WEBVTT

00:04.630 --> 00:08.383
-यह इतना आसान नहीं हो सकता।
-तुमने इन लाइटों को जलते हुए देखा?

00:08.550 --> 00:11.678
हाँ, जब ये सौर पैनल चंद्रमा
के संपर्क में आए थे।

00:11.845 --> 00:13.805
जो शायद उन्हें चंद्र पैनल बनाता है।

00:15.140 --> 00:16.808
याद है जब हमने पता लगाया था…

00:16.975 --> 00:18.977
कि लेज़र की दीवारें मार्गदर्शक
द्वारा संचालित थीं?

00:19.102 --> 00:19.895
हाँ।

00:19.978 --> 00:22.022
मेरे ख़्याल से यहां
भी वही सिद्धांत लागू है

00:22.105 --> 00:23.232
सिवाय बड़े पैमाने पर।

00:24.233 --> 00:27.778
मेरे ख्याल से एस्फेनी अपनी सारी तकनीक को
एक ही ऊर्जा स्त्रोत से ऊर्जा दे रही हैं।

00:27.945 --> 00:29.821
-चाँद की रोशनी?
-नहीं।

00:30.447 --> 00:33.116
चांद से प्रसारित ऊर्जा का एक रूप।

00:33.242 --> 00:34.952
वायरलेस बिजली।

00:35.118 --> 00:37.079
टेस्ला ने सोचा कि यह संभव था।

00:37.246 --> 00:39.790
आखिरकार एस्फेनी ने इसे निखार लिया होगा।

00:39.957 --> 00:42.709
और इससे पता चलता है कि एस्फ़ेनी
का ऊर्जा कोर…

00:42.835 --> 00:46.547
जिसे हमारी वॉलम जाँच टीमों ने यहाँ पृथ्वी
पर ढूँढ़ने में मुश्किल पाई है,

00:46.672 --> 00:49.508
पृथ्वी पर था ही नहीं।

00:49.591 --> 00:51.468
यह बस…

00:51.885 --> 00:54.555
…हमारे सिर के ऊपर था।

00:59.726 --> 01:01.395
अरे, कोचीज़…

01:01.562 --> 01:03.730
…इतनी बुरी तरह खुद को मत मारो।

01:04.481 --> 01:06.859
मुझे थोड़ी देर के लिए अकेला रहना है।

01:10.279 --> 01:13.156
तो तुम्हें क्या लगता है उन्होंने चाँद पर
ऊर्जा स्त्रोत क्यों बनाया?

01:13.574 --> 01:16.368
तुम कक्षा से ऊर्जा को सिर्फ़
इसलिए भेजोगे अगर…

01:16.451 --> 01:19.454
तुम पूरे ग्रह को ऊर्जा देने
के लिए एक प्रेक्षण-स्थल चाहते थे।

01:19.621 --> 01:23.792
तो चंद्रमा का ऊर्जा केंद्र हर बस्ती
की लेज़र दीवार का समर्थन करता है?

01:24.001 --> 01:25.961
-पूरी दुनिया में।
-और बाकी सब कुछ।

01:26.044 --> 01:28.589
हर स्किटर फैक्ट्री, हर बुरा सपना…

01:28.755 --> 01:30.591
जिसकी हमने कल्पना भी नहीं की थी।

01:30.757 --> 01:35.179
उससे पूरी एस्फ़ेनी युद्ध मशीन चलती है।

01:36.513 --> 01:38.348
हमारे पास ज़्यादा विकल्प नहीं हैं।

01:38.515 --> 01:41.810
हमें वहाँ ऊपर जाने का रास्ता ढूँढ़ना होगा,
और उसे उड़ाना होगा।

01:45.772 --> 01:47.065
वह चाँद पर है।

01:47.482 --> 01:49.234
हाँ।

01:49.776 --> 01:52.613
-तुमने वह हिस्सा सुना, है ना?
-हाँ।

01:52.946 --> 01:55.073
और मुझे पता है तुम मुझे
कैसे देख रहे हो, डैन।

01:55.199 --> 01:56.450
और मै वो मुस्कान पहचानताहूँ

01:57.034 --> 02:00.412
मैंने देखा है जब तुम किसी को कूदने
से रोकने की कोशिश करते हो।

02:00.495 --> 02:03.040
पता है क्या? आज वह पागल कमीना मैं हूँ।

02:06.418 --> 02:07.419
ठीक है।

02:07.961 --> 02:12.633
चलो इस बारे में बात करते हैं। सबसे पहले,
हम उस तक कैसे पहुँचेंगे?

02:12.799 --> 02:14.218
-मुझे नहीं पता।
-ठीक है।

02:14.426 --> 02:18.013
मुझे पूरा यकीन है कि अगर हम इसकी खोज
करते हैं, तो यह थोड़ा खराब हो जाएगा।

02:18.096 --> 02:20.849
-मुझे नहीं पता।
-अगर हम इसे स्विच पर पाते हैं, तो शायद हम

02:21.058 --> 02:24.436
-मुझे नहीं पता। मुझे नहीं पता। पता नहीं…
-यह कहना बंद करो।

02:24.520 --> 02:28.482
हम चाँद पर जाना इसलिए नहीं चुनते क्योंकि
यह आसान है बल्कि इसलिए क्योंकि यह कठिन है।

02:28.565 --> 02:30.442
तोयह मज़ेदार है?
तुम्हारेलिए यह मज़ाकिया है?

02:30.567 --> 02:34.238
मुझे भाषण खत्म करने दो,
क्योंकि पहली बार जब मैंने वह भाषण सुना…

02:34.404 --> 02:37.157
…मैं इतना पागल था कि सोच रहा था
जेएफके वास्तव में मुझसे बात कर रहा था।

02:37.950 --> 02:40.536
क्योंकि यह एक चुनौती है जिसे हम
स्वीकार करने के लिए तैयार हैं।

02:41.453 --> 02:44.831
एक जिसे हम स्थगित नहीं करना चाहते
और दूसरा जिसे हम जीतना चाहते हैं।

02:46.124 --> 02:48.877
ठीक है, टॉम, हम चाँद पर नहीं उड़ सकते।

02:50.712 --> 02:53.382
खैर, हमें ज़रूरी नहीं
है कि चाँद पर उड़ना पड़े।

02:54.132 --> 02:55.259
कोचीज़?

02:58.595 --> 03:01.473
बस मेरे साथ थोड़ा काल्पनिक खेल खेलो।

03:01.557 --> 03:05.727
अगर पावर कोर चाँद पर है,
तो क्या एस्फेनी का आधार वहाँ नहीं होगा?

03:05.894 --> 03:07.145
पूरी संभावना है, हाँ।

03:07.271 --> 03:12.192
ठीक है, चूंकि हम जानते हैं कि बीमर्स
को दूर से नियंत्रित किया जाता है

03:12.568 --> 03:15.904
अगर हम चंद्रमा के आधार को गंतव्य के रूप
में स्थापित करने का तरीक़ा निकाल सकें

03:16.113 --> 03:18.740
…तो क्या हमें बस एक
सवारी नहीं लेनी होगी?

03:20.617 --> 03:24.037
मुझे विश्वास नहीं होरहा किमै यह कहरहा हूँ
लेकिन यह उतना अजीब नहींहै जितना लगरहा है

03:25.038 --> 03:27.791
तुम सही हो। यह ज़्यादा अजीब है।

03:28.000 --> 03:30.043
मुझे सच में कोई और विकल्प नहीं दिख रहा।

03:31.003 --> 03:32.588
मेरा मतलब है, इसके बारे में सोचो।

03:32.754 --> 03:35.632
तुम एक स्किटर फैक्ट्री बंद करते हो,
एक शिविरको मुक्त करते हो फिर क्या?

03:35.799 --> 03:37.509
हम अगले की ओर बढ़ते हैं, दुनिया को बचाने

03:37.593 --> 03:39.928
के लिए एक बार में एक रक्तपात?
मुझे ऐसा नहीं लगता।

03:41.138 --> 03:44.474
हमें उन्हें एक ही समय
में बंद करना होगा, स्रोत पर।

03:44.641 --> 03:45.809
यही एकमात्र तरीका है।

03:47.060 --> 03:48.520
खैर…

03:49.313 --> 03:50.898
…हमारे पास एक बीमर है।

03:51.899 --> 03:53.817
एक दफन बीमर।

03:53.901 --> 03:56.486
तो चलो इसे खोलें।

04:08.540 --> 04:09.750
लगता है तुम्हारा पेट भर गया है।

04:09.917 --> 04:12.377
पूरे दिन काम करने जैसा कुछ नहीं,
मुश्किल से कुछ बिगाड़ना।

04:12.544 --> 04:15.214
एस्फेनी ने शहर को उड़ा दिया।
इसे साफ करने में कुछ समय लगेगा।

04:16.089 --> 04:18.926
हे, कैसा लग रहा है?

04:19.092 --> 04:21.637
जैसे मैंने माइक टायसन
के साथ दस राउंड लगाए हों…

04:21.803 --> 04:26.808
और वो पीतल के पोर,
चाकू और स्टीमरोलर इस्तेमाल कर रहा हो।

04:26.934 --> 04:29.228
कम से कम उसने तुम्हारा कान नहीं काटा।

04:29.561 --> 04:32.856
तुम्हें आराम करना चाहिए। तुम्हारा
अभी एलियन-स्पाइक ट्रांसप्लांट हुआ है।

04:33.065 --> 04:36.944
हाँ, और अब मेरी नसों और मांसपेशियों
में एलियन का डीएनए दौड़ रहा है…

04:37.110 --> 04:39.530
…और दर्द हो रहा है।

04:39.821 --> 04:43.575
मैं ध्यान केंद्रित नहीं कर पा रहा। मैं
स्थिर नहीं बैठ पा रहा। मुझे कुछ करना होगा।

04:45.285 --> 04:46.954
कुछ मलबा हटाना चाहते हो?

04:47.120 --> 04:49.957
हां, दुनिया में किसी भी चीज़ से ज़्यादा।

04:52.251 --> 04:54.294
तुम एक मशीन की तरह हो।

04:55.838 --> 04:59.132
ए, मैं बस कहना चाहता हूं कि मैं जानता
हूं तुम इसके बारे में कैसा महसूस करती हो

04:59.258 --> 05:02.678
और मैं तुम्हारे समर्थन केलिए शुक्रिया
कहना चाहता हूं।मैं तुम्हारा साथ नहीं दूँगा

05:02.845 --> 05:05.430
मैं अभी भी तुम्हें पागल समझ रही हूं।

05:06.098 --> 05:10.310
लेकिन जब तक हर कोई तुम्हारे नए ब्रांड
के पागलपन को खरीद रहा है…

05:10.477 --> 05:12.312
मैं उनकी ख़ुशी ख़राब नहीं करूंगी।

05:12.479 --> 05:14.481
उनके पास उम्मीद करने
के लिए कुछ और नहीं है।

05:14.690 --> 05:17.150
तो जब तक वो होश में नहीं आते

05:17.317 --> 05:19.194
…मैं उनका समर्थन कर रही हूँ।

05:19.403 --> 05:21.613
तुम्हें यकीन है कि यह इसी बारे में है?

05:21.780 --> 05:25.450
-मुझे नहीं पता कि तुम्हारा क्या मतलब है।
-चलो भी, ऐन, मैं लेक्सी की बात कर रहा हूँ।

05:25.576 --> 05:26.910
सुनो, बहुत कुछ हुआ है…

05:27.119 --> 05:30.914
…जिसके बारे में हमें एक दूसरे को दोष
नहीं देना चाहिए या खुद में नहीं रहना चाहिए

05:31.039 --> 05:32.416
मैं असहमत हूँ।

05:32.583 --> 05:36.003
कुछ चीजें हैं जो अपने तक ही रखनी चाहिए।

05:36.628 --> 05:39.006
यह बीमर अपने आप बाहर नहीं निकलेगा।

05:39.173 --> 05:41.884
निश्चित रूप से यहाँ कुछ और मदद हो सकती है।
डिंगन कहाँ है?

05:42.050 --> 05:45.220
वह शाक के साथ बीमर के नियंत्रण
जाँच रहा है, जो मुश्किल है,

05:45.429 --> 05:47.723
क्योंकि जो पुर्ज़े उन्हें
चाहिए वे अभी भी दबे हुए हैं।

05:47.890 --> 05:50.767
उन्हें उस गर्म बीमर से बाहर निकलना चाहिए

05:50.934 --> 05:52.895
और उसे दफ़नाने में हमारी मदद करनी चाहिए।

05:53.061 --> 05:55.355
वो जला हुआ मालिक ज़्यादा देर नहीं रहेगा।

05:55.522 --> 05:59.234
उसे पता चल जाएगा कि हम
में से कुछ बच गए हैं और वह वापस यहीं आएगा।

05:59.359 --> 06:00.903
हम पूरे घंटे छानबीन करेंगे।मैंवादाकरताहूँ।

06:01.028 --> 06:03.280
अगर हमने खोजा भी, तो हमेंहफ्तों लग जाएँगे

06:03.363 --> 06:06.074
मेरे पास एक संभावित समाधान है।

06:06.241 --> 06:11.914
यहाँ से कई मील दूर एक
गुप्त वॉलम आपूर्ति कैश है।

06:13.665 --> 06:15.667
तुम क्या कह रहे हो, वॉलम आपूर्ति कैश?

06:16.210 --> 06:19.755
हमने तुम्हारे अग्रणी और मूल अमेरिकी
युद्धों का बारीकी से अध्ययन किया।

06:19.922 --> 06:24.343
छिपे हुए आपूर्ति भंडार दोनों पक्षों
के लिए एक महत्वपूर्ण संसाधन साबित हुए।

06:24.510 --> 06:26.094
यह कैश…

06:26.261 --> 06:28.764
उन्नत प्रौद्योगिकी वाले उपकरण होने चाहिए

06:28.931 --> 06:32.684
जिनका इस्तेमाल इस पृथ्वी को तोड़ने और इसे
और तेज़ी से साफ़ करने के लिए किया जा सके।

06:32.851 --> 06:35.395
-क्या? एक वॉलम बैकहो की तरह?
-आघात हथियार…

06:35.521 --> 06:38.232
पृथ्वी की गहराई में ध्वनि
तरंगों को मारने में सक्षम

06:38.398 --> 06:42.236
…पत्थरों को रेत में बदलने में, जिससे
यह प्रक्रिया असीमित रूप से तेज़ हो जाएगी।

06:42.361 --> 06:44.279
हम इसके बारे में अब क्यों सुन रहे हैं?

06:44.404 --> 06:48.700
एस्फ़ेनी सेनाएँ इस शिविर
और आपूर्ति भंडार के बीच खड़ी रही…

06:48.867 --> 06:50.702
…उनके हालिया हमले तक।

06:50.827 --> 06:53.789
उन्होंने अब इस क्षेत्र
में अपनी जासूसी कम कर दी है…

06:53.872 --> 06:56.834
…लेकिन जोखिम न्यूनतम है।

06:57.543 --> 06:59.086
ठीक है।

07:01.547 --> 07:03.423
-क्या यह अटक गया है?
-मिल गया।

07:03.590 --> 07:04.800
-यहाँ।
-मुझे एक सेकंड दो।

07:04.967 --> 07:07.553
-नहीं, मुझे मदद करने दो।
-ठीक है।

07:07.719 --> 07:10.722
-यह रीबार पर अटक गया है।
-ठीक है।

07:11.306 --> 07:12.391
-तुम तैयार हो?
-हाँ।

07:12.558 --> 07:15.727
तीन पर। एक, दो…

07:15.853 --> 07:17.271
…तीन।

07:22.609 --> 07:25.821
-यह किसने किया? माँ…
-तुम ठीक हो?

07:25.904 --> 07:28.031
नहीं। मैं अपनी कलाई पर गिर गया।

07:30.284 --> 07:32.035
देखो। तुम ठीक हो, ठीक है?

07:32.870 --> 07:34.371
सहानुभूति के लिए धन्यवाद।

07:34.454 --> 07:36.999
-मुझे बहुत खेद है।
-हे, वह ठीक है?

07:37.583 --> 07:40.711
नहीं, वह ठीक नहीं है।
यह सब क्या बकवास है, यार?

07:40.878 --> 07:43.046
-चलो सुनिश्चित करें कि वह ठीक है।
-नहीं, मत करो।

07:43.130 --> 07:45.257
अपनी घिसी-पिटी गर्दन
वाली प्रेमिका को दूर रखो।

07:45.340 --> 07:48.177
एस्फेनी हमें मारने की कोशिश कर रही है,
यह पहले ही बहुत बुरा है।

07:52.055 --> 07:55.809
-उसकी चिंता मत करो।
-वह सही है। मैं एक मुसीबत हूँ।

07:56.018 --> 07:58.020
हर जगह दर्दहो रहाहै।मैं ठीकसे सोच
नहींपा रही हूँ

07:58.187 --> 07:59.938
क्या तुम ठीक हो?

08:00.147 --> 08:05.319
नहीं,लगरहाहै जैसे मैंनई मशीनेंचलारही हूं,
किसीने मुझे निर्देश पुस्तिका नहीं दी

08:05.485 --> 08:09.114
-और मुझे सबसे दूर रहना चाहिए।
-नहीं, मैं…

08:09.323 --> 08:11.617
मैंये पहलेभी करचुका हूं।
मैंतुम्हारी मददकर सकता हूँ।

08:12.201 --> 08:14.995
अपने होश में आने की आदत डालो,
अपनी ताकत को नियंत्रित करना सीखो।

08:15.078 --> 08:17.080
अगर तुम ऐसा कर सकते हो,
तो बहुत अच्छा होगा।

08:17.206 --> 08:19.082
शायद तुम्हें उससे यह करवाना चाहिए।

08:24.129 --> 08:25.797
हाँ, बोलो।

08:33.514 --> 08:34.973
ऐन।

08:36.141 --> 08:37.518
तुम क्या कर रही हो?

08:37.684 --> 08:42.231
वीवर ने मुझे वॉलम सप्लाई कैश के बारे
में बताया, और मैं कुछ बदलाव चाहूँगी।

08:44.525 --> 08:47.152
तुम सच में मुझे दोष देते हो, है ना?

08:47.444 --> 08:51.114
तुम्हें लगता है मैंने लेक्सी को मनाया
पक्ष बदलने केलिए और लूर्ड्सकी हत्याके लिए?

08:51.281 --> 08:54.243
-तुम्हें लगता है यह मेरा विचार था?
-नहीं।

08:54.409 --> 08:56.870
लेकिन तुम कुछ और करने को तैयार हो…

08:57.079 --> 09:00.123
चाहे कितना भी पागलपन हो,
चाहे कितनी भी लापरवाही हो

09:00.290 --> 09:02.251
मैं इसमें तुम्हारे साथ नहीं पड़ना चाहती।

09:02.417 --> 09:03.585
शायद तुम्हें मुझे दोष देना चाहिए

09:03.794 --> 09:06.880
जब बेन ने हमें लेक्सी के बारे
में बताया और कहा कि कोई सुराग नहीं है…

09:07.089 --> 09:09.424
…शायद मैं आगे बढ़ने
का कारण ढूँढ रहा था…

09:09.550 --> 09:13.595
ताकि हमारे पारिवारिक नाटक ने एक बार सबको
और हर चीज़ को तबाह न कर दिया हो।

09:13.846 --> 09:15.430
पर मैं तुमसे इसकी बात नहीं कर सकता।

09:15.597 --> 09:17.391
तुम्हें लगता है यह कुछ नया है, टॉम?

09:17.558 --> 09:18.934
तुम किसी निष्कर्ष पर पहुँचते हो
और ऐसा लगता

09:19.017 --> 09:21.019
है जैसे दुनिया अपने आप ही तुम्हारे साथ है!

09:21.186 --> 09:24.314
मुझे नहीं लगता कि हर समस्या
का लोकतांत्रिक समाधान होना चाहिए…

09:24.439 --> 09:26.483
…लेकिन जो हो रहा है
वह यह है कि आप परेशान हैं।

09:26.567 --> 09:29.444
मुझसे इस बारे में बात करने के बजाय,
तुम इसे दबाकर इनकार में जी रहे हो।

09:30.153 --> 09:32.155
मैं इनकार में नहीं जी रही हूँ, टॉम।

09:32.322 --> 09:35.158
यह मैं हूँ। यह मैं हूँ जो सड़क
पर थी, जीवित थी।

09:35.325 --> 09:37.119
मैं जिसने महीनों बिताए
हमारी बेटी की तलाश में,

09:37.202 --> 09:39.496
और मेरे पास अनुसरण करने
के लिए कोई निशान नहीं था।

09:39.580 --> 09:41.874
वह अलग था। तुम नहीं जानते
थे कि वह क्या बन गई थी।

09:42.040 --> 09:45.752
तुम्हेंक्या पताथा,वह मुसीबतमें फंसी
लड़कीथी और तुम्हारा आखरी बचा हुआ परिवार!

09:45.878 --> 09:48.213
यह उससे ज़्यादा है। मुझे यकीन है।

09:48.422 --> 09:51.592
और इस स्थिति के बारे में मुझे जो परेशान
कर रहा है वह है कि मुझे नहीं पता क्यों।

09:51.758 --> 09:54.428
-तुम यकीन क्यों नहीं करते?
-क्योंकि मैं नहीं कर सकता।

09:54.595 --> 09:56.847
तुम्हें यकीन होना चाहिए।
मुझे यथार्थवादी होना होगा।

09:56.930 --> 09:59.600
मुझे हर चीज़ का वज़न
और हर चीज़ को मापना पड़ता है

10:00.350 --> 10:03.770
उन स्थितियों में भी जहां मेरा दिल उतना
ही टूट रहा है जितना तुम्हारा टूट रहा है।

10:04.897 --> 10:06.231
हम नहीं जानते कि हम क्या नहीं जानते।

10:07.024 --> 10:10.194
शायद लेक्सी वापस आ जाएगी। शायद
वह बहुत दूर नहीं गई है। शायद…

10:10.360 --> 10:14.198
मुझे नहीं पता, कुछ अकल्पनीय तरीके से,
जो कुछ हुआ उसे होने की ज़रूरत थी…

10:14.364 --> 10:16.783
ताकि चीज़ें वैसे हों जैसे
उन्हें होना चाहिए। पता नहीं।

10:18.493 --> 10:22.456
-तुमने कहा था तुम विश्वास नहीं कर सकतीं।
-मैं नहीं करती। मैं नहीं कर सकता।

10:22.623 --> 10:24.041
मुझे उम्मीद है।

10:25.459 --> 10:27.920
अंतर है। विश्वास तुम्हारा विभाग है।

10:28.086 --> 10:30.214
इसीलिए मेरे पास तुम हो।
इसीलिए मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।

10:33.050 --> 10:34.635
तुम सही हो।

10:36.220 --> 10:38.096
हम जो करते हैं उसी पर टिके रहते हैं।

10:38.263 --> 10:41.099
मैं स्किटरों को मार दूँगा।
मैं लोगों को ठीक करूँगा।

10:42.142 --> 10:44.269
तुम चाँद पर उड़ जाओगे।

10:47.272 --> 10:49.525
और अगर हम दोनों बच गए, तो हम बस…

10:49.691 --> 10:52.528
बाकी सब हम देख लेंगे।

10:53.362 --> 10:54.363
सौदा?

10:55.697 --> 10:56.865
सौदा।

11:01.119 --> 11:02.996
वहाँ काफ़ी मेलोड्रामा चल रहा है।

11:04.122 --> 11:08.836
हवा में उछल-कूद कर रहे हो। तुम यहाँ
आइसबॉक्स पर धावा बोल रहे हो, हाँ?

11:09.002 --> 11:12.005
मैं अपनी कलाई के लिए कुछ खोजने
की कोशिश कर रहा हूँ। बहुत दर्द हो रहा है।

11:13.173 --> 11:14.800
वाइकोडिन। तुमने कहा था
तुमने यह सब छोड़ दिया है।

11:14.883 --> 11:15.843
हाँ।

11:15.968 --> 11:18.887
तुमने एक कील तोड़ी और तुम फिर
से वैगन से गिर रहे हो? क्या यही है?

11:19.096 --> 11:21.807
तुम गंभीरता से रहने
के लिए प्रतिबद्ध हो, प्यारी।

11:21.974 --> 11:25.602
-ठीक है, अब तुम शायद चुप रहना चाहोगी।
-आगे बढ़ने से पहले दो बार सोचो…

11:25.727 --> 11:28.480
पुरानी और नई सारा के बारे में भाषण देना

11:28.689 --> 11:32.025
…और कैसे तुम इस बकवास से दूर हो, क्योंकि
मैंने वास्तव में तुम पर विश्वास किया।

11:32.150 --> 11:33.861
क्या मूर्ख है, हाँ?

11:34.027 --> 11:36.446
तुमने मेरे मुँह की बात छीन ली।

11:41.034 --> 11:43.120
मैट एक सैनिक में बदल रहा है…

11:43.287 --> 11:46.164
…घंटों तक कम राशन
के साथ काम करना और कोई शिकायत नहीं।

11:46.331 --> 11:48.792
तुम्हें यकीन है उसे लाना अच्छा विचार था?

11:49.585 --> 11:51.336
कोचीज़ ने कहा था इसमें जोखिम कम है।

11:52.171 --> 11:54.590
यह उस पुनः-प्राप्ति परियोजना
से सुरक्षित होना चाहिए।

11:54.756 --> 11:58.051
वहाँ पर्याप्त मोच खाए हुए टखने
और कट हैं जीवन भर के लिए।

12:02.222 --> 12:03.724
यह गंध कैसी है?

12:03.891 --> 12:05.726
मुझे लगता है यह क्लोरीन है।

12:05.893 --> 12:09.771
इस पूरे क्षेत्र में विषाक्तता
के घातक धब्बे हैं।

12:10.189 --> 12:13.358
-मैथ्यू, अपना डफेल बैग खोलो।
-ज़रूर।

12:14.193 --> 12:16.361
तुम सबको एक-एक पहनना होगा।

12:16.528 --> 12:19.198
ओह, बढ़िया।

12:28.540 --> 12:32.669
ज़हरीले कचरे में अपना माल छिपाने
का कोई ख़ास कारण?

12:32.753 --> 12:35.964
जहरीलापन मुर्दाखोरों
के लिए एक प्रभावी निवारक है।

12:36.131 --> 12:37.966
हम वॉलम क्लोरीन साँस ले सकते हैं।

12:38.550 --> 12:42.221
कैश इस नाले के नीचे 122
सेंटीमीटर नीचे दबा हुआ है।

12:42.387 --> 12:44.389
मुझे लगा तुम्हारे पास
इसे एक्सेस करनेका रास्ताहै

12:45.390 --> 12:46.683
मैट।

12:47.559 --> 12:48.685
मीरा?

12:52.773 --> 12:54.399
अरे! हे।

12:55.108 --> 12:56.235
तुम ठीक हो?

12:59.404 --> 13:00.989
हिम्मत रखो।

13:11.166 --> 13:12.751
वह ठीक हो जाएगी?

13:13.210 --> 13:14.586
मैं साँस ले सकती हूँ।

13:14.753 --> 13:17.881
तुम यहाँ ठीक रहोगे, उस बकवास से दूर।

13:18.048 --> 13:20.884
-तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
-मैं आखिरकार बाहर आ गया।

13:21.051 --> 13:22.594
मैंने कर दिखाया, मैट। मैं बच निकला।

13:22.719 --> 13:26.473
मैट ने हमें तुम्हारे बारे में बताया।
तुमने उस शिविर में एक दूसरे का ख्याल रखा।

13:26.598 --> 13:27.808
मैट ने मुझे जिंदा रखा।

13:27.891 --> 13:30.060
मुझे डर था कि मैं वहाँ
से कभी नहीं निकल पाऊँगा।

13:30.143 --> 13:31.603
हाँ, तुमने कैसे किया?

13:31.770 --> 13:33.438
मैंने वही किया जो तुमने मुझसे कहा था।

13:33.522 --> 13:36.525
मैंने उनसे दोस्ती का नाटक किया
जब तक वे मुझे ग्रेजुएट नहीं होने देते।

13:38.610 --> 13:39.820
वह कैसा था?

13:39.903 --> 13:41.363
ओह, यार, वह बहुत अजीब था।

13:41.947 --> 13:44.366
टीम लीडर केंट ने मुझे ये सब
चीजें सिखाईं जैसे शरणार्थी,

13:44.491 --> 13:46.493
पलायन, नागरिक सेना कैसे खोजें…

13:46.660 --> 13:49.246
…उनका भरोसा कैसे जीतें,
अलार्म कैसे बजाएं।

13:49.371 --> 13:51.748
इसका क्या मतलब है, अलार्म कैसे बजाएं?

13:51.832 --> 13:55.377
एक सीटी थी जिसे हमें बजाना था
अगर हमें कोई बाहरी मिलता है।

13:55.544 --> 13:59.548
वे चाहते थे कि हम परिवार के सदस्यों को
ट्रैक करें, लोग जो हम पर भरोसा करेंगे।

13:59.631 --> 14:02.009
सीटी बीमर स्ट्राइक कहती है।

14:02.092 --> 14:03.510
और फिर स्किटर्स आते हैं?

14:03.677 --> 14:06.180
नहीं, टीम लीडर युवा शिविर
से जहाँ मुझे रखा गया था।

14:06.346 --> 14:09.391
वे असंतुष्टों को पकड़ते हैं
और उन्हें एस्फेनी के पास वापस ले जाते हैं।

14:09.474 --> 14:11.143
तुम्हारी सीटी कहाँ है?

14:11.226 --> 14:13.395
जाते ही मैंने उसे नदी में फेंक दिया था।

14:13.520 --> 14:15.814
मुझे उस चीज़ का कोई हिस्सा नहीं चाहिए था।

14:16.815 --> 14:18.233
मुझे खुशी है तुमने मुझे ढूँढ़ लिया।

14:21.361 --> 14:22.529
बहुत भाग्यशाली।

14:22.696 --> 14:27.326
मैं जंगल में छिपी हुई थी, किसी के लिए
सड़क देख रही थी जो मुझे अपने साथ ले जाएगा।

14:27.409 --> 14:30.412
और फिर तुम सब साथ आए,
और मुझे लगा मैंने मैट को देखा…

14:30.495 --> 14:32.915
…लेकिन मुझे लगा कि
यह सिर्फ़ एक ख्वाहिश थी।

14:32.998 --> 14:35.292
तो तुम बस ऐसे ही हमारे सामने आ गए?

14:35.501 --> 14:36.835
वॉलम के हथियार गोडाउन में।

14:36.960 --> 14:39.296
हाँ, मुझे नहीं पता था।

14:39.963 --> 14:41.632
प्लीज़, तुम्हें मेरा विश्वास करना होगा।

14:41.715 --> 14:44.593
मीरा, मुझे सबको सुरक्षित रखना है।
खड़ी हो जाओ।

14:44.718 --> 14:46.261
डैड, आप क्या कर रहे हैं?

14:46.428 --> 14:48.680
-डैड, वह मेरी दोस्त है।
-पता है।मुझे उम्मीद है कि यह सच है।

14:49.264 --> 14:52.059
-लेकिन मैं कोई जोखिम नहीं लूँगा।
-तुम उसे यहाँ नहीं छोड़ सकते।

14:52.142 --> 14:56.021
हम उसे छोड़ने वाले नहीं हैं। हम जो करने
आए हैं वह करते हुए वह आराम करेगी।

15:10.869 --> 15:14.331
क्या ये ट्यूब हैं या टेन्टेकल्स?

15:14.456 --> 15:17.876
एस्फेनी तकनीक एक मस्कुलोस्केलेटल
सिस्टम की नकल करती है।

15:18.001 --> 15:20.754
तारें जुड़ी हुई हैं
और उनकी गति समन्वयित है।

15:20.838 --> 15:24.299
तो अगर मैं खींचूँ…

15:24.466 --> 15:25.467
…यह तार…

15:29.054 --> 15:32.224
कुछ हिला। मैंने कुछ सुना।

15:33.600 --> 15:35.352
दूसरा देखो।

15:39.940 --> 15:41.191
वह यहां से आया।

15:42.860 --> 15:45.070
ये दोनों जुड़े हुए हैं।

15:45.904 --> 15:49.741
हमें इन दीवारों के अंदर जाना होगा और तारों
के बीच के संबंधों का नक्शा बनाना होगा…

15:49.908 --> 15:53.287
एक डायग्नोस्टिक बनाना होगा,दिखाने केलिए
कौनसी तार किस मूवमेंट को नियंत्रित करती है

15:53.370 --> 15:56.748
जिस तक नहीं पहुँच सकते
जब तक बीमर का पता नहीं चल जाता।

15:58.792 --> 16:02.379
तुम्हें सच में लगता है वो
आघात हथियार काम कर सकते हैं?

16:06.466 --> 16:08.802
ठीक है, मैं इसे हाँ समझूँगा।

16:13.932 --> 16:16.935
-तुम मेरा पीछा क्यों कर रहे हो?
-क्योंकि कोई भी मुझसे दूर नहीं जा सकता!

16:17.102 --> 16:19.188
हे भगवान। अपने बारे में सोचो, पोप?

16:19.354 --> 16:21.565
तुम्हें क्या परवाह?
क्या तुममुझे दर्दमें देखना चाहतेहो?

16:21.773 --> 16:22.816
अभी? हाँ।

16:22.941 --> 16:25.235
-यह एक संग्रहालय हुआ करता था।
-मुझे अकेला छोड़ दो।

16:25.402 --> 16:28.405
-चुप रहो।
-क्या?

16:28.572 --> 16:31.700
नहीं, तुम नहीं। मैं पोप और सारा
की बातचीत सुन सकता हूँ…

16:31.825 --> 16:35.162
…और पोप बेवकूफ़ी कर रहे हैं। सारा
की आवाज़ बहुत ही भड़कीली है।

16:35.370 --> 16:37.080
तुम्हें इसकी आदत पड़ जाएगी।

16:37.164 --> 16:41.126
-तुम सबकी बातें सुनते हो?
-नहीं, अब नहीं। तुम…

16:41.251 --> 16:42.836
तुम चीज़ों को अनसुना करना सीख जाते हो

16:42.961 --> 16:45.839
सुनो, दफ़ा हो जाओ भगवान, मैं उन्हें अपने
दिमाग़ से निकालना चाहती हूँ

16:45.964 --> 16:48.258
किसी और चीज़ पर ध्यान दो। यहाँ आओ।

16:51.887 --> 16:53.722
सब ठीक है। हम आसानी
से यह छलांग लगा सकते हैं।

16:54.181 --> 16:55.265
नहीं, नहीं। मैं नहीं करना चाहता।

16:55.432 --> 16:57.017
यह बहुत आसान है।
चलो। मैं तुम्हें दिखाता हूँ।

16:57.559 --> 16:59.019
बेन, मुझे अकेला छोड़ दो।

16:59.186 --> 17:00.521
ठीक है? पीछे हटो।

17:02.272 --> 17:04.566
कोई बात नहीं। मुझे पता है यह अजीब लगता है।

17:04.733 --> 17:09.112
यह अजीब नहीं लगता। यह आक्रामक लगता है,
जैसे मेरे अंदर कुछ रेंग रहा है…

17:09.279 --> 17:11.740
और मैं इसके बारे में कुछ नहीं कर सकती।

17:11.865 --> 17:14.409
मैगी, एक दिन, तुम्हें अपनी
नई शक्तियों से प्यार हो जाएगा।

17:14.576 --> 17:17.162
तुम पहले से कहीं अधिक मजबूत
और बदमाश बन जाओगी।

17:18.497 --> 17:20.290
सुनने में बहुत अच्छा लग रहा है।

17:20.415 --> 17:22.125
हाँ।

17:23.168 --> 17:24.419
मुझ पर भरोसा है?

17:34.179 --> 17:37.891
तीन, दो, एक।

17:49.069 --> 17:50.737
तुम ठीक हो?

17:50.904 --> 17:53.323
मेरे हाथ मेरी जान ले रहे हैं।

17:53.782 --> 17:55.534
खैर, मैं तुम्हें खोल नहीं सकता।

17:56.493 --> 17:58.495
मैं समझता हूँ।

18:00.372 --> 18:01.748
मैंने तुम्हें बहुत याद किया।

18:01.832 --> 18:04.209
मैंने भी तुम्हें बहुत याद किया।

18:07.379 --> 18:08.922
सच में दर्द हो रहा है?

18:09.089 --> 18:13.260
रस्सी मुझे काट रही है।
उसने इसे बहुत कसकर बाँध दिया।

18:16.054 --> 18:17.806
मुझे पता है मुझे इसका पछतावा होगा।

18:17.931 --> 18:19.766
पागल मत बनो।

18:24.062 --> 18:27.524
शुक्रिया, मैट, सच में।

18:28.942 --> 18:30.277
यह लो।

18:36.867 --> 18:40.245
तुम्हारे जाने के बाद कैंप
में सब बहुत मुश्किल था।

18:40.412 --> 18:43.957
मैं तुम्हें अपने साथ
ले जाना चाहता था, पर…

18:44.124 --> 18:45.709
जानता हूँ।

18:46.293 --> 18:48.295
पर जानते हो क्या?

18:48.504 --> 18:50.839
मैं खुश हूँ कि मैंने ऐसा नहीं किया।

18:52.257 --> 18:54.426
मैंने बहुत कुछ सीखा।

18:54.510 --> 18:55.844
क्या मतलब?

18:56.970 --> 18:58.555
हम हर चीज़ में ग़लत थे।

19:02.726 --> 19:05.312
तुम्हें रुकना चाहिए था।

19:06.396 --> 19:07.439
नहीं।

19:13.278 --> 19:15.864
नहीं, सच में, इससे ज़्यादा
अद्भुत मैंने कभी महसूस नहीं किया।

19:16.031 --> 19:19.159
पता नहीं तुम हर समय छत
से क्यों नहीं कूदती हो।

19:19.284 --> 19:22.496
-मुझे जब भी मौका मिलेगा मैं वहाँ रहूँगा।
-खैर…

19:23.705 --> 19:26.041
मैं शुरुआत में था।

19:26.166 --> 19:29.711
मैं रात में चुपके से बाहर निकल जाता
और कूदता या भागता…

19:29.878 --> 19:34.007
…अपनी ज़िंदगी में पहले कभी इतनी तेज़
नहीं दौड़ा, जैसे किसी दौड़ में था, और…

19:34.174 --> 19:36.051
सिवाय, यह केवल मेरे साथ एक दौड़ थी।

19:36.176 --> 19:38.470
आखिरकार मुझे एहसास हुआ
कि मैं लोगों को डरा रही थी,

19:38.595 --> 19:42.182
इसलिए मैंने इसे ज़रूरत-से-कूदने
के आधार पर नीचे लाया।

19:42.349 --> 19:44.685
मुझे लगता है कि मुझे
बहुत कूदने की ज़रूरत है।

19:44.768 --> 19:48.897
हम साथ में कूद सकते हैं।
हम पहले सबको चेतावनी देंगे।

19:49.064 --> 19:50.607
ठीक है।

19:52.609 --> 19:54.194
कैसा लग रहा है?

19:54.361 --> 19:57.239
जैसे, बढ़िया, अद्भुत।

19:57.447 --> 20:00.367
मेरा मतलब, ट्रांसप्लांट
से तुम्हारा दर्द, अभी भी है?

20:01.743 --> 20:03.912
नहीं। चला गया।

20:05.372 --> 20:07.624
मुझे बस एहसास हो रहा है…

20:08.667 --> 20:09.793
चला गया।

20:09.960 --> 20:13.088
कीलें समझने लगी हैं कि
वे तुम्हारा हिस्सा हैं।

20:15.090 --> 20:17.676
तुम ऐसे जताती हो जैसे
उनके पास अपना दिमाग़ है।

20:17.801 --> 20:19.261
उनके पास है।

20:19.928 --> 20:22.181
यह सिर्फ़ शारीरिक ताक़त नहीं है।

20:22.264 --> 20:25.642
तुम्हारे इंसानी डीएनए के साथ एक एलियन
का जीवन रूप फ़्यूज़ हो रहा है।

20:26.226 --> 20:28.270
यह तुम सबको नियंत्रित करना चाहता है।

20:28.478 --> 20:30.397
-यह चाहता है?
-हां।

20:30.480 --> 20:33.400
इसमें भावनाएं, इच्छाएं हैं

20:34.359 --> 20:36.612
तुम्हारे द्वारा महसूस
की गई किसी भी चीज़ से मजबूत।

20:36.695 --> 20:39.281
तो मैं कभी-कभी बहुत,
बहुत गुस्सा हो जाऊँगी?

20:39.489 --> 20:41.491
और बहुत, बहुत भूखा।

20:41.658 --> 20:42.743
ओह, नहीं।

20:42.826 --> 20:44.995
और उत्सुक और डरी हुई…

20:45.162 --> 20:48.540
…और कभी-कभी बहुत, बहुत…

20:50.584 --> 20:52.753
…प्यार में, और…

20:53.754 --> 20:56.131
जब आप खुश होते हैं, तो बहुत खुश होते हैं।

20:57.674 --> 21:00.135
कभी-कभी मैं आक्रमण से पहले
के जीवन के बारे में सोचती हूँ…

21:00.302 --> 21:02.137
…जब हम बॉस्टन में वापस आए थे…

21:02.262 --> 21:05.140
…मेरे कमरे में बैठे, किताब पढ़ते हुए…

21:06.808 --> 21:09.311
…और मैं इतना ख़ुश था,
मैं मुस्कुराना बंद नहीं कर पा रहा था।

21:10.187 --> 21:11.438
लेकिन फिर…

21:15.859 --> 21:16.902
क्या?

21:17.486 --> 21:19.780
मैं अपनी मॉम के बारे में सोचती हूं।

21:19.863 --> 21:21.323
अपनी मॉम को खोना।

21:25.619 --> 21:27.162
ये दोनों तरफ़ से काम करता है।

21:36.630 --> 21:38.882
मैं तुम्हारा दुख महसूस
कर सकती हूं, जैसे…

21:40.050 --> 21:41.260
जैसे यह मेरा है।

21:41.343 --> 21:43.220
ये नया है।

21:46.014 --> 21:48.225
हमें इसकी भी आदत डाल लेनी चाहिए।

21:48.851 --> 21:51.186
तुम्हें अब से सावधान रहना होगा, कि

21:51.937 --> 21:54.773
अभिभूत हो जाना और ख़ुद को
खो देना तब तक आसान होता है

21:54.898 --> 21:56.900
…तुम अपनी शक्ति को
नियंत्रित करना सीख जाओगे।

21:58.610 --> 22:00.237
ठीक है।

22:00.445 --> 22:01.947
मैं यह कैसे करूँ?

22:03.198 --> 22:04.783
इसका इस्तेमाल करो।

22:04.908 --> 22:06.827
मज़े करने के लिए तैयार हो?

22:11.081 --> 22:12.416
बढ़िया।

22:12.499 --> 22:15.460
-हथियार।
-हम उन्हें ले लेंगे।

22:17.087 --> 22:19.631
ओह, बढ़िया। अब, इसके साथ बहुत सावधान रहना।

22:19.840 --> 22:20.966
यह क्या है?

22:21.175 --> 22:22.801
सबस्पेस संचारक।

22:22.968 --> 22:25.470
एस्फेनी के संचार के सभी तरीकों
से अत्यधिक जुड़ा हुआ।

22:25.554 --> 22:28.765
इससे दुश्मनों की फ़ायरवॉल को काटने
की हमारी क्षमता बढ़ेगी

22:28.932 --> 22:31.226
वॉलम सुदृढ़ीकरण से संपर्क करने
के लिए जो कई प्रकाश वर्ष दूर है।

22:31.810 --> 22:32.936
अगर टूटा तो खरीदना पड़ेगा

22:33.061 --> 22:36.440
आघात तोपखाने के बारे में क्या?
क्या हमारे सैर का यही कारण नहीं था?

22:36.523 --> 22:38.108
-डैड! पिताजी!
-मुझे जाने दो।

22:38.692 --> 22:41.111
मैंने तुम्हें उसे वहाँ
पीछे छोड़ने के लिए कहा था।

22:41.695 --> 22:44.823
मुझे उसे खोलना नहीं चाहिए था,
लेकिन उसके हाथ दर्द कर रहे थे।

22:44.948 --> 22:47.868
और उसके जूते में यह था,
और उसने इसे बर्बाद कर दिया।

22:48.076 --> 22:49.536
तुम खुद को समझाना चाहते हो?

22:51.246 --> 22:52.289
नहीं।

22:52.497 --> 22:55.167
मुझे तुम्हें माफ़ करने दो, टॉम मेसन।

22:55.250 --> 22:57.961
हे भगवान, वह उनकी तरफ़ है।

22:58.879 --> 23:03.300
-हमें यहाँ से निकलना होगा।
-सब लोग छिप जाओ! इस तरफ़!

23:03.842 --> 23:05.135
मीरा! मीरा!

23:06.887 --> 23:10.599
-मस्तिष्काघात हथियार अभी तक नहीं मिले।
-चलो!

23:28.575 --> 23:30.285
तुम्हें मुझसे कुछ कहना है?

23:31.161 --> 23:32.746
नहीं।

23:32.913 --> 23:35.958
नहीं? सच में, कहने के लिए एक शब्द भी नहीं?

23:36.041 --> 23:38.919
तुम वहाँ खड़े होकर बहस करोगे
कि मैंने क्या नहीं कहा?

23:39.878 --> 23:40.879
अविश्वसनीय।

23:41.046 --> 23:42.464
पता है क्या अविश्वसनीय है?

23:42.589 --> 23:45.342
आपको कभी सोचना नहीं पड़ता कि
एक इंसान वास्तव में कैसा होता है

23:45.509 --> 23:47.386
मेरा मतलब है, वास्तव में अंदर से कैसा…

23:47.469 --> 23:49.721
क्योंकि आप उन्हें जितना
ज़्यादा जानने लगते हैं

23:49.888 --> 23:53.308
…और वे खुद को प्रकट करते हैं। वे
आपको दिखाएंगे कि वे वास्तव में कौन हैं।

23:53.475 --> 23:54.935
आप बुरा तो नहीं मानेंगे?

23:55.727 --> 23:58.230
बस ताकि मैं तुम्हारे इस
रहस्योद्घाटन को समझ सकूँ…

23:58.438 --> 24:02.067
…तुम्हें क्या लगता है
मैंने तुम्हें क्या बताया था?

24:03.610 --> 24:05.612
कि तुम एक नशेड़ी हो।

24:06.321 --> 24:07.614
इसका मतलब तुम कमज़ोर हो।

24:08.657 --> 24:09.867
और तुम झूठे हो।

24:09.950 --> 24:12.953
अब, मैं कोई राय नहीं बना रहा हूं

24:13.161 --> 24:14.496
लेकिन ये मेरा पहला केस नहीं है।

24:14.621 --> 24:17.332
मैं नशेड़ियों को जानता हूं,
और मैं वो नहीं बनूंगा

24:17.499 --> 24:19.334
…जिसका तुम उपयोग करते हो…

24:19.501 --> 24:21.461
…और तुम झूठ बोलते हो…

24:21.628 --> 24:24.089
…और फिर आगे बढ़ जाते हो।

24:24.256 --> 24:25.799
तो अलविदा।

24:27.509 --> 24:31.096
मैंने तुम्हारा किस तरह इस्तेमाल किया?

24:31.555 --> 24:35.142
मुझे बताओ!
मैंने तुम्हारा किस तरह इस्तेमाल किया?

24:35.225 --> 24:37.519
तुमसे मिलने से पहले मैं ठीक थी।

24:37.686 --> 24:41.148
स्किटर्स ने मुझ पर कभी हमला नहीं किया
था। मैंने कभी किसी को नहीं मारा था।

24:41.356 --> 24:44.526
लेकिन मैं तुम्हारे साथ लड़ी, एक साथ,
तुम्हारे लिए अपनी जान जोखिम में डाली।

24:45.110 --> 24:46.820
और तुमने मुझे एक गोली
की बोतल के साथ देखा…

24:46.945 --> 24:51.158
और तुम्हारी प्रतिक्रिया है कि
मैं झूठा हूं और इस्तेमाल करता हूं ?

24:51.408 --> 24:53.243
जानते हो मैं क्या सोचता हूं ?

24:53.410 --> 24:55.412
मुझे लगता है तुम डरी हुई हो।

24:55.579 --> 24:57.664
तुम्हें डर लगता है कि हम
कुछ और हो सकते हैं।

24:57.831 --> 25:00.501
मुझे विश्लेषण मत दो।

25:01.126 --> 25:02.711
मुझे कोई दिलचस्पी नहीं है।

25:02.836 --> 25:05.088
बिल्कुल नहीं।

25:05.714 --> 25:07.716
पता है इस बोतल में क्या है?

25:07.883 --> 25:09.426
वाइकोडिन!

25:09.593 --> 25:11.136
एस्पिरिन।

25:11.845 --> 25:14.556
जब सब कुछ बर्बाद हो गया
तो लेबल गड़बड़ हो गए।

25:15.682 --> 25:20.270
तुम्हें वास्तव
में देखना होगा कि अंदर क्या है।

25:26.193 --> 25:28.445
-मैट।
-मैट।

25:28.612 --> 25:31.823
-क्या तुमने मैट को देखा है?
-शायद वह उस तरफ़ गया है।

25:33.283 --> 25:35.744
यह यूथ कैंप के टीम लीडर हैं।

25:47.840 --> 25:50.050
चलो, जो, चलो! चलो!

26:10.362 --> 26:12.573
मीरा, मेरी मदद करो।

26:12.656 --> 26:14.491
उसके लिए बहुत देर हो चुकी है।

26:32.551 --> 26:35.804
यह कहीं नहीं जा रहा है। उसे पकड़ो!

26:40.267 --> 26:42.978
मीरा, मेरी मदद करो।

26:49.318 --> 26:51.403
कोचीज़!

26:58.744 --> 27:00.996
वह स्टन उन्हें कुछ घंटों तक रोक कर रखेगा।

27:02.206 --> 27:04.124
मैं इस चीज़ में नहीं देख सकता।

27:04.291 --> 27:06.418
यहाँ हवा ठीक है।

27:06.627 --> 27:08.462
तुम इसे उतार सकते हो।

27:10.130 --> 27:13.175
-मैं खाली हूँ। तुम ठीक हो?
-मेरे पास कुछ नहीं बचा। हाँ, मैं ठीक हूँ।

27:25.145 --> 27:27.731
हमें इससे बेहतर कवर ढूँढ़ना होगा।

27:34.947 --> 27:36.323
ऐन!

27:38.492 --> 27:39.868
तुम ठीक हो?

27:40.494 --> 27:41.787
मैं ठीक हूँ।

27:42.621 --> 27:43.789
जहाँ हो वहीं रहो।

27:45.791 --> 27:48.502
टॉम मेसन, यह टीम लीडर केंट मैथ्यूज़ है।

27:50.796 --> 27:53.382
हमारे पास तुम्हारा बेटा है, मैट।
वह वश में है।

27:53.549 --> 27:55.300
उसे अभी एकत्र किया जा रहा है।

28:06.562 --> 28:09.314
हम तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहते, टॉम।

28:09.398 --> 28:11.191
हम तुम्हें सुरक्षित जगह ले जाने आए हैं।

28:11.358 --> 28:12.860
युद्ध खत्म हो गया है।

28:12.943 --> 28:17.197
हमारे एस्फ़ेनी भाई हमें अपने समाज
में स्वागत करना चाहते हैं।

28:17.322 --> 28:20.242
कृपया, हमारे साथ आओ, टॉम।

28:34.131 --> 28:36.425
तुम्हारी गोलियाँ ख़त्म हो गई हैं, टॉम।

28:42.014 --> 28:43.682
अब यह बस समय की बात है।

28:43.849 --> 28:45.893
बाहर आओ। मैं हमला नहीं करूँगा।

28:46.518 --> 28:48.020
युद्धविराम।

28:49.396 --> 28:53.025
वे धुएँ जहरीली हैं, टॉम।
वह कंटेनर कभी भी फट सकता है।

28:53.150 --> 28:54.401
बेहतर होगा तुम बाहर आ जाओ।

29:06.538 --> 29:08.123
अरे, रुको!

29:09.208 --> 29:11.001
-ऐन?
-अरे, रुको!

29:41.740 --> 29:44.910
तुम अपने ही लोगों
के साथ ऐसा कैसे कर सकते हो?

29:45.077 --> 29:49.456
प्रगति तब होती है जब हम अपने
एस्फेनी भाइयों को गले लगाते हैं।

29:52.793 --> 29:54.628
मैं गद्दार नहीं हूँ।

29:54.920 --> 29:56.922
मैं एक नया देशभक्त हूँ।

30:05.931 --> 30:07.474
टॉम।

30:08.642 --> 30:11.937
मैंने उन्हें अपनी माँ दे दी।

30:28.954 --> 30:32.082
तुम यहाँ हो। तुम यहाँ हो।

30:35.085 --> 30:36.962
वह वहाँ है। हे।

30:37.129 --> 30:38.672
डैड।

30:51.101 --> 30:53.103
तुमने रुकने का फ़ैसला किया?

30:53.270 --> 30:55.147
तुम किस बारे में बात कर रहे हो?

30:56.148 --> 30:57.983
मुझे लगा तुम सारा के साथ जा रहे हो।

30:58.150 --> 31:00.277
हाँ, वह कुछ घंटे पहले आई थी…

31:00.444 --> 31:03.447
…एक राइफल ले गई, कुछ दिनों का राशन।

31:03.614 --> 31:06.241
ओह, और उसने कहा कि
वह एक पास के खेत के बारे

31:06.325 --> 31:08.160
में जानती थी जहाँ कुछ खाना हो सकता है।

31:08.285 --> 31:10.621
मुझे लगा तुम उसके साथ जा रहे थे।

31:16.585 --> 31:19.588
ठीक है, देखते हैं तुम क्या कर सकते हो।

31:25.219 --> 31:26.303
निशाने पर।

31:37.481 --> 31:39.816
चलते रहो। जहाँ
से यह आया है वहाँ और भी हैं।

32:00.671 --> 32:02.089
अब मैं कैसा लग रहा हूँ?

32:09.555 --> 32:11.098
मैं तुम्हें बहुत पसंद करता हूँ।

32:19.398 --> 32:20.941
भगवान।

32:41.879 --> 32:43.839
-ओह, मुझे बहुत खेद है।
-नहीं।

32:43.964 --> 32:47.426
-मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए था।
-मुझे खुशी है कि तुमने किया, लेकिन…

32:47.509 --> 32:48.886
हैल।

32:49.136 --> 32:50.220
हाँ।

32:51.430 --> 32:54.141
हे भगवान, क्या मैं पागल हो रहा हूँ? मैं…

32:55.267 --> 32:57.519
जब से मैं नुकीली लकड़ियों के साथ जागी हूँ,

32:57.603 --> 32:59.521
मुझे लगता है मैं तुम्हारी तरफ़
आकर्षित हो रही हूँ।

32:59.605 --> 33:01.607
हाँ, और तुम पहले नहीं हुई थी?

33:01.732 --> 33:04.443
नहीं, मुझे हैल से प्यार है।

33:05.569 --> 33:07.196
यह…

33:07.571 --> 33:10.449
यह अलग लगता है। भगवान, यह बहुत तीव्र है।

33:10.616 --> 33:12.201
मैं…

33:15.120 --> 33:17.206
मैं सच में तुम्हें अभी चूमना चाहती हूँ।

33:19.458 --> 33:20.751
मत करो।

33:21.335 --> 33:22.461
मुझे पता है।पता है।

33:23.587 --> 33:25.923
मुझे पता है। मुझे पता है।

33:28.342 --> 33:30.469
हे भगवान।

33:30.594 --> 33:34.473
ऐसा लगता है कि हम अभी के लिए सुरक्षित हैं।

33:34.640 --> 33:36.475
मुझे तुम सबसे माफ़ी मांगनी है।

33:36.600 --> 33:39.853
मैंने तुम्हें ग़लत समझा,
बेवजह जोखिम में डाला

33:40.020 --> 33:43.607
और हमें वो चीज़ भी नहीं
मिली जिसके लिए हम आए थे।

33:43.774 --> 33:47.528
वापस आने पर हमें और मेहनत
से खुदाई करनी होगी, कोचीज़।

33:48.862 --> 33:49.947
तुम कैसे हो?

33:50.155 --> 33:53.617
दर्द हो रहा है,
जैसे मुझमें हज़ारों सुइयाँ चुभ रही हों।

33:53.784 --> 33:55.619
बिलकुल हो रहा है।

33:56.787 --> 33:59.498
मीरा के बारे में बेवकूफी करने
के लिए माफ़ी चाहती हूँ।

33:59.665 --> 34:00.916
तुम 13 साल की हो।

34:01.083 --> 34:03.961
पिल्लों का प्यार आसान नहीं होता,
खासकर जब ज़िन्दगी और मौत का सवाल हो।

34:04.169 --> 34:05.629
यह पिल्लों का प्यार नहीं है, डैड।

34:08.799 --> 34:11.969
मैं आपको उसे भूलने के लिए कहता,
लेकिन मुझे संदेह है कि आप भूल सकते हैं।

34:13.262 --> 34:15.973
आपको उसके लिए अपनी भावनाओं को
याद करने की कोशिश करनी चाहिए।

34:16.181 --> 34:17.975
भावना महत्वपूर्ण है।

34:18.183 --> 34:19.810
लेकिन क्यों?

34:23.522 --> 34:25.649
क्योंकि यह दुर्लभ है
जब आप किसी से मिलते हैं…

34:25.816 --> 34:28.402
जो आपकी उतनी ही परवाह करता
है जितनी आप उनकी करते हैं।

34:34.992 --> 34:37.870
-हे।
-हे, मैगी के साथ कैसा रहा?

34:38.078 --> 34:40.539
-ठीक है।
-बढ़िया।

34:41.123 --> 34:42.541
हे।

34:43.125 --> 34:46.587
तुम्हारे ये नुकीले दाग, तुम्हें जल्दी
ठीक होने में मदद करते हैं, है ना?

34:46.670 --> 34:48.547
-हाँ।
-बढ़िया।

34:52.843 --> 34:55.721
तुम्हें मैगी की नोकों को
ठीक करने में मदद करनी थी।

34:56.263 --> 34:58.265
-मेरी गर्लफ्रेंडके नज़दीक मत आना
-हैल,मैं कभीनहीं

34:58.432 --> 35:00.976
पता है क्या, बेन, रहने दो,
क्योंकि मैंने तुम्हें देखा था।

35:01.560 --> 35:05.397
और, देखो, मैं समझता हूँ। वह खूबसूरत है,
वह अद्भुत है, लेकिन वह मेरी है।

35:06.106 --> 35:09.276
मुझे खेद है। मैंने
तुम्हारा पट्टा नहीं देखा।

35:15.449 --> 35:17.618
उससे दूर रहो।

35:28.670 --> 35:30.506
हे, सब लोग।

35:31.215 --> 35:32.925
मुझे तुम्हारी चिंता होने लगी थी।

35:33.091 --> 35:35.511
हम थोड़ी मुसीबत में फंस गए,
लेकिन हम बाहर निकल गए।

35:35.636 --> 35:37.054
डैड।

35:37.763 --> 35:38.889
सब ठीक है?

35:41.934 --> 35:43.602
तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ?

35:44.228 --> 35:45.854
कुछ नहीं।

35:47.773 --> 35:49.274
ठीक है।

35:49.483 --> 35:50.776
डिंगान?

35:50.943 --> 35:54.071
-छोटे इंजन की मरम्मत कैसी चल रही है?
-कुछ ख़ास नहीं।

35:54.238 --> 35:56.990
मलबे के कारण हमें ज़रूरी
नियंत्रण नहीं मिल रहे।

35:57.199 --> 35:59.618
क्या तुम बीमर को उठाने के
लिए वो टूल लाए हो?

35:59.701 --> 36:02.663
-नहीं, हम पर हमला हुआ था।
-संग्रह नष्ट कर दिया गया था।

36:02.829 --> 36:05.249
वापस शुरुआत पर। यह पहली बार नहीं होगा।

36:05.374 --> 36:09.127
इससे पहले कि हम कुछ कर पाएँ, इन हथियारों
और आपूर्तियों को संभाल कर रख दें।

36:12.923 --> 36:14.341
मुझे यह मिला था।

36:14.424 --> 36:18.554
माना जाता है, यह बीमर्स कह सकता है।
मुझे नहीं पता कि यह एक टोन है या आवृत्ति।

36:18.720 --> 36:20.848
देखो तुम इसके साथ क्या कर
सकते हो। सावधान रहना।

36:20.931 --> 36:21.723
उसे उड़ाना मत।

36:21.932 --> 36:24.142
मैं इसे अभी शाक
के पास ले जाऊँगा। आ रहे हो?

36:24.268 --> 36:25.686
हाँ।

36:26.979 --> 36:28.397
अब…

36:30.566 --> 36:32.568
तुम लड़कों को मुझे कुछ बताना है?

36:35.112 --> 36:36.238
नहीं।

36:42.411 --> 36:44.121
ठीक है।

36:51.170 --> 36:53.839
तो मुझे देखने दो कि
क्या मुझे यह सही से याद है।

36:54.006 --> 36:56.925
हम घिरे हुए थे। परिस्थिति बेकार थी।

36:57.134 --> 37:00.470
केवल एक ही रास्ता था और वह था हम
में से एक का मरना, मैं…

37:00.596 --> 37:03.599
…हममें से एक का होशियार
और ज़िंदा रहना, तुम।

37:03.765 --> 37:06.768
सगाई के ये बुनियादी नियम हैं।

37:06.935 --> 37:09.479
बंकर हिल कम्युनिटी कॉलेज
में सिखाया करते थे।

37:09.605 --> 37:10.939
ओह, रहने भी दो।

37:11.023 --> 37:15.777
पर समझदारी वाला काम करने के बजाय, तुम,
अगर मेरी याददाश्त सही है…

37:15.944 --> 37:18.780
…बिना हथियार के, बिना योजना के…

37:18.906 --> 37:21.241
…और चिल्लाए… वह क्या था,
फिर से बताना? "अरे, रुको"?

37:21.325 --> 37:22.659
मुझे नहीं पता था क्या कहना है

37:22.868 --> 37:25.996
"अरे, रुको"? वह तुम्हारी बड़ी
मास्टर कामिकाज़ी योजना थी?

37:26.079 --> 37:29.166
"अरे, रुको, यहाँ देखो। रुको,
उसे गोली मत मारो! मुझे गोली मारो!"

37:29.333 --> 37:31.793
मुझे लगा तुम मरने वाले हो।

37:33.462 --> 37:34.922
मुझे पता है।

37:35.797 --> 37:38.509
मैं भी शायद यही बेवक़ूफ़ी करता

37:38.634 --> 37:40.969
अगर तुम पर गोलियां चल रही होतीं।

37:42.179 --> 37:43.889
पर मैं सोच रहा था।

37:45.265 --> 37:47.809
शायद कोई कारण है कि गोलियां तुमसे छूट गईं।

37:48.602 --> 37:51.104
जब तुमने मुझे कहा,"अगर हम इससे बचे,
तो बाक़ी सब सुलझा लेंगे,"

37:51.271 --> 37:52.397
…जो मेरे लिए सुनना बहुत मुश्किल था,

37:52.523 --> 37:55.484
क्योंकि मुझे नहीं पता कि
बाकी का क्या मतलब है।

37:56.068 --> 37:58.529
लेकिन फिर मुझे एहसास हुआ कि
मुझे परवाह नहीं है।

37:59.821 --> 38:04.493
चाहे यह लंबा समय हो या छोटा समय…

38:04.660 --> 38:07.079
…मैं बस इसे तुम्हारे
साथ बिताना चाहता हूँ…

38:08.288 --> 38:09.414
…अगर तुम चाहो तो।

38:11.542 --> 38:13.919
-यह ऐसा लगता है जैसे…
-हाँ।

38:18.590 --> 38:22.219
-हे भगवान।
-मैं नहीं कह रहा कि यह आसान होगा।

38:23.554 --> 38:24.847
पर क्या तुम मुझसे शादी करोगी?

38:27.599 --> 38:28.684
हाँ।

38:29.309 --> 38:31.687
रुको। हमें कैसे पता चलेगा
कि हम सही काम कर रहे हैं?

38:31.854 --> 38:33.689
मुझे नहीं पता। हमें नहीं पता।

38:36.024 --> 38:37.693
लेकिन मुझे उम्मीद है।

38:38.861 --> 38:40.529
हाँ।

38:40.737 --> 38:42.030
हाँ।

39:01.758 --> 39:04.094
मैं गोलीबारी में हमेशा तुम्हारा
साथ देने का वादा करता हूँ

39:04.178 --> 39:06.180
और मैं मरने से बचने की कोशिश नहीं करूँगा।

39:06.555 --> 39:08.307
मैं भी वही करने का वादा करता हूँ।

39:10.559 --> 39:12.186
तो, ऐन…

39:13.187 --> 39:15.022
…क्या तुम इस आदमी को…

39:17.482 --> 39:19.776
…अच्छे के लिए, बुरे के लिए…

39:20.485 --> 39:22.487
…अमीरों के लिए, गरीबों के लिए…

39:23.488 --> 39:25.908
बीमारी में या स्वास्थ्य में…

39:26.950 --> 39:28.785
…जब तक मौत तुम्हें जुदा नहीं करती?

39:30.204 --> 39:31.914
हाँ। मैं करती हूँ।

39:33.582 --> 39:34.750
मैं भी।

39:35.876 --> 39:39.796
जहाँ तक मेरा सवाल है,
तुम दुल्हन को चूम सकते हो।

39:44.259 --> 39:45.969
टॉम मेसन।

39:46.178 --> 39:47.721
मुझे तुमसे बात करनी है।

39:47.804 --> 39:49.806
भगवान के लिए, हम शादी कर रहे हैं।

39:50.516 --> 39:53.936
तुम अपना रिवाज टॉम मेसन से बीमर के बारे
में बातके बाद दोबारा शुरू कर सकते हो।

39:56.396 --> 39:58.524
बीमर महत्वपूर्ण है।

40:00.192 --> 40:01.401
बधाई हो।

40:05.489 --> 40:08.116
तो तुमने बीच में क्यों टोका?

40:08.242 --> 40:11.870
मैं उस एस्फेनी सीटी का विखंडन
कर रहा था जो तुम वापस लाए थे।

40:11.954 --> 40:13.372
तुम सही थे।

40:13.497 --> 40:17.417
वह सीधे बीमर से संपर्क करती है,
इंजन को चालू करती हुई।

40:17.543 --> 40:18.794
ठीक है, यह और क्या कर सकता है?

40:20.838 --> 40:23.131
क्या यह चंद्रमा
पर होमिंग बीकन तक पहुँच सकता है?

40:25.133 --> 40:27.135
एक निश्चित स्थान पर बीमर को निर्देश देने

40:27.261 --> 40:29.721
के लिए एक अलग सिग्नल की
आवश्यकता होती है, लेकिन…

40:29.930 --> 40:35.018
लेकिन वह कह रहा है कि यह एक
अच्छी शुरुआत है, पागल आदमी।

40:35.561 --> 40:39.231
मैं सीटी के घरेलू आयाम
को अलग करने में सक्षम था।

40:39.439 --> 40:42.067
यह एक अल्ट्रासोनिक आवृत्ति है
जिसे मनुष्य नहीं सुन सकते हैं…

40:42.150 --> 40:44.611
…और मानव तकनीक ढूँढ़ना नहीं जानती होगी।

40:44.820 --> 40:47.155
मैंने इस संचारक
के अंदर संकेत पकड़ लिया है।

40:47.322 --> 40:48.615
ठीक है।

40:48.824 --> 40:50.826
यह हमारी मदद कैसे करता है?

41:00.335 --> 41:01.753
पीछे रहो!

41:01.920 --> 41:03.005
पीछे!

41:32.743 --> 41:34.745
मुझे लगता है कि यह कैसे है।

41:35.204 --> 41:37.331
हम चाँद पर जाना चुनते हैं।

41:53.388 --> 41:56.308
संवाद अनुवादक: पूजा
े हैं।
