp,"

00:37:51.271 --> 00:37:54.107 align:center
anh rất hoang mang,
vì anh không biết tính tiếp chuyện gì.

00:37:56.068 --> 00:37:57.778 align:center
Rồi anh nhận ra anh chẳng còn bận tâm.

00:37:59.988 --> 00:38:03.784 align:center
Dù còn bao nhiêu thời gian đi nữa,

00:38:04.660 --> 00:38:06.245 align:center
anh chỉ muốn ở bên em…

00:38:08.372 --> 00:38:09.414 align:center
nếu em đồng ý.

00:38:11.583 --> 00:38:13.126 align:center
- Nghe như…
- Đúng vậy.

00:38:18.590 --> 00:38:21.385 align:center
- Ôi Chúa ơi.
- Anh biết là không dễ dàng đâu.

00:38:23.554 --> 00:38:24.847 align:center
Em sẽ lấy anh chứ?

00:38:27.850 --> 00:38:28.684 align:center
Em đồng ý.

00:38:29.560 --> 00:38:32.938 align:center
- Chờ đã. Làm sao biết đây là việc đúng?
- Anh không biết. Ta không biết.

00:38:36.149 --> 00:38:37.276 align:center
Nhưng anh có hy vọng.

00:38:38.861 --> 00:38:39.736 align:center
Phải.

00:38:40.612 --> 00:38:41.446 align:center
Vâng.

00:39:01.758 --> 00:39:05.596 align:center
Anh hứa sẽ bảo vệ em trong mọi cuộc chiến
và cố gắng sống sót trở về.

00:39:06.597 --> 00:39:08.307 align:center
Em cũng thế.

00:39:10.559 --> 00:39:11.602 align:center
Vậy nên, Anne,

00:39:13.187 --> 00:39:14.605 align:center
cô chấp nhận người đàn ông này…

00:39:17.482 --> 00:39:18.942 align:center
dù vui sướng hay đau khổ,

00:39:20.611 --> 00:39:22.029 align:center
dù giàu sang hay nghèo khó,

00:39:23.947 --> 00:39:25.908 align:center
lúc bệnh tật hay khỏe mạnh,

00:39:26.950 --> 00:39:28.785 align:center
đến khi cái chết chia lìa chứ?

00:39:30.329 --> 00:39:31.914 align:center
Vâng. Tôi đồng ý.

00:39:33.749 --> 00:39:34.750 align:center
Tôi cũng vậy.

00:39:35.918 --> 00:39:39.338 align:center
Vậy thì tôi tuyên bố
chú rể có thể hôn cô dâu.

00:39:44.259 --> 00:39:45.219 align:center
Tom Mason.

00:39:46.220 --> 00:39:47.721 align:center
Tôi cần gặp anh.

00:39:47.804 --> 00:39:49.806 align:center
Trời đất ơi, đang đám cưới đấy.

00:39:50.599 --> 00:39:53.936 align:center
Có thể tiếp tục nghi lễ
sau khi bàn bạc về chiếc tàu bay.

00:39:56.480 --> 00:39:57.981 align:center
Tàu bay quan trọng lắm mà.

00:40:00.192 --> 00:40:01.401 align:center
Chúc mừng.

00:40:05.531 --> 00:40:07.282 align:center
Sao lại chen ngang thế?

00:40:08.367 --> 00:40:11.495 align:center
Tôi đã phân tích cái còi Espheni
mà anh mang về.

00:40:11.954 --> 00:40:13.372 align:center
Anh nói đúng.

00:40:13.497 --> 00:40:17.417 align:center
Nó kết nối trực tiếp với tàu bay,
kích hoạt động cơ.

00:40:18.001 --> 00:40:19.378 align:center
Rồi, nó còn làm gì nữa?

00:40:20.838 --> 00:40:22.548 align:center
Bắt đèn hiệu dẫn đường ở mặt trăng?

00:40:25.259 --> 00:40:29.847 align:center
Muốn điều hướng tàu bay
cần tín hiệu khác, nhưng…

00:40:29.972 --> 00:40:34.268 align:center
Nhưng khởi đầu thế là quá ngon rồi,
cậu đúng là điên thật.

00:40:35.686 --> 00:40:38.564 align:center
Tôi đã tách được
tín hiệu dẫn đường của cái còi.

00:40:39.565 --> 00:40:42.067 align:center
Tần số siêu âm con người không nghe được,

00:40:42.150 --> 00:40:44.444 align:center
nên máy móc con người không dò được.

00:40:45.028 --> 00:40:47.281 align:center
Tôi đã thu tín hiệu vào bộ liên lạc này.

00:40:47.406 --> 00:40:48.282 align:center
Được rồi.

00:40:48.907 --> 00:40:50.033 align:center
Nó để làm gì?

00:41:00.460 --> 00:41:01.295 align:center
Lùi lại!

00:41:02.045 --> 00:41:03.005 align:center
Lùi lại!

00:41:32.784 --> 00:41:33.911 align:center
Chắc là thế này.

00:41:35.245 --> 00:41:37.247 align:center
Chúng ta sẽ đi lên mặt trăng.

00:41:43.378 --> 00:41:45.380 align:center
Biên dịch: Trần Thị Tú Khuê

00:41:45.464 --> 00:41:47.466 align:center
Thông dịch:
Trần Thị Tú Khuê
ên lạc này.

