WEBVTT

00:00:04.755 --> 00:00:08.383 align:center
- No puede ser tan simple.
- ¿Viste esas luces encendiéndose?

00:00:08.550 --> 00:00:11.094 align:center
Sí, la luz de la luna se reflejó
en los paneles solares,

00:00:11.887 --> 00:00:13.972 align:center
así que serán paneles lunares.

00:00:15.224 --> 00:00:17.392 align:center
¿Recuerdas en el campo
cuando vimos

00:00:17.559 --> 00:00:19.353 align:center
que a la red la alimentaba
el dirigible?

00:00:19.520 --> 00:00:21.355 align:center
- Sí.
- Creo que es el mismo principio,

00:00:21.563 --> 00:00:22.981 align:center
pero a mayor escala.

00:00:24.441 --> 00:00:27.194 align:center
Los espheni abastecen su tecnología
con la misma fuente de energía.

00:00:27.736 --> 00:00:29.613 align:center
- ¿La luz de la Luna?
- No.

00:00:30.614 --> 00:00:32.866 align:center
Una forma de energía
que proyecta la Luna.

00:00:33.367 --> 00:00:36.787 align:center
Electricidad sin cables.
Tesla pensó que era posible.

00:00:37.454 --> 00:00:39.456 align:center
Los espheni debieron
perfeccionarla.

00:00:39.998 --> 00:00:42.793 align:center
Significaría que el núcleo
de energía de los espheni

00:00:42.960 --> 00:00:46.547 align:center
que tanto costaba localizar a los
equipos volm aquí, en la Tierra,

00:00:46.713 --> 00:00:49.091 align:center
nunca estuvo en la Tierra
realmente.

00:00:49.758 --> 00:00:53.637 align:center
Estaba encima de nuestras cabezas.

00:00:55.472 --> 00:00:56.390 align:center
"Ex coj'el rijt!"

00:00:56.557 --> 00:00:57.516 align:center
"Fush mak!"

00:00:57.766 --> 00:00:58.684 align:center
"Fush mak!"

00:00:59.893 --> 00:01:03.230 align:center
Eh, Cochise,
no te lo tomes tan a pecho.

00:01:04.523 --> 00:01:06.108 align:center
Necesito estar a solas un momento.

00:01:10.487 --> 00:01:13.073 align:center
¿Y por qué habrán puesto su fuente
de energía en la Luna?

00:01:13.824 --> 00:01:16.952 align:center
La única razón para proyectar
la electricidad desde la órbita...

00:01:17.035 --> 00:01:19.454 align:center
Tener un punto que abarque
todo el planeta.

00:01:19.788 --> 00:01:21.790 align:center
¿El núcleo de energía
de la Luna sostiene

00:01:21.873 --> 00:01:24.209 align:center
todas las redes láser
de todos los guetos?

00:01:24.376 --> 00:01:25.335 align:center
Del mundo entero.

00:01:25.502 --> 00:01:28.630 align:center
Y todo lo demás, las fábricas de
deslizantes, todas las pesadillas

00:01:29.047 --> 00:01:30.507 align:center
que no podemos imaginar aún.

00:01:30.799 --> 00:01:35.596 align:center
Abastece a toda la maquinaria
de guerra espheni.

00:01:36.763 --> 00:01:39.933 align:center
No tenemos muchas opciones. Hay
que buscar la forma de subir ahí

00:01:40.099 --> 00:01:41.476 align:center
y volar ese cacharro del demonio.

00:01:45.939 --> 00:01:47.024 align:center
Está en la Luna.

00:01:49.943 --> 00:01:51.778 align:center
- Has oído esa parte, ¿no?
- ¡Sí!

00:01:53.071 --> 00:01:54.489 align:center
Sé por qué me miras así, Dan.

00:01:55.198 --> 00:01:56.408 align:center
Y conozco esa sonrisa.

00:01:57.200 --> 00:02:00.412 align:center
La vi al convencer a un cabrón
chiflado a saltar de una cornisa.

00:02:00.579 --> 00:02:02.748 align:center
¿Pues sabéis?
Hoy ese cabrón chiflado soy yo.

00:02:06.501 --> 00:02:07.377 align:center
Bueno.

00:02:07.919 --> 00:02:10.631 align:center
Analicemos la situación.
Primero,

00:02:10.797 --> 00:02:13.508 align:center
- ¿cómo llegamos ahí?
- No lo sé.

00:02:13.675 --> 00:02:17.721 align:center
Vale. Y supongo que si conseguimos
desenterrarla, será chatarra.

00:02:17.846 --> 00:02:18.805 align:center
No lo sé.

00:02:18.972 --> 00:02:21.016 align:center
Y si encontramos
el "botón de encendido"...

00:02:21.183 --> 00:02:22.559 align:center
No lo sé. No lo sé. No lo sé.

00:02:22.684 --> 00:02:24.436 align:center
- No lo sé.
- Deja de decir eso.

00:02:24.519 --> 00:02:28.106 align:center
"Vamos a ir a la Luna no porque
sea fácil sino porque es difícil."

00:02:28.190 --> 00:02:30.525 align:center
Vale, ¿te hace gracia?
¿Te parece gracioso?

00:02:30.651 --> 00:02:33.820 align:center
Dejadme terminar mi discurso,
porque la primera vez que lo oí,

00:02:34.279 --> 00:02:37.240 align:center
aunque os parezca de locos,
pensé que JFK hablaba conmigo.

00:02:38.075 --> 00:02:40.827 align:center
"Porque es un reto que estamos
dispuesto a aceptar.

00:02:41.787 --> 00:02:44.790 align:center
No estamos dispuestos a posponerlo,
y que vamos a ganar."

00:02:46.166 --> 00:02:48.877 align:center
Vale, Tom,
no podemos volar a la Luna.

00:02:50.754 --> 00:02:54.966 align:center
A lo mejor no hace falta que
volemos a la Luna. ¿Cochise?

00:02:59.096 --> 00:03:02.641 align:center
Planteemos una hipótesis. Si la
fuente de energía está en la Luna,

00:03:02.808 --> 00:03:05.102 align:center
¿no deberían tener los espheni
una base ahí?

00:03:05.852 --> 00:03:07.312 align:center
Es muy probable, sí.

00:03:07.479 --> 00:03:11.358 align:center
Bien. Sabiendo que sus naves
las controlan remotamente,

00:03:12.859 --> 00:03:16.154 align:center
si pudiéramos programarla
rumbo a la Luna,

00:03:16.321 --> 00:03:19.157 align:center
¿no necesitaríamos simplemente
subirnos en una?

00:03:20.742 --> 00:03:22.661 align:center
No puedo creer
que estoy diciendo esto,

00:03:22.828 --> 00:03:24.621 align:center
pero no es tan descabellado
como parece.

00:03:25.204 --> 00:03:27.541 align:center
Tienes razón. Es más descabellado.

00:03:28.125 --> 00:03:30.085 align:center
Yo no veo otra alternativa.

00:03:31.086 --> 00:03:35.340 align:center
Pensadlo. Hemos cerrado una fábrica
de deslizantes, liberado un campo,

00:03:35.507 --> 00:03:38.510 align:center
¿y lo siguiente, salvamos al mundo
con otro baño de sangre?

00:03:38.677 --> 00:03:40.011 align:center
¡No lo creo!

00:03:41.346 --> 00:03:44.433 align:center
Los cerraremos todos
al mismo tiempo desde su origen.

00:03:44.683 --> 00:03:46.017 align:center
Es la única manera.

00:03:47.144 --> 00:03:50.856 align:center
Bueno, tenemos una nave.

00:03:51.940 --> 00:03:53.817 align:center
Una nave enterrada.

00:03:54.443 --> 00:03:55.902 align:center
Entonces a desenterrarla.

00:04:08.707 --> 00:04:09.666 align:center
No has parado.

00:04:09.833 --> 00:04:12.043 align:center
Nada como trabajar todo el día
sin avanzar nada.

00:04:12.210 --> 00:04:14.713 align:center
Los espheni volaron toda la ciudad.
Nos llevará tiempo limpiarla.

00:04:16.089 --> 00:04:18.300 align:center
Hola. ¿Cómo estás?

00:04:19.092 --> 00:04:21.803 align:center
Como después de diez asaltos
con Mike Tyson

00:04:21.970 --> 00:04:26.349 align:center
armado con puños americanos
y cuchillos y una apisonadora.

00:04:26.767 --> 00:04:30.937 align:center
Al menos no te mordió la oreja.
¿Qué haces aquí? Debes descansar.

00:04:31.104 --> 00:04:32.981 align:center
Tienes un transplante
de columna alien.

00:04:33.148 --> 00:04:37.486 align:center
Sí, y ahora tengo ADN alien
por mis venas y mis músculos.

00:04:38.069 --> 00:04:39.029 align:center
Duele.

00:04:39.988 --> 00:04:43.033 align:center
No me concentro. No puedo parar.
Tengo que hacer algo.

00:04:45.076 --> 00:04:48.997 align:center
- ¿Quieres sacar escombros?
- Sí, más que nada en el mundo.

00:04:52.000 --> 00:04:53.418 align:center
Eres como una máquina.

00:04:55.879 --> 00:04:59.466 align:center
Eh. Quiero decirte que sé
lo que opinas sobre esto.

00:04:59.591 --> 00:05:02.761 align:center
- Quería agradecerte tu apoyo.
- No te apoyo.

00:05:02.928 --> 00:05:05.055 align:center
- Sigo pensando que estás loco.
- ¡Oh!

00:05:05.931 --> 00:05:10.185 align:center
Pero mientras todo el mundo te siga
en tu flamante nueva locura,

00:05:10.310 --> 00:05:14.272 align:center
no les chafaré la fiesta. Dios
sabe que no tenemos más esperanzas,

00:05:14.439 --> 00:05:18.485 align:center
así que hasta que recapaciten,
les apoyaré.

00:05:19.236 --> 00:05:22.572 align:center
- ¿Seguro que es solo por eso?
- No se a qué te refieres.

00:05:22.739 --> 00:05:24.783 align:center
Vamos, Anne, me refiero a Lexi.

00:05:25.408 --> 00:05:28.787 align:center
Pasaron muchas cosas, pero
nosotros no tuvimos la culpa

00:05:28.954 --> 00:05:30.997 align:center
y no deberíamos guardarnos
nada dentro.

00:05:31.206 --> 00:05:32.624 align:center
No estoy de acuerdo.

00:05:32.791 --> 00:05:35.418 align:center
Creo que hay cosas que
están mejor dentro de nosotros.

00:05:36.419 --> 00:05:38.505 align:center
Esta nave no se desenterrará sola.

00:05:38.964 --> 00:05:41.925 align:center
Necesitamos ayuda por aquí.
¿Dónde está Dingaan?

00:05:42.300 --> 00:05:44.761 align:center
Abajo con Shaq, analizando
los controles de la nave,

00:05:44.928 --> 00:05:47.639 align:center
cosa difícil porque los componentes
siguen enterrados.

00:05:47.806 --> 00:05:50.851 align:center
Bueno, mejor sería que salieran
de esa tostadora gigante

00:05:51.017 --> 00:05:52.602 align:center
y nos ayudaran a desenterrarla.

00:05:52.978 --> 00:05:55.146 align:center
Ese comandante chamuscado
no tardará en volver.

00:05:55.230 --> 00:05:59.109 align:center
Tarde o temprano oirá que hay
supervivientes y estará de vuelta.

00:05:59.192 --> 00:06:00.944 align:center
Excavaremos sin parar.
Te lo prometo.

00:06:01.111 --> 00:06:03.154 align:center
Aún así nos llevará semanas.

00:06:03.321 --> 00:06:05.866 align:center
Tengo una posible solución.

00:06:06.365 --> 00:06:10.120 align:center
Hay un alijo de provisiones
volm escondido

00:06:10.287 --> 00:06:11.705 align:center
a varios kilómetros de aquí.

00:06:13.665 --> 00:06:15.458 align:center
¿Cómo que un "alijo volm"?

00:06:16.042 --> 00:06:19.504 align:center
Estudiamos a los pioneros y las
guerras anticoloniales indígenas.

00:06:20.088 --> 00:06:22.674 align:center
Las provisiones ocultas
demostraron ser un recurso vital

00:06:22.841 --> 00:06:24.050 align:center
para ambos bandos.

00:06:24.551 --> 00:06:26.887 align:center
Este alijo contiene

00:06:27.053 --> 00:06:29.264 align:center
herramientas de tecnología
avanzada que servirían

00:06:29.431 --> 00:06:32.767 align:center
para excavar y sacarla
más rápido.

00:06:32.976 --> 00:06:34.269 align:center
¿Una retroexcavadora volm?

00:06:34.436 --> 00:06:37.522 align:center
Maquinaria de destrucción
capaz de emitir ondas sonoras

00:06:37.647 --> 00:06:40.066 align:center
a gran profundidad,
de pulverizar las rocas,

00:06:40.233 --> 00:06:42.193 align:center
lo que agilizaría el proceso
enormemente.

00:06:42.401 --> 00:06:44.279 align:center
¿Por qué nos lo cuentas ahora?

00:06:44.446 --> 00:06:47.073 align:center
Las fuerzas espheni
estaban entre este campo

00:06:47.240 --> 00:06:50.535 align:center
y el alijo de provisiones
hasta su reciente ataque.

00:06:51.036 --> 00:06:54.122 align:center
Ahora han reducido
el reconocimiento de esta zona

00:06:54.289 --> 00:06:55.916 align:center
y el riesgo es mínimo.

00:06:57.292 --> 00:06:58.501 align:center
Bien.

00:07:01.463 --> 00:07:03.465 align:center
- ¿Se ha atascado?
- Yo puedo.

00:07:03.590 --> 00:07:04.633 align:center
- No.
- Dame un segundo.

00:07:04.799 --> 00:07:06.801 align:center
- Yo te ayudo.
- Vale.

00:07:07.510 --> 00:07:10.263 align:center
- Está enganchado en las barras.
- Vale.

00:07:11.014 --> 00:07:12.098 align:center
- ¿Preparada?
- Sí.

00:07:12.265 --> 00:07:15.060 align:center
A la de tres. Una, dos...

00:07:15.894 --> 00:07:17.062 align:center
- tres.
- ¡Ah!

00:07:22.108 --> 00:07:24.361 align:center
- Hala.
- ¿Quién ha sido? Me cago en...

00:07:24.819 --> 00:07:27.948 align:center
- ¿Estás bien?
- ¡No! Me caído sobre la muñeca.

00:07:30.116 --> 00:07:32.035 align:center
Vale, no es nada. Ya está.

00:07:32.744 --> 00:07:35.705 align:center
- Gracias por tu comprensión.
- Lo siento mucho.

00:07:35.872 --> 00:07:37.165 align:center
¿Está bien?

00:07:37.374 --> 00:07:40.543 align:center
No, ¡no está bien!
¿A qué venía eso, tío?

00:07:40.961 --> 00:07:42.754 align:center
- Voy a ver cómo está.
- No, no, no.

00:07:42.921 --> 00:07:45.090 align:center
Que tu novia medio-deslizante
no se acerque.

00:07:45.256 --> 00:07:47.425 align:center
Como si no tuviéramos suficiente
con los espheni.

00:07:51.930 --> 00:07:55.642 align:center
- No le hagas ni caso.
- Tiene razón. Soy un desastre.

00:07:56.184 --> 00:07:59.020 align:center
- Me duele todo, no me concentro.
- ¿Estás bien?

00:07:59.980 --> 00:08:02.315 align:center
No, es como si estuviera usando
maquinaria nueva

00:08:02.440 --> 00:08:04.859 align:center
sin tener el manual de
instrucciones y...

00:08:05.402 --> 00:08:08.613 align:center
- Será mejor que me aleje de todos.
- No,

00:08:09.239 --> 00:08:11.282 align:center
yo pasé por esto,
puedo ayudarte.

00:08:12.200 --> 00:08:14.953 align:center
A usar tus sentidos y aprender
a controlar tu fuerza.

00:08:15.120 --> 00:08:17.122 align:center
Sí, podría venirte bien.

00:08:17.247 --> 00:08:18.957 align:center
Deja que te ayude.

00:08:24.087 --> 00:08:25.046 align:center
Venga, ve.

00:08:33.304 --> 00:08:34.514 align:center
Anne.

00:08:36.099 --> 00:08:37.434 align:center
¿Qué haces?

00:08:37.559 --> 00:08:39.644 align:center
Weaver me contó lo del alijo
de provisiones.

00:08:39.853 --> 00:08:41.479 align:center
Me vendría bien un cambio de aires.

00:08:44.566 --> 00:08:46.401 align:center
Vaya, sí que me culpas, ¿no?

00:08:47.485 --> 00:08:49.738 align:center
¿Crees que convencí a Lexi
a cambiar de bando

00:08:49.863 --> 00:08:51.364 align:center
y asesinar a Lourdes a sangre
fría? ¿Que fue idea mía?

00:08:51.489 --> 00:08:56.911 align:center
No. Pero creo que estás dispuesto
a intentar cualquier cosa,

00:08:57.078 --> 00:09:00.790 align:center
por muy disparatada o temeraria
que sea. ¿Sabes qué?

00:09:00.874 --> 00:09:03.835 align:center
- No pienso acompañarte esta vez.
- Casi prefiero que me culpes,

00:09:04.002 --> 00:09:06.921 align:center
porque cuando Ben nos dijo que
no encontró rastro de Lexi,

00:09:07.088 --> 00:09:09.466 align:center
puede que yo buscara
una razón para avanzar.

00:09:09.632 --> 00:09:12.886 align:center
Para que nuestro drama familiar no
los arrastrara a todos por una vez.

00:09:13.762 --> 00:09:17.140 align:center
- Pero no puedo hablar de eso.
- ¿Crees que es la primera vez, Tom?

00:09:17.307 --> 00:09:20.602 align:center
Decides algo y es como si todos
te siguieran automáticamente.

00:09:20.769 --> 00:09:23.313 align:center
Culpable de los cargos.
Todos los problemas no requieren

00:09:23.480 --> 00:09:26.024 align:center
una solución democrática,
pero estás enfadada

00:09:26.232 --> 00:09:29.569 align:center
y en lugar de hablar conmigo
te lo tragas y niegas la realidad.

00:09:29.736 --> 00:09:31.654 align:center
Yo no niego la realidad, Tom.

00:09:32.197 --> 00:09:35.325 align:center
Esta soy yo. La que ha recorrido
tantas carreteras sobreviviendo.

00:09:35.492 --> 00:09:38.078 align:center
La que estuvo meses
buscando a nuestra hija,

00:09:38.203 --> 00:09:40.455 align:center
- y no tenía ningún rastro.
- ¡Era diferente!

00:09:40.622 --> 00:09:43.666 align:center
No sabías en qué se había
convertido. Era una niña en apuros

00:09:43.792 --> 00:09:48.254 align:center
- y la única familia que te quedaba.
- Es más que eso. Yo tengo fe...

00:09:48.421 --> 00:09:51.633 align:center
y lo que me cabrea de esto
es que no entiendo por qué,

00:09:51.800 --> 00:09:54.052 align:center
- ¿por qué no tienes fe?
- No puedo permitírmelo.

00:09:54.593 --> 00:09:56.888 align:center
Tú puedes tener fe,
yo debo ser realista.

00:09:57.055 --> 00:09:59.390 align:center
Soy quien tiene que valorarlo
todo y calibrarlo todo.

00:10:00.225 --> 00:10:03.520 align:center
Aun en momentos en que se me parte
el corazón tanto como a ti.

00:10:04.979 --> 00:10:08.066 align:center
No sabemos lo que no sabemos.
Tal vez Lexi vuelva.

00:10:08.149 --> 00:10:10.068 align:center
Tal vez no la hemos perdido.
Tal vez...

00:10:10.401 --> 00:10:12.195 align:center
No sé, aunque parezca inimaginable,

00:10:12.362 --> 00:10:15.573 align:center
lo que pasó tenía que pasar
para que todo salga como debiera.

00:10:15.740 --> 00:10:16.658 align:center
No lo sé.

00:10:18.535 --> 00:10:20.578 align:center
Decías que no puedes permitirte
tener fe.

00:10:20.745 --> 00:10:23.540 align:center
Y así es. No puedo.
Tengo esperanza.

00:10:25.458 --> 00:10:27.544 align:center
Es diferente. La fe es tu dominio.

00:10:28.128 --> 00:10:30.171 align:center
Por eso te tengo,
por eso te necesito.

00:10:33.091 --> 00:10:34.134 align:center
Tienes razón.

00:10:36.219 --> 00:10:37.971 align:center
Sigamos haciendo como antes.

00:10:38.263 --> 00:10:40.932 align:center
Yo mataré deslizantes,
curaré a la gente y tú...

00:10:42.350 --> 00:10:43.726 align:center
vuela a la Luna.

00:10:47.313 --> 00:10:52.152 align:center
Y si sobrevivimos, bueno,
ya pensaremos en el resto.

00:10:53.403 --> 00:10:54.445 align:center
¿Hecho?

00:10:55.822 --> 00:10:56.823 align:center
Hecho.

00:11:01.286 --> 00:11:02.704 align:center
Vaya numerito has montado.

00:11:04.164 --> 00:11:06.040 align:center
Te has ido hecha una fiera.

00:11:06.708 --> 00:11:08.835 align:center
¿Qué?
¿Asaltando las existencias?

00:11:09.169 --> 00:11:11.921 align:center
Sí, quiero algo para la muñeca.
Me duele mucho.

00:11:13.214 --> 00:11:15.633 align:center
- Vicodina. ¿No lo habías dejado?
- Lo dejé.

00:11:15.800 --> 00:11:17.844 align:center
¿Un contratiempo y vuelves
a engancharte?

00:11:18.011 --> 00:11:21.014 align:center
¿Es así? Tienes una extraña
forma de estar sobria, cariño.

00:11:21.931 --> 00:11:23.808 align:center
Vale, será mejor que cierres
la boca ya.

00:11:23.892 --> 00:11:25.602 align:center
Piénsatelo antes de dar

00:11:25.768 --> 00:11:28.354 align:center
uno de tus discursitos públicos
sobre la vieja Sara

00:11:28.521 --> 00:11:31.858 align:center
y la nueva Sara y tu superación,
porque llegué a tragármelo.

00:11:32.358 --> 00:11:35.612 align:center
- Qué idiota, ¿eh?
- Me lo has quitado de la boca.

00:11:40.992 --> 00:11:42.869 align:center
Matt se está haciendo
todo un soldado.

00:11:43.036 --> 00:11:46.122 align:center
Camina durante horas,
sin apenas comer, y no se queja.

00:11:46.289 --> 00:11:48.625 align:center
¿Seguro que fue buena idea traerlo?

00:11:49.584 --> 00:11:51.419 align:center
Cochise dijo que el riesgo
era mínimo.

00:11:52.212 --> 00:11:54.464 align:center
Será más seguro que
el proyecto de reciclaje.

00:11:54.631 --> 00:11:57.383 align:center
Ya ha habido torceduras y cortes
suficientes para un año.

00:12:02.096 --> 00:12:05.225 align:center
- ¿A qué huele?
- Creo que es cloro.

00:12:05.767 --> 00:12:08.895 align:center
Hay áreas fuertemente tóxicas
en toda el área.

00:12:10.021 --> 00:12:12.523 align:center
- Matthew, abre tu bolsa, por favor.
- Claro.

00:12:14.234 --> 00:12:15.902 align:center
Poneos una cada uno.

00:12:16.569 --> 00:12:18.780 align:center
Oh, fantástico.

00:12:28.414 --> 00:12:31.209 align:center
¿Alguna razón por la que
decidisteis esconder el alijo

00:12:31.292 --> 00:12:32.502 align:center
en un vertedero tóxico?

00:12:32.877 --> 00:12:36.005 align:center
La toxicidad tiene un efecto
disuasorio en los rapiñadores.

00:12:36.172 --> 00:12:37.966 align:center
Los volm podemos respirar cloro.

00:12:38.299 --> 00:12:42.095 align:center
El alijo está enterrado a metro
y medio bajo esa cisterna.

00:12:42.262 --> 00:12:44.430 align:center
Bueno, mientras podamos
desenterrarlo...

00:12:45.223 --> 00:12:46.432 align:center
¡Matt!

00:12:47.475 --> 00:12:48.685 align:center
¿Mira?

00:12:52.771 --> 00:12:53.731 align:center
¡Eh!

00:12:53.940 --> 00:12:56.234 align:center
¡Eh!
¿Estás bien?

00:12:59.279 --> 00:13:00.446 align:center
Aguanta.

00:13:11.165 --> 00:13:12.667 align:center
¿Se pondrá bien?

00:13:13.042 --> 00:13:14.419 align:center
Puedo respirar.

00:13:14.585 --> 00:13:17.171 align:center
Aquí estarás mejor,
lejos de la contaminación.

00:13:17.922 --> 00:13:20.717 align:center
- ¿Qué haces aquí?
- Por fin salí de ahí.

00:13:21.134 --> 00:13:24.220 align:center
- Lo conseguí, Matt, escapé.
- Matt nos habló mucho de ti.

00:13:24.387 --> 00:13:27.432 align:center
- Nos contó que os ayudasteis mucho.
- Matt me salvó la vida.

00:13:28.016 --> 00:13:29.767 align:center
Tenía miedo de no salir
nunca de ahí.

00:13:30.018 --> 00:13:33.146 align:center
- ¿Y cómo lo hiciste?
- Hice todo lo que me dijiste.

00:13:33.313 --> 00:13:36.065 align:center
Les seguí la corriente
hasta que me graduaron.

00:13:38.651 --> 00:13:41.362 align:center
- ¿Cómo fue?
- Fue rarísimo.

00:13:41.738 --> 00:13:44.823 align:center
El líder Kent me enseñó
cómo encontrar refugiados,

00:13:44.991 --> 00:13:46.409 align:center
fugitivos, milicias,

00:13:46.576 --> 00:13:49.078 align:center
cómo ganarte su confianza,
dar la voz de alarma.

00:13:49.245 --> 00:13:51.539 align:center
¿Qué significa eso?
¿Dar la voz de alarma?

00:13:51.830 --> 00:13:54.959 align:center
Teníamos que tocar un silbato
si encontrábamos extraños.

00:13:55.168 --> 00:13:57.211 align:center
Sobre todo si localizábamos
a familiares,

00:13:57.378 --> 00:13:59.088 align:center
gente que confiara en nosotros.

00:13:59.547 --> 00:14:01.799 align:center
El silbato avisa a sus naves.

00:14:01.966 --> 00:14:05.928 align:center
- ¿Y luego venían los deslizantes?
- No, los líderes del campamento.

00:14:06.095 --> 00:14:08.890 align:center
Capturan a los disidentes y
se los entregan a los espheni.

00:14:09.349 --> 00:14:13.061 align:center
- ¿Dónde está el tuyo?
- Lo tiré al río cuando me marché.

00:14:13.227 --> 00:14:15.104 align:center
Quería deshacerme de todo.

00:14:16.606 --> 00:14:18.191 align:center
Cuánto me alegro de encontrarte.

00:14:21.235 --> 00:14:23.988 align:center
- Has tenido suerte.
- Estaba escondida en el bosque,

00:14:24.155 --> 00:14:27.158 align:center
vigilando el camino por si alguien
me llevaba con ellos.

00:14:27.408 --> 00:14:30.036 align:center
Entonces aparecisteis vosotros
y creí ver a Matt,

00:14:30.203 --> 00:14:32.872 align:center
pero pensé que solo era
una ilusión.

00:14:33.039 --> 00:14:35.291 align:center
¿Entonces nos encontraste
por casualidad?

00:14:35.458 --> 00:14:38.419 align:center
- En un alijo de armas volm.
- Sí, no tenía ni idea.

00:14:39.837 --> 00:14:41.631 align:center
Por favor, tenéis que creerme.

00:14:41.714 --> 00:14:44.467 align:center
Mira, tengo que velar por
nuestra seguridad. Levanta.

00:14:44.675 --> 00:14:46.302 align:center
Papá, ¿qué haces?

00:14:46.469 --> 00:14:47.553 align:center
¡Papá, es amiga mía!

00:14:47.720 --> 00:14:49.055 align:center
- Lo sé, eso espero.
- ¡Matt!

00:14:49.222 --> 00:14:50.598 align:center
Pero no pienso jugármela.

00:14:50.807 --> 00:14:52.891 align:center
- ¡No puedes dejarla ahí!
- No la dejamos.

00:14:53.059 --> 00:14:55.103 align:center
Descansará mientras hacemos
lo que hemos venido a hacer.

00:15:11.160 --> 00:15:13.830 align:center
¿Esto son tubos o tentáculos?

00:15:14.539 --> 00:15:17.667 align:center
La tecnología espheni imita
el sistema musculo-esquelético.

00:15:17.834 --> 00:15:20.503 align:center
Los cables están conectados
y los movimientos coordinados.

00:15:20.670 --> 00:15:25.299 align:center
Entonces, si tiro de este cable...

00:15:28.886 --> 00:15:31.305 align:center
Se ha movido algo. He oído algo.

00:15:33.433 --> 00:15:34.725 align:center
¡Prueba con otro!

00:15:39.856 --> 00:15:41.232 align:center
Venía de ahí.

00:15:42.733 --> 00:15:44.444 align:center
Estos dos están conectados.

00:15:45.736 --> 00:15:49.198 align:center
Hay que entrar en las paredes y ver
cómo están conectados los cables,

00:15:49.657 --> 00:15:53.077 align:center
diagnosticar qué cables controlan
qué movimientos.

00:15:53.244 --> 00:15:55.997 align:center
Lo cual será imposible hasta
que desenterremos la nave.

00:15:58.708 --> 00:16:02.170 align:center
¿De verdad crees que esa maquinaria
de destrucción nos servirá?

00:16:02.837 --> 00:16:03.963 align:center
Hmm.

00:16:04.964 --> 00:16:05.923 align:center
Ah.

00:16:06.424 --> 00:16:08.593 align:center
Vale, lo interpretaré como un sí.

00:16:13.890 --> 00:16:15.475 align:center
¿Por qué me sigues?

00:16:15.641 --> 00:16:17.059 align:center
¡Nadie me deja plantado!

00:16:17.226 --> 00:16:19.145 align:center
Por Dios,
¿te crees mejor que yo, Pope?

00:16:19.312 --> 00:16:20.271 align:center
¿Qué más te da?

00:16:20.354 --> 00:16:22.607 align:center
- ¿Quieres que aguante el dolor?
- ¿Ahora? ¡Sí!

00:16:22.773 --> 00:16:24.901 align:center
- Esto era un museo.
- Mira tío, déjame en paz.

00:16:25.276 --> 00:16:27.862 align:center
- ¡A callar de una vez!
- ¿Qué?

00:16:28.446 --> 00:16:31.574 align:center
No, tú no. Oigo la conversación
de Pope y Sara.

00:16:31.699 --> 00:16:35.203 align:center
Pope es un capullo y la voz
de Sarah es súper estridente.

00:16:35.369 --> 00:16:36.662 align:center
Te acostumbrarás.

00:16:36.871 --> 00:16:38.956 align:center
¿Tú oyes las conversaciones
constantemente?

00:16:39.123 --> 00:16:42.502 align:center
No, ya no. Luego...
aprendes a desconectar de todo.

00:16:42.793 --> 00:16:45.630 align:center
- Vete a la mierda.
- ¡Quiero que salgan de mi cabeza!

00:16:45.796 --> 00:16:47.548 align:center
Piensa en otra cosa. Ven aquí.

00:16:51.969 --> 00:16:55.348 align:center
- Tranquila. Vamos. Podemos saltar.
- No, no, eh... No quiero.

00:16:55.515 --> 00:16:58.684 align:center
- Está chupado. Venga, te enseño.
- Ben, déjame en paz, ¿quieres?

00:16:59.227 --> 00:17:00.436 align:center
Apártate.

00:17:02.188 --> 00:17:05.775 align:center
- Tranquila. Sé que es raro.
- No, no es raro.

00:17:05.900 --> 00:17:09.070 align:center
Es una invasión,
como si tuviera algo dentro

00:17:09.237 --> 00:17:11.614 align:center
que se apodera de mí
y no puedo hacer nada.

00:17:11.697 --> 00:17:14.075 align:center
Maggie, algún día te encantarán
tus nuevos poderes.

00:17:14.242 --> 00:17:16.953 align:center
Serás más fuerte
y más implacable que nunca.

00:17:18.412 --> 00:17:20.081 align:center
Suena muy bien.

00:17:20.414 --> 00:17:21.374 align:center
Lo es.

00:17:23.041 --> 00:17:24.293 align:center
¿Confías en mí?

00:17:34.303 --> 00:17:36.806 align:center
Tres, dos, uno.

00:17:48.943 --> 00:17:50.069 align:center
¿Estás bien?

00:17:50.820 --> 00:17:52.280 align:center
Matt, me duelen las muñecas.

00:17:53.698 --> 00:17:55.533 align:center
Bueno, no puedo desatarte.

00:17:56.367 --> 00:17:57.618 align:center
Lo entiendo.

00:18:00.288 --> 00:18:03.374 align:center
- Te echaba mucho de menos.
- Yo a ti también.

00:18:07.253 --> 00:18:10.715 align:center
- ¿Tanto te duele?
- La cuerda me está cortando.

00:18:10.881 --> 00:18:12.466 align:center
Me ha atado muy fuerte.

00:18:15.886 --> 00:18:19.015 align:center
- Sé que me arrepentiré.
- No digas tonterías.

00:18:24.061 --> 00:18:25.104 align:center
Gracias, Matt.

00:18:25.688 --> 00:18:26.856 align:center
En serio.

00:18:28.816 --> 00:18:30.067 align:center
Levanta.

00:18:36.699 --> 00:18:39.869 align:center
¿Sabes? Lo pasé muy mal
cuando tú te marchaste.

00:18:40.411 --> 00:18:43.456 align:center
Yo quería que vinieras
con nosotros, pero...

00:18:44.123 --> 00:18:45.082 align:center
Lo sé.

00:18:46.167 --> 00:18:47.460 align:center
¿Pero sabes una cosa?

00:18:48.461 --> 00:18:50.087 align:center
Me alegro de no haberlo hecho.

00:18:52.130 --> 00:18:55.259 align:center
- Aprendí muchas cosas.
- ¿Qué quieres decir?

00:18:56.802 --> 00:18:58.721 align:center
Estábamos equivocados con todo.

00:19:02.642 --> 00:19:04.185 align:center
Debiste quedarte.

00:19:06.187 --> 00:19:07.396 align:center
¡No!

00:19:13.277 --> 00:19:15.613 align:center
No, en serio. Nunca
me había sentido tan bien.

00:19:15.780 --> 00:19:18.783 align:center
No sé cómo no estás todo el día
saltando de azoteas.

00:19:18.908 --> 00:19:22.119 align:center
- Yo me subiría siempre.
- Bueno...

00:19:23.496 --> 00:19:25.539 align:center
yo lo hacía... al principio.

00:19:25.956 --> 00:19:29.585 align:center
Me escapaba por las noches
y saltaba o corría

00:19:29.710 --> 00:19:31.462 align:center
como nunca había
corrido en mi vida,

00:19:31.629 --> 00:19:33.589 align:center
era como si estuviera
en una carrera,

00:19:34.215 --> 00:19:36.217 align:center
claro que era una carrera
conmigo mismo

00:19:36.384 --> 00:19:38.594 align:center
y me di cuenta de que
asustaba a la gente

00:19:38.761 --> 00:19:41.681 align:center
y luego decidí saltar
solo cuando era necesario.

00:19:42.640 --> 00:19:44.725 align:center
Creo que yo necesitaré
saltar mucho.

00:19:44.934 --> 00:19:48.187 align:center
Podemos saltar juntos. Siempre que
avisemos a los demás primero.

00:19:49.187 --> 00:19:50.314 align:center
Hecho.

00:19:52.817 --> 00:19:54.026 align:center
¿Cómo te sientes?

00:19:54.944 --> 00:19:56.821 align:center
Genial. De maravilla.

00:19:57.488 --> 00:20:00.282 align:center
¿Y el dolor del transplante?
¿Aún te duele?

00:20:01.784 --> 00:20:03.661 align:center
No. Ya no.

00:20:05.496 --> 00:20:07.498 align:center
No me... había dado cuenta.

00:20:08.749 --> 00:20:09.750 align:center
No está.

00:20:10.000 --> 00:20:13.212 align:center
Los pinchos empiezan a entender
que forman parte de ti.

00:20:15.256 --> 00:20:17.758 align:center
Dicho así es como
si tuvieran mente propia.

00:20:17.967 --> 00:20:19.176 align:center
La tienen.

00:20:20.010 --> 00:20:22.054 align:center
No solo tienes fuerza física,

00:20:22.263 --> 00:20:25.349 align:center
hay una forma de vida alien que se
está fundiendo con tu ADN humano.

00:20:26.225 --> 00:20:27.935 align:center
Quiere controlarte por completo.

00:20:28.477 --> 00:20:30.396 align:center
- ¿Quiere?
- Sí.

00:20:30.563 --> 00:20:32.565 align:center
Tiene sentimientos, deseos...

00:20:34.442 --> 00:20:36.277 align:center
Más fuertes
de lo que puedas imaginar.

00:20:36.485 --> 00:20:39.405 align:center
¿Entonces estaré muy,
muy enfadada a veces?

00:20:39.530 --> 00:20:42.658 align:center
- Y tendrás mucha, mucha hambre.
- Oh, no.

00:20:42.825 --> 00:20:45.911 align:center
Y curiosidad y miedo y...

00:20:46.287 --> 00:20:48.289 align:center
a veces estarás muy, muy...

00:20:50.583 --> 00:20:52.585 align:center
enamorada. Y...

00:20:53.627 --> 00:20:55.755 align:center
cuando estás feliz estás eufórico.

00:20:57.715 --> 00:21:00.092 align:center
A veces pienso en la vida
antes de la invasión,

00:21:00.259 --> 00:21:01.844 align:center
cuando vivíamos en Boston,

00:21:02.261 --> 00:21:04.930 align:center
sentado en mi dormitorio,
leyendo un libro.

00:21:06.932 --> 00:21:09.268 align:center
Y me siento tan feliz que
no puedo dejar de sonreír.

00:21:10.102 --> 00:21:11.103 align:center
Pero luego...

00:21:16.108 --> 00:21:17.067 align:center
¿Qué?

00:21:17.275 --> 00:21:20.946 align:center
Pienso en mi madre...
en su muerte.

00:21:25.701 --> 00:21:27.077 align:center
Va en ambos sentidos.

00:21:36.754 --> 00:21:38.589 align:center
Siento tu tristeza como...

00:21:39.924 --> 00:21:41.175 align:center
si fuera mía.

00:21:41.592 --> 00:21:44.053 align:center
Eso es nuevo. Eh...

00:21:46.138 --> 00:21:48.641 align:center
tendremos que acostumbrarnos
a eso, también.

00:21:48.766 --> 00:21:50.810 align:center
Ten cuidado ahora.

00:21:51.936 --> 00:21:54.312 align:center
Es fácil que te supere y te domine.

00:21:54.480 --> 00:21:56.732 align:center
Hasta que aprendas
a controlar tu poder.

00:21:58.734 --> 00:22:01.695 align:center
Vale. ¿Y cómo hago eso?

00:22:03.239 --> 00:22:06.200 align:center
Usalo. ¿Preparada para divertirte?

00:22:11.080 --> 00:22:12.206 align:center
¡Bien!

00:22:12.790 --> 00:22:14.708 align:center
- Armas.
- Nos las llevamos.

00:22:16.168 --> 00:22:19.255 align:center
Oh, fantástico.
Tened mucho cuidado con esto.

00:22:19.672 --> 00:22:20.840 align:center
¿Qué es?

00:22:21.006 --> 00:22:22.675 align:center
Un comunicador subespacial.

00:22:22.842 --> 00:22:25.803 align:center
Conecta a todas las formas
de comunicación espheni.

00:22:25.970 --> 00:22:29.056 align:center
Con esto tenemos más posibilidades
de atravesar los cortafuegos

00:22:29.181 --> 00:22:32.059 align:center
y contactar con refuerzos volm
a años luz de aquí.

00:22:32.226 --> 00:22:34.562 align:center
- Nos lo quedamos.
- ¿Y esa maquinaria destructiva?

00:22:34.728 --> 00:22:36.605 align:center
¿No hicimos esta excursión
por eso?

00:22:36.814 --> 00:22:38.399 align:center
¡Papá! ¡Papá!

00:22:38.691 --> 00:22:40.985 align:center
¡Te dije que la dejaras ahí!

00:22:41.902 --> 00:22:44.780 align:center
Papá, no debí soltarla.
Pero le dolían las muñecas.

00:22:45.072 --> 00:22:47.074 align:center
Tenía esto en el zapato.
Ha silbado.

00:22:48.158 --> 00:22:49.410 align:center
¿Quieres explicárnoslo?

00:22:51.203 --> 00:22:52.079 align:center
No.

00:22:52.580 --> 00:22:55.207 align:center
Déjame a mí perdonarte a ti,
Tom Mason.

00:22:55.373 --> 00:22:57.501 align:center
Maldita sea, está con ellos.

00:22:58.961 --> 00:23:03.132 align:center
- Hay que largarse de aquí.
- ¡Todos a cubierto! ¡Por aquí!

00:23:03.883 --> 00:23:05.175 align:center
¡Mira! ¡Mira!

00:23:07.011 --> 00:23:08.929 align:center
No he encontrado la maquinaria
de destrucción.

00:23:09.138 --> 00:23:10.388 align:center
¡Vamos!

00:23:28.657 --> 00:23:30.408 align:center
¿Tienes algo que decirme?

00:23:31.285 --> 00:23:32.912 align:center
No particularmente.

00:23:33.078 --> 00:23:35.831 align:center
¿No? ¿En serio? ¿Ni una palabra?

00:23:35.998 --> 00:23:39.209 align:center
¿Vas a quedarte ahí rebatiéndome
lo que aún no he dicho?

00:23:39.960 --> 00:23:42.463 align:center
- Increíble.
- No, ¿sabes qué es increíble?

00:23:42.588 --> 00:23:45.507 align:center
Que nunca tengamos que preguntarnos
cómo es una persona,

00:23:45.674 --> 00:23:47.176 align:center
cómo es de verdad.

00:23:47.301 --> 00:23:49.887 align:center
Porque cuanto más pasas con ellos
más los conoces

00:23:49.970 --> 00:23:53.349 align:center
y más se descubren y te demuestran
exactamente lo que son.

00:23:53.515 --> 00:23:54.892 align:center
¿Te importa?

00:23:55.768 --> 00:23:58.520 align:center
A ver si entiendo esta revelación
tuya sobre mí,

00:23:58.604 --> 00:24:01.941 align:center
¿quién te había dicho
que era exactamente?

00:24:03.692 --> 00:24:04.985 align:center
Una adicta.

00:24:06.362 --> 00:24:07.529 align:center
Así que eres débil.

00:24:08.697 --> 00:24:09.782 align:center
Y eres una mentirosa.

00:24:10.240 --> 00:24:12.576 align:center
No soy quién para juzgar, pero...

00:24:13.202 --> 00:24:15.287 align:center
no es la primera vez,
conozco a los adictos

00:24:15.453 --> 00:24:18.666 align:center
y no pienso ser el tío
al que uses

00:24:19.541 --> 00:24:20.834 align:center
y le mientas

00:24:21.627 --> 00:24:23.629 align:center
y luego pases de él.

00:24:24.421 --> 00:24:25.756 align:center
Así que, adiós.

00:24:27.508 --> 00:24:30.344 align:center
¿De qué forma te he usado?

00:24:31.553 --> 00:24:34.472 align:center
¡Dímelo!
¿De qué forma te he usado?

00:24:35.473 --> 00:24:37.601 align:center
Estaba perfectamente antes
de conocerte.

00:24:37.893 --> 00:24:41.146 align:center
Nunca me habían atacado los
deslizantes, no había matado nada.

00:24:41.313 --> 00:24:44.733 align:center
Pero luché contigo, hombro con
hombro, arriesgando mi vida por ti.

00:24:45.150 --> 00:24:47.236 align:center
Y me ves con un bote
de pastillas en la mano,

00:24:47.403 --> 00:24:50.531 align:center
¿ya deduces que soy una
mentirosa y una adicta?

00:24:51.448 --> 00:24:52.616 align:center
¿Sabes qué creo?

00:24:53.534 --> 00:24:54.743 align:center
Que tienes miedo.

00:24:55.828 --> 00:24:57.788 align:center
Tienes miedo de lo que
podríamos tener.

00:24:57.955 --> 00:24:59.581 align:center
Ahórrame el análisis.

00:25:01.125 --> 00:25:02.459 align:center
No me interesa.

00:25:02.710 --> 00:25:04.420 align:center
Obviamente no.

00:25:05.713 --> 00:25:07.715 align:center
¿Sabes qué hay en
este bote?

00:25:07.881 --> 00:25:10.467 align:center
- ¡Vicodina!
- Aspirinas.

00:25:11.844 --> 00:25:14.471 align:center
Las etiquetas se mezclaron cuando
todo se fue a la mierda.

00:25:15.723 --> 00:25:19.893 align:center
Tienes que mirar con atención
para ver lo que hay dentro.

00:25:26.233 --> 00:25:27.985 align:center
- ¡Matt!
- ¡Matt!

00:25:28.694 --> 00:25:30.988 align:center
- ¿Has visto a Matt?
- ¡Creo que se fue por ahí!

00:25:33.240 --> 00:25:35.075 align:center
¿Son los líderes del campamento
juvenil?

00:25:47.755 --> 00:25:49.423 align:center
¡Vamos, Joe, vamos! Vamos!

00:26:10.568 --> 00:26:12.488 align:center
Mira, ayúdame.

00:26:12.570 --> 00:26:14.156 align:center
Ya es tarde para eso.

00:26:32.633 --> 00:26:35.094 align:center
Este no se irá a ninguna parte.
¡Cogedlo!

00:26:40.224 --> 00:26:42.142 align:center
Mira, ayúdame.

00:26:49.399 --> 00:26:50.734 align:center
¡Cochise!

00:26:58.826 --> 00:27:00.911 align:center
Esta descarga los inmovilizará
varias horas.

00:27:02.371 --> 00:27:04.039 align:center
No veo con este cacharro.

00:27:04.289 --> 00:27:06.041 align:center
Aquí se puede respirar mejor.

00:27:06.667 --> 00:27:07.918 align:center
Quítatela si quieres.

00:27:10.087 --> 00:27:12.881 align:center
- No tengo más. ¿Estás bien?
- Yo tampoco. Sí, estoy bien.

00:27:25.185 --> 00:27:27.020 align:center
Necesitamos un sitio mejor
para cubrirnos.

00:27:34.111 --> 00:27:35.737 align:center
- ¡Aah!
- ¡Anne!

00:27:37.197 --> 00:27:39.158 align:center
- ¡Ah!
- ¿Estás bien?

00:27:40.492 --> 00:27:41.702 align:center
¡Estoy bien!

00:27:42.703 --> 00:27:43.745 align:center
¡Quédate ahí!

00:27:46.165 --> 00:27:49.084 align:center
Tom Mason,
soy el líder Kent Matthews.

00:27:50.836 --> 00:27:53.297 align:center
¡Tenemos a tu hijo Matt!
Le hemos reducido.

00:27:53.671 --> 00:27:55.174 align:center
Se lo están llevando
ahora mismo.

00:28:06.560 --> 00:28:08.562 align:center
No queremos hacerte daño, Tom.

00:28:09.438 --> 00:28:12.733 align:center
Hemos venido a llevarte a un lugar
seguro. La guerra ha terminado.

00:28:12.900 --> 00:28:16.320 align:center
Nuestros hermanos espheni quieren
que nos unamos a su sociedad.

00:28:17.154 --> 00:28:19.740 align:center
Por favor, ven con nosotros, Tom.

00:28:34.004 --> 00:28:35.505 align:center
No te quedan balas, Tom.

00:28:41.845 --> 00:28:43.555 align:center
- Solo es cuestión de tiempo.
- ¡Ah!

00:28:43.680 --> 00:28:45.599 align:center
Sal. No te atacaré.

00:28:46.308 --> 00:28:47.184 align:center
Tregua.

00:28:49.102 --> 00:28:50.896 align:center
Esos humos son tóxicos, Tom.

00:28:51.063 --> 00:28:54.107 align:center
Ese contenedor explotará en
cualquier momento. Sal de ahí.

00:29:06.662 --> 00:29:07.871 align:center
¡Eh, espera!

00:29:09.039 --> 00:29:10.749 align:center
- ¿Anne?
- ¡Eh, espera!

00:29:41.530 --> 00:29:44.074 align:center
¿Cómo has podido hacerle esto
a los tuyos?

00:29:44.950 --> 00:29:49.288 align:center
Progresamos cuando... abrazamos
a nuestros hermanos espheni.

00:29:52.708 --> 00:29:53.792 align:center
No soy un traidor.

00:29:54.668 --> 00:29:56.003 align:center
Soy un nuevo patriota.

00:30:05.762 --> 00:30:06.722 align:center
Tom...

00:30:08.557 --> 00:30:10.934 align:center
les entregué a mi madre.

00:30:28.785 --> 00:30:31.121 align:center
Ya está. Ya estás aquí.

00:30:34.832 --> 00:30:36.543 align:center
- Aquí está.
- Hola.

00:30:37.044 --> 00:30:38.253 align:center
Papá.

00:30:49.973 --> 00:30:52.309 align:center
Hola.
¿Al final te quedas?

00:30:53.018 --> 00:30:54.353 align:center
¿De qué me hablas?

00:30:56.063 --> 00:30:57.731 align:center
Pensé que te irías con Sara.

00:30:58.190 --> 00:31:00.233 align:center
Vino hace unas horas,

00:31:00.400 --> 00:31:02.903 align:center
cogió un rifle y raciones
para un par de días.

00:31:03.779 --> 00:31:07.282 align:center
Ah, dijo que conocía una granja
cercana donde habría comida.

00:31:08.325 --> 00:31:09.659 align:center
Pensé que te irías con ella.

00:31:16.541 --> 00:31:18.794 align:center
Bueno. Veamos lo que sabes hacer.

00:31:25.258 --> 00:31:26.218 align:center
¡Blanco!

00:31:37.437 --> 00:31:39.898 align:center
Sigue así.
Eres capaz de mucho más.

00:32:00.627 --> 00:32:02.129 align:center
¿Te gusto más ahora?

00:32:09.594 --> 00:32:11.054 align:center
Me gustas demasiado.

00:32:19.396 --> 00:32:20.605 align:center
¡Dios!

00:32:41.959 --> 00:32:43.420 align:center
- Oh, lo siento mucho.
- No.

00:32:44.004 --> 00:32:46.840 align:center
- Esto está mal.
- Me alegro de que lo hagas, pero...

00:32:47.340 --> 00:32:48.216 align:center
Hal.

00:32:49.134 --> 00:32:50.010 align:center
Sí.

00:32:51.386 --> 00:32:53.305 align:center
Dios mío, ¿me estoy volviendo loca?

00:32:55.390 --> 00:32:59.352 align:center
Desde que desperté con las espinas
me siento... atraída por ti.

00:32:59.519 --> 00:33:01.438 align:center
- Sí.
- ¿Antes no?

00:33:01.855 --> 00:33:04.316 align:center
No, quiero... quiero a Hal.

00:33:05.650 --> 00:33:10.071 align:center
Esto... es diferente.
Es tan intenso.

00:33:10.572 --> 00:33:11.698 align:center
Tengo...

00:33:15.243 --> 00:33:16.995 align:center
muchos deseos de besarte.

00:33:19.456 --> 00:33:20.582 align:center
No lo hagas.

00:33:21.458 --> 00:33:22.959 align:center
Lo sé. Lo sé.

00:33:28.256 --> 00:33:29.549 align:center
Dios mío.

00:33:30.759 --> 00:33:33.678 align:center
Parece que estamos a salvo.
De momento.

00:33:34.721 --> 00:33:37.432 align:center
Os debo a todos una disculpa.
Os confundí.

00:33:37.682 --> 00:33:39.851 align:center
Os expuse a un riesgo innecesario

00:33:39.976 --> 00:33:42.854 align:center
y ni siquiera hemos conseguido
lo que venimos a buscar.

00:33:43.522 --> 00:33:46.483 align:center
Tendremos que cavar un poco más
a la vuelta, Cochise.

00:33:48.777 --> 00:33:51.112 align:center
- ¿Cómo vas?
- Me duele.

00:33:51.696 --> 00:33:53.698 align:center
Como si tuviera mil agujas
atravesándome.

00:33:53.782 --> 00:33:55.325 align:center
Me lo imagino.

00:33:56.826 --> 00:33:59.538 align:center
Siento haber hecho esa estupidez...
con Mira.

00:33:59.704 --> 00:34:02.123 align:center
Tienes 13 años.
El amor adolescente no es fácil.

00:34:02.290 --> 00:34:05.335 align:center
- Más si es asunto de vida o muerte.
- No es amor, papá.

00:34:08.588 --> 00:34:11.132 align:center
Te diría que te olvidaras de ella
pero dudo que puedas.

00:34:13.301 --> 00:34:16.179 align:center
Aunque suene extraño deberías
recordar lo que sentías por ella.

00:34:16.346 --> 00:34:18.932 align:center
- Los sentimientos son importantes.
- ¿Por qué?

00:34:23.645 --> 00:34:24.854 align:center
Pocas veces en la vida

00:34:24.938 --> 00:34:28.400 align:center
conoces a una persona a quien
le importas tanto como ella a ti.

00:34:34.906 --> 00:34:37.284 align:center
- Hola.
- Hola. ¿Cómo va todo con Maggie?

00:34:37.993 --> 00:34:39.661 align:center
- Bien.
- Bien.

00:34:41.162 --> 00:34:42.163 align:center
Oye.

00:34:43.081 --> 00:34:46.543 align:center
Esas... esas espinas te ayudan
a curarte rápido, ¿no?

00:34:46.960 --> 00:34:48.336 align:center
- Sí.
- Bien.

00:34:48.920 --> 00:34:49.921 align:center
¡Oh!

00:34:52.841 --> 00:34:54.884 align:center
Tenías que ayudar a Maggie
solo con sus espinas.

00:34:56.094 --> 00:34:58.430 align:center
- No tenías permiso para liarte.
- Hal, yo jamás...

00:34:58.513 --> 00:35:01.266 align:center
Mira, Ben, déjalo.
Porque os vi. Lo entiendo.

00:35:01.558 --> 00:35:04.936 align:center
Es preciosa, es maravillosa,
pero es mía.

00:35:06.104 --> 00:35:09.274 align:center
Lo siento. No había visto
tu correa en su cuello.

00:35:15.447 --> 00:35:16.990 align:center
No te acerques a ella.

00:35:28.627 --> 00:35:29.836 align:center
Hola, chicos.

00:35:31.296 --> 00:35:32.839 align:center
Empezaba a estar preocupado.

00:35:33.006 --> 00:35:35.425 align:center
Tuvimos un contratiempo
pero sobrevivimos.

00:35:35.550 --> 00:35:38.762 align:center
¡Papá! ¿Fue todo bien?

00:35:42.140 --> 00:35:43.266 align:center
¿Qué te ha pasado?

00:35:44.017 --> 00:35:45.060 align:center
Nada.

00:35:47.646 --> 00:35:50.565 align:center
- Vale. ¿Dingaan?
- Ah.

00:35:50.690 --> 00:35:53.818 align:center
- ¿Cómo va la reparación de la nave?
- No muy bien.

00:35:53.985 --> 00:35:56.613 align:center
Los escombros no permiten llegar
a los controles necesarios.

00:35:57.280 --> 00:35:59.783 align:center
¿Tenéis la herramienta para sacar
la nave?

00:35:59.908 --> 00:36:02.661 align:center
- No, nos emboscaron.
- El alijo quedó destruido.

00:36:02.869 --> 00:36:05.038 align:center
Volvemos a empezar pero
no es la primera vez.

00:36:05.246 --> 00:36:08.124 align:center
Guardemos estas armas y provisiones
antes de acostarnos.

00:36:12.879 --> 00:36:14.089 align:center
Pero encontré esto.

00:36:14.631 --> 00:36:16.216 align:center
Por lo visto avisa a las naves.

00:36:16.383 --> 00:36:19.803 align:center
Es un tono o una frecuencia, a ver
qué se te ocurre. Ten cuidado.

00:36:20.804 --> 00:36:21.846 align:center
No soples.

00:36:21.971 --> 00:36:24.516 align:center
- Se lo llevo a Shaq. ¿Te vienes?
- Sí.

00:36:27.102 --> 00:36:28.311 align:center
Y ahora...

00:36:30.563 --> 00:36:32.232 align:center
¿Tenéis algo que contarme?

00:36:35.026 --> 00:36:36.152 align:center
No.

00:36:42.325 --> 00:36:43.535 align:center
Está bien.

00:36:51.084 --> 00:36:54.796 align:center
A ver si me acuerdo correctamente.
Estábamos rodeados.

00:36:55.296 --> 00:36:57.006 align:center
La situación era imposible.

00:36:57.173 --> 00:37:00.301 align:center
Solo había una salida, que uno
de nosotros muriera. Yo.

00:37:00.468 --> 00:37:03.054 align:center
El otro debía ser listo
y vivir, tú.

00:37:03.555 --> 00:37:06.433 align:center
Esas son las reglas básicas
del combate.

00:37:06.850 --> 00:37:09.227 align:center
Daba cursos en el Bunker Hill
Community College.

00:37:09.352 --> 00:37:10.770 align:center
Oh, déjame.

00:37:10.854 --> 00:37:15.191 align:center
Pero en lugar de ser lista tú,
a ver si me acuerdo,

00:37:15.817 --> 00:37:18.361 align:center
saliste corriendo,
desarmada, sin un plan,

00:37:18.820 --> 00:37:21.114 align:center
y gritaste, ¿cómo era?:
"¡Eh, espera!"

00:37:21.448 --> 00:37:23.283 align:center
- No sabía qué decir.
- Eh, ¿espera?

00:37:23.450 --> 00:37:26.077 align:center
¿Ese era tu gran plan kamikaze?

00:37:26.286 --> 00:37:28.830 align:center
"Eh, espera. Eh, espera,
no le dispares, dispárame a mí."

00:37:29.122 --> 00:37:30.915 align:center
Creí que te mataría.

00:37:33.293 --> 00:37:34.544 align:center
Lo sé.

00:37:35.795 --> 00:37:38.339 align:center
Probablemente yo habría hecho
la misma estupidez

00:37:38.506 --> 00:37:40.049 align:center
si hubieras sido tú.

00:37:42.010 --> 00:37:43.511 align:center
Pero he estado pensando...

00:37:45.180 --> 00:37:47.557 align:center
A lo mejor esas balas
no te alcanzaron por algo.

00:37:48.516 --> 00:37:51.144 align:center
Cuando me dijiste: "Si sobrevivimos
a esto ya veremos."

00:37:51.227 --> 00:37:54.230 align:center
Fue muy duro porque no sé qué
significa "el resto" pero...

00:37:55.815 --> 00:37:57.650 align:center
luego entendí que eso da igual.

00:37:59.736 --> 00:38:03.490 align:center
Ya sea mucho tiempo o poco tiempo,

00:38:04.616 --> 00:38:06.409 align:center
quiero pasarlo contigo.

00:38:08.119 --> 00:38:09.245 align:center
Si me aceptas.

00:38:11.414 --> 00:38:12.874 align:center
- Eso suena a...
- Lo es.

00:38:18.463 --> 00:38:21.257 align:center
- Dios mío.
- No digo que será fácil.

00:38:23.343 --> 00:38:24.719 align:center
¿Quieres casarte conmigo?

00:38:27.722 --> 00:38:28.681 align:center
Sí.

00:38:29.265 --> 00:38:32.977 align:center
- ¿Cómo sabemos que saldrá bien?
- No lo sabemos.

00:38:35.855 --> 00:38:37.315 align:center
Pero tengo esperanzas.

00:38:38.608 --> 00:38:42.028 align:center
Sí. Sí.

00:38:49.994 --> 00:38:51.454 align:center
Hm. Hm.

00:39:01.756 --> 00:39:03.883 align:center
Prometo que siempre te cubriré
en un fuego cruzado

00:39:04.008 --> 00:39:08.012 align:center
- y que intentaré que no me maten.
- Prometo hacer lo mismo.

00:39:10.640 --> 00:39:11.933 align:center
Entonces, Anne...

00:39:13.184 --> 00:39:14.352 align:center
¿aceptas a este hombre

00:39:17.230 --> 00:39:18.898 align:center
en la prosperidad
y la adversidad...

00:39:20.400 --> 00:39:22.068 align:center
en la riqueza y la pobreza,

00:39:23.486 --> 00:39:25.655 align:center
en la salud y la enfermedad,

00:39:26.823 --> 00:39:28.491 align:center
hasta que la muerte os separe?

00:39:30.201 --> 00:39:31.870 align:center
Sí, quiero.

00:39:33.413 --> 00:39:34.831 align:center
Yo también.

00:39:35.832 --> 00:39:39.294 align:center
Bueno, por lo que a mí respecta
puedes besar a la novia.

00:39:44.048 --> 00:39:45.884 align:center
- Tom Mason.
- ¿Qué?

00:39:46.092 --> 00:39:47.552 align:center
Debo hablar contigo.

00:39:47.719 --> 00:39:49.721 align:center
Por el amor de Dios,
¡estamos de boda!

00:39:50.346 --> 00:39:54.309 align:center
Podéis retomar el ritual cuando
hable con Mason sobre la nave.

00:39:56.227 --> 00:39:57.687 align:center
La nave es importante.

00:40:00.064 --> 00:40:01.274 align:center
Enhorabuena.

00:40:05.445 --> 00:40:07.363 align:center
¿Y para qué nos interrumpes?

00:40:08.072 --> 00:40:11.284 align:center
He desmontado el silbato espheni
que trajiste.

00:40:12.035 --> 00:40:13.202 align:center
Tenías razón.

00:40:13.328 --> 00:40:17.373 align:center
Se comunica directamente
con la nave. Enciende el motor.

00:40:17.498 --> 00:40:18.791 align:center
¿Qué más hace?

00:40:20.668 --> 00:40:22.587 align:center
¿Alcanzará la baliza de la Luna?

00:40:25.048 --> 00:40:28.593 align:center
Necesitamos una señal distinta para
llevar la nave a un lugar concreto,

00:40:29.135 --> 00:40:30.553 align:center
- pero...
- Pero...

00:40:30.720 --> 00:40:34.140 align:center
te está diciendo que es un gran
comienzo, hijo de puta chiflado.

00:40:35.433 --> 00:40:38.311 align:center
He podido aislar el alcance
del dispositivo.

00:40:39.395 --> 00:40:41.898 align:center
Es una frecuencia ultrasónica
que los humanos no oyen

00:40:41.981 --> 00:40:44.233 align:center
y vuestra tecnología no detecta.

00:40:44.901 --> 00:40:47.070 align:center
He capturado la señal
en el comunicador.

00:40:47.236 --> 00:40:49.822 align:center
Vale. ¿Y para qué nos sirve?

00:40:57.872 --> 00:40:59.165 align:center
Eh, eh.

00:41:00.375 --> 00:41:02.502 align:center
Atrás. Atrás.

00:41:32.615 --> 00:41:33.950 align:center
Supongo que para eso.

00:41:35.118 --> 00:41:36.995 align:center
Vamos a ir a la Luna.
s sirve?

