WEBVTT

00:00:06.047 --> 00:00:07.632 align:center
ไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย

00:00:08.383 --> 00:00:10.010 align:center
ตอนนี้เราคงออกไปได้แล้ว

00:00:19.227 --> 00:00:20.687 align:center
ไปหาคนที่ยังรอดกัน

00:00:21.688 --> 00:00:23.148 align:center
กระจายกันออกไป

00:00:23.356 --> 00:00:25.984 align:center
คอยตื่นตัวตลอด

00:00:26.609 --> 00:00:29.571 align:center
มีซากตึกถล่มมากมาย
ที่คนของเราน่าจะติดอยู่ข้างใต้

00:00:29.946 --> 00:00:31.656 align:center
- แม็กกี้
- มาเถอะ แมตต์

00:00:31.740 --> 00:00:33.324 align:center
ทอม อย่าตายนะ

00:00:33.825 --> 00:00:35.994 align:center
แม็กกี้

00:00:36.077 --> 00:00:39.914 align:center
ฟื้นตัวไวดีนี่ ตอนที่ท่อแก๊สระเบิด
เธอโดนแรงกระแทกอัดแรงน่าดู

00:00:40.457 --> 00:00:41.958 align:center
ต้องขอบคุณหนามสินะ

00:00:42.083 --> 00:00:43.376 align:center
ใช่

00:00:43.960 --> 00:00:46.963 align:center
แม็กกี้

00:00:47.922 --> 00:00:49.424 align:center
ขอโทษที

00:00:49.758 --> 00:00:51.050 align:center
ทุกคน

00:00:51.176 --> 00:00:52.594 align:center
แม็กกี้

00:00:54.971 --> 00:00:56.723 align:center
แกพาโอเวอร์ลอร์ดมาแจมงานเลี้ยงสินะ

00:00:56.806 --> 00:00:58.892 align:center
แกส่งบีมเมอร์มาจัดการเราใช่ไหม

00:00:59.309 --> 00:01:01.227 align:center
แต่ฉันยังไม่ตายว่ะพวก

00:01:02.228 --> 00:01:03.521 align:center
ไม่

00:01:04.773 --> 00:01:06.066 align:center
ให้ฉันจัดการเอง

00:01:19.287 --> 00:01:21.581 align:center
พ่อ

00:01:22.707 --> 00:01:24.626 align:center
ตรงนี้ใช่ไหมที่เห็นเขาครั้งสุดท้าย

00:01:24.834 --> 00:01:26.336 align:center
เทกเตอร์เลือกตำแหน่งซุ่มยิง

00:01:26.419 --> 00:01:28.630 align:center
ทอมควรเข้าประจำตำแหน่ง เป็นคนยิง

00:01:29.047 --> 00:01:30.673 align:center
เราต้อนโอเวอร์ลอร์ดไปให้เขา

00:01:30.757 --> 00:01:32.967 align:center
แต่ฉันไม่รู้ว่า
ต่อจากนั้นเป็นยังไงต่อ

00:01:33.259 --> 00:01:34.344 align:center
พ่อผมยังไม่ตาย

00:01:37.972 --> 00:01:40.058 align:center
ใครก็ตามที่ยังมีชีวิตอยู่
ใต้ซากอิฐนี่ อยู่ได้ไม่นานหรอก

00:01:40.141 --> 00:01:42.477 align:center
มากสุดก็ 12 ชั่วโมง
เราต้องเริ่มขุดแล้ว

00:01:42.936 --> 00:01:45.230 align:center
ถ้าพ่อนายอยู่ข้างใต้
เราจะหาเขาเจอ แมตต์

00:01:45.480 --> 00:01:46.773 align:center
เราจะหาเขาให้เจอ

00:01:47.816 --> 00:01:50.985 align:center
พระเจ้าช่วย

00:01:55.824 --> 00:01:58.618 align:center
ของทอมใช่ไหม เป็นชุดที่เขาใส่ในสลัม

00:01:59.327 --> 00:02:00.328 align:center
ใช่

00:02:00.537 --> 00:02:03.540 align:center
พ่อ

00:02:05.834 --> 00:02:07.127 align:center
พ่อ

00:02:28.565 --> 00:02:30.567 align:center
ไม่นะ

00:02:37.115 --> 00:02:38.700 align:center
ขอบคุณสวรรค์ ผมจะเอาออกให้

00:02:38.783 --> 00:02:40.535 align:center
คุณยังหายใจ ทนไว้นะ

00:02:40.618 --> 00:02:43.621 align:center
เฮ้ย มาช่วยทางนี้หน่อย

00:02:44.372 --> 00:02:48.793 align:center
โอ๊ย ฉันขยับขาไม่ได้

00:02:49.127 --> 00:02:50.587 align:center
พระเจ้าช่วย

00:02:50.670 --> 00:02:54.299 align:center
เฮ้ย มาช่วยหน่อย แม็กกี้อยู่ทางนี้
เธอยังไม่ตาย

00:03:05.435 --> 00:03:06.728 align:center
ฮัลโหล

00:03:08.187 --> 00:03:09.647 align:center
มีใครอยู่ข้างบนไหม

00:03:11.941 --> 00:03:13.318 align:center
เฮ้ย

00:03:14.110 --> 00:03:15.403 align:center
ช่วยด้วย

00:03:17.739 --> 00:03:20.491 align:center
ใครพูดน่ะ ใครน่ะ

00:03:21.576 --> 00:03:22.952 align:center
ช่วยด้วย

00:03:23.328 --> 00:03:25.538 align:center
พูดต่อสิ ผมจะได้หาเจอ

00:03:25.663 --> 00:03:26.956 align:center
ช่วยด้วย

00:03:32.170 --> 00:03:33.463 align:center
ช่วยด้วย

00:03:34.422 --> 00:03:35.715 align:center
ทนไว้นะ

00:03:38.635 --> 00:03:40.136 align:center
- ทอม
- ดิงแกน

00:03:40.553 --> 00:03:44.057 align:center
ช่วยด้วย ผมโดนทับ

00:03:46.517 --> 00:03:47.894 align:center
เอาล่ะ ทนไว้

00:03:48.353 --> 00:03:49.938 align:center
ผมจะช่วยคุณออกมา

00:03:58.863 --> 00:04:01.532 align:center
เอามันออกไป ได้โปรด

00:04:03.451 --> 00:04:05.578 align:center
เอาล่ะ พร้อมไหม

00:04:08.873 --> 00:04:11.709 align:center
ระวังๆ มันติดอะไรสักอย่างข้างใต้

00:04:13.962 --> 00:04:17.590 align:center
ขึ้นสิวะ ขึ้น

00:04:19.425 --> 00:04:20.260 align:center
เอาล่ะ

00:04:20.343 --> 00:04:22.387 align:center
เฮ้ยๆ

00:04:26.516 --> 00:04:29.394 align:center
เปล่าประโยชน์ ผมออกไปไม่ได้

00:04:29.477 --> 00:04:30.520 align:center
คุณต้องออกมาได้

00:04:30.812 --> 00:04:32.939 align:center
ทีนี้ผมจะดันเจ้านี่ลง

00:04:33.481 --> 00:04:36.234 align:center
พอผมดัน คุณต้องดัน
มันขึ้นให้แรงที่สุด

00:04:36.651 --> 00:04:37.694 align:center
โอเคไหม

00:04:37.777 --> 00:04:41.114 align:center
ถ้ามีช่องว่างเล็กๆ
คุณจะได้ขยับออกมาได้

00:04:41.614 --> 00:04:42.907 align:center
ตกลงไหม

00:04:44.200 --> 00:04:45.493 align:center
ดัน

00:04:48.579 --> 00:04:50.498 align:center
แรงอีกๆ

00:04:53.376 --> 00:04:57.380 align:center
ผมรั้งไม่ไหวแล้ว มันจะหลุดมือ
ดิงแกน ออกมา ออกมาเดี๋ยวนี้

00:04:59.173 --> 00:05:01.384 align:center
เอาขาออกมา เร็วเข้า

00:05:16.441 --> 00:05:19.027 align:center
เห็นไหม บอกแล้วว่าผมจะพาคุณออกมา

00:05:25.908 --> 00:05:27.201 align:center
เล็กซี่

00:05:30.747 --> 00:05:32.332 align:center
นี่มันอะไรกัน ฉันอยู่ที่ไหน

00:05:32.415 --> 00:05:33.374 align:center
ที่ที่ปลอดภัย

00:05:33.583 --> 00:05:34.625 align:center
อะไรนะ

00:05:34.709 --> 00:05:37.045 align:center
กับครอบครัวฉัน กับครอบครัวเรา

00:05:37.128 --> 00:05:38.921 align:center
ครอบครัวเหรอ ครอบครัวอะไร

00:05:40.048 --> 00:05:41.424 align:center
หมายถึงเอชส์เฟนี่เหรอ

00:06:00.902 --> 00:06:01.986 align:center
โอเค เรา...

00:06:02.070 --> 00:06:03.738 align:center
เราต้องออกไปจากที่นี่
เราต้องกลับไปที่ค่าย

00:06:03.988 --> 00:06:05.281 align:center
เรากลับไปที่ค่ายไม่ได้

00:06:07.116 --> 00:06:08.534 align:center
มันสายเกินไปสำหรับพวกเขาแล้ว

00:06:08.951 --> 00:06:10.995 align:center
สายเกินไปคืออะไร พระเจ้าช่วย

00:06:11.871 --> 00:06:13.414 align:center
การยุติปัญหาอย่างสันติเริ่มขึ้นแล้ว

00:06:13.498 --> 00:06:14.415 align:center
จริงเหรอ

00:06:18.503 --> 00:06:20.296 align:center
ฉันไม่ได้ขอให้พี่ตามมาด้วย

00:06:20.588 --> 00:06:21.631 align:center
แต่ไหนๆ พี่ก็อยู่ที่นี่แล้ว

00:06:22.090 --> 00:06:23.716 align:center
ฉันมีอะไรจะให้ดู

00:06:26.052 --> 00:06:27.261 align:center
อนาคต

00:06:35.394 --> 00:06:36.604 align:center
อย่าให้เธอกระเทือน

00:06:37.396 --> 00:06:38.356 align:center
เปิดประตู

00:06:39.690 --> 00:06:40.983 align:center
ระวังคอเธอล่ะ

00:06:44.529 --> 00:06:47.198 align:center
เอาล่ะ ค่อยๆ นะทุกคน ระวังด้วย

00:06:47.281 --> 00:06:48.574 align:center
จับไว้มั่นแล้ว ไปเร็ว

00:06:50.618 --> 00:06:51.661 align:center
เอาล่ะ อย่าให้กระเทือน

00:06:51.744 --> 00:06:53.496 align:center
เอาล่ะ ค่อยๆ

00:06:53.579 --> 00:06:54.622 align:center
เอาล่ะ เบาๆ นะ

00:06:54.705 --> 00:06:55.748 align:center
โอเค

00:06:55.832 --> 00:06:57.583 align:center
- ไง ผมอยู่นี่แล้ว
- แอนโธนี่ เอาผ้าห่มมา

00:06:57.667 --> 00:06:58.751 align:center
- น้ำด้วย
- ได้

00:06:58.835 --> 00:07:00.711 align:center
เอาล่ะ ไม่ต้องห่วงนะ ขอตรวจหน่อย

00:07:02.505 --> 00:07:04.841 align:center
ติดตั้งระบบวางเครื่องจักร
สำหรับของชิ้นเล็กๆ

00:07:05.049 --> 00:07:08.177 align:center
ถ้าต้องการคันงัดแผ่นพื้นใหญ่ๆ
ก็ส่งสัญญาณบอก

00:07:08.928 --> 00:07:09.971 align:center
และอย่าลืมฟังเสียง

00:07:10.221 --> 00:07:12.140 align:center
เออ ฟังต่อนะ ผู้กอง

00:07:12.223 --> 00:07:13.391 align:center
ผมว่าทอม เมสันตายแล้ว

00:07:13.474 --> 00:07:14.559 align:center
ไม่งั้นพวกมันคงไม่ถอยทัพ

00:07:14.642 --> 00:07:16.394 align:center
บอกแล้วไงว่าพ่อยังไม่ตาย

00:07:19.272 --> 00:07:21.065 align:center
นี่ เย็นไว้ๆ

00:07:23.067 --> 00:07:24.569 align:center
ฉันไม่รู้ว่านายอยู่ด้วย ไอ้หนู

00:07:29.323 --> 00:07:31.242 align:center
บางครั้งคนเราก็พูดอะไรโง่ๆ

00:07:31.451 --> 00:07:33.619 align:center
พอพ่อผมยิงโอเวอร์ลอร์ดได้

00:07:33.744 --> 00:07:36.539 align:center
เขาคงวิ่งกลับไปที่หลุมหลบภัย
ตอนที่ตึกถล่ม โอเคไหม

00:07:37.373 --> 00:07:39.125 align:center
เขาต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแถวนี้

00:07:42.044 --> 00:07:43.337 align:center
เอาล่ะ แมตต์

00:07:44.255 --> 00:07:45.548 align:center
ฉันจะช่วยขุด

00:07:48.551 --> 00:07:50.636 align:center
เยี่ยมมาก โดนอัดเจ็บดีไหม

00:07:51.679 --> 00:07:54.724 align:center
เออ ไปสำรวจรอบๆ กันเถอะ
เผื่อจะเจอผู้รอดชีวิต

00:07:54.932 --> 00:07:59.061 align:center
จริงเหรอ แองกรี้เบิร์ดข้างนอกนั่น
อาจยังซุ่มรออยู่นะ

00:07:59.645 --> 00:08:00.938 align:center
เอ้า ส่งมือมา

00:08:06.277 --> 00:08:07.653 align:center
มาเถอะ

00:08:08.154 --> 00:08:09.780 align:center
เห็นทางออกไหม

00:08:12.450 --> 00:08:13.743 align:center
ใช่สิ่งที่ผมคิดหรือเปล่า

00:08:16.954 --> 00:08:18.539 align:center
แค่บีมเมอร์ที่โดนขยี้เละน่ะ

00:08:18.664 --> 00:08:21.876 align:center
โคชีสคงใช้จรวดพุ่งอัดมัน

00:08:23.085 --> 00:08:25.755 align:center
ผมกำลังกลับที่หลบภัย
กับผู้รอดชีวิตตอนที่...

00:08:25.838 --> 00:08:27.423 align:center
ผมเห็นตึกถล่มลงมา

00:08:27.882 --> 00:08:29.759 align:center
เราน่าจะหาทางเข้า
แล้วปีนขึ้นข้างบนได้

00:08:30.009 --> 00:08:31.636 align:center
- เข้าไปในบีมเมอร์เหรอ
- ใช่

00:08:31.719 --> 00:08:32.762 align:center
เราจะทำแบบนั้นทำไม

00:08:32.845 --> 00:08:35.765 align:center
เพราะทางออกอยู่ข้างบน
มันต้องมีประตูเล็กแน่ๆ

00:08:37.016 --> 00:08:38.309 align:center
ไม่เห็นมีอะไรเลย

00:08:38.434 --> 00:08:39.727 align:center
ยังหรอก

00:08:40.269 --> 00:08:42.605 align:center
เราต้องทำให้ที่โล่งกว่านี้

00:08:45.858 --> 00:08:49.529 align:center
ผมหายใจไม่ค่อยออก

00:08:51.447 --> 00:08:52.907 align:center
เราไปไหนไม่ได้

00:08:53.616 --> 00:08:54.909 align:center
ถูกฝัง เอาล่ะ...

00:08:58.496 --> 00:08:59.580 align:center
เอาล่ะ...

00:08:59.664 --> 00:09:03.834 align:center
เราถูกฝังอยู่ที่นี่ เรากำลังจะตาย

00:09:04.043 --> 00:09:06.045 align:center
- ดิงแกน
- เรากำลังจะตาย

00:09:07.129 --> 00:09:08.422 align:center
เฮ้ย

00:09:09.090 --> 00:09:10.383 align:center
ดิงแกน

00:09:10.841 --> 00:09:14.178 align:center
คุณพยายามจะทำอะไร
ทำให้เพดานมันถล่มใส่เราเหรอ

00:09:15.346 --> 00:09:18.724 align:center
ถ้ามันถล่มลงมาคงดีกว่า
เราจะได้รีบๆ ตายไปซะ

00:09:22.019 --> 00:09:23.312 align:center
ดิงแกน

00:09:30.027 --> 00:09:31.320 align:center
นั่นใช่ประตูไหม

00:09:32.113 --> 00:09:33.406 align:center
นั่นแหละประตู

00:09:51.632 --> 00:09:54.719 align:center
ตั้งแต่คอลงไปไม่มี
การตอบสนอง ท่าไม่ดีเลย

00:09:57.096 --> 00:10:00.141 align:center
แต่มันเป็นแค่อาการชั่วคราวใช่ไหม

00:10:00.224 --> 00:10:01.726 align:center
เหมือนตอนผมนั่งรถเข็น

00:10:01.892 --> 00:10:03.978 align:center
ไขสันหลังแม็กกี้เสียหายร้ายแรง

00:10:04.061 --> 00:10:05.104 align:center
คุณจะบอกอะไรกันแน่

00:10:05.187 --> 00:10:06.897 align:center
เธอเป็นอัมพาต ฮาล

00:10:09.025 --> 00:10:12.320 align:center
และฉันคิดว่ามี
เลือดออกภายในด้วย ขอโทษนะ

00:10:12.403 --> 00:10:13.654 align:center
โอเค ทำอะไรสักอย่างได้ไหม

00:10:13.738 --> 00:10:15.364 align:center
นอกจากทำให้เธอสบายแล้ว

00:10:15.489 --> 00:10:17.700 align:center
ก็ทำได้ไม่มาก
ฉันไม่รู้ว่าเราทำอะไรได้อีก

00:10:17.783 --> 00:10:20.620 align:center
- เราจะปล่อยให้เธอตายไม่ได้ ไม่
- นายอยากให้ฉันทำยังไง

00:10:22.788 --> 00:10:24.707 align:center
นี่

00:10:29.003 --> 00:10:30.296 align:center
โอเค

00:10:32.381 --> 00:10:34.884 align:center
แล้วถ้าใช้หนามล่ะ

00:10:34.967 --> 00:10:38.095 align:center
เพราะหนามของเดนนี่
ช่วยให้แผลเธอหายเร็ว

00:10:38.179 --> 00:10:40.348 align:center
- บางทีหนามของเดนนี่...
- ฉันรู้ว่านายอยากช่วยเธอ

00:10:40.431 --> 00:10:41.474 align:center
ฉันก็อยากช่วยเธอเหมือนกัน

00:10:41.557 --> 00:10:42.600 align:center
เราต้องทำอะไรสักอย่าง

00:10:42.892 --> 00:10:43.934 align:center
ฉัน...

00:10:44.018 --> 00:10:45.311 align:center
ขอร้องล่ะ

00:10:46.062 --> 00:10:51.067 align:center
โอเคๆ พวกโวล์มอาจช่วยได้
ฉันจะไปคุยกับโคชีสให้

00:10:52.443 --> 00:10:53.736 align:center
ได้ โอเค

00:10:54.236 --> 00:10:56.197 align:center
ประตูที่ไม่ยอมเปิด

00:10:56.405 --> 00:10:59.241 align:center
เราจะเปิดมันให้ได้
เราแค่ยังไม่รู้วิธีเปิด

00:11:04.038 --> 00:11:05.331 align:center
อะไรน่ะ

00:11:05.831 --> 00:11:07.208 align:center
สายไฟชีวภาพ

00:11:08.709 --> 00:11:12.505 align:center
เราน่าจะตามสายไฟไปหา
แผงควบคุมที่ใช้เปิดประตูได้

00:11:13.798 --> 00:11:16.258 align:center
พอเข้าไปในนั้น เราก็จะส่งสัญญาณ
ให้ใครก็ตามข้างบน

00:11:17.218 --> 00:11:19.970 align:center
หรือไม่เราก็ใช้ไอ้นี่บินออกไปซะ

00:11:20.137 --> 00:11:21.430 align:center
เอาสิ

00:11:22.473 --> 00:11:24.100 align:center
เรากำลังถูกลงโทษ ทอม

00:11:24.850 --> 00:11:26.602 align:center
ถึงเราจะหาทางออกได้

00:11:26.727 --> 00:11:28.020 align:center
แต่ออกไปแล้วจะได้อะไร

00:11:28.354 --> 00:11:29.730 align:center
ได้พบว่าทุกคนตายแล้วเหรอ

00:11:32.483 --> 00:11:36.779 align:center
ฟังนะ อย่าพูดแบบนั้นอีก

00:11:37.113 --> 00:11:39.573 align:center
งั้นเหรอ คุณกำลังหลอกตัวเองอยู่

00:11:39.657 --> 00:11:41.492 align:center
เออสิวะ ผมหลอกตัวเอง

00:11:41.575 --> 00:11:43.327 align:center
ผมหลอกตัวเองทุกวันนั่นแหละ

00:11:43.536 --> 00:11:45.204 align:center
บางครั้งก็ทุกๆ ชั่วโมงในทุกวันด้วย

00:11:45.496 --> 00:11:48.165 align:center
และบางครั้งแค่คำโกหกก็ไม่พอ
แต่ผมก็ยังทำอยู่ดี

00:11:48.958 --> 00:11:51.085 align:center
เพราะถ้าทุกคนคิดว่าหมดหวังแล้ว

00:11:52.211 --> 00:11:54.463 align:center
ให้พวกเขาเชื่อว่า
ผมยังมีหวังอยู่ยังดีซะกว่า

00:11:54.672 --> 00:11:55.965 align:center
คุณเข้าใจไหม

00:11:57.299 --> 00:11:58.342 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:11:58.426 --> 00:12:02.221 align:center
ดี เพราะต่อให้คุณไม่เข้าไปในถังนั่น
เราก็ลำบากกันอยู่แล้ว

00:12:02.430 --> 00:12:04.223 align:center
คิดว่าพอจะทนได้ไหม

00:12:04.723 --> 00:12:05.766 align:center
ตอนนี้น่ะ

00:12:06.016 --> 00:12:07.309 align:center
ขอโทษนะ

00:12:08.686 --> 00:12:10.896 align:center
ผมแค่ไม่ชอบความคิดว่าจะถูกฝัง

00:12:15.526 --> 00:12:18.070 align:center
ไม่เหมือนคนอื่น
ที่ชอบความคิดนี้งั้นเหรอ

00:12:48.267 --> 00:12:50.352 align:center
นี่ ทอม จะทำอะไรน่ะ

00:12:54.064 --> 00:12:55.191 align:center
ทำอะไรเนี่ย

00:12:55.774 --> 00:12:57.067 align:center
อะไร...

00:13:00.196 --> 00:13:01.614 align:center
เส้นเอ็น

00:13:01.697 --> 00:13:02.990 align:center
อะไรนะ

00:13:03.365 --> 00:13:05.201 align:center
อาจจะมีสวิตช์หรืออะไรสักอย่าง

00:13:05.701 --> 00:13:07.828 align:center
- โอ๊ยๆ
- อะไร มีอะไร

00:13:07.995 --> 00:13:09.038 align:center
อะไรไม่รู้กัดผม

00:13:09.121 --> 00:13:10.456 align:center
เอามือออกมา

00:13:10.539 --> 00:13:12.208 align:center
ทอมๆ...

00:13:12.374 --> 00:13:14.043 align:center
- โอ๊ๆ
- ทอม ดึงออกมา

00:13:14.126 --> 00:13:16.504 align:center
ดึงมือออกมา ดึงออกมาสิ

00:13:16.587 --> 00:13:17.880 align:center
อ๊าก

00:13:39.568 --> 00:13:40.861 align:center
อะไรกัน

00:13:44.073 --> 00:13:46.200 align:center
นี่คือสิ่งที่เอชส์เฟนี่
วางแผนไว้ให้เรา

00:13:47.952 --> 00:13:49.453 align:center
นี่คือสิ่งที่พวกมันบอกพ่อ

00:13:50.663 --> 00:13:52.581 align:center
มันคือวิวัฒนาการของสายพันธุ์ไง เบน

00:14:08.430 --> 00:14:11.183 align:center
นี่เหรอทางออกอย่างสันติ

00:14:11.267 --> 00:14:12.476 align:center
นี่คือการวิวัฒนาการ

00:14:13.060 --> 00:14:15.854 align:center
และส่วนที่งดงามคือการเปลี่ยนร่าง
สามารถเกิดขึ้นได้ทุกที่

00:14:15.938 --> 00:14:17.064 align:center
โดยไม่มีความรุนแรง

00:14:17.147 --> 00:14:19.483 align:center
พวกเขามีระบบขนส่งที่สมบูรณ์แบบ

00:14:19.900 --> 00:14:22.069 align:center
ฟังคำพูดตัวเองสิ พวกนี้คือมนุษย์...

00:14:23.654 --> 00:14:24.864 align:center
ที่ถูกเปลี่ยนเป็นปีศาจนะ

00:14:24.947 --> 00:14:27.575 align:center
ฉันพยายามบอกมนุษย์เรื่องทางสู่สันติ
แต่พวกเขาไม่ยอมฟัง

00:14:27.700 --> 00:14:29.326 align:center
ไม่ อย่าไปเชื่อพวกมัน พวกมัน...

00:14:29.410 --> 00:14:31.495 align:center
- พวกมันกำลังล้างสมองเธอ
- ไม่ พวกเขาให้ฉันเห็นอนาคต

00:14:31.954 --> 00:14:34.456 align:center
นี่ไม่ใช่ทางสู่อนาคต
นี่ไม่ใช่การวิวัฒนาการ

00:14:34.915 --> 00:14:36.750 align:center
นี่คือการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
นี่คือการสูญพันธุ์

00:14:36.834 --> 00:14:39.128 align:center
- อยู่กับฉันเถอะ
- ฟังฉันนะ

00:14:48.012 --> 00:14:51.765 align:center
เธอจะฆ่าฉันงั้นเหรอ
เหมือนที่ฆ่าลอร์เดส

00:14:58.272 --> 00:15:03.360 align:center
พี่ไม่เห็นเหรอ นี่เป็นหนทางเดียว
หนทางที่ดีกว่า

00:15:03.444 --> 00:15:08.407 align:center
เอาเลย ทำให้ฉันเป็นทาสเธอสิ
พวกเอชส์เฟนี่ก็เคยทำกับฉันมาแล้ว

00:15:08.490 --> 00:15:11.619 align:center
นี่ไม่ใช่เวลาแห่ง
การเปลี่ยนแปลงของเรา

00:15:11.869 --> 00:15:14.622 align:center
อีกไม่นานฉันจะต้องไปฝึกวิชา
แต่ฉันอยากให้พี่ไปด้วย

00:15:14.705 --> 00:15:16.457 align:center
เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันได้

00:15:28.677 --> 00:15:30.596 align:center
เธอคือผู้นำพาสันติสุข

00:15:30.679 --> 00:15:32.222 align:center
เอาเลย ทำให้ฉันเป็นทาสเธอสิ

00:15:32.306 --> 00:15:35.643 align:center
เธอถูกเลือกให้เป็นผู้เผยทางออก

00:15:38.145 --> 00:15:41.565 align:center
พวกโดนหนามมีไบโอพลาสมาตัดแต่ง
อัดแน่นไปทั้งร่าง

00:15:42.107 --> 00:15:44.652 align:center
ซีรั่มทำให้เดนนี่ฟื้นฟูอย่างรวดเร็ว

00:15:45.069 --> 00:15:48.155 align:center
เราเลยดึงของเหลวออกมา
เหมือนการเก็บสเต็มเซลล์

00:15:48.280 --> 00:15:49.865 align:center
แล้วฉีดเข้าไปในแผลงั้นเหรอ

00:15:50.032 --> 00:15:53.827 align:center
ถูกต้อง ตามทฤษฎีแล้ว
มันอาจกระตุ้นให้แผลหายไวขึ้น

00:15:54.411 --> 00:15:57.998 align:center
อีกทฤษฎีหนึ่งก็คือ
ร่างกายของแม็กกี้ปฏิเสธซีรั่ม

00:15:58.082 --> 00:16:00.334 align:center
แล้วก็เกิดช็อกจากการแพ้

00:16:00.501 --> 00:16:01.877 align:center
เธออาจตายได้

00:16:02.086 --> 00:16:04.463 align:center
กระบวนการนี้อาจทำให้
เดนนี่บาดเจ็บเช่นกัน

00:16:04.922 --> 00:16:07.007 align:center
การดูดของเหลวมันอันตราย

00:16:07.216 --> 00:16:10.386 align:center
ถ้าดูดออกมามากเกิน อาจทำให้เกิด
ภาวะเลือดออกใต้เยื่อหุ้มสมอง

00:16:10.886 --> 00:16:12.179 align:center
ทำให้เกิดอาการโคม่า

00:16:14.807 --> 00:16:16.433 align:center
เป็นเธอก็คงจะทำเพื่อฉัน

00:16:17.559 --> 00:16:19.269 align:center
แค่ระวังก็พอ

00:16:21.021 --> 00:16:22.439 align:center
งั้นก็ตกลงตามนี้

00:16:23.273 --> 00:16:24.525 align:center
ไม่ได้

00:16:24.608 --> 00:16:27.027 align:center
ฉันจะไม่ฉีดดีเอ็นเอของเอเลี่ยน
เข้าไปในตัวแม็กกี้

00:16:27.111 --> 00:16:28.362 align:center
จนกว่าเธอจะอนุญาตก่อน

00:16:35.452 --> 00:16:36.745 align:center
มีอะไรเหรอ

00:16:37.788 --> 00:16:39.331 align:center
ผ่อนคลายหน่อยได้ไหม

00:16:40.040 --> 00:16:41.250 align:center
- ใจเย็นก่อน
- หยุดนะ

00:16:41.458 --> 00:16:42.918 align:center
ไม่ได้ ฉันอยากกรี๊ด

00:16:44.169 --> 00:16:45.337 align:center
เธอสิทำให้ฉันอยากกรี๊ด

00:16:45.504 --> 00:16:47.423 align:center
ไม่เอาน่า ซาร่า ขอร้องล่ะ

00:16:49.883 --> 00:16:52.428 align:center
เดาว่าเธอไม่เคยถูกโจมตีแบบนั้นสินะ

00:16:52.720 --> 00:16:56.015 align:center
ไม่หรอก อาจมีคู่เดตสองสามคน
สมัยมหาวิทยาลัยที่คล้ายๆ แบบนั้น

00:16:56.974 --> 00:16:59.560 align:center
แต่ก็ขอบคุณที่จับมือฉันฟันฝ่า
มันมานะ คุณนี่เจ้าชายตัวจริงเลย

00:17:02.396 --> 00:17:03.689 align:center
พระเจ้า

00:17:17.036 --> 00:17:18.162 align:center
เบนเน็ตต์

00:17:18.954 --> 00:17:21.206 align:center
เขาอยู่เวรยามกับแอนโธนี่

00:17:23.417 --> 00:17:25.252 align:center
โอเวอร์ลอร์ดเผาเขาทั้งเป็น

00:17:29.548 --> 00:17:30.591 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:17:30.799 --> 00:17:32.926 align:center
หาอะไรมาขุดหลุมศพ

00:17:44.813 --> 00:17:46.315 align:center
นี่ ผู้พัน

00:17:46.565 --> 00:17:47.858 align:center
ปืนของเทกเตอร์

00:17:49.443 --> 00:17:50.736 align:center
ใช้ยิงไปแล้ว

00:17:50.944 --> 00:17:53.906 align:center
พ่อคงต้อนไอ้สารเลวนั่น
จากนั้นก็ถอยทัพ

00:17:56.241 --> 00:17:57.534 align:center
ใช่

00:17:58.452 --> 00:18:02.748 align:center
มีอะไรอยู่ข้างล่าง ผมได้ยินเสียง

00:18:09.880 --> 00:18:11.632 align:center
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย ไอ้หนู

00:18:12.674 --> 00:18:13.967 align:center
เสียงพ่อ

00:18:16.220 --> 00:18:21.600 align:center
เอาล่ะ แมตต์ ขุดกันเถอะ
ขุดไปเรื่อยๆ

00:18:47.126 --> 00:18:51.171 align:center
ทอม มือคุณ มือคุณน่ะ

00:18:51.255 --> 00:18:52.548 align:center
ไม่เป็นไร

00:18:53.632 --> 00:18:58.053 align:center
ผมนึกว่าจะเจอเบาะบักเก็ตซีท
กับห้องเครื่องแต่งด้วยหนังซะอีก

00:18:59.972 --> 00:19:02.349 align:center
ก็ดี มีที่กว้างขึ้น

00:19:04.017 --> 00:19:06.270 align:center
ลองมองหามูนรูฟไหมล่ะ

00:19:16.405 --> 00:19:19.992 align:center
โอ๊ย ผมรู้สึกได้ว่ามีบางอย่าง
เคลื่อนไหวอยู่ในตัว

00:19:20.075 --> 00:19:21.118 align:center
ทอม

00:19:21.201 --> 00:19:22.494 align:center
มันแพร่ไปแล้วๆ

00:19:22.578 --> 00:19:26.373 align:center
ทอม ในแขนคุณมีอะไรไม่รู้

00:19:26.456 --> 00:19:29.126 align:center
ทอม

00:19:43.182 --> 00:19:45.058 align:center
- ไง
- ฉันเป็นยังไงบ้าง

00:19:48.228 --> 00:19:52.774 align:center
คือว่า แอนน์...

00:19:52.900 --> 00:19:56.612 align:center
ตรวจคุณ แล้วเธอก็...

00:19:57.446 --> 00:19:58.739 align:center
แล้วอะไร

00:20:01.575 --> 00:20:03.160 align:center
เธอคิดว่าคุณเป็นอัมพาต แม็กกี้

00:20:06.580 --> 00:20:08.624 align:center
ฉันกลัวว่านายจะพูดแบบนั้นอยู่เชียว

00:20:08.707 --> 00:20:14.004 align:center
แต่เรายังมีโอกาส โอเคไหม โคชีสน่ะ

00:20:14.504 --> 00:20:17.549 align:center
เขาคิดว่าของเหลวจากหนาม
ของเดนนี่จะรักษาคุณได้

00:20:17.633 --> 00:20:18.926 align:center
ไม่

00:20:19.301 --> 00:20:21.511 align:center
- มันอันตรายนิดหน่อย แต่...
- ฮาล หยุดเถอะ

00:20:21.595 --> 00:20:23.972 align:center
- แต่เราต้องให้คุณอนุญาตก่อน
- ฉันทำไม่ได้

00:20:24.306 --> 00:20:25.682 align:center
มันอาจช่วยชีวิตคุณได้

00:20:26.516 --> 00:20:30.354 align:center
ฉันฆ่าเอเลี่ยน จำได้ไหม

00:20:32.356 --> 00:20:34.191 align:center
ฉันจะกลายเป็นเอเลี่ยนเองไม่ได้

00:20:35.317 --> 00:20:38.487 align:center
ขอร้องล่ะ ทำเพื่อผมเถอะ

00:20:39.821 --> 00:20:41.365 align:center
นายบอกว่าจะปกป้องฉัน

00:20:42.616 --> 00:20:44.660 align:center
นายต้องปล่อยฉันไป

00:21:07.140 --> 00:21:08.183 align:center
เธอว่ายังไงบ้าง

00:21:08.350 --> 00:21:09.643 align:center
เธออยากทำ

00:21:12.896 --> 00:21:14.314 align:center
เอาล่ะ นั่งก่อน

00:21:18.443 --> 00:21:19.945 align:center
มันจะเจ็บไหม

00:21:21.154 --> 00:21:22.531 align:center
เจ็บจ้ะ

00:21:23.407 --> 00:21:26.368 align:center
หลังเสร็จงานนี้
บอกแฟนนายให้เลี้ยงเหล้าฉันด้วย

00:21:26.535 --> 00:21:27.828 align:center
ได้เลย

00:21:30.122 --> 00:21:31.206 align:center
เอาล่ะ อยู่นิ่งๆ นะ

00:21:55.063 --> 00:21:56.606 align:center
โอเค จับเธอไว้

00:21:56.773 --> 00:21:58.066 align:center
ให้เธอเห็นนาย

00:21:58.984 --> 00:22:01.069 align:center
- แม็กกี้
- ไม่เป็นไรๆ

00:22:01.153 --> 00:22:02.988 align:center
ยาสลบน่าจะเริ่มออกฤทธิ์แล้ว

00:22:03.280 --> 00:22:05.240 align:center
เธอจะไม่รู้สึกว่าถูกเข็มแทงด้วยซ้ำ

00:22:09.119 --> 00:22:11.830 align:center
ฉันจะฉีดของเหลวจากหนามของเดนนี่ให้

00:22:12.789 --> 00:22:14.207 align:center
จากนั้นก็รอปาฏิหาริย์

00:22:14.458 --> 00:22:20.464 align:center
โอ๊ย นายทำอะไรน่ะ หา

00:22:35.353 --> 00:22:36.980 align:center
เขาควรได้ทำศพดีกว่านี้

00:22:39.191 --> 00:22:42.277 align:center
อย่างน้อยก็กัน
ไม่ให้สัตว์ป่ามากินเขา

00:22:45.113 --> 00:22:46.740 align:center
เอ่อ ขอโทษนะ โป๊ป

00:22:47.032 --> 00:22:50.327 align:center
ฉันไม่ชินกับการใส่ใจ
และฉันก็ไม่เก่งด้วย

00:22:52.287 --> 00:22:54.081 align:center
เมื่อคืนมันเลวร้ายมาก

00:22:54.498 --> 00:22:56.291 align:center
ฉันนึกว่าตัวเองจะตาย...

00:22:57.834 --> 00:23:01.004 align:center
แล้วก็คิดว่าคุณจะตาย

00:23:05.258 --> 00:23:06.551 align:center
เธอคิดผิด

00:23:14.476 --> 00:23:15.769 align:center
ความตายมันแย่สิ้นดี

00:23:24.027 --> 00:23:25.987 align:center
ทอม

00:23:26.696 --> 00:23:29.074 align:center
ทอม เร็วเข้า ดึง

00:23:29.157 --> 00:23:31.827 align:center
เข้าใจไหม ดึงผ้าไว้ ดึง

00:23:50.345 --> 00:23:51.638 align:center
เอามันออกไป

00:23:51.805 --> 00:23:53.890 align:center
- รู้แล้ว
- เอามันออกไป

00:24:06.319 --> 00:24:09.823 align:center
มันเกี่ยวเนื้อข้างในไว้
เหมือนเบ็ดตกปลาเลย

00:24:09.906 --> 00:24:11.992 align:center
ตอนมันเข้าไปอาจเจ็บนิดหน่อย
แต่ตอนเอาออก...

00:24:12.075 --> 00:24:14.161 align:center
ถ้าไม่เอามันออกตอนนี้
คุณจะต้องอยู่ตามลำพัง

00:24:15.579 --> 00:24:18.790 align:center
ดึงมันออกมา แล้วอย่าหยุดนะ
ต่อให้ผมขอร้องก็อย่าหยุด

00:24:27.924 --> 00:24:30.051 align:center
อย่าหยุดนะ อย่าหยุด

00:24:41.229 --> 00:24:42.522 align:center
พระเจ้าช่วย

00:24:50.822 --> 00:24:53.325 align:center
โอเคๆ

00:24:54.701 --> 00:24:56.328 align:center
ยังพกผ้าเช็ดหน้าอยู่เหรอ

00:24:56.578 --> 00:24:59.831 align:center
พวกมันยังไม่ทำให้ผมหมดศักดิ์ศรีหรอก

00:25:03.877 --> 00:25:05.295 align:center
เราจะไม่เป็นไร

00:25:07.380 --> 00:25:09.132 align:center
เราจะไม่เป็นไร ดิงแกน

00:25:14.137 --> 00:25:17.224 align:center
เสียงปี๊บๆ นั่นอะไร

00:25:27.317 --> 00:25:28.610 align:center
ปืนใหญ่หรือเปล่า

00:25:29.945 --> 00:25:33.531 align:center
ตอนบีมเมอร์โจมตี
มันทิ้งระเบิดใส่เรา

00:25:36.034 --> 00:25:37.994 align:center
ผมว่าเราเพิ่งดึงสลักระเบิดไป

00:25:45.627 --> 00:25:46.670 align:center
ดิงแกน

00:25:46.920 --> 00:25:49.965 align:center
หยุดมันที หยุดมัน

00:25:50.048 --> 00:25:51.299 align:center
นี่ๆ ดิงแกน

00:25:51.383 --> 00:25:53.301 align:center
- หยุดมันที
- ตั้งสติหน่อย

00:25:53.510 --> 00:25:56.429 align:center
ไม่ไหวแล้ว หยุดเถอะ

00:25:56.930 --> 00:25:58.682 align:center
นี่ เฮ้ย

00:26:19.411 --> 00:26:22.622 align:center
เธอยังมีชีวิตอยู่
แต่หัวใจเธอเต้นแผ่วมาก

00:26:23.540 --> 00:26:25.709 align:center
ฉันไม่รู้ว่า
เธอจะอยู่ได้อีกนานแค่ไหน

00:26:26.584 --> 00:26:27.877 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:26:34.426 --> 00:26:36.011 align:center
เธอไม่อยากทำ

00:26:40.557 --> 00:26:42.600 align:center
แต่ผมปล่อยเธอไปไม่ได้

00:26:42.726 --> 00:26:47.063 align:center
พระเจ้า ฉันไม่โทษนายหรอกนะ

00:26:47.147 --> 00:26:49.149 align:center
ฉันก็คงทำแบบนั้นกับพ่อนาย

00:26:49.274 --> 00:26:50.942 align:center
แอนน์ ช่วยด้วย

00:26:52.193 --> 00:26:54.070 align:center
- เบน
- เกิดอะไรขึ้น

00:26:54.237 --> 00:26:55.280 align:center
เป็นอะไรหรือเปล่า

00:26:55.363 --> 00:26:56.656 align:center
ผมรีบมาเท่าที่จะทำได้

00:26:56.740 --> 00:26:58.867 align:center
เล็กซี่ล่ะ เจอเล็กซี่ไหม

00:27:00.660 --> 00:27:01.870 align:center
เธอไปหาพวกเอชส์เฟนี่

00:27:02.412 --> 00:27:04.247 align:center
งั้นเราจะไปตามหาเธอ เราต้อง...

00:27:04.331 --> 00:27:05.623 align:center
เราไม่มีที่ให้ไป

00:27:06.249 --> 00:27:07.250 align:center
งั้นเราจะตามรอยเธอไป

00:27:07.417 --> 00:27:08.460 align:center
ไม่มีร่องรอย

00:27:08.543 --> 00:27:09.377 align:center
- เธอไปฝึกกับเอชส์...
- ว่ายังไงนะ

00:27:09.794 --> 00:27:11.713 align:center
- เธอไปฝึกเหรอ
- คุณต้องเข้าใจ

00:27:13.465 --> 00:27:14.924 align:center
เล็กซี่ไปเข้าพวกกับเอชส์เฟนี่

00:27:16.343 --> 00:27:17.385 align:center
โดยสมบูรณ์แบบ

00:27:17.510 --> 00:27:20.472 align:center
เธอให้ผมดูวิธีที่พวกมัน
ดัดแปลงสายพันธุ์มนุษย์

00:27:20.555 --> 00:27:23.099 align:center
เธอยืนยันว่านั่นเป็นทางออก
มันเกิดขึ้นแล้ว

00:27:23.183 --> 00:27:24.642 align:center
ถึงเราจะกลับไป

00:27:24.726 --> 00:27:26.978 align:center
มันก็อันตรายเกินไป
ต่อให้มีหน่วยแมสที่สองสิบหน่วย

00:27:27.062 --> 00:27:28.188 align:center
เราก็คงไม่มีทางรอดชีวิตออกมา

00:27:28.605 --> 00:27:30.357 align:center
ที่ผมมาได้เพราะเธอปล่อยผมมา

00:27:34.069 --> 00:27:35.904 align:center
ผมเห็นความคิดเธอ

00:27:38.656 --> 00:27:39.908 align:center
เล็กซี่ที่เรารู้จักหายไปแล้ว

00:27:50.585 --> 00:27:53.254 align:center
แม็กกี้ เกิดอะไรขึ้น

00:27:55.423 --> 00:27:57.008 align:center
เธอเป็นอัมพาตจากการโจมตี

00:27:57.092 --> 00:27:58.760 align:center
เราลองเอาของเหลวจากหนามเดนนี่

00:27:58.968 --> 00:28:00.428 align:center
ฉีดเข้าไปในตัวเธอ
แต่ร่างกายเธอปฏิเสธ

00:28:00.720 --> 00:28:02.305 align:center
เอาของเหลวจากหนามเหรอ

00:28:04.099 --> 00:28:05.392 align:center
มันไม่ได้ผล

00:28:10.605 --> 00:28:12.107 align:center
แล้วการปลูกถ่ายเต็มรูปแบบล่ะ

00:28:13.900 --> 00:28:15.693 align:center
เบน ถ้านายกำลังคิดอย่างที่ฉันคิด...

00:28:15.777 --> 00:28:18.279 align:center
เราเคยเอาหนามกับบังเหียน
ออกจากตัวเด็กๆ ในชาร์ลสตันแล้ว

00:28:19.614 --> 00:28:23.701 align:center
แอนน์ คุณโอเคไหม

00:28:24.619 --> 00:28:26.037 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:28:27.330 --> 00:28:29.833 align:center
การปลูกถ่ายมีความซับซ้อน
กว่าการเอาออก

00:28:29.916 --> 00:28:32.043 align:center
อีกอย่างเราไม่มีอุปกรณ์
แบบที่ชาร์ลสตัน

00:28:32.377 --> 00:28:33.461 align:center
โคชีสไง โคชีสอาจช่วยได้

00:28:33.545 --> 00:28:37.006 align:center
ต้องมีวิทยาการการแพทย์แบบโวล์มแน่ๆ

00:28:39.592 --> 00:28:41.428 align:center
เอาหนามของผมใส่ให้แม็กกี้สิ

00:28:44.889 --> 00:28:47.392 align:center
เดนนี่ยังเจ็บแทบทนไม่ได้เลย
ตอนที่เราแทงหนามเขา

00:28:47.475 --> 00:28:50.770 align:center
ถ้าเอาหนามออกหมดเธออาจตายได้
ฉันจะไม่ยอมเสียพวกเธอทั้งคู่หรอก

00:28:50.854 --> 00:28:52.147 align:center
ผมไม่สน

00:28:53.231 --> 00:28:55.066 align:center
ผมช่วยเล็กซี่ไม่ได้ ขอร้องล่ะ

00:28:55.900 --> 00:28:57.485 align:center
ให้ผมลองช่วยแม็กกี้เถอะ

00:29:02.323 --> 00:29:03.783 align:center
ก็ได้ ตามใจ

00:29:08.163 --> 00:29:09.748 align:center
เราจะไม่หยุดมัน

00:29:14.169 --> 00:29:15.295 align:center
ใช่ เราจะไม่หยุดมัน

00:29:16.588 --> 00:29:18.590 align:center
เราหยุดขีปนาวุธจากการระเบิดไม่ได้

00:29:20.216 --> 00:29:21.926 align:center
แต่เราไม่จำเป็นต้องตายในนี้

00:29:22.719 --> 00:29:24.220 align:center
เราซ่อนตัวไม่ให้ถูกแรงระเบิดได้

00:29:24.471 --> 00:29:25.430 align:center
ที่ไหนล่ะ

00:29:25.597 --> 00:29:26.848 align:center
ที่นั่น ที่ที่เรามา

00:29:27.098 --> 00:29:29.768 align:center
คุณดูไม่ออกเหรอ หลบไปก็เท่านั้น

00:29:31.019 --> 00:29:32.312 align:center
ลุกขึ้น

00:29:47.869 --> 00:29:50.246 align:center
มันคล้ายกับอุปกรณ์เอ็มอาร์ไอ
ในชาร์ลสตัน

00:29:50.455 --> 00:29:52.373 align:center
แต่ไม่มีหน้าจอ

00:29:52.457 --> 00:29:54.334 align:center
คุณต้องผ่าตัดโดยใช้สัญชาตญาณ

00:29:57.045 --> 00:29:58.630 align:center
พอมันเข้าที่คุณจะรู้เอง

00:30:08.681 --> 00:30:10.433 align:center
หนามพร้อมโดนถอนแล้ว

00:30:51.474 --> 00:30:52.976 align:center
เป็นไปได้สวย

00:31:08.616 --> 00:31:10.076 align:center
แมตต์ ฉันขุดแทนนายเอง

00:31:10.159 --> 00:31:11.911 align:center
นายจะได้นอนพัก
สักสองสามชั่วโมง ว่าไง

00:31:11.995 --> 00:31:15.540 align:center
ไม่ ผมพักไม่ได้
ถ้าพ่อยังอยู่ข้างล่างนั่น

00:31:18.209 --> 00:31:22.881 align:center
งั้นถ้านายไม่พักกินอะไร
ก็เอาช็อกโกแลตไปกินไหม

00:31:24.507 --> 00:31:25.967 align:center
ขอบคุณครับ

00:31:30.680 --> 00:31:32.515 align:center
เราต้องสร้างโล่กันระเบิด

00:31:32.724 --> 00:31:34.475 align:center
ขีปนาวุธอาจระเบิดได้ทุกเมื่อ

00:31:42.233 --> 00:31:45.445 align:center
ที่ผมต้องติดอยู่ข้างล่างนี้
เป็นเพราะกรรมตามทันสินะ

00:31:45.778 --> 00:31:48.489 align:center
กรรมไม่เกี่ยวอะไร
กับการที่เราอยู่ใต้ดิน

00:31:50.950 --> 00:31:52.619 align:center
เราถูกฝังเพราะผม

00:31:53.453 --> 00:31:55.121 align:center
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับครอบครัวผม

00:31:56.372 --> 00:31:58.917 align:center
คุณบอกว่าครอบครัวคุณถูกฆ่า
ตอนที่เกิดการรุกราน

00:31:59.000 --> 00:32:00.293 align:center
ไม่

00:32:01.878 --> 00:32:03.171 align:center
ไม่ใช่

00:32:08.718 --> 00:32:10.345 align:center
ผมแต่งงานกับคนที่สูงศักดิ์กว่า

00:32:14.057 --> 00:32:15.350 align:center
อะเดเลเค

00:32:16.643 --> 00:32:17.977 align:center
ภรรยาคนสวยของผม

00:32:19.562 --> 00:32:22.815 align:center
ผมอยากพิสูจน์ให้พ่อตาแม่ยายเห็น
ว่าผมประสบความสำเร็จ

00:32:23.191 --> 00:32:26.903 align:center
ทำให้อิดริสซาลูกชายผม
มีชีวิตที่ดีกว่าผม

00:32:27.278 --> 00:32:31.866 align:center
ผมเลยสร้างสระว่ายน้ำให้เธอในวันเกิด

00:32:33.451 --> 00:32:35.036 align:center
วันที่เราขุดพื้น

00:32:36.079 --> 00:32:38.998 align:center
ผมกับลูกชายยืนดูรถดันดินขุดพื้น

00:32:42.877 --> 00:32:45.254 align:center
ผมละสายตาจากเขาไปรับโทรศัพท์

00:32:47.966 --> 00:32:50.093 align:center
ผมเอาแต่คุยโทรศัพท์บ้านั่น

00:32:53.221 --> 00:32:54.681 align:center
พอผมกลับมา...

00:32:57.308 --> 00:33:04.315 align:center
ผมก็เห็นเขาอยู่ในหลุม

00:33:10.822 --> 00:33:13.199 align:center
ดินถล่มลงมาทับร่างเขา

00:33:14.867 --> 00:33:17.120 align:center
เขาถูกฝัง

00:33:19.414 --> 00:33:23.209 align:center
ภรรยาผม อะเดเลเค เธอไม่...

00:33:23.418 --> 00:33:24.794 align:center
เธอไม่เคยทำใจได้

00:33:24.919 --> 00:33:28.756 align:center
เธอดื่มจนกระทั่งตายไป

00:33:30.758 --> 00:33:32.760 align:center
เสียงนั่น

00:33:33.469 --> 00:33:38.141 align:center
ผมทนฟังเสียงนั่นไม่ได้

00:33:41.019 --> 00:33:44.063 align:center
ผมนั่งรถพยาบาลไปกับลูก

00:33:48.359 --> 00:33:54.240 align:center
ได้ยินเสียงสัญญาณ
จากเครื่องกระตุ้นหัวใจ

00:33:59.370 --> 00:34:00.955 align:center
จนกระทั่งเสียงหยุดลง

00:34:01.372 --> 00:34:02.707 align:center
แล้วเขาก็ตาย

00:34:03.458 --> 00:34:05.334 align:center
ทีนี้คุณเข้าใจหรือยัง

00:34:07.420 --> 00:34:08.880 align:center
ว่ามันคือชะตากรรมของผม

00:34:10.673 --> 00:34:15.094 align:center
ว่าผมควรถูกฝังในนี้
ทั้งเป็นเหมือนเขา

00:34:42.413 --> 00:34:44.123 align:center
เราจะไม่เอาหนามออกมาอีก

00:34:44.999 --> 00:34:46.042 align:center
แม็กกี้ได้หนามแค่สามอัน

00:34:46.125 --> 00:34:48.127 align:center
เอาล่ะ งั้นเธอต้องพึ่ง
หนามสามอันนั้นแล้วล่ะ

00:34:48.377 --> 00:34:49.754 align:center
ฉันจะไม่ยอมเสียน้องชายเธอไป

00:35:03.768 --> 00:35:04.894 align:center
อะไรกัน

00:35:05.103 --> 00:35:06.479 align:center
โอ้

00:35:34.465 --> 00:35:36.425 align:center
ดิงแกน คุณไม่ได้ทำอะไร

00:35:36.509 --> 00:35:38.845 align:center
ที่พ่อแม่ทุกคน
ไม่เคยทำวันละสิบครั้งหรอก

00:35:41.639 --> 00:35:43.182 align:center
คุณละสายตาจากลูก

00:35:46.602 --> 00:35:49.522 align:center
แล้วก็เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น
แต่คุณไม่สมควรตาย

00:35:51.899 --> 00:35:53.526 align:center
ครอบครัวคุณคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

00:35:54.902 --> 00:35:56.612 align:center
พวกเขาคงไม่อยากให้คุณหมดหวัง

00:36:00.366 --> 00:36:02.618 align:center
นั่นเป็นเรื่องเดียว
ที่พวกเขาจะไม่มีวันให้อภัยคุณ

00:36:04.162 --> 00:36:05.454 align:center
คุณจะหมดหวังไม่ได้

00:36:08.040 --> 00:36:09.333 align:center
เราจะหมดหวังไม่ได้

00:36:48.206 --> 00:36:50.333 align:center
ดิงแกน นั่นคุณเหรอ

00:36:52.501 --> 00:36:56.422 align:center
ใช่ๆ ฉันยังไม่ตาย

00:36:56.589 --> 00:36:57.632 align:center
แมตต์

00:36:57.715 --> 00:36:59.008 align:center
พ่อ

00:36:59.884 --> 00:37:01.177 align:center
แมตต์

00:37:02.511 --> 00:37:03.846 align:center
ทอม

00:37:03.930 --> 00:37:05.389 align:center
บอกแล้วว่าเขาต้องรอด

00:37:05.848 --> 00:37:06.891 align:center
จริงๆ ด้วย

00:37:13.731 --> 00:37:15.900 align:center
จับได้แล้ว ทอม ฉันจับนายไว้แล้ว

00:37:16.067 --> 00:37:17.401 align:center
ขึ้นมา

00:37:18.694 --> 00:37:20.488 align:center
เขาไม่เคยหยุดสู้เพื่อนายเลย

00:37:23.115 --> 00:37:25.993 align:center
พ่อรู้ว่าลูกจะสู้เพื่อพ่อ
นั่นแหละที่ทำให้พ่อยังสู้ต่อได้

00:37:28.579 --> 00:37:29.872 align:center
ทอม

00:37:30.957 --> 00:37:32.291 align:center
ขอบคุณพระเจ้า

00:37:38.339 --> 00:37:39.632 align:center
เบนตื่นแล้ว

00:37:40.132 --> 00:37:41.592 align:center
หมายความว่ายังไง เบนตื่นแล้ว

00:37:46.722 --> 00:37:48.099 align:center
- พ่อ
- ลูกรอดมาได้

00:37:48.182 --> 00:37:49.475 align:center
พ่อก็ด้วย

00:37:50.810 --> 00:37:51.852 align:center
เป็นอะไรหรือเปล่า

00:37:51.936 --> 00:37:53.562 align:center
- แม็กกี้ล่ะ
- เธอจะไม่เป็นไร

00:37:53.896 --> 00:37:55.606 align:center
เราไม่รู้จนกว่าเธอจะฟื้น

00:37:57.483 --> 00:37:59.193 align:center
ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ น้องชาย

00:37:59.277 --> 00:38:01.070 align:center
ไม่ว่าเธอจะรอดหรือไม่ก็ขอบคุณ

00:38:02.571 --> 00:38:04.031 align:center
ผมไม่ได้ทำเพื่อพี่

00:38:10.746 --> 00:38:12.039 align:center
เทกเตอร์

00:38:12.123 --> 00:38:13.666 align:center
ยิงได้สวยที่สุด

00:38:13.833 --> 00:38:15.126 align:center
เห็นด้วยเลย

00:38:16.627 --> 00:38:21.299 align:center
ถ้าเทกเตอร์อยู่ ฉันรู้ว่าเขา
จะพูดอะไร ขอให้เจ้าภาพจง...

00:38:21.507 --> 00:38:25.094 align:center
ผมแค่อยากมาเดินเล่น
หลังจากฟังเรื่องเล็กซี่ที่เบนเล่า

00:38:27.305 --> 00:38:30.641 align:center
ฉันทิ้งเธอไม่ได้ เราต้องหาเธอให้เจอ

00:38:32.268 --> 00:38:33.811 align:center
ผมไม่แน่ใจว่าเราจะเจอกับอะไร

00:38:33.936 --> 00:38:37.356 align:center
เพื่อรำลึก
และสู้เพื่อคนที่เราสูญเสีย

00:38:41.819 --> 00:38:44.280 align:center
ขอให้ไปอยู่กับทูตสวรรค์นะ ลอร์เดส

00:38:46.073 --> 00:38:47.116 align:center
ฉันจะคิดถึงเธอ สาวน้อย

00:38:47.199 --> 00:38:50.036 align:center
ฉันก็อยากบอกลาใครสักคนเหมือนกัน

00:38:50.703 --> 00:38:51.996 align:center
ฉันคนเดิม

00:38:52.455 --> 00:38:57.918 align:center
ผู้หญิงคนนี้คิดว่า
ถ้าเธอซ่อนตัวจากโลกนี้

00:38:58.502 --> 00:39:00.046 align:center
และทำเพื่อตัวเอง ไม่สนใจใคร

00:39:00.463 --> 00:39:02.131 align:center
เธอก็จะปลอดภัย

00:39:02.757 --> 00:39:04.842 align:center
ไม่ว่าจะดีหรือร้าย

00:39:05.676 --> 00:39:07.261 align:center
แต่ชีวิตแบบนั้นไม่มีจริง

00:39:16.520 --> 00:39:19.065 align:center
ตอนนี้การตามไปช่วยเล็กซี่
ยังเป็นไปไม่ได้

00:39:23.110 --> 00:39:26.322 align:center
ฟังนะ เราอยู่ที่นี่ เรายังมีชีวิต

00:39:27.782 --> 00:39:31.535 align:center
มีคนอื่นๆ ที่ยังไม่ทิ้งเราไป

00:39:31.786 --> 00:39:33.204 align:center
คนที่ยังไม่ย้ายข้าง...

00:39:34.663 --> 00:39:35.956 align:center
คนที่ยังต้องการเรา

00:39:54.183 --> 00:39:55.476 align:center
เธอเดินได้

00:40:04.568 --> 00:40:06.195 align:center
นั่นสำหรับที่หักหลังฉัน

00:40:13.661 --> 00:40:15.454 align:center
และนั่นสำหรับที่ช่วยชีวิตฉัน

00:40:15.955 --> 00:40:17.665 align:center
ดูเหมือนเธอจะกลับมาเป็นปกติแล้ว

00:40:19.375 --> 00:40:20.668 align:center
ผมไม่ได้ช่วยชีวิตคุณ แม็กกี้

00:40:20.960 --> 00:40:22.253 align:center
เบนต่างหาก

00:40:28.342 --> 00:40:29.677 align:center
ฉันมีหนามด้วย

00:40:41.689 --> 00:40:42.731 align:center
รู้สึกยังไงบ้าง

00:40:42.815 --> 00:40:44.108 align:center
ปกติดีมั้ง

00:40:54.243 --> 00:40:55.536 align:center
ฮาล

00:40:57.121 --> 00:40:58.873 align:center
ไม่เอาน่า อย่าให้พ่อ
ต้องวิ่งตามได้ไหม

00:41:02.293 --> 00:41:03.586 align:center
ลูกไม่เป็นไรนะ

00:41:03.669 --> 00:41:04.962 align:center
ครับ

00:41:05.087 --> 00:41:06.505 align:center
คือว่า เบนน่ะ

00:41:06.630 --> 00:41:08.382 align:center
เขาทำเพื่อแม็กกี้จริงๆ

00:41:18.100 --> 00:41:19.393 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:41:23.772 --> 00:41:25.524 align:center
- บอกทีว่าลูกก็เห็นมัน
- ผมเห็น

00:41:25.649 --> 00:41:27.193 align:center
นึกว่าตัวเองจะเป็นบ้าซะแล้ว

00:41:28.861 --> 00:41:30.362 align:center
อยากรู้จังว่าหมายถึงอะไร

