WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:07.508 align:center
No se oye nada.

00:00:08.342 --> 00:00:09.927 align:center
Creo que es seguro salir.

00:00:19.311 --> 00:00:20.896 align:center
¡Busquemos supervivientes!

00:00:21.980 --> 00:00:26.025 align:center
Dispersaos. Ojos y oídos atentos.

00:00:26.735 --> 00:00:29.404 align:center
Hay mucho escombro.
Muchos podrían estar atrapados.

00:00:30.072 --> 00:00:30.948 align:center
¡Maggie!

00:00:31.114 --> 00:00:33.825 align:center
- Ven aquí, hijo.
- Tom, más vale que estés vivo.

00:00:33.992 --> 00:00:35.827 align:center
- ¡Maggie! ¡Maggie!
- ¿Tom?

00:00:35.994 --> 00:00:37.329 align:center
Te has recuperado rápido.

00:00:37.955 --> 00:00:39.957 align:center
Te llevaste un buen impacto
con la explosión.

00:00:40.457 --> 00:00:43.210 align:center
- Por suerte tengo los pinchos, ¿no?
- Sí.

00:00:44.127 --> 00:00:45.044 align:center
¿Maggie?

00:00:45.963 --> 00:00:47.256 align:center
¡Maggie!

00:00:47.881 --> 00:00:49.633 align:center
- ¡Ah!
- Perdona.

00:00:49.800 --> 00:00:50.842 align:center
¿Maggs?

00:00:51.176 --> 00:00:52.469 align:center
¡Maggie!

00:00:54.888 --> 00:00:56.932 align:center
Invitáis a los comandantes
a la fiesta.

00:00:57.099 --> 00:01:01.270 align:center
Nos mandáis vuestras naves,
y aquí me tienes aún, cabrón.

00:01:02.396 --> 00:01:03.272 align:center
¡No!

00:01:04.856 --> 00:01:06.275 align:center
Déjame a mí.

00:01:19.496 --> 00:01:21.707 align:center
¿Papá? ¡Papá!

00:01:22.791 --> 00:01:24.835 align:center
¿Era aquí donde lo viste?

00:01:25.002 --> 00:01:28.672 align:center
Tector eligió el posicionamiento y
Tom tenía que esperar para disparar

00:01:28.839 --> 00:01:30.632 align:center
cuando tuviera al comandante
a tiro.

00:01:30.799 --> 00:01:34.386 align:center
- Lo que pasó después... No lo sé.
- ¡Mi padre está vivo!

00:01:38.056 --> 00:01:40.099 align:center
Si hay supervivientes
no les queda mucho.

00:01:40.267 --> 00:01:42.728 align:center
Doce horas máximo.
Hay que empezar a excavar.

00:01:42.894 --> 00:01:45.564 align:center
Si tu padre está ahí abajo
lo encontraremos, Matt.

00:01:45.731 --> 00:01:46.940 align:center
Lo encontraremos.

00:01:47.649 --> 00:01:51.361 align:center
Oh, no... Oh, Dios...

00:01:55.782 --> 00:01:58.952 align:center
Es de Tom, ¿verdad?
¿No era la que llevaba en el gueto?

00:01:59.578 --> 00:02:00.495 align:center
Sí.

00:02:00.704 --> 00:02:02.039 align:center
¡Papá!

00:02:02.289 --> 00:02:03.165 align:center
¡Papá!

00:02:05.959 --> 00:02:07.169 align:center
¿Papá?

00:02:18.347 --> 00:02:20.766 align:center
- ¡Vamos!
- ¡Más rápido!

00:02:29.399 --> 00:02:30.400 align:center
Oh, no...

00:02:33.612 --> 00:02:34.738 align:center
Bien,

00:02:37.115 --> 00:02:40.619 align:center
ya está. Vamos allá.

00:02:40.786 --> 00:02:43.664 align:center
¡Eh!
¡Echadme una mano aquí!

00:02:45.957 --> 00:02:48.877 align:center
No puedo...
no puedo mover las piernas.

00:02:49.419 --> 00:02:50.629 align:center
Dios santo.

00:02:50.796 --> 00:02:54.257 align:center
¡Eh! ¡Que alguien me ayude
a sacar a Maggie! ¡Está viva!

00:03:05.560 --> 00:03:06.687 align:center
¡Hola!

00:03:08.355 --> 00:03:09.898 align:center
¿Hay alguien ahí arriba?

00:03:12.191 --> 00:03:13.318 align:center
¡Eh!

00:03:14.236 --> 00:03:15.278 align:center
Ayuda.

00:03:17.781 --> 00:03:19.198 align:center
¿Quién habla?

00:03:19.533 --> 00:03:21.159 align:center
¿Quién eres?

00:03:21.618 --> 00:03:23.202 align:center
Ayúdame.

00:03:23.412 --> 00:03:26.540 align:center
- Sigue hablando para encontrarte.
- Socorro.

00:03:32.295 --> 00:03:33.630 align:center
Socorro.

00:03:34.548 --> 00:03:35.799 align:center
¿Dingaan?

00:03:38.677 --> 00:03:39.886 align:center
- ¿Tom?
- ¡Dingaan!

00:03:40.721 --> 00:03:44.099 align:center
Por favor, me está aplastando.

00:03:46.810 --> 00:03:49.771 align:center
Hola, amigo. Te sacaré de ahí.

00:03:58.822 --> 00:03:59.823 align:center
Quítamela.

00:04:00.532 --> 00:04:01.616 align:center
Por favor.

00:04:03.326 --> 00:04:05.454 align:center
Toma. ¿Todo listo?

00:04:08.832 --> 00:04:11.835 align:center
Vamos, muévete. Pon algo debajo.

00:04:14.004 --> 00:04:15.630 align:center
Venga, vamos.

00:04:16.673 --> 00:04:17.758 align:center
¡Vamos!

00:04:20.552 --> 00:04:22.220 align:center
Espera, espera, espera.

00:04:26.516 --> 00:04:29.394 align:center
Es inútil. No puedo salir.

00:04:29.561 --> 00:04:30.437 align:center
Saldrás.

00:04:30.854 --> 00:04:33.023 align:center
Bien, yo levantaré el cascote.

00:04:33.482 --> 00:04:37.194 align:center
Cuando lo haga tú harás la mayor
flexión de tu vida, ¿vale?

00:04:37.944 --> 00:04:39.446 align:center
Con un poco de espacio,

00:04:39.988 --> 00:04:42.282 align:center
podrás arrastrarte arriba. ¿Vale?

00:04:44.117 --> 00:04:45.118 align:center
¡Empuja!

00:04:45.284 --> 00:04:47.454 align:center
¡Aaaah!

00:04:48.705 --> 00:04:50.499 align:center
Vamos. Vamos.

00:04:53.627 --> 00:04:56.797 align:center
No aguanto. Se me va a escapar,
Dingaan. Sal ya.

00:04:59.090 --> 00:05:01.551 align:center
Saca el cuerpo entero. Vamos.

00:05:16.566 --> 00:05:18.902 align:center
¿Ves? Te dije que te sacaría.

00:05:26.117 --> 00:05:27.327 align:center
Lexi.

00:05:30.497 --> 00:05:33.375 align:center
- ¿Qué es esto? ¿Dónde estoy?
- En un lugar seguro.

00:05:33.542 --> 00:05:35.585 align:center
- ¿Qué?
- Con mi familia.

00:05:35.752 --> 00:05:38.922 align:center
- Con nuestra familia.
- ¿Nuestra familia? ¿Qué familia?

00:05:40.257 --> 00:05:41.716 align:center
¿Te refieres a los espheni?

00:06:01.069 --> 00:06:04.030 align:center
Tenemos que salir de aquí.
Hay que volver al campamento.

00:06:04.197 --> 00:06:05.866 align:center
No podemos volver al campamento.

00:06:07.033 --> 00:06:10.829 align:center
- Ya es tarde para ellos.
- ¿Cómo que ya es tarde? Dios.

00:06:11.746 --> 00:06:14.416 align:center
- La solución pacífica ha comenzado.
- ¿De verdad?

00:06:18.461 --> 00:06:21.631 align:center
Yo no te pedí que me siguieras.
Pero ahora que estás aquí,

00:06:22.048 --> 00:06:23.508 align:center
quiero enseñarte algo.

00:06:25.969 --> 00:06:27.262 align:center
El futuro.

00:06:35.394 --> 00:06:36.646 align:center
Que no se mueva.

00:06:37.480 --> 00:06:38.397 align:center
¡Abrid la puerta!

00:06:39.858 --> 00:06:41.151 align:center
Cuidado con el cuello.

00:06:44.654 --> 00:06:47.157 align:center
Bien, tranquilos, chicos.
Con cuidado.

00:06:47.324 --> 00:06:48.909 align:center
Ya está. Vamos.

00:06:50.785 --> 00:06:53.079 align:center
- Cuidado.
- Ya está, ya está, ya está.

00:06:53.246 --> 00:06:55.040 align:center
- Con cuidado.
- Tranquila.

00:06:56.041 --> 00:06:58.501 align:center
- Estoy aquí.
- Anthony, trae unas mantas y agua.

00:06:58.668 --> 00:07:00.754 align:center
Bueno, echemos un vistazo.

00:07:02.505 --> 00:07:04.841 align:center
Trabajad en cadena para sacar
los cascotes.

00:07:05.008 --> 00:07:08.386 align:center
Avisad si necesitáis una palanca
para las planchas grandes.

00:07:08.970 --> 00:07:10.764 align:center
- Y no olvidéis escuchar.
- Ya.

00:07:10.931 --> 00:07:13.433 align:center
Por mucho que agucemos el oído
Mason está muerto.

00:07:13.600 --> 00:07:16.478 align:center
- ¿Si no por qué se han replegado?
- ¡Te he dicho que está vivo!

00:07:19.189 --> 00:07:21.232 align:center
Eh, eh. Tranquilo. Ya está.

00:07:22.943 --> 00:07:24.611 align:center
No sabía que estabas ahí, hijo.

00:07:29.199 --> 00:07:31.284 align:center
A veces la gente dice estupideces.

00:07:31.450 --> 00:07:33.662 align:center
Seguro que mi padre mató
al comandante.

00:07:33.828 --> 00:07:36.581 align:center
Volvería al búnker cuando
se desplomó el edificio, ¿no?

00:07:37.123 --> 00:07:38.959 align:center
Tiene que estar en por aquí cerca.

00:07:42.087 --> 00:07:43.588 align:center
Está bien, Matt.

00:07:44.381 --> 00:07:45.757 align:center
Yo cavaré contigo.

00:07:48.510 --> 00:07:50.887 align:center
¿A quién se le ocurre?
Te ha dado una buena.

00:07:51.638 --> 00:07:54.849 align:center
Bueno. Comprobemos el perímetro
a ver si hay supervivientes.

00:07:55.016 --> 00:07:55.934 align:center
¿En serio?

00:07:56.267 --> 00:07:59.104 align:center
Seguro que hay algún "angry bird"
ahí fuera esperándonos.

00:07:59.771 --> 00:08:01.314 align:center
Ven, dame la mano.

00:08:08.196 --> 00:08:09.698 align:center
¿Ves alguna salida?

00:08:12.575 --> 00:08:14.160 align:center
¿Esto es lo que creo que es?

00:08:16.371 --> 00:08:18.456 align:center
Es... Es una nave estrellada.

00:08:18.623 --> 00:08:21.876 align:center
Cochise debió abatirla
con el misil.

00:08:23.253 --> 00:08:25.797 align:center
Volvía al refugio con
los supervivientes cuando...

00:08:25.964 --> 00:08:26.965 align:center
vi caer el edificio.

00:08:27.924 --> 00:08:29.718 align:center
Si hay una entrada
podríamos colarnos.

00:08:30.051 --> 00:08:31.678 align:center
- ¿Entrar en la nave?
- Sí.

00:08:31.845 --> 00:08:34.305 align:center
- ¿Y para qué?
- Porque la salida está arriba.

00:08:34.639 --> 00:08:36.349 align:center
Habrá una escotilla.

00:08:37.142 --> 00:08:39.686 align:center
- Yo no veo nada.
- De momento.

00:08:40.395 --> 00:08:42.731 align:center
Solo tenemos que crear
un poco más de espacio.

00:08:46.192 --> 00:08:49.195 align:center
Me falta... el aire.

00:08:51.573 --> 00:08:52.949 align:center
Estamos atrapados.

00:08:53.908 --> 00:08:55.285 align:center
No hay...

00:08:58.413 --> 00:08:59.289 align:center
¡Vamos a morir!

00:08:59.456 --> 00:09:00.582 align:center
¡Estamos enterrados!

00:09:01.082 --> 00:09:04.753 align:center
- ¡Vamos a morir! ¡Vamos a morir!
- ¡Eh, eh, eh! ¡Dingaan!

00:09:04.919 --> 00:09:08.006 align:center
- ¡Aaaah! ¡Aaah!
- ¡Eeh!

00:09:08.173 --> 00:09:10.133 align:center
- ¡Aaah!
- ¡Dingaan!

00:09:10.884 --> 00:09:12.135 align:center
¿Qué haces?

00:09:12.302 --> 00:09:14.971 align:center
¿Quieres que se nos caiga encima?

00:09:15.346 --> 00:09:18.933 align:center
Puede que sea mejor que nos aplaste
y acabar con esto ya.

00:09:22.312 --> 00:09:23.354 align:center
Dingaan.

00:09:30.111 --> 00:09:31.112 align:center
¿Es una escotilla?

00:09:32.113 --> 00:09:33.448 align:center
Eso es.

00:09:51.508 --> 00:09:55.386 align:center
Está paralizada del cuello
para abajo. No pinta bien.

00:09:57.180 --> 00:09:58.515 align:center
Pero es...

00:09:58.681 --> 00:10:01.768 align:center
¿Es temporal? ¿No?
¿Como lo que me pasó a mí?

00:10:01.935 --> 00:10:04.062 align:center
Maggie tiene una lesión
medular grave.

00:10:04.229 --> 00:10:07.148 align:center
- ¿Qué quieres decir?
- Está paralizada, Hal.

00:10:08.942 --> 00:10:11.152 align:center
Y creo que tiene
una hemorragia interna.

00:10:11.319 --> 00:10:13.696 align:center
- Lo siento, Hal.
- Pero, ¿no puedes hacer nada?

00:10:13.863 --> 00:10:17.700 align:center
Aparte de aliviarle los dolores
no sé qué más puedo hacer.

00:10:17.867 --> 00:10:20.870 align:center
- ¡No podemos dejar que se muera!
- ¿Qué quieres que haga?

00:10:23.540 --> 00:10:24.791 align:center
¿Y...?

00:10:29.087 --> 00:10:30.171 align:center
Vale.

00:10:32.465 --> 00:10:35.093 align:center
¿Qué me dices de... los pinchos?

00:10:35.260 --> 00:10:39.264 align:center
Si los pinchos de Denny aceleran su
curación, a lo mejor podríamos...

00:10:39.430 --> 00:10:41.683 align:center
Sé que quieres ayudarla,
yo también quiero...

00:10:41.850 --> 00:10:44.894 align:center
Tenemos que hacer algo.
Anne, por favor.

00:10:46.062 --> 00:10:48.231 align:center
Está bien, está bien.

00:10:48.398 --> 00:10:50.733 align:center
Quizá los volm puedan ayudar.
Hablaré con Cochise.

00:10:50.900 --> 00:10:53.278 align:center
Vale, bien.

00:10:54.154 --> 00:10:57.615 align:center
- Una escotilla que no se abre.
- La abriremos.

00:10:57.782 --> 00:10:59.742 align:center
Solo hay que pensar en cómo.

00:11:04.164 --> 00:11:05.582 align:center
¿Qué ha sido eso?

00:11:05.999 --> 00:11:07.792 align:center
Cables bioeléctricos.

00:11:08.751 --> 00:11:10.670 align:center
Podríamos seguirlos.

00:11:10.837 --> 00:11:12.881 align:center
Hasta el panel de control
que la abre.

00:11:13.756 --> 00:11:16.509 align:center
Cuando entremos haremos señales
a los de arriba.

00:11:17.302 --> 00:11:19.678 align:center
¿Qué digo? Salir volando de aquí.

00:11:20.305 --> 00:11:23.892 align:center
Sí, claro.
Nos están castigando, Tom.

00:11:24.934 --> 00:11:29.314 align:center
Aunque salgamos de esta, ¿para qué?
¿Para encontrar a todos muertos?

00:11:32.483 --> 00:11:33.818 align:center
Escúchame.

00:11:35.236 --> 00:11:38.072 align:center
- No vuelvas a decir eso.
- ¿En serio?

00:11:38.865 --> 00:11:41.409 align:center
- Te engañas si crees...
- ¡Por supuesto que me engaño!

00:11:41.576 --> 00:11:43.369 align:center
Me engaño a mí mismo
todos los días.

00:11:43.578 --> 00:11:45.622 align:center
A veces cada hora de cada día.

00:11:45.788 --> 00:11:48.374 align:center
Y a veces ni con eso basta
pero lo hago igualmente.

00:11:48.958 --> 00:11:51.377 align:center
Porque si la gente
deja de tener esperanza,

00:11:52.378 --> 00:11:55.840 align:center
más vale que crean que yo la tengo.
¿Entiendes lo que te digo?

00:11:57.634 --> 00:11:59.135 align:center
- Supongo que sí.
- Bien.

00:11:59.302 --> 00:12:02.430 align:center
Porque bastante tengo con estar
aquí como para que tú te hundas.

00:12:02.597 --> 00:12:05.683 align:center
¿Crees que podrás guardar la calma?
¿Ahora?

00:12:06.184 --> 00:12:07.352 align:center
Lo siento.

00:12:08.645 --> 00:12:11.231 align:center
Es que no me gusta la idea
de estar enterrado.

00:12:15.568 --> 00:12:18.529 align:center
Sí, supongo que a todos los demás
les encanta esa idea.

00:12:48.309 --> 00:12:50.603 align:center
Eh, Tom. ¿Qué estás haciendo?

00:12:54.148 --> 00:12:55.233 align:center
¿Qué haces?

00:12:56.025 --> 00:12:57.110 align:center
¿Estás...?

00:13:00.196 --> 00:13:02.365 align:center
- Hay como unos tendones.
- ¿Qué?

00:13:03.533 --> 00:13:05.743 align:center
A lo mejor hay un interruptor
o algo.

00:13:06.035 --> 00:13:07.829 align:center
- ¡Au! ¡Au!
- ¿Qué pasa?

00:13:07.996 --> 00:13:10.373 align:center
- Algo me ha mordido.
- ¡Pues saca la mano de ahí!

00:13:10.540 --> 00:13:12.125 align:center
¡Tom! ¡Tom!

00:13:12.292 --> 00:13:15.044 align:center
- Sácala. Saca el brazo. Sácalo.
- ¡Aah! ¡Aah!

00:13:15.670 --> 00:13:17.672 align:center
- Todavía no, hay algo.
- ¡Para!

00:13:39.861 --> 00:13:41.112 align:center
¿Qué...?

00:13:44.032 --> 00:13:46.784 align:center
¿Esto es lo que los espheni
piensan hacer con nosotros?

00:13:47.869 --> 00:13:49.787 align:center
Es lo que le contaron a papá.

00:13:50.663 --> 00:13:52.623 align:center
Es la evolución de las especies,
Ben.

00:14:08.473 --> 00:14:12.477 align:center
- ¿Es vuestra solución pacífica?
- Es la evolución.

00:14:13.102 --> 00:14:15.271 align:center
Y lo fascinante es
que la transformación

00:14:15.438 --> 00:14:17.065 align:center
ocurre en cualquier lugar,
sin luchas.

00:14:17.231 --> 00:14:19.484 align:center
Han perfeccionado
el sistema de transformación.

00:14:19.984 --> 00:14:22.487 align:center
¿Te estás escuchando?
Son seres humanos...

00:14:23.654 --> 00:14:24.863 align:center
transformados en monstruos.

00:14:25.031 --> 00:14:27.784 align:center
Traté de mostrarles el camino
de la paz. Se negaron a...

00:14:27.950 --> 00:14:30.161 align:center
No puedes creértelo.
Te han lavado el cerebro.

00:14:30.328 --> 00:14:33.623 align:center
- No, es el camino del progreso.
- Esto no es el progreso.

00:14:33.790 --> 00:14:37.001 align:center
Esto no es "evolución".
¡Es un genocidio! ¡Es la extinción!

00:14:37.126 --> 00:14:39.462 align:center
- Quédate conmigo...
- ¡Por favor, escúchame!

00:14:48.012 --> 00:14:51.682 align:center
¿Vas a matarme a mí
como mataste a Lourdes?

00:14:57.896 --> 00:14:59.774 align:center
¿No lo entiendes?

00:15:00.066 --> 00:15:01.818 align:center
Es la única salida.

00:15:02.193 --> 00:15:04.237 align:center
- La mejor salida.
- Adelante.

00:15:04.404 --> 00:15:07.865 align:center
Hazme tu esclavo. Los espheni
ya lo hicieron conmigo una vez.

00:15:08.241 --> 00:15:11.536 align:center
No hay tiempo para que ninguno
de nosotros cambiemos nada.

00:15:11.702 --> 00:15:14.372 align:center
Pronto partiré para entrenarme
pero quiero que vengas.

00:15:14.539 --> 00:15:16.915 align:center
Todavía podemos ser familia.

00:15:28.553 --> 00:15:30.596 align:center
Eres la portadora de la paz.

00:15:30.763 --> 00:15:32.181 align:center
Adelante, hazme tu esclavo.

00:15:32.348 --> 00:15:36.269 align:center
Has sido elegida
para revelar la solución.

00:15:38.187 --> 00:15:41.940 align:center
Los pinchos contienen un bioplasma
creado artificialmente.

00:15:42.108 --> 00:15:44.652 align:center
El suero es el que acelera
la regeneración de Denny.

00:15:44.819 --> 00:15:46.654 align:center
Entonces extraemos el líquido

00:15:46.821 --> 00:15:50.032 align:center
como si fueran células madre
y se lo inyectamos en la lesión.

00:15:50.199 --> 00:15:54.036 align:center
Correcto. En teoría, esto podría
mejorar su estado a gran velocidad.

00:15:54.537 --> 00:15:56.122 align:center
Otra teoría es que...

00:15:56.581 --> 00:16:00.001 align:center
su cuerpo rechace el suero y sufra
un shock anafiláctico.

00:16:00.501 --> 00:16:01.836 align:center
O sea que podría matarla.

00:16:02.003 --> 00:16:04.464 align:center
La operación también podría
perjudicar a Denny.

00:16:04.922 --> 00:16:08.634 align:center
La extracción entraña riesgos.
Si extraes demasiado podrías

00:16:08.801 --> 00:16:12.638 align:center
provocar una hemorragia epidural.
Y después un coma.

00:16:14.765 --> 00:16:16.184 align:center
Ella lo haría por mí.

00:16:17.518 --> 00:16:19.854 align:center
Solo tenga cuidado, doctora.

00:16:21.439 --> 00:16:24.400 align:center
- Entonces está decidido.
- No, no lo está.

00:16:24.567 --> 00:16:27.028 align:center
No inyectaré ADN alienígena
en el cuerpo de Maggie

00:16:27.195 --> 00:16:28.362 align:center
sin su permiso primero.

00:16:35.620 --> 00:16:36.829 align:center
¿Qué te pasa?

00:16:37.663 --> 00:16:39.540 align:center
Eh, relájate, ¿quieres?

00:16:39.916 --> 00:16:43.127 align:center
- Tranquila.
- Déjame. No puedo. Estoy nerviosa.

00:16:44.170 --> 00:16:47.256 align:center
Me estás poniendo nervioso a mí.
Vamos. Sara, por favor.

00:16:49.926 --> 00:16:52.512 align:center
Deduzco que nunca habías vivido
un ataque parecido.

00:16:52.678 --> 00:16:56.390 align:center
Oh, no. Tuve ligues parecidos
a esto en la universidad pero...

00:16:56.766 --> 00:16:59.519 align:center
Gracias por cogerme de la mano.
Eres todo un príncipe.

00:17:02.688 --> 00:17:03.856 align:center
Dios.

00:17:17.161 --> 00:17:18.162 align:center
Es Bennett.

00:17:19.080 --> 00:17:21.207 align:center
Hacía la patrulla con Anthony y...

00:17:23.376 --> 00:17:25.711 align:center
el comandante lo quemó vivo.

00:17:29.674 --> 00:17:32.927 align:center
- ¿Qué haces?
- Buscar algo para una tumba.

00:17:45.189 --> 00:17:46.440 align:center
¡Eh, coronel!

00:17:46.691 --> 00:17:48.150 align:center
Es el fusil de Tector.

00:17:49.735 --> 00:17:52.613 align:center
Lo dispararon. Seguro
que papá le pegó un tiro.

00:17:52.780 --> 00:17:54.282 align:center
Por eso se replegaron.

00:17:56.492 --> 00:17:57.493 align:center
Sí...

00:17:58.536 --> 00:18:02.456 align:center
Eh... Hay algo ahí. Lo oigo.

00:18:09.672 --> 00:18:11.465 align:center
Yo no oigo nada, hijo.

00:18:12.842 --> 00:18:13.926 align:center
Es papá.

00:18:16.178 --> 00:18:17.221 align:center
Está bien, Matt.

00:18:17.680 --> 00:18:21.601 align:center
Busquemos. Cavemos.
No pararemos de cavar.

00:18:47.043 --> 00:18:49.128 align:center
Tom... La mano...

00:18:50.630 --> 00:18:52.673 align:center
- No está bien.
- No es nada.

00:18:53.674 --> 00:18:55.468 align:center
Bueno, esperaba...

00:18:56.093 --> 00:18:58.596 align:center
asientos acolchados
e interior de cuero...

00:19:00.056 --> 00:19:02.391 align:center
Más espacio. Mejor.

00:19:03.934 --> 00:19:06.479 align:center
Bien, a ver si también tiene
techo panorámico.

00:19:16.489 --> 00:19:18.324 align:center
¡Ah! ¡Ah!

00:19:18.658 --> 00:19:22.620 align:center
Es como si tuviera algo dentro.
Está subiendo. Está subiendo.

00:19:22.787 --> 00:19:25.164 align:center
Tom. Tienes algo en el brazo.

00:19:26.749 --> 00:19:28.918 align:center
¡Tom! ¡Tom!

00:19:43.599 --> 00:19:45.351 align:center
Hola. ¿Cómo estoy?

00:19:48.104 --> 00:19:49.647 align:center
Bueno, eh...

00:19:51.732 --> 00:19:54.110 align:center
Anne te ha examinado...

00:19:55.277 --> 00:19:58.489 align:center
- Y cree...
- ¿Y qué?

00:20:01.325 --> 00:20:03.494 align:center
Cree que estás paralizada, Maggie.

00:20:06.455 --> 00:20:08.749 align:center
Temía que fueras a decir eso.

00:20:08.916 --> 00:20:11.919 align:center
Pero hay una opción, ¿vale?

00:20:12.920 --> 00:20:17.591 align:center
Cochise cree que el líquido de los
pinchos de Denny podría curarte.

00:20:17.758 --> 00:20:21.804 align:center
- No. Hal, para.
- Es peligroso, lo sé, pero...

00:20:21.971 --> 00:20:24.223 align:center
- necesitamos tu permiso...
- No puedo hacer eso.

00:20:24.390 --> 00:20:25.641 align:center
Podría salvarte la vida.

00:20:26.475 --> 00:20:30.020 align:center
Yo mato aliens, ¿recuerdas?

00:20:32.398 --> 00:20:34.525 align:center
No puedo convertirme en uno.

00:20:35.276 --> 00:20:38.487 align:center
Por favor, haz esto por mí.

00:20:39.655 --> 00:20:41.365 align:center
Dijiste que me protegerías.

00:20:42.825 --> 00:20:44.660 align:center
Tienes que dejarme marchar.

00:21:07.224 --> 00:21:09.602 align:center
- ¿Qué te ha dicho?
- Ha accedido.

00:21:12.855 --> 00:21:14.565 align:center
De acuerdo. Siéntate.

00:21:18.569 --> 00:21:20.112 align:center
¿Me va a doler?

00:21:21.363 --> 00:21:22.323 align:center
Sí, te dolerá.

00:21:23.073 --> 00:21:25.910 align:center
Dile a tu chica que me debe
una copa cuando acabe esto.

00:21:26.660 --> 00:21:27.828 align:center
Se lo diré.

00:21:30.164 --> 00:21:31.207 align:center
Bien, quédate quieta.

00:21:55.189 --> 00:21:58.108 align:center
Vale, sujétala bien. Que te vea.

00:21:59.109 --> 00:22:01.028 align:center
- Ssh. Maggie.
- Tranquila. Tranquila.

00:22:01.195 --> 00:22:03.280 align:center
La anestesia enseguida
te hará efecto.

00:22:03.447 --> 00:22:05.699 align:center
Ni notarás el pinchazo
de la aguja.

00:22:09.119 --> 00:22:12.373 align:center
Voy a inyectarte el líquido que
sacamos de los pinchos de Denny.

00:22:13.082 --> 00:22:15.751 align:center
- Y esperemos el milagro.
- Hal.

00:22:17.545 --> 00:22:18.796 align:center
¿Qué has hecho?

00:22:35.396 --> 00:22:37.606 align:center
Bueno, merecía algo mejor.

00:22:39.275 --> 00:22:42.360 align:center
Pero al menos no se lo comerán
los animales.

00:22:45.322 --> 00:22:46.949 align:center
Eh... Perdona, Pope.

00:22:47.116 --> 00:22:50.452 align:center
No estoy acostumbrada a querer
a nadie y no se me da bien.

00:22:52.370 --> 00:22:53.956 align:center
Lo de anoche fue horrible.

00:22:54.707 --> 00:22:56.667 align:center
Creí que iba a morirme.

00:22:57.918 --> 00:23:00.796 align:center
Y creí que tú te ibas a morir.

00:23:05.259 --> 00:23:07.303 align:center
Te equivocaste.

00:23:14.560 --> 00:23:16.186 align:center
La muerte es un asco.

00:23:24.069 --> 00:23:26.614 align:center
Tom. Tom.

00:23:26.780 --> 00:23:28.157 align:center
Tom. Tom.

00:23:28.406 --> 00:23:32.161 align:center
Tira, ¿vale? Tira bien. Tira.

00:23:50.596 --> 00:23:53.974 align:center
Sácamelo. ¡Sácamelo!

00:24:06.403 --> 00:24:09.323 align:center
Tiene el aguijón enganchado dentro.
Como un garfio.

00:24:10.115 --> 00:24:12.076 align:center
Meterlo te habrá dolido
pero sacarlo...

00:24:12.242 --> 00:24:14.703 align:center
Si no sale ahora te quedarás solo

00:24:15.412 --> 00:24:18.832 align:center
así que sácalo. No pares.
Aunque yo te diga que pares.

00:24:26.966 --> 00:24:30.468 align:center
¡Aaaah! ¡No pares! ¡No pares!

00:24:50.948 --> 00:24:52.616 align:center
Vale, vale.

00:24:54.618 --> 00:24:55.953 align:center
¿Aún llevas pañuelos?

00:24:56.787 --> 00:24:59.873 align:center
No me han robado toda mi dignidad.
Aún.

00:25:04.003 --> 00:25:05.838 align:center
Todo irá bien.

00:25:07.297 --> 00:25:09.550 align:center
Saldremos de esta, Dingaan.

00:25:14.138 --> 00:25:17.307 align:center
¿Qué... qué es ese pitido?

00:25:27.651 --> 00:25:29.403 align:center
¿Será una especie de explosivo?

00:25:30.112 --> 00:25:33.323 align:center
Cuando la nave se estrelló,
iba a bombardearnos.

00:25:36.118 --> 00:25:38.495 align:center
Creo que hemos sacado la anilla
de una granada.

00:25:45.794 --> 00:25:49.715 align:center
- ¿Dingaan?
- Apágalo, apágalo...

00:25:49.882 --> 00:25:52.176 align:center
- Eh, eh, eh, eh. Dingaan.
- Apágalo.

00:25:52.342 --> 00:25:56.388 align:center
- No pierdas los nervios.
- No lo soporto. Que pare.

00:25:57.056 --> 00:25:58.766 align:center
¡Eh! ¡Eh!

00:26:19.453 --> 00:26:22.915 align:center
Está viva, pero tiene el pulso
muy débil.

00:26:23.499 --> 00:26:25.959 align:center
No sé cuánto más aguantará.

00:26:26.668 --> 00:26:28.170 align:center
Lo siento mucho.

00:26:34.510 --> 00:26:36.053 align:center
Me dijo que no.

00:26:41.266 --> 00:26:43.727 align:center
No podía dejarla morir.

00:26:46.105 --> 00:26:49.191 align:center
No te culpo, ¿me oyes? Yo habría
hecho lo mismo por tu padre.

00:26:49.358 --> 00:26:51.318 align:center
¡Anne! ¡Hal!

00:26:52.444 --> 00:26:56.698 align:center
- ¡Ben! ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
- Vine lo más rápido posible.

00:26:56.865 --> 00:26:58.909 align:center
Lexi. ¿Encontraste a Lexi?

00:27:00.744 --> 00:27:03.789 align:center
- Se ha pasado al bando espheni.
- Pues la buscaremos.

00:27:03.956 --> 00:27:05.958 align:center
- Tenemos que...
- No hay adónde ir.

00:27:06.291 --> 00:27:08.252 align:center
- Seguiremos su rastro.
- No hay rastro.

00:27:08.418 --> 00:27:10.879 align:center
- Se ha ido a entrenar...
- ¿Cómo que a entrenar?

00:27:11.046 --> 00:27:15.509 align:center
Debes entenderlo. Lexi
se ha pasado al bando espheni.

00:27:16.468 --> 00:27:20.472 align:center
Por completo. Me ha enseñado
cómo mutan a los humanos.

00:27:20.638 --> 00:27:23.308 align:center
Insistió en que era la solución.
Ya está pasando.

00:27:23.475 --> 00:27:25.477 align:center
Aunque volvamos es demasiado
peligroso.

00:27:25.643 --> 00:27:28.646 align:center
Ni con 10 Segunda Mass
conseguiríamos salir vivos.

00:27:28.814 --> 00:27:31.024 align:center
Yo estoy aquí solo porque ella
me dejó.

00:27:34.153 --> 00:27:36.238 align:center
Lo vi en su mente.

00:27:38.866 --> 00:27:40.784 align:center
La Lexi que conocemos no está.

00:27:50.377 --> 00:27:53.255 align:center
¡Maggie! ¿Qué ha pasado?

00:27:55.299 --> 00:27:57.009 align:center
Se quedó paralizada en el ataque.

00:27:57.176 --> 00:28:00.470 align:center
Le inyectamos el líquido de los
pinchos de Denny en el cuerpo...

00:28:00.637 --> 00:28:03.056 align:center
¿El líquido de los pinchos?

00:28:04.266 --> 00:28:05.683 align:center
No ha funcionado.

00:28:10.814 --> 00:28:12.608 align:center
¿Y un transplante completo?

00:28:14.109 --> 00:28:15.944 align:center
Ben, si estás pensando lo que yo...

00:28:16.111 --> 00:28:20.199 align:center
Tú le quitaste pinchos y yugos
a los niños en Charleston. ¿Anne?

00:28:22.659 --> 00:28:23.577 align:center
¿Estás bien?

00:28:27.372 --> 00:28:30.000 align:center
Son mucho más complicados
que las extracciones.

00:28:30.167 --> 00:28:32.169 align:center
Además, no tenemos el equipo
de Charleston.

00:28:32.336 --> 00:28:33.587 align:center
Cochise podría ayudar.

00:28:33.754 --> 00:28:37.633 align:center
Seguro que los volm tendrán
aparatos médicos portátiles.

00:28:39.551 --> 00:28:41.386 align:center
Quítame los míos
y pónselos a Maggie.

00:28:44.973 --> 00:28:47.392 align:center
Denny aguantó mal que
le sacáramos el líquido.

00:28:47.559 --> 00:28:50.896 align:center
Quitártelos podría matarte.
¡No voy a perderos a los dos!

00:28:51.063 --> 00:28:52.272 align:center
Me da igual.

00:28:53.190 --> 00:28:55.651 align:center
No he podido salvar a Lexi,
por favor.

00:28:56.193 --> 00:28:57.945 align:center
Déjame salvar a Maggie.

00:29:02.491 --> 00:29:03.825 align:center
Bueno... Está bien.

00:29:08.163 --> 00:29:09.414 align:center
No podremos pararlo.

00:29:14.211 --> 00:29:15.337 align:center
No podremos.

00:29:16.754 --> 00:29:19.174 align:center
No podemos evitar
que el misil explote.

00:29:20.342 --> 00:29:24.054 align:center
Pero no tenemos que morir aquí.
Nos protegeremos de la explosión.

00:29:24.888 --> 00:29:27.099 align:center
- ¿Dónde?
- Abajo. De donde veníamos.

00:29:27.266 --> 00:29:29.309 align:center
¿No lo ves? No servirá.

00:29:31.311 --> 00:29:32.437 align:center
Levanta.

00:29:47.785 --> 00:29:50.497 align:center
Es similar al dispositivo
de resonancias de Charleston

00:29:50.664 --> 00:29:54.626 align:center
pero sin la pantalla.
Debes operar por intuición.

00:29:57.087 --> 00:29:58.880 align:center
Lo sabrás cuando se agarre.

00:30:08.724 --> 00:30:10.892 align:center
El pincho ya puede extraerse.

00:30:51.641 --> 00:30:53.602 align:center
De momento vamos bien.

00:31:08.867 --> 00:31:12.162 align:center
Matt, yo seguiré cavando,
descansa un par de horas.

00:31:12.329 --> 00:31:15.874 align:center
No, no puedo.
No con mi padre ahí abajo.

00:31:18.335 --> 00:31:21.879 align:center
Entonces, si no paras para comer,
cómete esto.

00:31:22.047 --> 00:31:23.006 align:center
Una chocolatina.

00:31:25.342 --> 00:31:26.551 align:center
Ah, gracias.

00:31:30.889 --> 00:31:32.766 align:center
Tenemos que fabricar
un escudo protector.

00:31:32.933 --> 00:31:34.518 align:center
El misil explotará
en cualquier momento.

00:31:42.275 --> 00:31:44.027 align:center
Hay una razón
por la que estoy aquí.

00:31:44.361 --> 00:31:45.695 align:center
Es el karma.

00:31:45.862 --> 00:31:49.116 align:center
El karma no tiene nada que ver
con que estemos bajo tierra.

00:31:51.076 --> 00:31:52.577 align:center
Estamos enterrados por mí.

00:31:53.453 --> 00:31:55.831 align:center
Por lo que le pasó a mi familia.

00:31:56.248 --> 00:31:59.167 align:center
Dijiste que tu familia murió
en la invasión.

00:31:59.334 --> 00:32:00.419 align:center
No.

00:32:02.170 --> 00:32:03.046 align:center
No.

00:32:08.927 --> 00:32:11.012 align:center
Me casé con una mujer
de clase alta.

00:32:14.182 --> 00:32:15.517 align:center
Adeleke.

00:32:16.726 --> 00:32:17.727 align:center
Mi bella esposa.

00:32:19.729 --> 00:32:22.816 align:center
Tenía que demostrarle a mis suegros
que tenía éxito.

00:32:23.150 --> 00:32:27.028 align:center
Que mi pequeño Idrissa
tendría mejor vida que la mía.

00:32:27.362 --> 00:32:28.572 align:center
Así que...

00:32:29.156 --> 00:32:32.242 align:center
Por su cumpleaños
quise hacerle una piscina.

00:32:33.493 --> 00:32:35.328 align:center
Abrimos la zanja.

00:32:36.371 --> 00:32:39.749 align:center
Mi hijo y yo estábamos viendo
cómo trabajaban las excavadoras.

00:32:42.919 --> 00:32:46.006 align:center
Le perdí de vista
para contestar el teléfono.

00:32:47.841 --> 00:32:50.469 align:center
Estaba enganchado
a ese maldito teléfono.

00:32:53.305 --> 00:32:54.723 align:center
Cuando volví...

00:32:57.392 --> 00:32:58.643 align:center
Vi que...

00:33:02.939 --> 00:33:04.816 align:center
estaba en la zanja.

00:33:10.822 --> 00:33:13.575 align:center
La tierra se vino sobre él.

00:33:15.952 --> 00:33:17.120 align:center
Se quedó enterrado.

00:33:19.539 --> 00:33:22.125 align:center
Mi mujer, Adeleke,

00:33:22.292 --> 00:33:25.337 align:center
nunca se recuperó.

00:33:25.837 --> 00:33:28.757 align:center
Bebió hasta que acabó con su vida.

00:33:30.926 --> 00:33:33.136 align:center
Ese... ese sonido...

00:33:34.262 --> 00:33:38.015 align:center
no aguanto ese sonido.

00:33:41.061 --> 00:33:44.147 align:center
Yo iba con mi hijo
en la ambulancia.

00:33:48.401 --> 00:33:51.112 align:center
Oyendo ese... pitido.

00:33:52.906 --> 00:33:54.699 align:center
Del monitor.

00:33:59.496 --> 00:34:01.206 align:center
Hasta que se paró.

00:34:01.540 --> 00:34:03.083 align:center
Y ya no estaba.

00:34:03.750 --> 00:34:05.710 align:center
¿Lo entiendes ahora?

00:34:07.337 --> 00:34:08.797 align:center
Es mi destino

00:34:10.757 --> 00:34:15.011 align:center
que yo acabe enterrado aquí...
también vivo.

00:34:42.539 --> 00:34:46.626 align:center
- No vamos a sacarle más pinchos.
- Pero solo tiene tres.

00:34:46.793 --> 00:34:49.504 align:center
Pues tendrán que salvarla.
No perderé a tu hermano.

00:35:05.312 --> 00:35:06.771 align:center
¿Pero qué...?

00:35:34.591 --> 00:35:39.262 align:center
Dingaan, tú no hiciste nada que los
padres no hagan diez veces al día.

00:35:41.514 --> 00:35:43.683 align:center
Perdiste de vista a un niño.

00:35:46.561 --> 00:35:49.147 align:center
Pasó algo horrible
pero tú no mereces morir.

00:35:52.067 --> 00:35:54.027 align:center
Tu familia no lo habría querido.

00:35:55.111 --> 00:35:57.322 align:center
No habrían querido
que pierdas la esperanza.

00:36:00.492 --> 00:36:03.244 align:center
Solo hay una cosa
por la que no te perdonarían.

00:36:04.204 --> 00:36:06.122 align:center
No puedes perder la esperanza.

00:36:08.208 --> 00:36:09.376 align:center
No podemos perderla.

00:36:48.289 --> 00:36:50.333 align:center
¿Dingaan? ¿Eres tú?

00:36:52.502 --> 00:36:53.586 align:center
Sí.

00:36:53.795 --> 00:36:56.297 align:center
¡Sí! Estoy vivo.

00:36:56.923 --> 00:36:58.883 align:center
- ¿Matt?
- ¿Papá?

00:37:00.009 --> 00:37:01.261 align:center
¿Matt?

00:37:02.679 --> 00:37:03.847 align:center
¡Tom!

00:37:04.139 --> 00:37:06.891 align:center
- Te dije que estaba vivo.
- Lo dijiste.

00:37:13.815 --> 00:37:17.610 align:center
Ya te tengo, Tom. Te tengo.
Aquí estás.

00:37:18.820 --> 00:37:21.197 align:center
No dejó de luchar por ti.

00:37:23.283 --> 00:37:26.619 align:center
Sabía que estabas luchando.
Es lo que dio fuerzas.

00:37:28.872 --> 00:37:32.292 align:center
¡Tom! Dios mío.

00:37:38.423 --> 00:37:42.010 align:center
- Se ha despertado.
- ¿Quién se ha despertado?

00:37:47.015 --> 00:37:48.391 align:center
- ¡Papá!
- Has vuelto.

00:37:48.558 --> 00:37:49.684 align:center
Y tú también.

00:37:50.351 --> 00:37:53.772 align:center
- ¿Estás bien?
- ¿Cómo está Maggie? ¿Sobrevivirá?

00:37:53.938 --> 00:37:56.274 align:center
No lo sabremos
hasta que se despierte.

00:37:57.400 --> 00:37:58.318 align:center
Gracias, hermano.

00:37:58.485 --> 00:38:01.738 align:center
Por todo lo que has hecho.
Aunque no sobreviva, gracias.

00:38:02.739 --> 00:38:04.115 align:center
No lo hice por ti.

00:38:07.452 --> 00:38:09.621 align:center
¡Salud!

00:38:10.997 --> 00:38:13.625 align:center
¡Tector!
El mejor francotirador del mundo.

00:38:14.042 --> 00:38:15.919 align:center
¡Por Tector!

00:38:16.795 --> 00:38:19.881 align:center
Si Tector estuviera aquí,
sé exactamente lo que diría.

00:38:20.173 --> 00:38:21.341 align:center
Larga vida a...

00:38:21.508 --> 00:38:25.303 align:center
Aún estoy temblando. Sobre todo
después de lo que Ben dijo de Lexi.

00:38:25.804 --> 00:38:27.430 align:center
¡Por el Dr. Kadar!

00:38:27.597 --> 00:38:30.475 align:center
Yo no puedo rendirme.
Tenemos que encontrarla.

00:38:32.310 --> 00:38:34.813 align:center
No sé qué encontraríamos.

00:38:35.271 --> 00:38:37.857 align:center
Para que recordemos luchar
por los caídos.

00:38:38.608 --> 00:38:40.360 align:center
¡Por los caídos! ¡Por la lucha!

00:38:41.945 --> 00:38:45.949 align:center
- Duerme con los ángeles, Lourdes.
- ¡Por Lourdes!

00:38:46.366 --> 00:38:47.700 align:center
Te echaremos de menos.

00:38:47.867 --> 00:38:50.161 align:center
Yo quisiera despedirme de alguien
también.

00:38:51.120 --> 00:38:52.330 align:center
Mi vieja yo.

00:38:52.497 --> 00:38:54.666 align:center
Esta chica creía que...

00:38:54.833 --> 00:38:57.961 align:center
si conseguía esconderse del mundo
y...

00:38:58.586 --> 00:39:02.549 align:center
se preocupaba solo por ella,
estaría a salvo.

00:39:02.924 --> 00:39:05.385 align:center
Drogas, alcohol...

00:39:06.010 --> 00:39:07.637 align:center
Pero eso no es vida.

00:39:10.807 --> 00:39:12.350 align:center
Sí, así se hace.

00:39:16.563 --> 00:39:19.774 align:center
Ir a buscar a Lexi no es ninguna
posibilidad ahora.

00:39:23.987 --> 00:39:27.031 align:center
Nosotros estamos aquí,
estamos vivos.

00:39:27.866 --> 00:39:29.701 align:center
Hay más personas aquí...

00:39:30.535 --> 00:39:33.663 align:center
que no se han ido.
Que no cambiaron de bando.

00:39:35.081 --> 00:39:36.416 align:center
Que nos necesitan.

00:39:50.805 --> 00:39:52.181 align:center
Mirad.

00:39:54.475 --> 00:39:55.977 align:center
Se ha levantado.

00:40:04.652 --> 00:40:06.446 align:center
Eso por traicionarme.

00:40:13.620 --> 00:40:15.413 align:center
Y esto por salvarme la vida.

00:40:15.872 --> 00:40:18.124 align:center
Parece que es la de siempre.

00:40:19.208 --> 00:40:21.794 align:center
Yo no te he salvado la vida,
Maggie. Fue Ben.

00:40:28.509 --> 00:40:29.761 align:center
Los pinchos...

00:40:41.773 --> 00:40:44.359 align:center
- ¿Cómo estás?
- Creo que bien.

00:40:54.243 --> 00:40:55.453 align:center
¡Hal!

00:40:56.788 --> 00:40:59.082 align:center
Vamos, no me hagas correr
tras de ti.

00:41:02.502 --> 00:41:04.420 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:41:05.171 --> 00:41:08.549 align:center
Ben...
Se jugó la vida por Maggie.

00:41:18.184 --> 00:41:20.228 align:center
¿Qué ha sido eso?

00:41:23.690 --> 00:41:25.650 align:center
- Dime que lo has visto.
- Lo he visto.

00:41:25.817 --> 00:41:27.402 align:center
Ya creía que estaba loco.

00:41:28.736 --> 00:41:30.863 align:center
O sea que todo se enciende...

00:41:35.076 --> 00:41:37.203 align:center
por la luz de la luna.
nde...

