WEBVTT

00:00:06.048 --> 00:00:07.382 align:center
Không nghe thấy gì cả.

00:00:08.300 --> 00:00:09.676 align:center
Tôi nghĩ ta ra ngoài được rồi.

00:00:18.936 --> 00:00:20.771 align:center
Đi tìm người còn sống sót đi.

00:00:21.772 --> 00:00:22.773 align:center
Tản ra.

00:00:23.357 --> 00:00:25.943 align:center
Cảnh giác cao độ.

00:00:26.652 --> 00:00:29.988 align:center
Người của ta
có thể bị kẹt dưới đống gạch vụn.

00:00:30.072 --> 00:00:31.698 align:center
- Maggie!
- Đi nào, Matt.

00:00:31.782 --> 00:00:33.784 align:center
Tom, anh liệu mà còn sống đấy.

00:00:33.867 --> 00:00:36.078 align:center
Maggie!

00:00:36.161 --> 00:00:37.371 align:center
Hồi phục nhanh đấy.

00:00:37.955 --> 00:00:39.831 align:center
Cô bị thương nặng khi đường ống ga nổ mà.

00:00:40.457 --> 00:00:42.835 align:center
- May mà có gai nhỉ?
- Ừ.

00:00:44.002 --> 00:00:45.087 align:center
Maggie!

00:00:45.963 --> 00:00:46.797 align:center
Maggie!

00:00:48.006 --> 00:00:49.258 align:center
Xin lỗi nhé.

00:00:49.842 --> 00:00:52.177 align:center
- Mọi người…
- Maggie!

00:00:55.013 --> 00:00:57.015 align:center
Ngươi dẫn tên đầu đàn đến à?

00:00:57.140 --> 00:00:59.142 align:center
Cử tàu bay xuống chỗ bọn ta?

00:00:59.268 --> 00:01:01.270 align:center
Ta vẫn còn sống nhăn đây, đồ khốn.

00:01:02.437 --> 00:01:03.605 align:center
Đừng!

00:01:04.898 --> 00:01:05.858 align:center
Để tôi.

00:01:19.454 --> 00:01:20.289 align:center
Bố ơi?

00:01:20.747 --> 00:01:21.874 align:center
Bố!

00:01:22.749 --> 00:01:24.751 align:center
Anh nói thấy anh ấy lần cuối ở đây à?

00:01:24.877 --> 00:01:28.672 align:center
Tector chọn vị trí bắn tỉa.
Tom vào vị trí, sau đó ngắm bắn.

00:01:28.755 --> 00:01:32.885 align:center
Tên đầu đàn đã trong tầm ngắm.
Còn sau đó thế nào tôi cũng không rõ.

00:01:33.427 --> 00:01:34.428 align:center
Bố cháu còn sống.

00:01:37.890 --> 00:01:41.059 align:center
Ai còn sống dưới đống đổ nát này
cũng không trụ nổi quá 12 tiếng đâu.

00:01:41.185 --> 00:01:42.769 align:center
Ta phải bắt đầu đào thôi.

00:01:42.895 --> 00:01:45.314 align:center
Nếu bố cháu có ở dưới đó,
ta sẽ tìm cho bằng được, Matt ạ.

00:01:45.772 --> 00:01:46.773 align:center
Ta sẽ tìm ra bố cháu.

00:01:47.649 --> 00:01:48.775 align:center
Ôi trời ơi.

00:01:49.818 --> 00:01:50.652 align:center
Trời ơi.

00:01:55.782 --> 00:01:58.535 align:center
Của Tom phải không?
Cái anh ấy từng đeo hồi ở khu quản thúc?

00:01:59.745 --> 00:02:01.413 align:center
- Phải.
- Bố.

00:02:02.206 --> 00:02:03.040 align:center
Bố ơi.

00:02:06.084 --> 00:02:06.919 align:center
Bố!

00:02:29.274 --> 00:02:30.234 align:center
Ôi, không.

00:02:37.115 --> 00:02:38.742 align:center
May quá. Đây rồi.

00:02:38.825 --> 00:02:40.536 align:center
Em vẫn còn thở. Được rồi.

00:02:40.661 --> 00:02:43.705 align:center
Này, giúp tôi bên này với!

00:02:45.958 --> 00:02:48.585 align:center
Không… Không cử động chân được.

00:02:49.294 --> 00:02:50.629 align:center
Trời ơi.

00:02:50.712 --> 00:02:54.091 align:center
Này, giúp tôi với.
Maggie ở bên này. Cô ấy còn sống.

00:03:05.477 --> 00:03:06.478 align:center
Có ai không?

00:03:08.272 --> 00:03:09.481 align:center
Có ai trên đó không?

00:03:12.109 --> 00:03:12.901 align:center
Này!

00:03:14.152 --> 00:03:15.028 align:center
Cứu với.

00:03:17.698 --> 00:03:18.615 align:center
Ai nói vậy?

00:03:19.324 --> 00:03:20.200 align:center
Ai đó?

00:03:21.493 --> 00:03:22.619 align:center
Cứu tôi với.

00:03:23.453 --> 00:03:26.582 align:center
- Cứ nói tiếp đi để tôi tìm.
- Cứu với.

00:03:32.212 --> 00:03:33.046 align:center
Cứu với.

00:03:34.506 --> 00:03:35.340 align:center
Cố lên.

00:03:38.510 --> 00:03:39.887 align:center
- Tom.
- Dingaan.

00:03:40.721 --> 00:03:44.141 align:center
Cứu với, nó đang đè nát tôi.

00:03:46.768 --> 00:03:49.521 align:center
Được rồi, cố lên.
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó.

00:03:58.530 --> 00:03:59.907 align:center
Lấy nó ra đi.

00:04:00.532 --> 00:04:01.366 align:center
Làm ơn.

00:04:03.452 --> 00:04:05.454 align:center
Được rồi, sẵn sàng chưa?

00:04:08.916 --> 00:04:10.167 align:center
Cẩn thận.

00:04:10.250 --> 00:04:11.627 align:center
Chèn cái gì ở dưới đi.

00:04:14.046 --> 00:04:15.214 align:center
Này, cố lên.

00:04:16.798 --> 00:04:17.633 align:center
Cố lên!

00:04:19.551 --> 00:04:20.928 align:center
- Được rồi…
- Này.

00:04:26.558 --> 00:04:27.518 align:center
Vô ích thôi.

00:04:28.685 --> 00:04:30.479 align:center
- Tôi không ra được.
- Anh sẽ ra được.

00:04:30.562 --> 00:04:32.814 align:center
Giờ tôi sẽ đẩy cái này.

00:04:33.398 --> 00:04:36.360 align:center
Khi tôi đẩy, anh cố gắng
nâng nó hết sức mình nhé.

00:04:37.069 --> 00:04:42.157 align:center
Được chứ?
Có khoảng hở rồi thì anh lách ra, nhé?

00:04:44.159 --> 00:04:45.160 align:center
Đẩy đi!

00:04:48.705 --> 00:04:50.415 align:center
Cố lên.

00:04:53.418 --> 00:04:55.921 align:center
Tôi không giữ được.
Sắp hết sức rồi, Dingaan. Ra đi.

00:04:56.004 --> 00:04:57.464 align:center
Lách ra ngay.

00:04:58.966 --> 00:05:01.260 align:center
Rút chân ra đi. Nhanh lên.

00:05:16.483 --> 00:05:18.986 align:center
Thấy chưa? Đã bảo tôi sẽ đưa anh ra mà.

00:05:26.159 --> 00:05:26.994 align:center
Lexi.

00:05:30.455 --> 00:05:32.207 align:center
Chuyện gì đây? Anh đang ở đâu vậy?

00:05:32.332 --> 00:05:34.543 align:center
- Một nơi an toàn.
- Cái gì?

00:05:34.626 --> 00:05:37.087 align:center
Với gia đình em. Gia đình chúng ta.

00:05:37.171 --> 00:05:39.006 align:center
Gia đình? Gia đình nào?

00:05:40.174 --> 00:05:41.508 align:center
Ý em là bọn Espheni?

00:06:01.028 --> 00:06:03.780 align:center
Ta phải ra khỏi đây. Phải quay về trại.

00:06:03.906 --> 00:06:05.449 align:center
Ta không thể quay về trại.

00:06:07.075 --> 00:06:08.452 align:center
Quá muộn rồi.

00:06:08.911 --> 00:06:11.079 align:center
Quá muộn là sao? Trời ơi.

00:06:11.830 --> 00:06:14.499 align:center
- Giải pháp hòa bình đã được tiến hành.
- Thật sao?

00:06:18.504 --> 00:06:21.673 align:center
Em không yêu cầu anh đi theo,
nhưng giờ anh ở đây rồi

00:06:21.798 --> 00:06:24.092 align:center
thì em muốn cho anh xem thứ này.

00:06:26.053 --> 00:06:27.346 align:center
Tương lai.

00:06:35.229 --> 00:06:36.688 align:center
Giữ cô ấy nằm yên.

00:06:37.523 --> 00:06:39.149 align:center
- Mở cửa ra.
- Cẩn thận.

00:06:39.816 --> 00:06:40.859 align:center
Coi chừng cổ cô ấy.

00:06:44.530 --> 00:06:47.115 align:center
Được rồi, từ từ nhé mọi người. Cẩn thận.

00:06:47.241 --> 00:06:48.992 align:center
Đỡ được rồi. Cố lên.

00:06:50.702 --> 00:06:53.789 align:center
- Từ từ thôi.
- Được rồi. Từ từ.

00:06:53.872 --> 00:06:56.291 align:center
- Nhẹ nhàng thôi.
- Được rồi.

00:06:56.416 --> 00:06:58.001 align:center
- Đỡ được rồi.
- Lấy chăn với nước.

00:06:58.126 --> 00:07:00.963 align:center
- Được.
- Được rồi, để xem nào.

00:07:02.548 --> 00:07:04.883 align:center
Lập dây chuyền dỡ mấy khối nhỏ.

00:07:05.008 --> 00:07:08.303 align:center
Ra hiệu nếu cần đòn bẩy
nâng mấy tấm phiến hay mấy khối to.

00:07:08.887 --> 00:07:12.057 align:center
- Và nhớ lắng tai nghe nữa.
- Ừ, cứ ráng căng tai nghe đi.

00:07:12.140 --> 00:07:14.434 align:center
Tôi nghĩ Tom Mason chết rồi.
Thế nên chúng mới rút lui.

00:07:14.560 --> 00:07:16.436 align:center
Tôi đã bảo là bố tôi còn sống!

00:07:19.147 --> 00:07:21.275 align:center
Này, bình tĩnh.

00:07:23.026 --> 00:07:24.611 align:center
Tôi không thấy nhóc.

00:07:29.157 --> 00:07:31.159 align:center
Đôi khi con người ta ăn nói ngu ngốc.

00:07:31.285 --> 00:07:33.662 align:center
Ngay sau khi bố cháu bắn tên đầu đàn,

00:07:33.745 --> 00:07:36.915 align:center
bố hẳn đã chạy về hầm
khi tòa nhà sập xuống.

00:07:37.040 --> 00:07:39.168 align:center
Bố chỉ ở đâu đó quanh đây thôi.

00:07:40.878 --> 00:07:43.463 align:center
Được rồi, Matt.

00:07:44.298 --> 00:07:45.757 align:center
Tôi sẽ đào cùng cháu.

00:07:48.510 --> 00:07:51.513 align:center
Hay lắm. Nhóc đó chơi anh một vố đau nhỉ?

00:07:51.597 --> 00:07:54.808 align:center
Ừ, kiểm tra quanh vành đai xem
có tìm thêm được người sống sót không.

00:07:54.892 --> 00:07:59.146 align:center
Thật luôn? Có khi
lũ chim điên khùng còn đợi ngoài kia kìa.

00:07:59.730 --> 00:08:00.939 align:center
Này, đưa tay cho tôi.

00:08:02.608 --> 00:08:03.650 align:center
Cố lên.

00:08:08.197 --> 00:08:09.781 align:center
Anh có thấy lối ra không?

00:08:12.492 --> 00:08:13.911 align:center
Đây là cái tôi nghĩ sao?

00:08:16.496 --> 00:08:18.457 align:center
Đây là chiếc máy bay rơi.

00:08:18.540 --> 00:08:21.919 align:center
Cochise hẳn đã dùng tên lửa hạ nó.

00:08:23.212 --> 00:08:26.965 align:center
Đang trên đường đưa những người sống sót
về hầm thì tôi thấy tòa nhà sập.

00:08:27.841 --> 00:08:29.718 align:center
Biết đâu ta tìm thấy
lối vào rồi bò qua được.

00:08:29.801 --> 00:08:31.678 align:center
- Vào trong tàu bay à?
- Phải.

00:08:31.803 --> 00:08:33.931 align:center
- Sao ta phải làm thế?
- Vì lối ra ở trên kia.

00:08:34.806 --> 00:08:35.974 align:center
Phải có cửa sập chứ.

00:08:37.100 --> 00:08:39.811 align:center
- Tôi không thấy gì cả.
- Chưa đâu.

00:08:40.479 --> 00:08:42.814 align:center
Chỉ cần dọn dẹp cho trống bớt thôi.

00:08:45.984 --> 00:08:47.110 align:center
Không…

00:08:47.986 --> 00:08:49.279 align:center
đủ không khí.

00:08:51.448 --> 00:08:52.407 align:center
Ta bị kẹt rồi.

00:08:53.825 --> 00:08:54.701 align:center
Bị chôn vùi.

00:08:58.247 --> 00:08:59.289 align:center
Được rồi, đừng…

00:08:59.414 --> 00:09:01.583 align:center
Ta bị chôn ở đây! Ta sắp chết rồi!

00:09:01.708 --> 00:09:04.002 align:center
- Dingaan! Này!
- Ta sắp chết rồi!

00:09:04.086 --> 00:09:06.255 align:center
Chúng ta sắp chết rồi!

00:09:07.256 --> 00:09:08.173 align:center
Này!

00:09:09.383 --> 00:09:10.175 align:center
Dingaan?

00:09:10.843 --> 00:09:12.135 align:center
Anh đang cố làm gì vậy?

00:09:12.261 --> 00:09:14.179 align:center
Để cái đống này đè lên đầu chúng ta à?

00:09:15.305 --> 00:09:18.725 align:center
Để nó sập xuống cho rồi
có khi còn đỡ hơn đấy.

00:09:22.271 --> 00:09:23.146 align:center
Dingaan.

00:09:30.112 --> 00:09:31.154 align:center
Đó là cửa sập à?

00:09:32.155 --> 00:09:33.156 align:center
Là cửa sập đấy.

00:09:51.466 --> 00:09:53.385 align:center
Từ cổ xuống không còn phản ứng.

00:09:53.468 --> 00:09:54.887 align:center
Không ổn rồi.

00:09:57.139 --> 00:09:58.015 align:center
Nhưng…

00:09:58.724 --> 00:10:01.852 align:center
Chỉ là tạm thời thôi nhỉ?
Như việc cháu ngồi xe lăn vậy.

00:10:01.935 --> 00:10:04.730 align:center
- Maggie bị chấn thương tủy sống rất nặng.
- Cô đang nói gì vậy?

00:10:04.813 --> 00:10:06.773 align:center
Cô ấy bị liệt rồi, Hal.

00:10:08.901 --> 00:10:12.446 align:center
Và cô nghĩ
còn bị xuất huyết nội nữa. Cô rất tiếc.

00:10:12.529 --> 00:10:15.949 align:center
- Cô không thể làm gì sao?
- Ngoài việc giúp cô ấy thấy dễ chịu

00:10:16.074 --> 00:10:18.994 align:center
- thì cô không làm được gì khác.
- Ta không thể để mặc cô ấy chết được.

00:10:19.077 --> 00:10:20.913 align:center
- Cháu muốn cô làm gì đây?
- Ta không thể…

00:10:23.624 --> 00:10:24.458 align:center
Nghe này.

00:10:29.087 --> 00:10:29.922 align:center
Được rồi.

00:10:32.382 --> 00:10:38.138 align:center
Còn mấy cái gai thì sao? Vì gai của Denny
đã giúp con bé nhanh hồi phục hơn.

00:10:38.222 --> 00:10:40.432 align:center
- Biết đâu gai của Denny…
- Cô biết cháu muốn giúp.

00:10:40.516 --> 00:10:42.768 align:center
- Cô cũng rất muốn giúp.
- Ta phải làm gì đó.

00:10:43.477 --> 00:10:44.561 align:center
Xin cô đấy.

00:10:46.063 --> 00:10:47.231 align:center
Được rồi.

00:10:48.357 --> 00:10:50.776 align:center
Có lẽ bên Volm giúp được.
Để cô nói chuyện với Cochise.

00:10:50.859 --> 00:10:52.236 align:center
Vâng.

00:10:53.946 --> 00:10:56.240 align:center
Một cái cửa sập không mở được.

00:10:56.365 --> 00:10:59.368 align:center
Ta sẽ mở cho được.
Ta chỉ chưa biết cách thôi.

00:11:04.164 --> 00:11:05.165 align:center
Cái gì thế?

00:11:05.999 --> 00:11:07.417 align:center
Dây dẫn điện sinh học.

00:11:08.460 --> 00:11:12.422 align:center
Ta có thể lần theo
tới bảng điều khiển để mở cửa.

00:11:13.715 --> 00:11:16.134 align:center
Khi vào đó,
ta có thể ra hiệu cho người bên trên.

00:11:17.261 --> 00:11:19.721 align:center
Hoặc ta có thể lái
cái máy bay này ra khỏi đây.

00:11:20.264 --> 00:11:21.265 align:center
Phải rồi.

00:11:22.558 --> 00:11:23.892 align:center
Ta đang bị trừng phạt đấy, Tom.

00:11:25.018 --> 00:11:29.314 align:center
Dù có tìm được lối thoát đi nữa thì sao?
Để thấy mọi người chết hết à?

00:11:32.484 --> 00:11:33.443 align:center
Nghe tôi này.

00:11:35.320 --> 00:11:36.488 align:center
Đừng bao giờ nói thế nữa.

00:11:37.155 --> 00:11:38.031 align:center
Thật hả?

00:11:38.740 --> 00:11:41.493 align:center
- Anh đang tự lừa mình thôi.
- Đúng, tôi đang tự lừa mình.

00:11:41.577 --> 00:11:43.412 align:center
Ngày nào tôi cũng tự lừa mình.

00:11:43.495 --> 00:11:45.497 align:center
Mỗi ngày có khi hàng giờ.

00:11:45.581 --> 00:11:48.166 align:center
Đôi khi thế còn không đủ,
nhưng tôi vẫn tự lừa mình.

00:11:49.126 --> 00:11:50.919 align:center
Vì nếu người ta nghĩ đã hết hy vọng,

00:11:52.462 --> 00:11:55.883 align:center
thì tôi đây luôn tin là vẫn còn.
Anh có hiểu không vậy?

00:11:57.801 --> 00:11:59.136 align:center
- Cho là có đi.
- Tốt.

00:11:59.219 --> 00:12:02.389 align:center
Vì ở đây đã đủ khổ rồi,
không cần khiến nó tệ thêm nữa.

00:12:02.472 --> 00:12:04.141 align:center
Anh giữ bình tĩnh đi được không?

00:12:04.892 --> 00:12:06.894 align:center
- Ngay luôn được không?
- Xin lỗi.

00:12:08.645 --> 00:12:11.064 align:center
Tôi không thích
cái việc mình bị chôn sống.

00:12:15.527 --> 00:12:18.322 align:center
Thế những người khác thì thích lắm chắc?

00:12:48.393 --> 00:12:50.521 align:center
Này, Tom, anh làm gì vậy?

00:12:54.107 --> 00:12:55.234 align:center
Anh đang làm gì vậy?

00:12:56.109 --> 00:12:57.152 align:center
Anh…

00:13:00.239 --> 00:13:02.866 align:center
- Các bó mạch.
- Cái gì?

00:13:03.450 --> 00:13:05.118 align:center
Có lẽ có công tắc hay gì đó.

00:13:06.703 --> 00:13:07.871 align:center
Sao vậy? Cái gì?

00:13:07.996 --> 00:13:10.290 align:center
- Có con gì đó cắn tôi.
- Rút tay ra đi.

00:13:10.415 --> 00:13:12.125 align:center
Tom.

00:13:12.835 --> 00:13:15.087 align:center
Tom, rút tay ra đi. Rút tay ra.

00:13:15.712 --> 00:13:17.297 align:center
Kéo ra đi.

00:13:27.850 --> 00:13:29.268 align:center
GIỮ KHU VỰC THÔNG THOÁNG

00:13:34.731 --> 00:13:36.567 align:center
Cứu tôi với!

00:13:39.987 --> 00:13:40.779 align:center
Gì đây?

00:13:44.116 --> 00:13:46.201 align:center
Đây là những gì
Espheni đã dự tính cho chúng ta.

00:13:47.786 --> 00:13:49.621 align:center
Là điều chúng đã nói với bố.

00:13:50.622 --> 00:13:52.624 align:center
Đây là tiến hóa giống loài, Ben.

00:14:08.599 --> 00:14:11.351 align:center
Giải pháp hòa bình mà em nói là đây à?

00:14:11.435 --> 00:14:12.519 align:center
Đây là tiến hóa.

00:14:13.228 --> 00:14:17.274 align:center
Và cái hay là sự biến đổi có thể xảy ra
ở bất cứ đâu mà không cần bạo lực.

00:14:17.357 --> 00:14:19.526 align:center
Họ đã hoàn thiện hệ thống dẫn truyền.

00:14:20.110 --> 00:14:24.907 align:center
Nghe em nói kìa. Đây là con người
bị biến thành quái vật đấy.

00:14:25.032 --> 00:14:27.659 align:center
Em chỉ cho con người
đường đến hòa bình. Họ không chịu nghe.

00:14:27.743 --> 00:14:30.204 align:center
Em đừng có tin. Chúng đang tẩy não em đấy.

00:14:30.329 --> 00:14:33.582 align:center
- Không, họ chỉ em con đường phía trước.
- Đây không phải con đường phía trước.

00:14:33.665 --> 00:14:36.793 align:center
Đây không phải tiến hóa.
Đây là diệt chủng. Diệt vong.

00:14:36.919 --> 00:14:39.046 align:center
- Ở lại với em đi.
- Xin em, nghe anh nói đi.

00:14:48.096 --> 00:14:49.473 align:center
Em định giết anh à?

00:14:50.098 --> 00:14:51.767 align:center
Như cách em đã giết Lourdes?

00:14:57.981 --> 00:14:59.358 align:center
Anh không hiểu sao?

00:15:00.108 --> 00:15:02.110 align:center
Đây là cách duy nhất.

00:15:02.236 --> 00:15:04.279 align:center
- Cách tốt hơn.
- Làm đi.

00:15:04.404 --> 00:15:05.864 align:center
Bắt anh làm nô lệ cho em.

00:15:05.989 --> 00:15:07.908 align:center
Lũ Espheni đã từng làm thế với anh rồi.

00:15:07.991 --> 00:15:11.537 align:center
Giờ không còn kịp
để mà thay đổi gì nữa đâu.

00:15:11.662 --> 00:15:13.413 align:center
Em sắp phải đi huấn luyện rồi.

00:15:13.539 --> 00:15:17.000 align:center
Nhưng em muốn anh đi cùng.
Ta vẫn có thể là gia đình mà.

00:15:28.595 --> 00:15:30.722 align:center
<i>Ngươi là người mang lại hòa bình.</i>

00:15:30.806 --> 00:15:32.224 align:center
<i>Làm đi. Bắt anh làm nô lệ cho em.</i>

00:15:32.307 --> 00:15:35.853 align:center
<i>Ngươi đã được chọn để tiết lộ giải pháp.</i>

00:15:38.105 --> 00:15:41.942 align:center
Mấy cái gai chứa
huyết thanh sinh học được chế tạo ra.

00:15:42.025 --> 00:15:44.778 align:center
Huyết thanh đó là thứ
giúp Denny hồi phục nhanh như vậy.

00:15:44.862 --> 00:15:48.198 align:center
Vậy ta sẽ chiết xuất dịch,
như quy trình lấy tế bào gốc

00:15:48.323 --> 00:15:50.242 align:center
rồi tiêm vào vết thương à?

00:15:50.325 --> 00:15:54.121 align:center
Chính xác. Theo lý thuyết, nó có thể
thúc đẩy việc hồi phục cực kỳ nhanh.

00:15:54.705 --> 00:16:00.043 align:center
Một giả thuyết khác là cơ thể Maggie không
tiếp nhận huyết thanh và bị sốc phản vệ.

00:16:00.627 --> 00:16:02.045 align:center
Nên thứ này có thể giết cô ấy.

00:16:02.171 --> 00:16:04.506 align:center
Quá trình này
cũng có thể khiến Denny bị thương.

00:16:05.132 --> 00:16:07.176 align:center
Việc chiết xuất có tồn tại rủi ro.

00:16:07.342 --> 00:16:12.181 align:center
Lấy ra quá nhiều có thể gây xuất huyết
ngoài màng cứng dẫn đến hôn mê.

00:16:14.892 --> 00:16:16.810 align:center
Chị ấy cũng sẽ sẵn sàng làm vậy vì cháu.

00:16:17.519 --> 00:16:19.146 align:center
Chỉ cần cẩn thận là được.

00:16:21.064 --> 00:16:22.649 align:center
Vậy là xong rồi.

00:16:23.358 --> 00:16:24.443 align:center
Chưa đâu.

00:16:24.526 --> 00:16:28.447 align:center
Cô sẽ không tiêm ADN ngoài hành tinh
vào cơ thể Maggie trừ khi cô ấy cho phép.

00:16:35.537 --> 00:16:36.622 align:center
Sao thế?

00:16:37.789 --> 00:16:39.333 align:center
Này, bình tĩnh đi, được chứ?

00:16:39.917 --> 00:16:41.376 align:center
- Bình tĩnh.
- Thôi đi.

00:16:41.460 --> 00:16:43.086 align:center
Sao mà được. Tôi đang căng thẳng đây.

00:16:44.087 --> 00:16:47.382 align:center
Cô mới làm tôi căng thẳng đấy.
Thôi nào, Sara, làm ơn đi.

00:16:49.927 --> 00:16:52.679 align:center
Chắc là cô chưa từng
trải qua vụ tấn công nào.

00:16:52.763 --> 00:16:55.974 align:center
Chưa thật. Mấy lần hẹn hò hồi đại học
tôi cũng suýt đấy, nhưng…

00:16:57.142 --> 00:16:59.645 align:center
Cảm ơn vì đã giúp tôi vượt qua.
Đàn ông lắm đấy.

00:17:02.773 --> 00:17:03.565 align:center
Trời ơi.

00:17:16.995 --> 00:17:18.247 align:center
Là Bennett.

00:17:18.997 --> 00:17:21.250 align:center
Anh ta nhận nhiệm vụ canh gác với Anthony.

00:17:23.418 --> 00:17:25.420 align:center
Tên đầu đàn đã thiêu sống anh ta.

00:17:29.716 --> 00:17:33.011 align:center
- Anh làm gì vậy?
- Tìm cái gì để đào mộ đi.

00:17:45.440 --> 00:17:47.693 align:center
Đại tá, đây là súng của Tector.

00:17:49.611 --> 00:17:50.863 align:center
Bắn hết đạn rồi.

00:17:50.988 --> 00:17:53.866 align:center
Chắc bố đã bắn tên khốn đó,
rồi hắn ta rút lui.

00:17:56.577 --> 00:17:57.452 align:center
Phải.

00:17:58.495 --> 00:18:00.789 align:center
Này, có gì đó dưới kia kìa.

00:18:01.707 --> 00:18:02.583 align:center
Cháu nghe thấy tiếng.

00:18:09.798 --> 00:18:11.300 align:center
Tôi không nghe thấy gì cả.

00:18:12.759 --> 00:18:13.594 align:center
Là bố cháu.

00:18:16.180 --> 00:18:17.306 align:center
Được rồi, Matt.

00:18:17.890 --> 00:18:19.766 align:center
Đào thôi.

00:18:20.475 --> 00:18:21.643 align:center
Cứ đào tiếp đi.

00:18:47.127 --> 00:18:49.254 align:center
Tom, tay anh…

00:18:50.672 --> 00:18:51.965 align:center
- Tay anh.
- Không sao.

00:18:53.634 --> 00:18:58.096 align:center
Tưởng đâu có ghế tựa với nội thất da đấy.

00:18:59.932 --> 00:19:01.391 align:center
Rộng hơn.

00:19:01.517 --> 00:19:02.392 align:center
Là đỡ hơn rồi.

00:19:04.228 --> 00:19:06.146 align:center
Nào, để xem có mui trần không đây?

00:19:18.700 --> 00:19:20.994 align:center
- Có gì đó chuyển động trong người tôi.
- Tom…

00:19:21.078 --> 00:19:22.704 align:center
Nó đang lan ra!

00:19:22.788 --> 00:19:24.831 align:center
Tom, có gì đó trong cánh tay anh.

00:19:26.875 --> 00:19:28.794 align:center
Tom!

00:19:42.975 --> 00:19:44.893 align:center
- Chào em.
- Tình trạng em thế nào?

00:19:48.021 --> 00:19:48.856 align:center
Thì…

00:19:51.733 --> 00:19:54.278 align:center
Anne đã khám cho em,

00:19:55.153 --> 00:19:56.280 align:center
và cô ấy…

00:19:57.489 --> 00:19:58.740 align:center
Và sao nữa?

00:20:01.451 --> 00:20:03.203 align:center
Cô ấy nghĩ em bị liệt, Maggie.

00:20:06.582 --> 00:20:08.667 align:center
Em sợ anh sẽ nói thế mà.

00:20:08.750 --> 00:20:11.920 align:center
Nhưng ta vẫn còn cơ hội, được chứ?

00:20:12.754 --> 00:20:17.509 align:center
Cochise nghĩ dịch trong gai của Denny
có thể chữa cho em.

00:20:17.593 --> 00:20:18.468 align:center
Đừng.

00:20:19.303 --> 00:20:21.346 align:center
- Hơi nguy hiểm, nhưng…
- Hal, thôi đi.

00:20:21.471 --> 00:20:23.515 align:center
- Chỉ cần em đồng ý thôi.
- Em không thể làm thế.

00:20:24.349 --> 00:20:25.767 align:center
Nó có thể cứu mạng em.

00:20:26.476 --> 00:20:30.480 align:center
Em giết người ngoài hành tinh, nhớ chứ?

00:20:32.357 --> 00:20:34.902 align:center
Em không thể trở thành
người ngoài hành tinh được.

00:20:35.485 --> 00:20:38.530 align:center
Xin em, vì anh mà đồng ý đi.

00:20:39.656 --> 00:20:41.450 align:center
Anh nói anh sẽ bảo vệ em mà.

00:20:42.659 --> 00:20:44.745 align:center
Anh phải để em đi.

00:21:07.226 --> 00:21:09.353 align:center
- Cô ấy nói gì?
- Cô ấy muốn làm.

00:21:12.856 --> 00:21:14.650 align:center
Được rồi, ngồi đi.

00:21:18.529 --> 00:21:20.113 align:center
Sẽ đau đúng không?

00:21:21.365 --> 00:21:22.407 align:center
Ừ, đau đấy.

00:21:23.158 --> 00:21:25.994 align:center
Bảo bạn gái anh
cô ấy nợ tôi một ly sau vụ này đấy nhé.

00:21:26.787 --> 00:21:27.579 align:center
Được.

00:21:30.374 --> 00:21:31.250 align:center
Rồi, giữ yên nhé.

00:21:54.690 --> 00:21:58.277 align:center
Giữ chắc cô ấy. Để cô ấy thấy cháu đi.

00:21:59.570 --> 00:22:00.821 align:center
- Maggie.
- Không sao đâu.

00:22:00.904 --> 00:22:03.240 align:center
- Không sao.
- Thuốc mê đang ngấm rồi.

00:22:03.323 --> 00:22:05.868 align:center
Cô thậm chí sẽ không
cảm giác được mũi kim.

00:22:09.162 --> 00:22:11.582 align:center
Tôi sẽ tiêm cho cô
chất lấy từ gai của Denny

00:22:12.624 --> 00:22:14.168 align:center
và hy vọng sẽ có phép màu.

00:22:14.293 --> 00:22:15.335 align:center
Hal…

00:22:17.462 --> 00:22:18.797 align:center
Anh đã làm gì vậy?

00:22:20.132 --> 00:22:21.133 align:center
Cái gì?

00:22:35.355 --> 00:22:37.024 align:center
Cậu ấy xứng đáng nằm ở chỗ đẹp hơn.

00:22:39.067 --> 00:22:42.029 align:center
Ít ra thế này thì
lũ động vật sẽ không bén mảng đến.

00:22:45.908 --> 00:22:47.284 align:center
Tôi rất tiếc, Pope.

00:22:47.367 --> 00:22:50.495 align:center
Tôi thường không hay chu đáo,
mà tôi cũng tệ khoản đó lắm.

00:22:52.331 --> 00:22:53.957 align:center
Tối qua thật kinh khủng.

00:22:54.750 --> 00:22:56.376 align:center
Tôi tưởng mình sắp chết rồi.

00:22:57.836 --> 00:23:00.797 align:center
Tôi cũng tưởng anh sẽ chết.

00:23:05.219 --> 00:23:06.136 align:center
Em sai rồi.

00:23:14.394 --> 00:23:15.854 align:center
Cái chết thật tệ hại.

00:23:23.987 --> 00:23:25.864 align:center
Tom.

00:23:26.782 --> 00:23:30.077 align:center
Tom. Tom, siết lại, được chứ?

00:23:30.160 --> 00:23:31.703 align:center
Siết lại đi. Siết lại.

00:23:50.597 --> 00:23:51.431 align:center
Lấy ra đi.

00:23:51.974 --> 00:23:53.725 align:center
- Được rồi.
- Lấy nó ra đi.

00:24:06.446 --> 00:24:09.324 align:center
Cái này móc vào bên trong,
như móc câu vậy.

00:24:10.117 --> 00:24:11.952 align:center
Móc vào trong hơi đau, nhưng lấy ra…

00:24:12.035 --> 00:24:14.037 align:center
Không lấy nó ra ngay
là anh ở đây một mình đấy.

00:24:15.414 --> 00:24:18.876 align:center
Cứ kéo nó ra, đừng dừng lại.
Dù tôi có kêu cũng không được dừng lại.

00:24:27.926 --> 00:24:30.470 align:center
Đừng dừng lại! Tiếp đi!

00:24:40.772 --> 00:24:42.357 align:center
Trời ơi.

00:24:50.741 --> 00:24:53.619 align:center
Được rồi.

00:24:54.620 --> 00:24:55.954 align:center
Anh vẫn mang khăn tay à?

00:24:56.788 --> 00:24:59.917 align:center
Chúng chưa tước đi hết
phẩm giá của tôi. Chưa đâu.

00:25:03.962 --> 00:25:05.214 align:center
Ta sẽ ổn thôi.

00:25:07.466 --> 00:25:08.800 align:center
Ta sẽ ổn thôi, Dingaan.

00:25:14.097 --> 00:25:17.059 align:center
Cái gì… Tiếng gì kêu vậy?

00:25:27.528 --> 00:25:28.987 align:center
Một loại vũ khí gì à?

00:25:29.988 --> 00:25:33.283 align:center
Tàu bay rơi
khi đang dội bom xuống chúng ta.

00:25:36.119 --> 00:25:38.121 align:center
Tôi nghĩ ta vừa rút chốt lựu đạn rồi.

00:25:46.004 --> 00:25:47.714 align:center
- Dingaan?
- Tắt nó đi.

00:25:49.258 --> 00:25:51.385 align:center
- Tắt nó đi.
- Này. Dingaan?

00:25:51.468 --> 00:25:53.303 align:center
- Tắt nó đi.
- Bình tĩnh nào.

00:25:53.428 --> 00:25:54.680 align:center
Tôi không chịu nổi.

00:25:55.472 --> 00:25:56.473 align:center
Ngăn nó lại đi.

00:25:57.099 --> 00:25:58.475 align:center
Này.

00:26:19.329 --> 00:26:22.583 align:center
Cô ấy còn sống, nhưng nhịp tim rất yếu.

00:26:23.458 --> 00:26:25.919 align:center
Cô không biết cô ấy cầm cự được bao lâu.

00:26:26.587 --> 00:26:27.880 align:center
Cô rất tiếc.

00:26:34.511 --> 00:26:36.054 align:center
Cô ấy không muốn làm vậy.

00:26:41.310 --> 00:26:42.769 align:center
Cháu không nỡ buông tay cô ấy.

00:26:44.605 --> 00:26:49.151 align:center
Trời ơi, cô không trách cháu mà.
Nếu là bố cháu thì cô cũng sẽ thế thôi.

00:26:49.234 --> 00:26:50.819 align:center
Cô Anne, cứu với!

00:26:52.362 --> 00:26:54.114 align:center
- Ben.
- Có chuyện gì vậy?

00:26:54.198 --> 00:26:56.700 align:center
- Cháu ổn chứ?
- Cháu đã cố về nhanh nhất có thể.

00:26:56.783 --> 00:26:58.911 align:center
Còn Lexi? Cháu thấy Lexi không?

00:27:00.746 --> 00:27:03.790 align:center
- Con bé đến chỗ Espheni rồi.
- Vậy ta sẽ đi tìm nó.

00:27:03.916 --> 00:27:05.667 align:center
- Ta phải…
- Không còn nơi nào để đi nữa.

00:27:06.210 --> 00:27:09.421 align:center
- Thì ta lần theo dấu vết con bé.
- Cũng không có. Con bé đi huấn luyện…

00:27:09.505 --> 00:27:11.757 align:center
- Huấn luyện là sao?
- Cô phải hiểu.

00:27:13.467 --> 00:27:15.260 align:center
Là Lexi đã theo phe Espheni.

00:27:16.345 --> 00:27:17.387 align:center
Hoàn toàn rồi.

00:27:18.096 --> 00:27:20.390 align:center
Con bé cho cháu xem
cách chúng biến đổi con người.

00:27:20.516 --> 00:27:22.476 align:center
Con bé nói đó là giải pháp.

00:27:22.559 --> 00:27:25.437 align:center
Nó đang xảy ra rồi.
Dù ta có quay lại thì vẫn quá nguy hiểm.

00:27:25.521 --> 00:27:28.232 align:center
Có mười Trung đoàn hai
cũng không bao giờ toàn mạng ra khỏi đó.

00:27:28.357 --> 00:27:30.567 align:center
Cháu còn đứng đây
là do con bé thả cháu đi.

00:27:34.071 --> 00:27:35.989 align:center
Cháu đã nhìn thấy trong tâm trí con bé.

00:27:38.825 --> 00:27:40.577 align:center
Lexi mà ta từng biết không còn nữa rồi.

00:27:50.128 --> 00:27:51.129 align:center
Maggie.

00:27:52.381 --> 00:27:53.465 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:27:55.133 --> 00:27:56.718 align:center
Cô ấy bị liệt sau cuộc tấn công.

00:27:56.802 --> 00:27:59.805 align:center
Bọn anh thử lấy dịch từ gai Denny
tiêm cho cô ấy,

00:27:59.888 --> 00:28:02.808 align:center
- nhưng cơ thể cô ấy lại đào thải.
- Anh rút dịch từ mấy cái gai sao?

00:28:04.142 --> 00:28:05.185 align:center
Không có tác dụng.

00:28:10.691 --> 00:28:12.442 align:center
Cấy ghép toàn bộ thì sao?

00:28:14.152 --> 00:28:15.612 align:center
Ben, em đang nghĩ cái mà anh…

00:28:15.737 --> 00:28:18.115 align:center
Ta đã gỡ gai và đai
từ người lũ trẻ ở Charleston.

00:28:19.700 --> 00:28:20.784 align:center
Cô Anne?

00:28:22.744 --> 00:28:23.579 align:center
Cô ổn chứ?

00:28:24.788 --> 00:28:25.622 align:center
Cô ổn.

00:28:27.332 --> 00:28:32.337 align:center
Cấy ghép phức tạp hơn chiết xuất nhiều.
Ta không có đủ thiết bị như ở Charleston.

00:28:32.462 --> 00:28:37.009 align:center
Cochise có thể giúp. Chắc Volm cũng có
thuốc men dã chiến gì chứ.

00:28:39.595 --> 00:28:41.430 align:center
Lấy gai của cháu đi. Cấy lên Maggie.

00:28:44.933 --> 00:28:47.477 align:center
Denny còn không đứng nổi
khi ta lấy dịch từ gai con bé.

00:28:47.603 --> 00:28:51.023 align:center
Gỡ hết gai trên người là cháu sẽ chết đấy.
Cô không muốn mất cả hai!

00:28:51.106 --> 00:28:51.940 align:center
Cháu mặc kệ.

00:28:53.317 --> 00:28:57.487 align:center
Cháu đã không thể cứu Lexi.
Xin cô hãy để cháu thử cứu Maggie.

00:29:02.451 --> 00:29:04.453 align:center
Được. Được rồi.

00:29:07.915 --> 00:29:09.458 align:center
Ta sẽ không ngăn được nó.

00:29:14.213 --> 00:29:15.380 align:center
Phải.

00:29:16.673 --> 00:29:18.926 align:center
Ta không thể ngăn tên lửa này phát nổ.

00:29:20.219 --> 00:29:22.221 align:center
Nhưng không việc gì phải chết ở đây.

00:29:22.679 --> 00:29:24.681 align:center
Ta có thể tự bảo vệ mình khỏi vụ nổ.

00:29:24.806 --> 00:29:26.850 align:center
- Ở đâu?
- Đằng kia. Về lại chỗ ban đầu.

00:29:26.934 --> 00:29:29.353 align:center
Anh không thấy sao? Chẳng ích gì đâu.

00:29:31.104 --> 00:29:31.939 align:center
Đứng dậy.

00:29:47.913 --> 00:29:52.042 align:center
Nó tương tự như máy MRI ở Charleston,
nhưng không có màn hình quan sát.

00:29:52.584 --> 00:29:54.294 align:center
Cô phải thực hiện bằng trực giác.

00:29:57.172 --> 00:29:58.590 align:center
Khi nó bám vào rồi là cô sẽ biết.

00:30:08.851 --> 00:30:10.769 align:center
Lấy gai chiết xuất được rồi đấy.

00:30:51.685 --> 00:30:52.936 align:center
Đến giờ vẫn ổn.

00:31:08.869 --> 00:31:11.455 align:center
Matt, để tôi đào luôn cho.
Cháu chợp mắt chút đi.

00:31:11.538 --> 00:31:13.123 align:center
- Cháu thấy sao?
- Thôi ạ, cháu…

00:31:13.957 --> 00:31:16.418 align:center
Cháu không ngủ nổi. Bố đang ở dưới đó mà.

00:31:18.253 --> 00:31:22.174 align:center
Nếu cháu đã không ăn
thì ít nhất cũng cầm cái này đi nhé?

00:31:22.257 --> 00:31:23.133 align:center
Sô-cô-la đấy.

00:31:24.843 --> 00:31:26.094 align:center
Cháu cảm ơn ạ.

00:31:30.974 --> 00:31:34.144 align:center
Ta phải dựng lá chắn chống nổ.
Tên lửa có thể phát nổ bất cứ lúc nào.

00:31:42.277 --> 00:31:43.737 align:center
Tôi xuống đây là có lý do.

00:31:44.196 --> 00:31:45.447 align:center
Đó là quả báo.

00:31:46.031 --> 00:31:48.575 align:center
Quả báo chẳng liên quan gì
đến việc ta ở dưới lòng đất.

00:31:51.119 --> 00:31:52.704 align:center
Ta bị chôn sống là do tôi.

00:31:53.455 --> 00:31:55.457 align:center
Do chuyện xảy ra với gia đình tôi.

00:31:56.333 --> 00:31:59.253 align:center
Anh nói gia đình anh bị giết
trong cuộc xâm lược mà.

00:31:59.336 --> 00:32:00.170 align:center
Không.

00:32:02.130 --> 00:32:03.173 align:center
Không phải.

00:32:08.887 --> 00:32:10.597 align:center
Tôi kết hôn với người có địa vị cao hơn.

00:32:14.142 --> 00:32:15.769 align:center
Adeleke.

00:32:16.770 --> 00:32:17.855 align:center
Cô vợ xinh đẹp của tôi.

00:32:19.773 --> 00:32:22.901 align:center
Tôi muốn chứng tỏ với nhà vợ
tôi là người thành đạt.

00:32:23.026 --> 00:32:27.114 align:center
Cho con trai tôi Idrissa
cuộc sống tốt đẹp hơn tôi.

00:32:27.197 --> 00:32:31.827 align:center
Nên vào sinh nhật cô ấy,
tôi đã xây cho cô ấy một bể bơi.

00:32:33.495 --> 00:32:35.080 align:center
Vào ngày khởi công,

00:32:36.373 --> 00:32:39.168 align:center
tôi và con trai đứng nhìn
xe ủi đất bắt đầu đào bới.

00:32:42.963 --> 00:32:45.382 align:center
Tôi nghe điện thoại
nên không để ý thằng bé.

00:32:48.093 --> 00:32:50.554 align:center
Lúc nào tôi cũng ôm cái điện thoại đó.

00:32:53.390 --> 00:32:54.516 align:center
Khi tôi quay lại,

00:32:57.394 --> 00:32:58.395 align:center
tôi thấy…

00:33:02.941 --> 00:33:04.943 align:center
nó đang nằm dưới hố.

00:33:10.866 --> 00:33:13.118 align:center
Đất cát phủ lên người đó.

00:33:15.996 --> 00:33:17.247 align:center
Nó bị chôn dưới đất.

00:33:19.541 --> 00:33:23.462 align:center
Vợ tôi, Adeleke, cô ấy không…

00:33:23.545 --> 00:33:26.507 align:center
Cô ấy không vượt qua được. Cô ấy…

00:33:27.132 --> 00:33:28.842 align:center
Cô ấy đã nốc rượu đến chết.

00:33:30.719 --> 00:33:32.804 align:center
Cái âm thanh đó.

00:33:33.555 --> 00:33:38.519 align:center
Tôi không chịu nổi âm thanh đó.

00:33:41.146 --> 00:33:44.358 align:center
Tôi đi cùng con trai trên xe cứu thương,

00:33:48.445 --> 00:33:54.159 align:center
nghe tiếng máy đo nhịp tim kêu bíp bíp…

00:33:55.035 --> 00:33:56.870 align:center
cho đến khi nó… Tôi…

00:33:59.581 --> 00:34:02.626 align:center
Đến khi nó dừng lại và thằng bé ra đi.

00:34:03.585 --> 00:34:05.295 align:center
Đó, anh thấy đấy.

00:34:07.464 --> 00:34:09.007 align:center
Cái số của tôi…

00:34:10.759 --> 00:34:15.055 align:center
là cũng phải bị chôn sống ở đây.

00:34:42.499 --> 00:34:44.084 align:center
Không gỡ thêm gai nữa.

00:34:45.210 --> 00:34:48.213 align:center
- Maggie mới có ba cái thôi mà.
- Ba cái gai đó buộc phải cứu được cô ấy.

00:34:48.338 --> 00:34:49.631 align:center
Cô không để mất em cháu đâu.

00:35:34.676 --> 00:35:39.556 align:center
Dingaan, chuyện anh làm là chuyện bố mẹ
nhà khác ai cũng từng làm cả chục lần.

00:35:41.683 --> 00:35:43.602 align:center
Anh đã lơ là không để ý thằng bé.

00:35:46.480 --> 00:35:49.191 align:center
Và chuyện tồi tệ đã xảy ra,
nhưng anh không đáng phải chết.

00:35:52.319 --> 00:35:53.570 align:center
Gia đình anh không muốn thế.

00:35:55.155 --> 00:35:56.990 align:center
Họ không muốn anh mất hy vọng.

00:36:00.494 --> 00:36:02.913 align:center
Đó là điều duy nhất
họ sẽ không bao giờ tha thứ cho anh.

00:36:04.206 --> 00:36:06.208 align:center
Anh không thể để mất hy vọng.

00:36:08.335 --> 00:36:09.461 align:center
Ta không thể mất hy vọng.

00:36:48.375 --> 00:36:50.460 align:center
Chú Dingaan, là chú sao?

00:36:52.379 --> 00:36:53.422 align:center
Phải.

00:36:53.547 --> 00:36:56.216 align:center
Phải. Chú còn sống.

00:36:56.967 --> 00:36:58.760 align:center
- Matt?
- Bố?

00:36:59.928 --> 00:37:01.388 align:center
Matt sao?

00:37:02.639 --> 00:37:03.515 align:center
Tom.

00:37:04.057 --> 00:37:06.977 align:center
- Cháu đã nói bố cháu còn sống mà.
- Đúng vậy.

00:37:13.400 --> 00:37:16.111 align:center
Có tôi đây rồi, Tom. Đỡ được cậu rồi.

00:37:16.236 --> 00:37:17.237 align:center
Cậu đây rồi.

00:37:18.488 --> 00:37:20.574 align:center
Thằng bé không ngừng đấu tranh
để tìm cậu đấy.

00:37:23.118 --> 00:37:26.121 align:center
Bố biết con sẽ đi tìm bố mà.
Nhờ vậy mà bố cố gắng chịu đựng dưới đó.

00:37:28.832 --> 00:37:29.666 align:center
Tom?

00:37:31.084 --> 00:37:32.127 align:center
Cảm ơn trời đất.

00:37:38.509 --> 00:37:39.551 align:center
Ben tỉnh rồi.

00:37:40.135 --> 00:37:41.553 align:center
Con nói Ben tỉnh rồi là sao?

00:37:46.725 --> 00:37:48.268 align:center
- Bố.
- Con về rồi.

00:37:48.393 --> 00:37:49.269 align:center
Bố cũng về rồi này.

00:37:51.146 --> 00:37:53.857 align:center
- Con ổn chứ?
- Maggie sao rồi? Chị ấy sẽ ổn chứ?

00:37:53.982 --> 00:37:55.317 align:center
Phải tỉnh mới biết được.

00:37:57.486 --> 00:37:59.363 align:center
Cảm ơn em vì tất cả.

00:37:59.446 --> 00:38:01.281 align:center
Cô ấy qua khỏi hay không
thì cũng cảm ơn em.

00:38:02.574 --> 00:38:04.117 align:center
Em làm thế không phải vì anh đâu.

00:38:10.874 --> 00:38:11.750 align:center
Tector.

00:38:11.875 --> 00:38:13.585 align:center
- Tuyệt!
- Phát súng đỉnh nhất.

00:38:13.710 --> 00:38:15.921 align:center
- Đồng ý.
- Đúng vậy.

00:38:16.755 --> 00:38:20.133 align:center
Tector mà ở đây
là tôi biết chắc cậu ấy sẽ nói gì.

00:38:20.217 --> 00:38:21.426 align:center
Muôn năm…

00:38:21.510 --> 00:38:25.305 align:center
Anh muốn đi dạo,
nhất là sau những gì Ben kể về Lexi.

00:38:27.432 --> 00:38:30.727 align:center
Em không thể từ bỏ con bé.
Ta phải đi tìm nó.

00:38:32.187 --> 00:38:34.064 align:center
Anh không chắc ta sẽ tìm được gì nữa.

00:38:35.357 --> 00:38:37.609 align:center
Nhằm tưởng nhớ và đấu tranh
vì những người đã mất.

00:38:38.652 --> 00:38:40.362 align:center
- Đúng vậy.
- Phải.

00:38:41.905 --> 00:38:43.949 align:center
Yên nghỉ nhé, Lourdes.

00:38:44.074 --> 00:38:45.492 align:center
Phải.

00:38:46.034 --> 00:38:47.244 align:center
Tôi sẽ nhớ cô lắm.

00:38:47.786 --> 00:38:50.163 align:center
Tôi cũng muốn tạm biệt một người.

00:38:51.081 --> 00:38:52.291 align:center
Tôi của trước kia.

00:38:52.374 --> 00:38:56.712 align:center
Cô gái này nghĩ
nếu cô ấy trốn tránh thế giới

00:38:56.795 --> 00:39:02.509 align:center
và chỉ nghĩ đến bản thân mình,
thì cô ấy sẽ được an toàn.

00:39:02.634 --> 00:39:05.095 align:center
Rồi thuốc kích thích, thuốc an thần.

00:39:06.096 --> 00:39:07.639 align:center
Nhưng đó đâu gọi là sống.

00:39:11.059 --> 00:39:12.060 align:center
Phải.

00:39:16.523 --> 00:39:19.067 align:center
Bây giờ lần theo Lexi
thật sự không khả thi.

00:39:23.238 --> 00:39:26.408 align:center
Nghe này, ta vẫn ở đây. Ta vẫn còn sống.

00:39:27.826 --> 00:39:31.705 align:center
Có những người ở đây mà không rời đi.

00:39:31.830 --> 00:39:33.373 align:center
Họ không đổi phe.

00:39:34.875 --> 00:39:35.959 align:center
Những người cần chúng ta.

00:39:52.893 --> 00:39:54.186 align:center
Cô ấy đi được kìa.

00:39:54.269 --> 00:39:55.521 align:center
Cô ấy đứng được kìa.

00:40:04.696 --> 00:40:06.114 align:center
Cú này là vì đã phản bội em.

00:40:13.747 --> 00:40:15.541 align:center
Còn cú này là vì đã cứu mạng em.

00:40:15.624 --> 00:40:17.751 align:center
Có vẻ cô ấy bình thường lại rồi.

00:40:19.127 --> 00:40:21.922 align:center
Anh không phải
người cứu mạng em, Maggie. Là Ben.

00:40:28.512 --> 00:40:29.596 align:center
Lưng em có gai.

00:40:41.900 --> 00:40:44.069 align:center
- Chị thấy sao rồi?
- Chắc là ổn.

00:40:54.204 --> 00:40:55.080 align:center
Hal.

00:40:57.165 --> 00:40:58.792 align:center
Thôi nào, đừng bắt bố chạy theo con.

00:41:02.671 --> 00:41:04.339 align:center
- Con ổn chứ?
- Con ổn.

00:41:05.215 --> 00:41:08.552 align:center
Ben, ý con là
nó chịu hy sinh vì Maggie thật đấy.

00:41:18.228 --> 00:41:19.062 align:center
Cái quái gì thế?

00:41:23.817 --> 00:41:25.736 align:center
- Xin hãy nói là bố cũng thấy đi.
- Bố thấy.

00:41:25.819 --> 00:41:27.487 align:center
Con còn tưởng mình bị điên.

00:41:28.864 --> 00:41:29.781 align:center
Không biết đó là gì.

00:41:35.120 --> 00:41:36.371 align:center
Có liên quan đến ánh trăng.

00:41:43.378 --> 00:41:45.380 align:center
Biên dịch: Bành Kim Phương Quỳnh
.
- Bố thấy.

