WEBVTT

00:06.047 --> 00:07.632
ไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย

00:08.383 --> 00:10.010
ตอนนี้เราคงออกไปได้แล้ว

00:19.227 --> 00:20.687
ไปหาคนที่ยังรอดกัน

00:21.688 --> 00:23.148
กระจายกันออกไป

00:23.356 --> 00:25.984
คอยตื่นตัวตลอด

00:26.609 --> 00:29.571
มีซากตึกถล่มมากมาย
ที่คนของเราน่าจะติดอยู่ข้างใต้

00:29.946 --> 00:31.656
- แม็กกี้
- มาเถอะ แมตต์

00:31.740 --> 00:33.324
ทอม อย่าตายนะ

00:33.825 --> 00:35.994
แม็กกี้

00:36.077 --> 00:39.914
ฟื้นตัวไวดีนี่ ตอนที่ท่อแก๊สระเบิด
เธอโดนแรงกระแทกอัดแรงน่าดู

00:40.457 --> 00:41.958
ต้องขอบคุณหนามสินะ

00:42.083 --> 00:43.376
ใช่

00:43.960 --> 00:46.963
แม็กกี้

00:47.922 --> 00:49.424
ขอโทษที

00:49.758 --> 00:51.050
ทุกคน

00:51.176 --> 00:52.594
แม็กกี้

00:54.971 --> 00:56.723
แกพาโอเวอร์ลอร์ดมาแจมงานเลี้ยงสินะ

00:56.806 --> 00:58.892
แกส่งบีมเมอร์มาจัดการเราใช่ไหม

00:59.309 --> 01:01.227
แต่ฉันยังไม่ตายว่ะพวก

01:02.228 --> 01:03.521
ไม่

01:04.773 --> 01:06.066
ให้ฉันจัดการเอง

01:19.287 --> 01:21.581
พ่อ

01:22.707 --> 01:24.626
ตรงนี้ใช่ไหมที่เห็นเขาครั้งสุดท้าย

01:24.834 --> 01:26.336
เทกเตอร์เลือกตำแหน่งซุ่มยิง

01:26.419 --> 01:28.630
ทอมควรเข้าประจำตำแหน่ง เป็นคนยิง

01:29.047 --> 01:30.673
เราต้อนโอเวอร์ลอร์ดไปให้เขา

01:30.757 --> 01:32.967
แต่ฉันไม่รู้ว่า
ต่อจากนั้นเป็นยังไงต่อ

01:33.259 --> 01:34.344
พ่อผมยังไม่ตาย

01:37.972 --> 01:40.058
ใครก็ตามที่ยังมีชีวิตอยู่
ใต้ซากอิฐนี่ อยู่ได้ไม่นานหรอก

01:40.141 --> 01:42.477
มากสุดก็ 12 ชั่วโมง
เราต้องเริ่มขุดแล้ว

01:42.936 --> 01:45.230
ถ้าพ่อนายอยู่ข้างใต้
เราจะหาเขาเจอ แมตต์

01:45.480 --> 01:46.773
เราจะหาเขาให้เจอ

01:47.816 --> 01:50.985
พระเจ้าช่วย

01:55.824 --> 01:58.618
ของทอมใช่ไหม เป็นชุดที่เขาใส่ในสลัม

01:59.327 --> 02:00.328
ใช่

02:00.537 --> 02:03.540
พ่อ

02:05.834 --> 02:07.127
พ่อ

02:28.565 --> 02:30.567
ไม่นะ

02:37.115 --> 02:38.700
ขอบคุณสวรรค์ ผมจะเอาออกให้

02:38.783 --> 02:40.535
คุณยังหายใจ ทนไว้นะ

02:40.618 --> 02:43.621
เฮ้ย มาช่วยทางนี้หน่อย

02:44.372 --> 02:48.793
โอ๊ย ฉันขยับขาไม่ได้

02:49.127 --> 02:50.587
พระเจ้าช่วย

02:50.670 --> 02:54.299
เฮ้ย มาช่วยหน่อย แม็กกี้อยู่ทางนี้
เธอยังไม่ตาย

03:05.435 --> 03:06.728
ฮัลโหล

03:08.187 --> 03:09.647
มีใครอยู่ข้างบนไหม

03:11.941 --> 03:13.318
เฮ้ย

03:14.110 --> 03:15.403
ช่วยด้วย

03:17.739 --> 03:20.491
ใครพูดน่ะ ใครน่ะ

03:21.576 --> 03:22.952
ช่วยด้วย

03:23.328 --> 03:25.538
พูดต่อสิ ผมจะได้หาเจอ

03:25.663 --> 03:26.956
ช่วยด้วย

03:32.170 --> 03:33.463
ช่วยด้วย

03:34.422 --> 03:35.715
ทนไว้นะ

03:38.635 --> 03:40.136
- ทอม
- ดิงแกน

03:40.553 --> 03:44.057
ช่วยด้วย ผมโดนทับ

03:46.517 --> 03:47.894
เอาล่ะ ทนไว้

03:48.353 --> 03:49.938
ผมจะช่วยคุณออกมา

03:58.863 --> 04:01.532
เอามันออกไป ได้โปรด

04:03.451 --> 04:05.578
เอาล่ะ พร้อมไหม

04:08.873 --> 04:11.709
ระวังๆ มันติดอะไรสักอย่างข้างใต้

04:13.962 --> 04:17.590
ขึ้นสิวะ ขึ้น

04:19.425 --> 04:20.260
เอาล่ะ

04:20.343 --> 04:22.387
เฮ้ยๆ

04:26.516 --> 04:29.394
เปล่าประโยชน์ ผมออกไปไม่ได้

04:29.477 --> 04:30.520
คุณต้องออกมาได้

04:30.812 --> 04:32.939
ทีนี้ผมจะดันเจ้านี่ลง

04:33.481 --> 04:36.234
พอผมดัน คุณต้องดัน
มันขึ้นให้แรงที่สุด

04:36.651 --> 04:37.694
โอเคไหม

04:37.777 --> 04:41.114
ถ้ามีช่องว่างเล็กๆ
คุณจะได้ขยับออกมาได้

04:41.614 --> 04:42.907
ตกลงไหม

04:44.200 --> 04:45.493
ดัน

04:48.579 --> 04:50.498
แรงอีกๆ

04:53.376 --> 04:57.380
ผมรั้งไม่ไหวแล้ว มันจะหลุดมือ
ดิงแกน ออกมา ออกมาเดี๋ยวนี้

04:59.173 --> 05:01.384
เอาขาออกมา เร็วเข้า

05:16.441 --> 05:19.027
เห็นไหม บอกแล้วว่าผมจะพาคุณออกมา

05:25.908 --> 05:27.201
เล็กซี่

05:30.747 --> 05:32.332
นี่มันอะไรกัน ฉันอยู่ที่ไหน

05:32.415 --> 05:33.374
ที่ที่ปลอดภัย

05:33.583 --> 05:34.625
อะไรนะ

05:34.709 --> 05:37.045
กับครอบครัวฉัน กับครอบครัวเรา

05:37.128 --> 05:38.921
ครอบครัวเหรอ ครอบครัวอะไร

05:40.048 --> 05:41.424
หมายถึงเอชส์เฟนี่เหรอ

06:00.902 --> 06:01.986
โอเค เรา...

06:02.070 --> 06:03.738
เราต้องออกไปจากที่นี่
เราต้องกลับไปที่ค่าย

06:03.988 --> 06:05.281
เรากลับไปที่ค่ายไม่ได้

06:07.116 --> 06:08.534
มันสายเกินไปสำหรับพวกเขาแล้ว

06:08.951 --> 06:10.995
สายเกินไปคืออะไร พระเจ้าช่วย

06:11.871 --> 06:13.414
การยุติปัญหาอย่างสันติเริ่มขึ้นแล้ว

06:13.498 --> 06:14.415
จริงเหรอ

06:18.503 --> 06:20.296
ฉันไม่ได้ขอให้พี่ตามมาด้วย

06:20.588 --> 06:21.631
แต่ไหนๆ พี่ก็อยู่ที่นี่แล้ว

06:22.090 --> 06:23.716
ฉันมีอะไรจะให้ดู

06:26.052 --> 06:27.261
อนาคต

06:35.394 --> 06:36.604
อย่าให้เธอกระเทือน

06:37.396 --> 06:38.356
เปิดประตู

06:39.690 --> 06:40.983
ระวังคอเธอล่ะ

06:44.529 --> 06:47.198
เอาล่ะ ค่อยๆ นะทุกคน ระวังด้วย

06:47.281 --> 06:48.574
จับไว้มั่นแล้ว ไปเร็ว

06:50.618 --> 06:51.661
เอาล่ะ อย่าให้กระเทือน

06:51.744 --> 06:53.496
เอาล่ะ ค่อยๆ

06:53.579 --> 06:54.622
เอาล่ะ เบาๆ นะ

06:54.705 --> 06:55.748
โอเค

06:55.832 --> 06:57.583
- ไง ผมอยู่นี่แล้ว
- แอนโธนี่ เอาผ้าห่มมา

06:57.667 --> 06:58.751
- น้ำด้วย
- ได้

06:58.835 --> 07:00.711
เอาล่ะ ไม่ต้องห่วงนะ ขอตรวจหน่อย

07:02.505 --> 07:04.841
ติดตั้งระบบวางเครื่องจักร
สำหรับของชิ้นเล็กๆ

07:05.049 --> 07:08.177
ถ้าต้องการคันงัดแผ่นพื้นใหญ่ๆ
ก็ส่งสัญญาณบอก

07:08.928 --> 07:09.971
และอย่าลืมฟังเสียง

07:10.221 --> 07:12.140
เออ ฟังต่อนะ ผู้กอง

07:12.223 --> 07:13.391
ผมว่าทอม เมสันตายแล้ว

07:13.474 --> 07:14.559
ไม่งั้นพวกมันคงไม่ถอยทัพ

07:14.642 --> 07:16.394
บอกแล้วไงว่าพ่อยังไม่ตาย

07:19.272 --> 07:21.065
นี่ เย็นไว้ๆ

07:23.067 --> 07:24.569
ฉันไม่รู้ว่านายอยู่ด้วย ไอ้หนู

07:29.323 --> 07:31.242
บางครั้งคนเราก็พูดอะไรโง่ๆ

07:31.451 --> 07:33.619
พอพ่อผมยิงโอเวอร์ลอร์ดได้

07:33.744 --> 07:36.539
เขาคงวิ่งกลับไปที่หลุมหลบภัย
ตอนที่ตึกถล่ม โอเคไหม

07:37.373 --> 07:39.125
เขาต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแถวนี้

07:42.044 --> 07:43.337
เอาล่ะ แมตต์

07:44.255 --> 07:45.548
ฉันจะช่วยขุด

07:48.551 --> 07:50.636
เยี่ยมมาก โดนอัดเจ็บดีไหม

07:51.679 --> 07:54.724
เออ ไปสำรวจรอบๆ กันเถอะ
เผื่อจะเจอผู้รอดชีวิต

07:54.932 --> 07:59.061
จริงเหรอ แองกรี้เบิร์ดข้างนอกนั่น
อาจยังซุ่มรออยู่นะ

07:59.645 --> 08:00.938
เอ้า ส่งมือมา

08:06.277 --> 08:07.653
มาเถอะ

08:08.154 --> 08:09.780
เห็นทางออกไหม

08:12.450 --> 08:13.743
ใช่สิ่งที่ผมคิดหรือเปล่า

08:16.954 --> 08:18.539
แค่บีมเมอร์ที่โดนขยี้เละน่ะ

08:18.664 --> 08:21.876
โคชีสคงใช้จรวดพุ่งอัดมัน

08:23.085 --> 08:25.755
ผมกำลังกลับที่หลบภัย
กับผู้รอดชีวิตตอนที่...

08:25.838 --> 08:27.423
ผมเห็นตึกถล่มลงมา

08:27.882 --> 08:29.759
เราน่าจะหาทางเข้า
แล้วปีนขึ้นข้างบนได้

08:30.009 --> 08:31.636
- เข้าไปในบีมเมอร์เหรอ
- ใช่

08:31.719 --> 08:32.762
เราจะทำแบบนั้นทำไม

08:32.845 --> 08:35.765
เพราะทางออกอยู่ข้างบน
มันต้องมีประตูเล็กแน่ๆ

08:37.016 --> 08:38.309
ไม่เห็นมีอะไรเลย

08:38.434 --> 08:39.727
ยังหรอก

08:40.269 --> 08:42.605
เราต้องทำให้ที่โล่งกว่านี้

08:45.858 --> 08:49.529
ผมหายใจไม่ค่อยออก

08:51.447 --> 08:52.907
เราไปไหนไม่ได้

08:53.616 --> 08:54.909
ถูกฝัง เอาล่ะ...

08:58.496 --> 08:59.580
เอาล่ะ...

08:59.664 --> 09:03.834
เราถูกฝังอยู่ที่นี่ เรากำลังจะตาย

09:04.043 --> 09:06.045
- ดิงแกน
- เรากำลังจะตาย

09:07.129 --> 09:08.422
เฮ้ย

09:09.090 --> 09:10.383
ดิงแกน

09:10.841 --> 09:14.178
คุณพยายามจะทำอะไร
ทำให้เพดานมันถล่มใส่เราเหรอ

09:15.346 --> 09:18.724
ถ้ามันถล่มลงมาคงดีกว่า
เราจะได้รีบๆ ตายไปซะ

09:22.019 --> 09:23.312
ดิงแกน

09:30.027 --> 09:31.320
นั่นใช่ประตูไหม

09:32.113 --> 09:33.406
นั่นแหละประตู

09:51.632 --> 09:54.719
ตั้งแต่คอลงไปไม่มี
การตอบสนอง ท่าไม่ดีเลย

09:57.096 --> 10:00.141
แต่มันเป็นแค่อาการชั่วคราวใช่ไหม

10:00.224 --> 10:01.726
เหมือนตอนผมนั่งรถเข็น

10:01.892 --> 10:03.978
ไขสันหลังแม็กกี้เสียหายร้ายแรง

10:04.061 --> 10:05.104
คุณจะบอกอะไรกันแน่

10:05.187 --> 10:06.897
เธอเป็นอัมพาต ฮาล

10:09.025 --> 10:12.320
และฉันคิดว่ามี
เลือดออกภายในด้วย ขอโทษนะ

10:12.403 --> 10:13.654
โอเค ทำอะไรสักอย่างได้ไหม

10:13.738 --> 10:15.364
นอกจากทำให้เธอสบายแล้ว

10:15.489 --> 10:17.700
ก็ทำได้ไม่มาก
ฉันไม่รู้ว่าเราทำอะไรได้อีก

10:17.783 --> 10:20.620
- เราจะปล่อยให้เธอตายไม่ได้ ไม่
- นายอยากให้ฉันทำยังไง

10:22.788 --> 10:24.707
นี่

10:29.003 --> 10:30.296
โอเค

10:32.381 --> 10:34.884
แล้วถ้าใช้หนามล่ะ

10:34.967 --> 10:38.095
เพราะหนามของเดนนี่
ช่วยให้แผลเธอหายเร็ว

10:38.179 --> 10:40.348
- บางทีหนามของเดนนี่...
- ฉันรู้ว่านายอยากช่วยเธอ

10:40.431 --> 10:41.474
ฉันก็อยากช่วยเธอเหมือนกัน

10:41.557 --> 10:42.600
เราต้องทำอะไรสักอย่าง

10:42.892 --> 10:43.934
ฉัน...

10:44.018 --> 10:45.311
ขอร้องล่ะ

10:46.062 --> 10:51.067
โอเคๆ พวกโวล์มอาจช่วยได้
ฉันจะไปคุยกับโคชีสให้

10:52.443 --> 10:53.736
ได้ โอเค

10:54.236 --> 10:56.197
ประตูที่ไม่ยอมเปิด

10:56.405 --> 10:59.241
เราจะเปิดมันให้ได้
เราแค่ยังไม่รู้วิธีเปิด

11:04.038 --> 11:05.331
อะไรน่ะ

11:05.831 --> 11:07.208
สายไฟชีวภาพ

11:08.709 --> 11:12.505
เราน่าจะตามสายไฟไปหา
แผงควบคุมที่ใช้เปิดประตูได้

11:13.798 --> 11:16.258
พอเข้าไปในนั้น เราก็จะส่งสัญญาณ
ให้ใครก็ตามข้างบน

11:17.218 --> 11:19.970
หรือไม่เราก็ใช้ไอ้นี่บินออกไปซะ

11:20.137 --> 11:21.430
เอาสิ

11:22.473 --> 11:24.100
เรากำลังถูกลงโทษ ทอม

11:24.850 --> 11:26.602
ถึงเราจะหาทางออกได้

11:26.727 --> 11:28.020
แต่ออกไปแล้วจะได้อะไร

11:28.354 --> 11:29.730
ได้พบว่าทุกคนตายแล้วเหรอ

11:32.483 --> 11:36.779
ฟังนะ อย่าพูดแบบนั้นอีก

11:37.113 --> 11:39.573
งั้นเหรอ คุณกำลังหลอกตัวเองอยู่

11:39.657 --> 11:41.492
เออสิวะ ผมหลอกตัวเอง

11:41.575 --> 11:43.327
ผมหลอกตัวเองทุกวันนั่นแหละ

11:43.536 --> 11:45.204
บางครั้งก็ทุกๆ ชั่วโมงในทุกวันด้วย

11:45.496 --> 11:48.165
และบางครั้งแค่คำโกหกก็ไม่พอ
แต่ผมก็ยังทำอยู่ดี

11:48.958 --> 11:51.085
เพราะถ้าทุกคนคิดว่าหมดหวังแล้ว

11:52.211 --> 11:54.463
ให้พวกเขาเชื่อว่า
ผมยังมีหวังอยู่ยังดีซะกว่า

11:54.672 --> 11:55.965
คุณเข้าใจไหม

11:57.299 --> 11:58.342
ก็คงอย่างนั้น

11:58.426 --> 12:02.221
ดี เพราะต่อให้คุณไม่เข้าไปในถังนั่น
เราก็ลำบากกันอยู่แล้ว

12:02.430 --> 12:04.223
คิดว่าพอจะทนได้ไหม

12:04.723 --> 12:05.766
ตอนนี้น่ะ

12:06.016 --> 12:07.309
ขอโทษนะ

12:08.686 --> 12:10.896
ผมแค่ไม่ชอบความคิดว่าจะถูกฝัง

12:15.526 --> 12:18.070
ไม่เหมือนคนอื่น
ที่ชอบความคิดนี้งั้นเหรอ

12:48.267 --> 12:50.352
นี่ ทอม จะทำอะไรน่ะ

12:54.064 --> 12:55.191
ทำอะไรเนี่ย

12:55.774 --> 12:57.067
อะไร...

13:00.196 --> 13:01.614
เส้นเอ็น

13:01.697 --> 13:02.990
อะไรนะ

13:03.365 --> 13:05.201
อาจจะมีสวิตช์หรืออะไรสักอย่าง

13:05.701 --> 13:07.828
- โอ๊ยๆ
- อะไร มีอะไร

13:07.995 --> 13:09.038
อะไรไม่รู้กัดผม

13:09.121 --> 13:10.456
เอามือออกมา

13:10.539 --> 13:12.208
ทอมๆ...

13:12.374 --> 13:14.043
- โอ๊ๆ
- ทอม ดึงออกมา

13:14.126 --> 13:16.504
ดึงมือออกมา ดึงออกมาสิ

13:16.587 --> 13:17.880
อ๊าก

13:39.568 --> 13:40.861
อะไรกัน

13:44.073 --> 13:46.200
นี่คือสิ่งที่เอชส์เฟนี่
วางแผนไว้ให้เรา

13:47.952 --> 13:49.453
นี่คือสิ่งที่พวกมันบอกพ่อ

13:50.663 --> 13:52.581
มันคือวิวัฒนาการของสายพันธุ์ไง เบน

14:08.430 --> 14:11.183
นี่เหรอทางออกอย่างสันติ

14:11.267 --> 14:12.476
นี่คือการวิวัฒนาการ

14:13.060 --> 14:15.854
และส่วนที่งดงามคือการเปลี่ยนร่าง
สามารถเกิดขึ้นได้ทุกที่

14:15.938 --> 14:17.064
โดยไม่มีความรุนแรง

14:17.147 --> 14:19.483
พวกเขามีระบบขนส่งที่สมบูรณ์แบบ

14:19.900 --> 14:22.069
ฟังคำพูดตัวเองสิ พวกนี้คือมนุษย์...

14:23.654 --> 14:24.864
ที่ถูกเปลี่ยนเป็นปีศาจนะ

14:24.947 --> 14:27.575
ฉันพยายามบอกมนุษย์เรื่องทางสู่สันติ
แต่พวกเขาไม่ยอมฟัง

14:27.700 --> 14:29.326
ไม่ อย่าไปเชื่อพวกมัน พวกมัน...

14:29.410 --> 14:31.495
- พวกมันกำลังล้างสมองเธอ
- ไม่ พวกเขาให้ฉันเห็นอนาคต

14:31.954 --> 14:34.456
นี่ไม่ใช่ทางสู่อนาคต
นี่ไม่ใช่การวิวัฒนาการ

14:34.915 --> 14:36.750
นี่คือการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
นี่คือการสูญพันธุ์

14:36.834 --> 14:39.128
- อยู่กับฉันเถอะ
- ฟังฉันนะ

14:48.012 --> 14:51.765
เธอจะฆ่าฉันงั้นเหรอ
เหมือนที่ฆ่าลอร์เดส

14:58.272 --> 15:03.360
พี่ไม่เห็นเหรอ นี่เป็นหนทางเดียว
หนทางที่ดีกว่า

15:03.444 --> 15:08.407
เอาเลย ทำให้ฉันเป็นทาสเธอสิ
พวกเอชส์เฟนี่ก็เคยทำกับฉันมาแล้ว

15:08.490 --> 15:11.619
นี่ไม่ใช่เวลาแห่ง
การเปลี่ยนแปลงของเรา

15:11.869 --> 15:14.622
อีกไม่นานฉันจะต้องไปฝึกวิชา
แต่ฉันอยากให้พี่ไปด้วย

15:14.705 --> 15:16.457
เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันได้

15:28.677 --> 15:30.596
เธอคือผู้นำพาสันติสุข

15:30.679 --> 15:32.222
เอาเลย ทำให้ฉันเป็นทาสเธอสิ

15:32.306 --> 15:35.643
เธอถูกเลือกให้เป็นผู้เผยทางออก

15:38.145 --> 15:41.565
พวกโดนหนามมีไบโอพลาสมาตัดแต่ง
อัดแน่นไปทั้งร่าง

15:42.107 --> 15:44.652
ซีรั่มทำให้เดนนี่ฟื้นฟูอย่างรวดเร็ว

15:45.069 --> 15:48.155
เราเลยดึงของเหลวออกมา
เหมือนการเก็บสเต็มเซลล์

15:48.280 --> 15:49.865
แล้วฉีดเข้าไปในแผลงั้นเหรอ

15:50.032 --> 15:53.827
ถูกต้อง ตามทฤษฎีแล้ว
มันอาจกระตุ้นให้แผลหายไวขึ้น

15:54.411 --> 15:57.998
อีกทฤษฎีหนึ่งก็คือ
ร่างกายของแม็กกี้ปฏิเสธซีรั่ม

15:58.082 --> 16:00.334
แล้วก็เกิดช็อกจากการแพ้

16:00.501 --> 16:01.877
เธออาจตายได้

16:02.086 --> 16:04.463
กระบวนการนี้อาจทำให้
เดนนี่บาดเจ็บเช่นกัน

16:04.922 --> 16:07.007
การดูดของเหลวมันอันตราย

16:07.216 --> 16:10.386
ถ้าดูดออกมามากเกิน อาจทำให้เกิด
ภาวะเลือดออกใต้เยื่อหุ้มสมอง

16:10.886 --> 16:12.179
ทำให้เกิดอาการโคม่า

16:14.807 --> 16:16.433
เป็นเธอก็คงจะทำเพื่อฉัน

16:17.559 --> 16:19.269
แค่ระวังก็พอ

16:21.021 --> 16:22.439
งั้นก็ตกลงตามนี้

16:23.273 --> 16:24.525
ไม่ได้

16:24.608 --> 16:27.027
ฉันจะไม่ฉีดดีเอ็นเอของเอเลี่ยน
เข้าไปในตัวแม็กกี้

16:27.111 --> 16:28.362
จนกว่าเธอจะอนุญาตก่อน

16:35.452 --> 16:36.745
มีอะไรเหรอ

16:37.788 --> 16:39.331
ผ่อนคลายหน่อยได้ไหม

16:40.040 --> 16:41.250
- ใจเย็นก่อน
- หยุดนะ

16:41.458 --> 16:42.918
ไม่ได้ ฉันอยากกรี๊ด

16:44.169 --> 16:45.337
เธอสิทำให้ฉันอยากกรี๊ด

16:45.504 --> 16:47.423
ไม่เอาน่า ซาร่า ขอร้องล่ะ

16:49.883 --> 16:52.428
เดาว่าเธอไม่เคยถูกโจมตีแบบนั้นสินะ

16:52.720 --> 16:56.015
ไม่หรอก อาจมีคู่เดตสองสามคน
สมัยมหาวิทยาลัยที่คล้ายๆ แบบนั้น

16:56.974 --> 16:59.560
แต่ก็ขอบคุณที่จับมือฉันฟันฝ่า
มันมานะ คุณนี่เจ้าชายตัวจริงเลย

17:02.396 --> 17:03.689
พระเจ้า

17:17.036 --> 17:18.162
เบนเน็ตต์

17:18.954 --> 17:21.206
เขาอยู่เวรยามกับแอนโธนี่

17:23.417 --> 17:25.252
โอเวอร์ลอร์ดเผาเขาทั้งเป็น

17:29.548 --> 17:30.591
ทำอะไรน่ะ

17:30.799 --> 17:32.926
หาอะไรมาขุดหลุมศพ

17:44.813 --> 17:46.315
นี่ ผู้พัน

17:46.565 --> 17:47.858
ปืนของเทกเตอร์

17:49.443 --> 17:50.736
ใช้ยิงไปแล้ว

17:50.944 --> 17:53.906
พ่อคงต้อนไอ้สารเลวนั่น
จากนั้นก็ถอยทัพ

17:56.241 --> 17:57.534
ใช่

17:58.452 --> 18:02.748
มีอะไรอยู่ข้างล่าง ผมได้ยินเสียง

18:09.880 --> 18:11.632
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย ไอ้หนู

18:12.674 --> 18:13.967
เสียงพ่อ

18:16.220 --> 18:21.600
เอาล่ะ แมตต์ ขุดกันเถอะ
ขุดไปเรื่อยๆ

18:47.126 --> 18:51.171
ทอม มือคุณ มือคุณน่ะ

18:51.255 --> 18:52.548
ไม่เป็นไร

18:53.632 --> 18:58.053
ผมนึกว่าจะเจอเบาะบักเก็ตซีท
กับห้องเครื่องแต่งด้วยหนังซะอีก

18:59.972 --> 19:02.349
ก็ดี มีที่กว้างขึ้น

19:04.017 --> 19:06.270
ลองมองหามูนรูฟไหมล่ะ

19:16.405 --> 19:19.992
โอ๊ย ผมรู้สึกได้ว่ามีบางอย่าง
เคลื่อนไหวอยู่ในตัว

19:20.075 --> 19:21.118
ทอม

19:21.201 --> 19:22.494
มันแพร่ไปแล้วๆ

19:22.578 --> 19:26.373
ทอม ในแขนคุณมีอะไรไม่รู้

19:26.456 --> 19:29.126
ทอม

19:43.182 --> 19:45.058
- ไง
- ฉันเป็นยังไงบ้าง

19:48.228 --> 19:52.774
คือว่า แอนน์...

19:52.900 --> 19:56.612
ตรวจคุณ แล้วเธอก็...

19:57.446 --> 19:58.739
แล้วอะไร

20:01.575 --> 20:03.160
เธอคิดว่าคุณเป็นอัมพาต แม็กกี้

20:06.580 --> 20:08.624
ฉันกลัวว่านายจะพูดแบบนั้นอยู่เชียว

20:08.707 --> 20:14.004
แต่เรายังมีโอกาส โอเคไหม โคชีสน่ะ

20:14.504 --> 20:17.549
เขาคิดว่าของเหลวจากหนาม
ของเดนนี่จะรักษาคุณได้

20:17.633 --> 20:18.926
ไม่

20:19.301 --> 20:21.511
- มันอันตรายนิดหน่อย แต่...
- ฮาล หยุดเถอะ

20:21.595 --> 20:23.972
- แต่เราต้องให้คุณอนุญาตก่อน
- ฉันทำไม่ได้

20:24.306 --> 20:25.682
มันอาจช่วยชีวิตคุณได้

20:26.516 --> 20:30.354
ฉันฆ่าเอเลี่ยน จำได้ไหม

20:32.356 --> 20:34.191
ฉันจะกลายเป็นเอเลี่ยนเองไม่ได้

20:35.317 --> 20:38.487
ขอร้องล่ะ ทำเพื่อผมเถอะ

20:39.821 --> 20:41.365
นายบอกว่าจะปกป้องฉัน

20:42.616 --> 20:44.660
นายต้องปล่อยฉันไป

21:07.140 --> 21:08.183
เธอว่ายังไงบ้าง

21:08.350 --> 21:09.643
เธออยากทำ

21:12.896 --> 21:14.314
เอาล่ะ นั่งก่อน

21:18.443 --> 21:19.945
มันจะเจ็บไหม

21:21.154 --> 21:22.531
เจ็บจ้ะ

21:23.407 --> 21:26.368
หลังเสร็จงานนี้
บอกแฟนนายให้เลี้ยงเหล้าฉันด้วย

21:26.535 --> 21:27.828
ได้เลย

21:30.122 --> 21:31.206
เอาล่ะ อยู่นิ่งๆ นะ

21:55.063 --> 21:56.606
โอเค จับเธอไว้

21:56.773 --> 21:58.066
ให้เธอเห็นนาย

21:58.984 --> 22:01.069
- แม็กกี้
- ไม่เป็นไรๆ

22:01.153 --> 22:02.988
ยาสลบน่าจะเริ่มออกฤทธิ์แล้ว

22:03.280 --> 22:05.240
เธอจะไม่รู้สึกว่าถูกเข็มแทงด้วยซ้ำ

22:09.119 --> 22:11.830
ฉันจะฉีดของเหลวจากหนามของเดนนี่ให้

22:12.789 --> 22:14.207
จากนั้นก็รอปาฏิหาริย์

22:14.458 --> 22:20.464
โอ๊ย นายทำอะไรน่ะ หา

22:35.353 --> 22:36.980
เขาควรได้ทำศพดีกว่านี้

22:39.191 --> 22:42.277
อย่างน้อยก็กัน
ไม่ให้สัตว์ป่ามากินเขา

22:45.113 --> 22:46.740
เอ่อ ขอโทษนะ โป๊ป

22:47.032 --> 22:50.327
ฉันไม่ชินกับการใส่ใจ
และฉันก็ไม่เก่งด้วย

22:52.287 --> 22:54.081
เมื่อคืนมันเลวร้ายมาก

22:54.498 --> 22:56.291
ฉันนึกว่าตัวเองจะตาย...

22:57.834 --> 23:01.004
แล้วก็คิดว่าคุณจะตาย

23:05.258 --> 23:06.551
เธอคิดผิด

23:14.476 --> 23:15.769
ความตายมันแย่สิ้นดี

23:24.027 --> 23:25.987
ทอม

23:26.696 --> 23:29.074
ทอม เร็วเข้า ดึง

23:29.157 --> 23:31.827
เข้าใจไหม ดึงผ้าไว้ ดึง

23:50.345 --> 23:51.638
เอามันออกไป

23:51.805 --> 23:53.890
- รู้แล้ว
- เอามันออกไป

24:06.319 --> 24:09.823
มันเกี่ยวเนื้อข้างในไว้
เหมือนเบ็ดตกปลาเลย

24:09.906 --> 24:11.992
ตอนมันเข้าไปอาจเจ็บนิดหน่อย
แต่ตอนเอาออก...

24:12.075 --> 24:14.161
ถ้าไม่เอามันออกตอนนี้
คุณจะต้องอยู่ตามลำพัง

24:15.579 --> 24:18.790
ดึงมันออกมา แล้วอย่าหยุดนะ
ต่อให้ผมขอร้องก็อย่าหยุด

24:27.924 --> 24:30.051
อย่าหยุดนะ อย่าหยุด

24:41.229 --> 24:42.522
พระเจ้าช่วย

24:50.822 --> 24:53.325
โอเคๆ

24:54.701 --> 24:56.328
ยังพกผ้าเช็ดหน้าอยู่เหรอ

24:56.578 --> 24:59.831
พวกมันยังไม่ทำให้ผมหมดศักดิ์ศรีหรอก

25:03.877 --> 25:05.295
เราจะไม่เป็นไร

25:07.380 --> 25:09.132
เราจะไม่เป็นไร ดิงแกน

25:14.137 --> 25:17.224
เสียงปี๊บๆ นั่นอะไร

25:27.317 --> 25:28.610
ปืนใหญ่หรือเปล่า

25:29.945 --> 25:33.531
ตอนบีมเมอร์โจมตี
มันทิ้งระเบิดใส่เรา

25:36.034 --> 25:37.994
ผมว่าเราเพิ่งดึงสลักระเบิดไป

25:45.627 --> 25:46.670
ดิงแกน

25:46.920 --> 25:49.965
หยุดมันที หยุดมัน

25:50.048 --> 25:51.299
นี่ๆ ดิงแกน

25:51.383 --> 25:53.301
- หยุดมันที
- ตั้งสติหน่อย

25:53.510 --> 25:56.429
ไม่ไหวแล้ว หยุดเถอะ

25:56.930 --> 25:58.682
นี่ เฮ้ย

26:19.411 --> 26:22.622
เธอยังมีชีวิตอยู่
แต่หัวใจเธอเต้นแผ่วมาก

26:23.540 --> 26:25.709
ฉันไม่รู้ว่า
เธอจะอยู่ได้อีกนานแค่ไหน

26:26.584 --> 26:27.877
ฉันขอโทษจริงๆ

26:34.426 --> 26:36.011
เธอไม่อยากทำ

26:40.557 --> 26:42.600
แต่ผมปล่อยเธอไปไม่ได้

26:42.726 --> 26:47.063
พระเจ้า ฉันไม่โทษนายหรอกนะ

26:47.147 --> 26:49.149
ฉันก็คงทำแบบนั้นกับพ่อนาย

26:49.274 --> 26:50.942
แอนน์ ช่วยด้วย

26:52.193 --> 26:54.070
- เบน
- เกิดอะไรขึ้น

26:54.237 --> 26:55.280
เป็นอะไรหรือเปล่า

26:55.363 --> 26:56.656
ผมรีบมาเท่าที่จะทำได้

26:56.740 --> 26:58.867
เล็กซี่ล่ะ เจอเล็กซี่ไหม

27:00.660 --> 27:01.870
เธอไปหาพวกเอชส์เฟนี่

27:02.412 --> 27:04.247
งั้นเราจะไปตามหาเธอ เราต้อง...

27:04.331 --> 27:05.623
เราไม่มีที่ให้ไป

27:06.249 --> 27:07.250
งั้นเราจะตามรอยเธอไป

27:07.417 --> 27:08.460
ไม่มีร่องรอย

27:08.543 --> 27:09.377
- เธอไปฝึกกับเอชส์...
- ว่ายังไงนะ

27:09.794 --> 27:11.713
- เธอไปฝึกเหรอ
- คุณต้องเข้าใจ

27:13.465 --> 27:14.924
เล็กซี่ไปเข้าพวกกับเอชส์เฟนี่

27:16.343 --> 27:17.385
โดยสมบูรณ์แบบ

27:17.510 --> 27:20.472
เธอให้ผมดูวิธีที่พวกมัน
ดัดแปลงสายพันธุ์มนุษย์

27:20.555 --> 27:23.099
เธอยืนยันว่านั่นเป็นทางออก
มันเกิดขึ้นแล้ว

27:23.183 --> 27:24.642
ถึงเราจะกลับไป

27:24.726 --> 27:26.978
มันก็อันตรายเกินไป
ต่อให้มีหน่วยแมสที่สองสิบหน่วย

27:27.062 --> 27:28.188
เราก็คงไม่มีทางรอดชีวิตออกมา

27:28.605 --> 27:30.357
ที่ผมมาได้เพราะเธอปล่อยผมมา

27:34.069 --> 27:35.904
ผมเห็นความคิดเธอ

27:38.656 --> 27:39.908
เล็กซี่ที่เรารู้จักหายไปแล้ว

27:50.585 --> 27:53.254
แม็กกี้ เกิดอะไรขึ้น

27:55.423 --> 27:57.008
เธอเป็นอัมพาตจากการโจมตี

27:57.092 --> 27:58.760
เราลองเอาของเหลวจากหนามเดนนี่

27:58.968 --> 28:00.428
ฉีดเข้าไปในตัวเธอ
แต่ร่างกายเธอปฏิเสธ

28:00.720 --> 28:02.305
เอาของเหลวจากหนามเหรอ

28:04.099 --> 28:05.392
มันไม่ได้ผล

28:10.605 --> 28:12.107
แล้วการปลูกถ่ายเต็มรูปแบบล่ะ

28:13.900 --> 28:15.693
เบน ถ้านายกำลังคิดอย่างที่ฉันคิด...

28:15.777 --> 28:18.279
เราเคยเอาหนามกับบังเหียน
ออกจากตัวเด็กๆ ในชาร์ลสตันแล้ว

28:19.614 --> 28:23.701
แอนน์ คุณโอเคไหม

28:24.619 --> 28:26.037
ฉันไม่เป็นไร

28:27.330 --> 28:29.833
การปลูกถ่ายมีความซับซ้อน
กว่าการเอาออก

28:29.916 --> 28:32.043
อีกอย่างเราไม่มีอุปกรณ์
แบบที่ชาร์ลสตัน

28:32.377 --> 28:33.461
โคชีสไง โคชีสอาจช่วยได้

28:33.545 --> 28:37.006
ต้องมีวิทยาการการแพทย์แบบโวล์มแน่ๆ

28:39.592 --> 28:41.428
เอาหนามของผมใส่ให้แม็กกี้สิ

28:44.889 --> 28:47.392
เดนนี่ยังเจ็บแทบทนไม่ได้เลย
ตอนที่เราแทงหนามเขา

28:47.475 --> 28:50.770
ถ้าเอาหนามออกหมดเธออาจตายได้
ฉันจะไม่ยอมเสียพวกเธอทั้งคู่หรอก

28:50.854 --> 28:52.147
ผมไม่สน

28:53.231 --> 28:55.066
ผมช่วยเล็กซี่ไม่ได้ ขอร้องล่ะ

28:55.900 --> 28:57.485
ให้ผมลองช่วยแม็กกี้เถอะ

29:02.323 --> 29:03.783
ก็ได้ ตามใจ

29:08.163 --> 29:09.748
เราจะไม่หยุดมัน

29:14.169 --> 29:15.295
ใช่ เราจะไม่หยุดมัน

29:16.588 --> 29:18.590
เราหยุดขีปนาวุธจากการระเบิดไม่ได้

29:20.216 --> 29:21.926
แต่เราไม่จำเป็นต้องตายในนี้

29:22.719 --> 29:24.220
เราซ่อนตัวไม่ให้ถูกแรงระเบิดได้

29:24.471 --> 29:25.430
ที่ไหนล่ะ

29:25.597 --> 29:26.848
ที่นั่น ที่ที่เรามา

29:27.098 --> 29:29.768
คุณดูไม่ออกเหรอ หลบไปก็เท่านั้น

29:31.019 --> 29:32.312
ลุกขึ้น

29:47.869 --> 29:50.246
มันคล้ายกับอุปกรณ์เอ็มอาร์ไอ
ในชาร์ลสตัน

29:50.455 --> 29:52.373
แต่ไม่มีหน้าจอ

29:52.457 --> 29:54.334
คุณต้องผ่าตัดโดยใช้สัญชาตญาณ

29:57.045 --> 29:58.630
พอมันเข้าที่คุณจะรู้เอง

30:08.681 --> 30:10.433
หนามพร้อมโดนถอนแล้ว

30:51.474 --> 30:52.976
เป็นไปได้สวย

31:08.616 --> 31:10.076
แมตต์ ฉันขุดแทนนายเอง

31:10.159 --> 31:11.911
นายจะได้นอนพัก
สักสองสามชั่วโมง ว่าไง

31:11.995 --> 31:15.540
ไม่ ผมพักไม่ได้
ถ้าพ่อยังอยู่ข้างล่างนั่น

31:18.209 --> 31:22.881
งั้นถ้านายไม่พักกินอะไร
ก็เอาช็อกโกแลตไปกินไหม

31:24.507 --> 31:25.967
ขอบคุณครับ

31:30.680 --> 31:32.515
เราต้องสร้างโล่กันระเบิด

31:32.724 --> 31:34.475
ขีปนาวุธอาจระเบิดได้ทุกเมื่อ

31:42.233 --> 31:45.445
ที่ผมต้องติดอยู่ข้างล่างนี้
เป็นเพราะกรรมตามทันสินะ

31:45.778 --> 31:48.489
กรรมไม่เกี่ยวอะไร
กับการที่เราอยู่ใต้ดิน

31:50.950 --> 31:52.619
เราถูกฝังเพราะผม

31:53.453 --> 31:55.121
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับครอบครัวผม

31:56.372 --> 31:58.917
คุณบอกว่าครอบครัวคุณถูกฆ่า
ตอนที่เกิดการรุกราน

31:59.000 --> 32:00.293
ไม่

32:01.878 --> 32:03.171
ไม่ใช่

32:08.718 --> 32:10.345
ผมแต่งงานกับคนที่สูงศักดิ์กว่า

32:14.057 --> 32:15.350
อะเดเลเค

32:16.643 --> 32:17.977
ภรรยาคนสวยของผม

32:19.562 --> 32:22.815
ผมอยากพิสูจน์ให้พ่อตาแม่ยายเห็น
ว่าผมประสบความสำเร็จ

32:23.191 --> 32:26.903
ทำให้อิดริสซาลูกชายผม
มีชีวิตที่ดีกว่าผม

32:27.278 --> 32:31.866
ผมเลยสร้างสระว่ายน้ำให้เธอในวันเกิด

32:33.451 --> 32:35.036
วันที่เราขุดพื้น

32:36.079 --> 32:38.998
ผมกับลูกชายยืนดูรถดันดินขุดพื้น

32:42.877 --> 32:45.254
ผมละสายตาจากเขาไปรับโทรศัพท์

32:47.966 --> 32:50.093
ผมเอาแต่คุยโทรศัพท์บ้านั่น

32:53.221 --> 32:54.681
พอผมกลับมา...

32:57.308 --> 33:04.315
ผมก็เห็นเขาอยู่ในหลุม

33:10.822 --> 33:13.199
ดินถล่มลงมาทับร่างเขา

33:14.867 --> 33:17.120
เขาถูกฝัง

33:19.414 --> 33:23.209
ภรรยาผม อะเดเลเค เธอไม่...

33:23.418 --> 33:24.794
เธอไม่เคยทำใจได้

33:24.919 --> 33:28.756
เธอดื่มจนกระทั่งตายไป

33:30.758 --> 33:32.760
เสียงนั่น

33:33.469 --> 33:38.141
ผมทนฟังเสียงนั่นไม่ได้

33:41.019 --> 33:44.063
ผมนั่งรถพยาบาลไปกับลูก

33:48.359 --> 33:54.240
ได้ยินเสียงสัญญาณ
จากเครื่องกระตุ้นหัวใจ

33:59.370 --> 34:00.955
จนกระทั่งเสียงหยุดลง

34:01.372 --> 34:02.707
แล้วเขาก็ตาย

34:03.458 --> 34:05.334
ทีนี้คุณเข้าใจหรือยัง

34:07.420 --> 34:08.880
ว่ามันคือชะตากรรมของผม

34:10.673 --> 34:15.094
ว่าผมควรถูกฝังในนี้
ทั้งเป็นเหมือนเขา

34:42.413 --> 34:44.123
เราจะไม่เอาหนามออกมาอีก

34:44.999 --> 34:46.042
แม็กกี้ได้หนามแค่สามอัน

34:46.125 --> 34:48.127
เอาล่ะ งั้นเธอต้องพึ่ง
หนามสามอันนั้นแล้วล่ะ

34:48.377 --> 34:49.754
ฉันจะไม่ยอมเสียน้องชายเธอไป

35:03.768 --> 35:04.894
อะไรกัน

35:05.103 --> 35:06.479
โอ้

35:34.465 --> 35:36.425
ดิงแกน คุณไม่ได้ทำอะไร

35:36.509 --> 35:38.845
ที่พ่อแม่ทุกคน
ไม่เคยทำวันละสิบครั้งหรอก

35:41.639 --> 35:43.182
คุณละสายตาจากลูก

35:46.602 --> 35:49.522
แล้วก็เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น
แต่คุณไม่สมควรตาย

35:51.899 --> 35:53.526
ครอบครัวคุณคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

35:54.902 --> 35:56.612
พวกเขาคงไม่อยากให้คุณหมดหวัง

36:00.366 --> 36:02.618
นั่นเป็นเรื่องเดียว
ที่พวกเขาจะไม่มีวันให้อภัยคุณ

36:04.162 --> 36:05.454
คุณจะหมดหวังไม่ได้

36:08.040 --> 36:09.333
เราจะหมดหวังไม่ได้

36:48.206 --> 36:50.333
ดิงแกน นั่นคุณเหรอ

36:52.501 --> 36:56.422
ใช่ๆ ฉันยังไม่ตาย

36:56.589 --> 36:57.632
แมตต์

36:57.715 --> 36:59.008
พ่อ

36:59.884 --> 37:01.177
แมตต์

37:02.511 --> 37:03.846
ทอม

37:03.930 --> 37:05.389
บอกแล้วว่าเขาต้องรอด

37:05.848 --> 37:06.891
จริงๆ ด้วย

37:13.731 --> 37:15.900
จับได้แล้ว ทอม ฉันจับนายไว้แล้ว

37:16.067 --> 37:17.401
ขึ้นมา

37:18.694 --> 37:20.488
เขาไม่เคยหยุดสู้เพื่อนายเลย

37:23.115 --> 37:25.993
พ่อรู้ว่าลูกจะสู้เพื่อพ่อ
นั่นแหละที่ทำให้พ่อยังสู้ต่อได้

37:28.579 --> 37:29.872
ทอม

37:30.957 --> 37:32.291
ขอบคุณพระเจ้า

37:38.339 --> 37:39.632
เบนตื่นแล้ว

37:40.132 --> 37:41.592
หมายความว่ายังไง เบนตื่นแล้ว

37:46.722 --> 37:48.099
- พ่อ
- ลูกรอดมาได้

37:48.182 --> 37:49.475
พ่อก็ด้วย

37:50.810 --> 37:51.852
เป็นอะไรหรือเปล่า

37:51.936 --> 37:53.562
- แม็กกี้ล่ะ
- เธอจะไม่เป็นไร

37:53.896 --> 37:55.606
เราไม่รู้จนกว่าเธอจะฟื้น

37:57.483 --> 37:59.193
ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ น้องชาย

37:59.277 --> 38:01.070
ไม่ว่าเธอจะรอดหรือไม่ก็ขอบคุณ

38:02.571 --> 38:04.031
ผมไม่ได้ทำเพื่อพี่

38:10.746 --> 38:12.039
เทกเตอร์

38:12.123 --> 38:13.666
ยิงได้สวยที่สุด

38:13.833 --> 38:15.126
เห็นด้วยเลย

38:16.627 --> 38:21.299
ถ้าเทกเตอร์อยู่ ฉันรู้ว่าเขา
จะพูดอะไร ขอให้เจ้าภาพจง...

38:21.507 --> 38:25.094
ผมแค่อยากมาเดินเล่น
หลังจากฟังเรื่องเล็กซี่ที่เบนเล่า

38:27.305 --> 38:30.641
ฉันทิ้งเธอไม่ได้ เราต้องหาเธอให้เจอ

38:32.268 --> 38:33.811
ผมไม่แน่ใจว่าเราจะเจอกับอะไร

38:33.936 --> 38:37.356
เพื่อรำลึก
และสู้เพื่อคนที่เราสูญเสีย

38:41.819 --> 38:44.280
ขอให้ไปอยู่กับทูตสวรรค์นะ ลอร์เดส

38:46.073 --> 38:47.116
ฉันจะคิดถึงเธอ สาวน้อย

38:47.199 --> 38:50.036
ฉันก็อยากบอกลาใครสักคนเหมือนกัน

38:50.703 --> 38:51.996
ฉันคนเดิม

38:52.455 --> 38:57.918
ผู้หญิงคนนี้คิดว่า
ถ้าเธอซ่อนตัวจากโลกนี้

38:58.502 --> 39:00.046
และทำเพื่อตัวเอง ไม่สนใจใคร

39:00.463 --> 39:02.131
เธอก็จะปลอดภัย

39:02.757 --> 39:04.842
ไม่ว่าจะดีหรือร้าย

39:05.676 --> 39:07.261
แต่ชีวิตแบบนั้นไม่มีจริง

39:16.520 --> 39:19.065
ตอนนี้การตามไปช่วยเล็กซี่
ยังเป็นไปไม่ได้

39:23.110 --> 39:26.322
ฟังนะ เราอยู่ที่นี่ เรายังมีชีวิต

39:27.782 --> 39:31.535
มีคนอื่นๆ ที่ยังไม่ทิ้งเราไป

39:31.786 --> 39:33.204
คนที่ยังไม่ย้ายข้าง...

39:34.663 --> 39:35.956
คนที่ยังต้องการเรา

39:54.183 --> 39:55.476
เธอเดินได้

40:04.568 --> 40:06.195
นั่นสำหรับที่หักหลังฉัน

40:13.661 --> 40:15.454
และนั่นสำหรับที่ช่วยชีวิตฉัน

40:15.955 --> 40:17.665
ดูเหมือนเธอจะกลับมาเป็นปกติแล้ว

40:19.375 --> 40:20.668
ผมไม่ได้ช่วยชีวิตคุณ แม็กกี้

40:20.960 --> 40:22.253
เบนต่างหาก

40:28.342 --> 40:29.677
ฉันมีหนามด้วย

40:41.689 --> 40:42.731
รู้สึกยังไงบ้าง

40:42.815 --> 40:44.108
ปกติดีมั้ง

40:54.243 --> 40:55.536
ฮาล

40:57.121 --> 40:58.873
ไม่เอาน่า อย่าให้พ่อ
ต้องวิ่งตามได้ไหม

41:02.293 --> 41:03.586
ลูกไม่เป็นไรนะ

41:03.669 --> 41:04.962
ครับ

41:05.087 --> 41:06.505
คือว่า เบนน่ะ

41:06.630 --> 41:08.382
เขาทำเพื่อแม็กกี้จริงๆ

41:18.100 --> 41:19.393
นั่นอะไรน่ะ

41:23.772 --> 41:25.524
- บอกทีว่าลูกก็เห็นมัน
- ผมเห็น

41:25.649 --> 41:27.193
นึกว่าตัวเองจะเป็นบ้าซะแล้ว

41:28.861 --> 41:30.362
อยากรู้จังว่าหมายถึงอะไร
