WEBVTT

00:06.048 --> 00:08.133
कुछ सुनाई नहीं दे रहा।

00:08.342 --> 00:10.052
मुझे लगता है हम बाहर जाने
के लिए सुरक्षित हैं।

00:18.936 --> 00:20.854
चलो बचे हुए लोगों को ढूँढ़ते हैं।

00:21.772 --> 00:23.106
फैल जाओ।

00:23.315 --> 00:26.360
आँखें और कान खुले रखो।

00:26.527 --> 00:29.238
हमारे लोग बहुत सारे मलबे
के नीचे फंस सकते हैं।

00:29.988 --> 00:31.573
-मैगी!
-चलो, मैट।

00:31.782 --> 00:33.784
टॉम, बेहतर होगा तुम ज़िंदा रहो।

00:33.867 --> 00:35.994
मैगी! मैगी!

00:36.161 --> 00:37.371
तुम जल्दी वापस लौट आओ।

00:37.955 --> 00:40.374
जब वो गैस पाइपलाइन फटी थी,
तब तुम्हें बहुत ज़ोर की चोट लगी थी।

00:40.541 --> 00:43.377
-स्पाइक्स के लिए भगवान का शुक्र है, है ना?
-हाँ।

00:44.002 --> 00:45.087
मैगी!

00:45.879 --> 00:47.005
मैगी!

00:48.006 --> 00:49.716
उसके लिए माफ़ करना।

00:49.842 --> 00:52.177
-दोस्तों…
-मैगी!

00:55.013 --> 00:56.974
तुम पार्टी में अधिपतियों को लाए हो, हाँ?

00:57.140 --> 00:59.017
तुमने बीमर्स को नीचे भेजा?

00:59.184 --> 01:01.728
खैर, मैं अभी भी खड़ा हूँ, कुतिया।

01:02.437 --> 01:03.605
नहीं!

01:04.898 --> 01:06.149
मुझे करने दो।

01:19.454 --> 01:21.874
डैड? डैड!

01:22.749 --> 01:24.710
क्या यही वह जगह है जहाँ
तुमने उसे आखिरी बार देखा था?

01:24.877 --> 01:28.672
टेक्टर ने निशानेबाज़ की जगह चुनी।
टॉम को तैयार होना था, निशाना लगाना था।

01:28.755 --> 01:33.218
अधिपति हमारी नज़रों के सामने था।
उसके बाद क्या हुआ, मैं नहीं बता सकता।

01:33.427 --> 01:34.428
मेरे पिता ज़िंदा हैं।

01:37.890 --> 01:41.226
इस मलबे के नीचे जो भी जिंदा है, उसके पास
ज़्यादा वक्त नहीं है, बस 12 घंटे और।

01:41.435 --> 01:42.728
हमें खोदना शुरू करना होगा।

01:42.895 --> 01:45.606
अगर तुम्हारे पिता वहाँ नीचे हैं,
तो हम उन्हें ढूँढ लेंगे, मैट।

01:45.772 --> 01:46.899
हम उन्हें ढूँढ़ लेंगे।

01:47.649 --> 01:48.775
हे भगवान।

01:49.818 --> 01:51.195
हे भगवान।

01:55.782 --> 01:57.075
यह टॉम का है, है ना?

01:57.242 --> 01:58.911
जो उसने बस्ती में पहना था?

01:59.745 --> 02:01.413
-हाँ।
-डैड।

02:02.497 --> 02:03.624
डैड।

02:05.542 --> 02:06.919
डैड!

02:29.233 --> 02:30.526
ओह, नहीं।

02:36.990 --> 02:38.742
भगवान का शुक्र है। यह लो।

02:38.825 --> 02:40.452
तुम सांस ले रहे हो। हो गया।

02:40.661 --> 02:43.705
अरे, मुझे यहाँ थोड़ी मदद चाहिए!

02:45.958 --> 02:49.127
मैं नहीं… मैं नहीं…
मैं अपने पैर नहीं हिला पा रही।

02:49.294 --> 02:50.629
हे भगवान।

02:50.712 --> 02:55.133
हे, मुझे थोड़ी मदद चाहिए।
यहाँ मैगी है। वह ज़िंदा है।

03:05.477 --> 03:06.728
हेलो?

03:08.272 --> 03:09.857
क्या वहाँ ऊपर कोई है?

03:12.025 --> 03:13.151
हे!

03:14.152 --> 03:15.320
मदद करो।

03:17.698 --> 03:18.782
किसने कहा?

03:19.324 --> 03:20.701
वहाँ कौन है?

03:21.493 --> 03:22.870
मेरी मदद करो।

03:23.453 --> 03:26.582
-बात करते रहो ताकि मैं तुम्हें ढूँढ़ सकूँ।
-बचाओ।

03:32.212 --> 03:33.338
बचाओ।

03:34.464 --> 03:35.591
रुको।

03:38.719 --> 03:40.137
-टॉम।
-डिंगन।

03:40.721 --> 03:44.141
प्लीज़, ये मुझे कुचल रहा है।

03:46.768 --> 03:49.897
ठीक है, डटे रहो।
मैं तुम्हें वहाँ से बाहर निकालूँगा।

03:58.530 --> 03:59.907
इसे उतारो।

04:00.532 --> 04:01.533
प्लीज़।

04:03.493 --> 04:05.829
ठीक है, तैयार?

04:08.916 --> 04:10.083
ध्यान से, ध्यान से।

04:10.250 --> 04:11.793
वहाँ नीचे कुछ घुसाओ।

04:14.046 --> 04:15.506
हे, चलो।

04:16.757 --> 04:18.091
चलो!

04:19.551 --> 04:22.679
-ठीक है…
-हे, अरे, अरे, अरे।

04:26.350 --> 04:28.227
कोई फायदा नहीं।

04:28.685 --> 04:30.479
-मैं बाहर नहीं निकल सकता।
-तुम बाहर निकलोगे।

04:30.938 --> 04:33.273
अब, मैं इस पर ज़ोर दूँगा।

04:33.440 --> 04:36.985
जब मैं करूँगा, तुम अपने जीवन
का सबसे अच्छा बेंच प्रेस करोगे।

04:37.069 --> 04:42.157
ठीक है? अगर हमें थोड़ी जगह मिली,
तुम बाहर निकल जाओगे, ठीक है?

04:44.159 --> 04:45.160
ज़ोर लगाओ!

04:48.705 --> 04:50.415
चलो। चलो।

04:53.418 --> 04:55.921
मैं इसे थाम नहीं पा रहा। मेरे हाथ से सब
छूट रहा है, डिंगन। तुम यहाँ से बाहर निकलो!

04:56.004 --> 04:57.464
अभी बाहर निकलो।

04:58.966 --> 05:01.260
अपने पैरों को आज़ाद करो। चलो।

05:16.483 --> 05:18.986
देखा? कहा था तुम्हें बाहर निकालूँगा।

05:26.159 --> 05:27.327
लेक्सी।

05:30.455 --> 05:32.165
यह क्या है? मैं कहाँ हूँ?

05:32.332 --> 05:34.459
-किसी सुरक्षित जगह।
-क्या?

05:34.626 --> 05:37.087
मेरे परिवार के साथ। हमारे परिवार के साथ।

05:37.171 --> 05:39.006
परिवार? कौन सा परिवार?

05:40.174 --> 05:41.925
तुम्हारा मतलब एस्फ़ेनी?

06:01.028 --> 06:03.780
ठीक है, हमें यहाँ से निकलना होगा।
हमें वापस कैंप जाना होगा।

06:03.906 --> 06:05.657
हम कैंप में वापस नहीं जा सकते।

06:07.034 --> 06:08.785
उनके लिए बहुत देर हो चुकी है।

06:08.911 --> 06:11.079
क्या मतलब, बहुत देर हो चुकी है? हे भगवान।

06:11.830 --> 06:14.499
-एक शांतिपूर्ण समाधान शुरू हो चुका है।
-वाक़ई?

06:18.504 --> 06:21.673
मैंने नहीं कहा था कि मेरे पीछे आओ,
लेकिन अब जब तुम यहाँ हो ही…

06:21.798 --> 06:24.092
तो मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ।

06:26.053 --> 06:27.346
भविष्य।

06:35.229 --> 06:36.688
उसे स्थिर रखो।

06:37.523 --> 06:39.650
-दरवाज़ा खोलो।
-संभलकर।

06:39.816 --> 06:41.109
उसकी गर्दन संभालो।

06:44.530 --> 06:47.074
ठीक है, आराम से, दोस्तों। ध्यान से।

06:47.241 --> 06:48.992
वो हमें मिल गई है। चलो, जल्दी करो!

06:50.702 --> 06:53.705
-ठीक है, स्थिर।
-ठीक है। आराम से।

06:53.872 --> 06:55.874
-ठीक है, बहुत आराम से।
-ठीक है।

06:56.416 --> 06:58.001
-मै तुम्हारे साथ हूँ।
-एंथनी कुछ कंबल और पानी लाओ।

06:58.126 --> 07:00.963
-ठीक है।
-ठीक है, चलो तुम्हें देखते हैं।

07:02.548 --> 07:04.842
छोटे सामान के लिए
असेंबली लाइनें तैयार करो।

07:05.008 --> 07:08.303
भारी स्लैब या बड़े सामान के लिए
लीवर चाहिए हो, तो इशारा करना।

07:08.887 --> 07:11.890
-और सुनना मत भूलना।
-हाँ, सुनते रहो।

07:12.099 --> 07:14.935
टॉम मेसन मर चुका है।
उनके पीछे हटने का और कोई कारण नहीं है।

07:15.018 --> 07:17.020
मैंने कहा था मेरे डैड ज़िंदा हैं!

07:19.106 --> 07:21.275
हे, आराम से।

07:22.985 --> 07:24.611
मुझे नहीं पता था तुम वहाँ हो, बच्चे।

07:29.157 --> 07:31.118
कभी-कभी लोग बेवकूफ़ी भरी बातें करते हैं।

07:31.285 --> 07:33.579
जैसे ही मेरे डैड ने अधिपति पर गोली चलाई…

07:33.745 --> 07:36.874
…जब इमारत गिरती,
तो वो भागकर वापस बंकर में चले जाते।

07:37.040 --> 07:39.168
उन्हें यहीं कहीं होना चाहिए।

07:40.878 --> 07:43.463
ठीक है, मैट।

07:44.298 --> 07:45.757
मैं तुम्हारे साथ ढूँढूँगा।

07:48.510 --> 07:51.471
मान गए भाई!
उसने तुम्हें बुरी तरह धो दिया, क्यों?

07:51.597 --> 07:54.766
हाँ, चलो परिधि की जाँच करें,
देखें कि क्या हमें कोई जीवित मिल सकता है।

07:54.892 --> 07:59.146
सच में? शायद वो शिकारी अभी भी
बाहर इंतज़ार कर रहे होंगे।

07:59.730 --> 08:01.106
हे, मुझे अपना हाथ दो।

08:02.608 --> 08:03.650
चलो।

08:08.197 --> 08:09.781
क्या तुम वहाँ से बाहर निकलने
का रास्ता देख सकते हो?

08:12.492 --> 08:13.952
क्या यह वही है जो मैं सोच रहा हूँ?

08:16.496 --> 08:18.457
यह दुर्घटनाग्रस्त बीमर है।

08:18.540 --> 08:21.919
पक्का कोचीस ने ही रॉकेट से उसे उड़ाया होगा।

08:23.212 --> 08:27.674
मैं बचे लोगों को लेकर शेल्टर लौट रहा था,
तभी मैंने उस इमारत को ढहते हुए देखा।

08:27.841 --> 08:29.968
शायद हमें अंदर जाने का रास्ता मिल जाए
और हम रेंगते हुए अंदर जाएँ।

08:30.135 --> 08:31.637
-बीमर के अंदर?
-हाँ।

08:31.803 --> 08:34.264
-हम ऐसा क्यों करेंगे?
-क्योंकि बाहर का रास्ता ऊपर है।

08:34.806 --> 08:35.974
कोई तो हैच होगा।

08:37.100 --> 08:39.811
-मुझे कुछ नहीं दिख रहा।
-अभी तक कुछ नहीं।

08:40.479 --> 08:42.814
हमें बस थोड़ी और जगह खाली करनी होगी।

08:45.984 --> 08:47.152
मैं नहीं…

08:47.986 --> 08:49.279
…इतनी हवा नहीं ले पा रहा।

08:51.448 --> 08:52.991
हम फंस गए हैं।

08:53.825 --> 08:54.868
दफ़न हो गए हैं।

08:58.247 --> 08:59.289
ठीक है, रुको…

08:59.414 --> 09:01.542
हम यहाँ दफन हो गए हैं! हम मरने वाले हैं!

09:01.708 --> 09:04.002
-डिंगन! अरे!
-हम मरने वाले हैं!

09:04.086 --> 09:06.255
हम मरने वाले हैं!

09:07.256 --> 09:08.382
अरे!

09:09.132 --> 09:10.175
डिंगन?

09:10.843 --> 09:12.135
तुम क्या करने की कोशिश कर रहे हो?

09:12.261 --> 09:14.429
इस पूरी चीज़ को हमारे ऊपर लाना चाहते हो?

09:15.305 --> 09:19.101
बेहतर होगा अगर यह ढह जाए
और काम पूरा हो जाए।

09:22.104 --> 09:23.146
डिंगन।

09:30.112 --> 09:31.154
क्या यह हैच है?

09:32.155 --> 09:33.323
यह हैच है।

09:51.425 --> 09:53.302
गर्दन के नीचे से कोई प्रतिक्रिया नहीं है।

09:53.468 --> 09:55.137
यह अच्छा नहीं है।

09:57.139 --> 09:58.515
लेकिन यह…

09:58.724 --> 10:01.768
मेरा मतलब है, यह अस्थायी है, है ना?
जैसे मेरी ये व्हीलचेयर भी थोड़े दिन की है।

10:01.894 --> 10:04.062
मैगी की रीढ़ की हड्डी में गंभीर चोट आई है।

10:04.188 --> 10:07.191
-तुम्हारा मतलब क्या है?
-वह लकवाग्रस्त है, हैल।

10:08.817 --> 10:12.487
मुझे डर है कि उसे अंदरूनी चोट लगी है।
मुझे माफ़ कर दो, पर ये सच है।

10:12.654 --> 10:15.949
-ठीक है, क्या तुम कुछ नहीं कर सकती?
-उसे आराम देने के अलावा…

10:16.074 --> 10:18.994
-मुझे नहीं पता कि मैं और क्या कर सकती हूं।
-हम उसे ऐसे ही मरने नहीं दे सकते।

10:19.077 --> 10:20.787
-तुम मुझसे क्या चाहते हो?
-हम नहीं…

10:23.540 --> 10:24.666
देखो…

10:29.087 --> 10:30.130
ठीक है।

10:32.382 --> 10:38.222
उन 'स्पाइक्स' का क्या? डैनी वाली
स्पाइक्स से तो वो बहुत जल्दी ठीक हो गई थी।

10:38.388 --> 10:40.682
-शायद डैनी की स्पाइक्स…
-मुझे पता है तुम मदद करना चाहते हो।

10:40.807 --> 10:43.393
-मैं भी उसकी मदद करना चाहती हूँ।
-हमें कुछ करना होगा।

10:43.477 --> 10:44.853
प्लीज़।

10:46.063 --> 10:48.232
ठीक है, ठीक है।

10:48.357 --> 10:50.817
शायद वॉलम मदद कर सकता है, ठीक है?
मैं कोचीज़ से बात करूँगी।

10:50.984 --> 10:53.820
ठीक है। ठीक है।

10:53.946 --> 10:56.156
एक हैच दरवाज़ा जो नहीं खुलता।

10:56.365 --> 10:59.868
हम इसे खोल देंगे।
हमे अभी तक पता नहीं है कि कैसे।

11:04.122 --> 11:05.290
वह क्या है?

11:05.958 --> 11:07.584
जैव विद्युत तारें।

11:08.544 --> 11:12.589
हम उस के सहारे उस कंट्रोल पैनल तक
पहुँच सकते हैं, जिससे ये खुल जाएगा।

11:13.715 --> 11:16.426
जब हम वहाँ जाएँगे,
हम संकेत दे सकते हैं जो भी ऊपर है।

11:17.261 --> 11:19.680
या शायद हम उसे उड़ा कर यहाँ से ले जाएँगे।

11:20.180 --> 11:21.557
हाँ, सही कहा।

11:22.558 --> 11:23.892
हमें सज़ा मिल रही है, टॉम।

11:25.018 --> 11:28.146
भले ही हम एक रास्ता निकाल लेते हैं,
यह किसके लिए होगा?

11:28.313 --> 11:29.898
सबको मृत ढूँढ़ने के लिए?

11:32.484 --> 11:33.777
मेरी बात सुनो।

11:35.279 --> 11:36.488
फिर कभी ऐसा मत कहना।

11:37.155 --> 11:38.282
सच में?

11:38.699 --> 11:41.451
-तुम खुद से झूठ बोल रहे हो।
-बिलकुल सही, मैं खुद से झूठ बोल रहा हूँ।

11:41.577 --> 11:43.328
मैं खुद से हर दिन झूठ बोलता हूँ।

11:43.495 --> 11:45.455
कभी-कभी हर दिन के हर घंटे में।

11:45.622 --> 11:48.166
कभी-कभी वह भी पर्याप्त नहीं होता,
और मैं फिर भी करता हूँ।

11:49.126 --> 11:51.295
क्योंकि अगर लोगों को लगता है
कि कोई उम्मीद नहीं है…

11:52.462 --> 11:55.883
…तो उनके लिए यही अच्छा होगा कि वे यकीन
करें। क्या तुम्हें मेरी बात समझ आ रही है?

11:57.801 --> 11:59.052
-शायद।
-बढ़िया।

11:59.219 --> 12:02.347
यहाँ वैसे ही हालात बहुत खराब हैं, ऊपर से
अगर तुम भी टूट गए तो सब खत्म हो जाएगा।

12:02.472 --> 12:04.349
क्या तुम खुद को संभाल पाओगे?

12:04.892 --> 12:07.144
-अभी?
-माफ़ करना।

12:08.645 --> 12:11.481
मुझे बस दफन होने का विचार पसंद नहीं है।

12:15.527 --> 12:18.322
बाकी सब के विपरीत, किसे यह विचार पसंद है?

12:48.393 --> 12:50.521
अरे, टॉम, तुम क्या कर रहे हो?

12:54.107 --> 12:55.234
तुम क्या कर रहे हो?

12:56.109 --> 12:57.152
तुम…

13:00.239 --> 13:02.866
-वायर टेंडन।
-क्या?

13:03.450 --> 13:05.244
शायद कोई स्विच या कुछ है।

13:06.703 --> 13:07.871
क्या? क्या हुआ?

13:07.996 --> 13:10.249
-किसी चीज़ ने मुझे काटा।
-अपना हाथ बाहर निकालो।

13:10.415 --> 13:12.125
टॉम। टॉम।

13:12.835 --> 13:15.087
टॉम, बाहर निकालो। बाहर खींचो।

13:15.712 --> 13:16.880
बाहर खींचो।

13:27.850 --> 13:29.268
जगह साफ़ रखो

13:34.731 --> 13:36.567
मेरी मदद करो!

13:39.903 --> 13:41.321
क्या?

13:44.116 --> 13:46.743
एस्फेनी ने हमारे लिए यही योजना बनाई है।

13:47.786 --> 13:49.621
उन्होंने डैड को भी यही बताया था।

13:50.622 --> 13:52.624
यह प्रजातियों का विकास है, बेन।

14:08.432 --> 14:11.226
यह तुम्हारा शांतिपूर्ण समाधान है?

14:11.435 --> 14:12.519
यह विकास है।

14:13.228 --> 14:17.232
और सुंदरता यह है कि परिवर्तन
बिना हिंसा के, कहीं भी हो सकता है।

14:17.357 --> 14:19.526
उन्होंने वितरण प्रणाली
को परिपूर्ण किया है।

14:20.110 --> 14:24.907
खुद को सुनो। इन मनुष्यों को राक्षसों
में बदल दिया जा रहा है।

14:25.032 --> 14:27.659
मैंने इंसानों को शांति का रास्ता दिखाया।
उन्होंने सुनने से इनकार कर दिया।

14:27.743 --> 14:30.204
तुम इस पर विश्वास नहीं कर सकती।
वे तुम्हारा ब्रेनवॉश कर रहे हैं।

14:30.329 --> 14:33.498
-नहीं, उन्होंने मुझे आगे की राह दिखाई है।
-यह आगे बढ़ने का सही रास्ता नहीं है।

14:33.665 --> 14:36.793
यह विकास नहीं है। यह नरसंहार है।
यह विलुप्त हो जाएगा।

14:36.919 --> 14:39.796
-बस मेरे साथ रहो।
-कृपया, मेरी बात सुनो।

14:48.096 --> 14:49.806
तुम मुझे मार डालोगी?

14:49.973 --> 14:52.267
जैसे तुमने लूर्डेस को मारा?

14:57.981 --> 14:59.358
क्या तुम देख सकते हो?

15:00.108 --> 15:02.069
यही एक रास्ता है।

15:02.236 --> 15:04.279
-बेहतर तरीका।
-आगे बढ़ो।

15:04.404 --> 15:05.822
मुझे अपना गुलाम बना लो।

15:05.989 --> 15:07.908
एस्फेनी पहले भी मेरे साथ ऐसा कर चुका है।

15:07.991 --> 15:11.453
हम दोनों के लिए कुछ भी बदलने
का समय नहीं है।

15:11.662 --> 15:13.413
जल्द ही मैं अपने प्रशिक्षण के लिए जाऊँगी।

15:13.539 --> 15:17.000
लेकिन मैं चाहती हूँ कि तुम मेरे साथ आओ।
हम अभी भी परिवार हो सकते हैं।

15:28.595 --> 15:30.597
तुम शांति लाने वाली हो।

15:30.806 --> 15:32.140
आगे बढ़ो। मुझे अपना गुलाम बना लो।

15:32.307 --> 15:35.853
तुम्हें समाधान प्रकट करने
के लिए चुना गया है।

15:38.105 --> 15:41.984
स्पाइक्स को एक इंजीनियर्ड
बायो-प्लास्मा से भरा गया है।

15:42.150 --> 15:44.736
सीरम डैनी के त्वरित पुनर्जनन का स्रोत है।

15:44.862 --> 15:48.156
तो हम एक स्टेम सेल प्रक्रिया
की तरह तरल पदार्थ निकालते हैं

15:48.323 --> 15:50.158
और उसे चोट में इंजेक्ट करते हैं?

15:50.325 --> 15:54.121
सही कहा। सिद्धांत में, यह मूल रूप
से उन्नत उपचार को बढ़ावा दे सकता है।

15:54.705 --> 16:00.043
एक थ्योरी ये भी है कि मैगी का शरीर सीरम को
रिजेक्ट करेगी और वो गहरे सदमे में जाएगी।

16:00.169 --> 16:01.920
तो यह उसे मार सकता है।

16:02.129 --> 16:04.506
प्रक्रिया डैनी को घायल भी कर सकती है।

16:05.132 --> 16:07.176
तरल निष्कर्षण के लिए खतरा है।

16:07.342 --> 16:12.514
बहुत खींचनेपर तुम एक एपिड्यूरल रक्तस्राव
ट्रिगर कर सकते हो, परिणामस्वरूप कोमा में।

16:14.892 --> 16:16.226
वह मेरे लिए ऐसा करती।

16:17.519 --> 16:19.354
बस सावधान रहना।

16:21.064 --> 16:22.733
फिर यह तय हो गया।

16:23.358 --> 16:24.443
नहीं, यह नहीं है।

16:24.526 --> 16:28.447
मैगी की मंज़ूरी के बिना, मैं उसे ये एलियन
डिएनए इंजेक्ट नहीं करने वाली।

16:35.537 --> 16:36.788
क्या बात है?

16:37.789 --> 16:39.791
अरे, आराम से, क्या तुम करोगे?

16:39.917 --> 16:41.251
-आराम से।
-बस करो।

16:41.460 --> 16:43.253
मैं नहीं कर सकती।
अचानक मेरा आत्मविश्वास डगमगा गया है।

16:44.087 --> 16:47.508
तुम्हारी वजह से मेरी घबराहट बढ़ रही है।
चलो भी सारा, प्लीज़।

16:49.927 --> 16:52.554
मुझे लगता है तुमने पहले कभी इस तरह
का हमला नहीं किया है।

16:52.763 --> 16:56.934
नहीं, कॉलेज की एकाध डेट्स
शायद इसके करीब थीं, लेकिन फिर भी…

16:57.100 --> 17:00.229
इसमें मेरा हाथ थामने के लिए शुक्रिया।
तुम एक असली राजकुमार हो।

17:02.523 --> 17:03.774
हे भगवान।

17:16.995 --> 17:18.247
ये बैनेट है।

17:18.997 --> 17:21.250
वह एंथनी के साथ पहरेदारी की ड्यूटी पर था।

17:23.418 --> 17:25.587
अधिपति ने उसे जिंदा जला दिया।

17:29.716 --> 17:33.011
-तुम क्या कर रहे हो?
-कब्र खोदने के लिए कुछ ढूंढो।

17:44.857 --> 17:48.318
कर्नल, यह टेक्टर की बंदूक है।

17:49.611 --> 17:50.779
उससे गोली चली है।

17:50.988 --> 17:54.157
डैड ने उस कमीने को मारा होगा,
और फिर पीछे हट गए।

17:56.451 --> 17:57.870
हाँ।

17:58.495 --> 18:01.164
हे, वहाँ नीचे कुछ है।

18:01.707 --> 18:03.333
मैं सुन सकता हूँ।

18:09.798 --> 18:11.717
मुझे कुछ सुनाई नहीं दे रहा, बेटा।

18:12.801 --> 18:14.052
मैं डैड हूँ।

18:16.180 --> 18:17.264
ठीक है, मैट।

18:17.347 --> 18:20.309
चलो खोदते हैं। चलो खोदें।

18:20.475 --> 18:21.643
चलो खोज जारी रखते हैं।

18:46.960 --> 18:49.671
टॉम, तुम्हारा हाथ, यह…

18:50.672 --> 18:52.382
-तुम्हारा हाथ।
-ठीक है।

18:53.634 --> 18:58.222
मैं बकेट सीट और चमड़े के इंटीरियर की
उम्मीद कर रहा था।

18:59.932 --> 19:01.391
ज़्यादा जगह।

19:01.517 --> 19:02.684
यह बेहतर है।

19:03.685 --> 19:06.522
क्या हमें देखना चाहिए कि
यह चाँद की छत के साथ आता है या नहीं?

19:18.158 --> 19:19.993
मैं अपने अंदर कुछ हिलते
हुए महसूस कर सकता हूँ।

19:20.118 --> 19:22.704
-टॉम…
-यह फैल रहा है! फ़ैल रहा है!

19:22.788 --> 19:26.291
टॉम, तुम्हारी बांह में कुछ है। टॉम।

19:26.416 --> 19:29.169
टॉम। टॉम!

19:42.850 --> 19:44.893
-हे।
-मैं कैसी हूँ?

19:48.021 --> 19:49.314
खैर…

19:51.567 --> 19:54.278
…ऐन ने तुम्हें देखा…

19:55.153 --> 19:56.697
…और वह…

19:57.447 --> 19:58.740
और क्या?

20:01.451 --> 20:03.203
उसे लगता है तुम्हें लकवा मार गया है, मैगी।

20:06.582 --> 20:08.584
मुझे डर था कि तुम यही कहोगे।

20:08.750 --> 20:12.462
लेकिन हमारे पास अभी भी मौका है, ठीक है?

20:12.754 --> 20:17.467
कोचीस को लगता है कि डैनी की स्पाइक्स से
निकला वो लिक्विड तुम्हें बचा लेगा।

20:17.593 --> 20:19.136
नहीं।

20:19.303 --> 20:21.305
-यह थोड़ा खतरनाक है, लेकिन…
-हैल, रुको।

20:21.471 --> 20:24.266
-लेकिन हमें बस तुम्हारी अनुमति चाहिए।
-मैं ऐसा नहीं कर सकती।

20:24.349 --> 20:25.767
इससे तुम्हारी जान बच सकती है।

20:26.476 --> 20:30.230
मैं एलियंस को मारती हूँ, याद है?

20:32.357 --> 20:34.193
मैं उनमे से एक नहीं बन सकती।

20:34.943 --> 20:38.530
प्लीज़, मेरे लिए यह कर दो।

20:39.656 --> 20:41.450
तुमने कहा था तुम मेरी रक्षा करोगे।

20:42.659 --> 20:44.745
तुम्हें मुझे जाने देना होगा।

21:07.226 --> 21:10.103
-उसने क्या कहा?
-वह यह करना चाहती है।

21:12.856 --> 21:14.650
ठीक है, बैठो।

21:18.529 --> 21:20.113
इससे दर्द होगा?

21:21.365 --> 21:22.991
हाँ, होगा।

21:23.158 --> 21:25.994
अपनी प्रेमिका से कहना मुझे एक ड्रिंक देगी
जब यह सब खत्म हो जाएगा।

21:26.703 --> 21:28.080
ठीक है।

21:30.374 --> 21:31.250
ठीक है, स्थिर रहो।

21:54.690 --> 21:58.277
ठीक है, उसे स्थिर पकड़ो।
उसे तुम्हें देखने दो।

21:59.570 --> 22:00.779
-मैगी।
-सब ठीक है।

22:00.904 --> 22:03.156
-ठीक है।
-एनेस्थेटिक काम कर रहा होगा।

22:03.323 --> 22:05.868
तुम्हें सुई में चुभन महसूस भी नहीं होगी।

22:09.162 --> 22:12.457
मैं तुम्हें उस तरल से इंजेक्ट करूँगी
जो हमने डैनी की स्पाइक्स से लिया था

22:12.624 --> 22:14.168
और फिर चमत्कार की उम्मीद करेंगे।

22:17.462 --> 22:18.797
तुमने क्या किया?

22:20.132 --> 22:21.175
क्या?

22:35.355 --> 22:37.649
वह बेहतर का हकदार था।

22:39.067 --> 22:42.237
कम से कम जानवरों को
उस तक पहुँचने से रोकेगा।

22:45.908 --> 22:47.284
मुझे खेद है, पोप।

22:47.367 --> 22:50.495
मुझे परवाह करने की आदत नहीं है,
और मैं इसमें अच्छी नहीं हूँ।

22:52.331 --> 22:53.957
कल रात भयानक थी।

22:54.666 --> 22:56.502
मुझे लगा मैं मरने वाली हूँ।

22:57.836 --> 23:00.797
और मुझे लगा कि तुम मरने वाले हो।

23:05.219 --> 23:06.970
तुमने गलत सोचा।

23:14.394 --> 23:16.230
मौत बेकार है।

23:23.987 --> 23:26.573
टॉम। टॉम।

23:26.782 --> 23:29.993
टॉम, टॉम। टॉम, खींचो, ठीक है?

23:30.160 --> 23:31.995
उसे खींचो। ज़ोर लगाओ! ज़ोर लगा के खींचो!

23:50.556 --> 23:51.723
इसे बाहर निकालो।

23:51.849 --> 23:53.976
-ठीक है।
-इसे बाहर निकालो।

24:06.446 --> 24:09.324
इसमें अंदर की तरफ कांटे हैं,
बिल्कुल मछली पकड़ने वाले कांटे की तरह।

24:10.033 --> 24:11.869
अंदर जाते वक्त थोड़ा दर्द हुआ होगा,
लेकिन बाहर निकालने में…

24:12.035 --> 24:14.746
अगर यह अभी बाहर नहीं आया,
तो तुम यहाँ अकेले होगे।

24:15.414 --> 24:18.876
बस इसे बाहर खींचो और रुकना मत।
अगर मैं तुमसे कहूँ भी, तो रुकना मत।

24:27.926 --> 24:30.470
रुकना मत! रुकना मत!

24:40.772 --> 24:42.357
हे भगवान।

24:50.741 --> 24:53.619
ठीक है, ठीक है, ठीक है।

24:54.620 --> 24:55.954
तुम अभी भी रुमाल रखते हो?

24:56.788 --> 24:59.917
उन्होंने मेरी पूरी गरिमा नहीं ली है।
अभी तक।

25:03.962 --> 25:05.923
हम ठीक हो जाएँगे।

25:07.466 --> 25:09.551
हम ठीक हो जाएंगे, डिंगन।

25:14.097 --> 25:17.643
क्या…? यह कैसी आवाज़ है?

25:27.528 --> 25:29.071
क्या ये कोई युद्ध सामग्री है?

25:29.988 --> 25:33.283
जब बीमर दुर्घटनाग्रस्त हुआ,
वह हम पर विस्फोटक गिरा रहा था।

25:36.119 --> 25:38.539
मुझे लगता है कि हमने अभी
एक ग्रेनेड का पिन खींच लिया।

25:46.004 --> 25:47.714
-डिंगन?
-इसे रोको।

25:49.174 --> 25:51.385
-इसे रोको।
-अरे, अरे, अरे। डिंगन?

25:51.468 --> 25:53.262
-इसे रोको।
-इसे एक साथ रखो।

25:53.428 --> 25:54.680
मुझसे बर्दाश्त नहीं होता।

25:55.430 --> 25:56.473
इसे रोको।

25:57.099 --> 25:58.851
अरे। हे!

26:19.329 --> 26:23.292
वह ज़िंदा है, लेकिन उसका दिल बहुत कमज़ोर है।

26:23.458 --> 26:26.461
मुझे नहीं पता वह कब तक ज़िंदा रहेगी।

26:26.587 --> 26:28.630
मुझे माफ़ कर दो।

26:34.469 --> 26:36.180
वह ऐसा नहीं करना चाहती थी।

26:41.185 --> 26:42.936
मैं उसे जाने नहीं दे सकता था।

26:44.605 --> 26:49.067
भगवान, मैं तुम्हें दोष नहीं दे रही।
मैं भी तुम्हारे पिता के लिए यही करती।

26:49.234 --> 26:51.195
ऐन, मदद करो!

26:52.196 --> 26:54.072
-बेन।
-क्या हुआ?

26:54.198 --> 26:56.700
-तुम ठीक हो?
-जितनी जल्दी हो सका उतनी जल्दी वापस आ गया।

26:56.783 --> 26:58.911
लेक्सी? तुम्हें लेक्सी मिली?

27:00.537 --> 27:03.665
-वह एस्फेनी के साथ जा मिली है।
-तो हम उसे ढूँढ़ेंगे।

27:03.790 --> 27:05.918
-हमें…
-हम कहीं नहीं जा सकते।

27:06.084 --> 27:09.421
-तो हम उसके निशान का पीछा करेंगे।
-कोई निशान नहीं है। वह प्रशिक्षण पर है…

27:09.505 --> 27:12.549
-इसका क्या मतलब है, वह प्रशिक्षण पर है?
-आपको समझना होगा।

27:13.383 --> 27:15.385
लेक्सी एस्फेनी के साथ जा मिली है।

27:16.220 --> 27:17.930
पूरी तरह से।

27:18.096 --> 27:20.224
उसने मुझे दिखाया कि वे मनुष्यों
को कैसे रूपांतरित कर रहे हैं।

27:20.390 --> 27:22.226
उसने ज़ोर दिया कि यही समाधान है।

27:22.392 --> 27:25.395
यह पहले से ही हो रहा है।
भले ही हम वापस जाएँ, यह बहुत खतरनाक है।

27:25.521 --> 27:28.232
हम दस और जनसमूह कर सकते हैं,
और हम कभी जीवित बाहर नहीं निकलेंगे।

27:28.357 --> 27:31.527
मैं केवल इसलिए यहाँ हूँ
क्योंकि उसने मुझे जाने दिया।

27:34.071 --> 27:36.823
मैंने उसके दिमाग में देखा।

27:38.825 --> 27:40.577
जिस लेक्सी को हम जानते हैं वह जा चुकी है।

27:50.128 --> 27:51.296
मैगी।

27:52.256 --> 27:53.549
क्या हुआ?

27:55.133 --> 27:59.012
हमले में उसे लकवा मार गया था।
हमने डैनी की स्पाइक्स से लिक्विड निकाला…

27:59.179 --> 28:03.433
-पर उसका शरीर उसे झेल नहीं पाया।
-तुमने उन स्पाइक्स का लिक्विड लिया?

28:04.142 --> 28:05.727
उससे काम नहीं बना।

28:10.691 --> 28:12.985
पूर्ण प्रत्यारोपण के बारे में क्या?

28:14.027 --> 28:15.988
बेन, अगर तुम वही सोच रहे हो
जो मैं सोच रहा हूँ…

28:16.154 --> 28:18.574
हमने चार्ल्सटन में बच्चों
से नुकीले पदार्थ और साज़ लिए थे।

28:19.700 --> 28:20.784
ऐन?

28:22.494 --> 28:23.579
तुम ठीक हो?

28:24.788 --> 28:26.331
मैं ठीक हूँ।

28:27.332 --> 28:31.044
प्रत्यारोपण निष्कर्षण की तुलना में
अधिक जटिल हैं। हमारे पास उपकरण नहीं हैं…

28:31.170 --> 28:33.338
-…जो चार्ल्सटन में थे।
-कोचीस मदद कर सकता है।

28:33.463 --> 28:37.634
वॉलम क्षेत्र में किसी तरह
की दवा होनी चाहिए।

28:39.595 --> 28:41.430
मेरी स्पाइक्स लो। उन्हें मैगी में डालो।

28:44.892 --> 28:47.352
जब हमने उसकी स्पाइक्स का लिक्विड निकाला,
तब डैनी बमुश्किल खड़ी हो पा रही थी।

28:47.477 --> 28:51.023
तुम्हारी पूरी तरह से हटाने से तुम मर
सकते हो। मैं तुम दोनों को नहीं खोने वाली।

28:51.106 --> 28:52.733
मुझे परवाह नहीं।

28:53.317 --> 28:58.655
मैं लेक्सी को नहीं बचा सका। प्लीज़,
मुझे मैगी को बचाने की कोशिश करने दो।

29:02.451 --> 29:03.827
ठीक है। ठीक है।

29:07.915 --> 29:09.458
हम इसे रोकने वाले नहीं हैं।

29:14.213 --> 29:15.380
नहीं, हम नहीं रोकेंगे।

29:16.632 --> 29:19.384
हम इस मिसाइल को फटने से नहीं रोक सकते।

29:20.219 --> 29:22.221
लेकिन हमें यहाँ मरना नहीं है।

29:22.679 --> 29:24.681
हम धमाके से खुद को बचा सकते हैं।

29:24.806 --> 29:26.808
-कहाँ?
-वहाँ। जहाँ से हम आए थे।

29:26.934 --> 29:29.353
तुम्हें दिख नहीं रहा?
इससे फ़र्क नहीं पड़ेगा।

29:31.104 --> 29:32.648
उठो।

29:47.913 --> 29:52.459
यह चार्ल्सटन के एमआरआई डिवाइस जैसा ही है,
लेकिन बिना व्यू स्क्रीन के।

29:52.584 --> 29:54.753
तुम्हें अंतर्ज्ञान से ऑपरेशन करना होगा।

29:57.172 --> 29:59.007
तुम्हें पता चल जाएगा जब यह चालू हो जाएगा।

30:08.851 --> 30:11.228
स्पाइक एक्सट्रैक्शन के लिए स्पष्ट है।

30:51.685 --> 30:53.187
अब तक, सब ठीक है।

31:08.869 --> 31:11.413
मैट, मैं हम दोनों के लिए खुदाई करूँगा।
तुम थोड़ी देर सो जाओ।

31:11.538 --> 31:13.790
-क्या कहते हो?
-नहीं, मैं…

31:13.957 --> 31:15.876
मैं नहीं कर सकता।
डैड के वहाँ नीचे होते हुए नहीं।

31:18.253 --> 31:22.174
ठीक है, तो अगर तुम खाना खाने के लिए
नहीं रुकोगे, तो क्या तुम इसे ले लोगे?

31:22.257 --> 31:23.800
थोड़ी चॉकलेट?

31:24.843 --> 31:26.428
ओह, शुक्रिया।

31:30.974 --> 31:34.144
हमें यह ब्लास्ट शील्ड बनानी होगी।
मिसाइल कभी भी फट सकती है।

31:42.277 --> 31:44.112
मेरे यहाँ नीचे आने का एक कारण है।

31:44.196 --> 31:45.948
यह कर्म है।

31:46.031 --> 31:48.867
कर्म का हमारे ज़मीन के नीचे रहने
से कोई लेना-देना नहीं है।

31:51.119 --> 31:52.704
हमें मेरी वजह से दफनाया गया है।

31:53.455 --> 31:56.166
मेरे परिवार के साथ जो हुआ उसकी वजह से।

31:56.333 --> 31:59.169
तुमने कहा कि आक्रमण
में तुम्हारा परिवार मारा गया था।

31:59.294 --> 32:00.629
नहीं।

32:02.130 --> 32:03.173
नहीं।

32:08.887 --> 32:11.181
मैंने अपने पद से ऊपर शादी की।

32:14.142 --> 32:15.769
एडिलेकी।

32:16.770 --> 32:17.855
मेरी ख़ूबसूरत पत्नी।

32:19.773 --> 32:22.901
मैं अपने ससुराल वालों को साबित
करना चाहता था कि मैं सफल था।

32:23.026 --> 32:27.114
मेरे छोटे बेटे इद्रिसा को
मुझसे बेहतर ज़िंदगी देना चाहता था।

32:27.197 --> 32:32.911
तो उसके जन्मदिन पर,
मैंने उसके लिए स्विमिंग पूल बनाया।

32:33.495 --> 32:35.622
जिस दिन हमने ज़मीन तोड़ी…

32:36.373 --> 32:39.918
…मैंने और मेरे बेटे ने
बुलडोज़र खोदना शुरू होते हुए देखा।

32:42.963 --> 32:46.175
फोन उठाने के लिए मेरी नज़र उससे हट गई थी।

32:48.093 --> 32:50.554
मैं हमेशा उस फ़ोन पर लगी रहता था।

32:53.390 --> 32:55.225
जब मैं लौटा…

32:57.394 --> 32:58.979
…मैंने देखा कि…

33:02.941 --> 33:04.943
…वह गड्ढे में था।

33:10.866 --> 33:13.243
उस पर मिट्टी गिर रही थी।

33:15.996 --> 33:17.247
वह दफन हो गया था।

33:19.541 --> 33:23.420
मेरी पत्नी, एडिलेकी, वह नहीं…

33:23.545 --> 33:26.840
वह कभी उबर नहीं पाई। वह…

33:27.132 --> 33:28.842
वह शराब पीकर मर गई।

33:30.719 --> 33:33.388
वह… वह आवाज़।

33:33.555 --> 33:38.519
मैं वह आवाज़ सहन नहीं कर सकता।

33:41.021 --> 33:44.566
मैं अपने बेटे के साथ एम्बुलेंस में गया…

33:48.445 --> 33:54.868
दिल की मशीन पर बीप की आवाज़ सुनी…

33:55.035 --> 33:56.870
…जब तक… मैं…

33:59.581 --> 34:03.460
जब तक सब कुछ रुकता, तब तक वह मर चुका था।

34:03.585 --> 34:06.046
देखा, तुमने।

34:07.464 --> 34:09.007
यह मेरी किस्मत है…

34:10.759 --> 34:15.889
…कि मुझे भी यहाँ
जिंदा दफनाया जाना चाहिए।

34:42.499 --> 34:44.501
हम और स्पाइक्स नहीं निकाल रहे हैं।

34:45.210 --> 34:48.213
-मैगी को सिर्फ तीन ही मिल पाए।
-अब ये तीन स्पाइक्स ही उसकी जान बचाएंगे।

34:48.338 --> 34:50.215
पर मैं तुम्हारे भाई को नहीं खोऊँगी।

35:34.676 --> 35:39.556
डिंगन, तुमने ऐसा कुछ नहीं किया
जो हर माँ-बाप दिन में दस बार नहीं करते।

35:41.683 --> 35:44.144
तुमने अपने बच्चे पर से नज़र हटाई।

35:46.480 --> 35:49.191
जो हुआ वो बहुत भयानक था,
पर तुम मरने के हकदार नहीं हो।

35:52.319 --> 35:54.279
तुम्हारा परिवार ऐसा नहीं चाहेगा।

35:55.155 --> 35:57.491
वे नहीं चाहेंगे कि तुम उम्मीद खो दो।

36:00.494 --> 36:02.913
यही एक चीज़ है जिसके लिए
वे तुम्हें कभी माफ़ नहीं करेंगे।

36:04.206 --> 36:06.208
तुम उम्मीद नहीं खो सकते।

36:08.335 --> 36:09.461
हम उम्मीद नहीं खो सकते।

36:48.375 --> 36:50.460
डिंगन, क्या तुम हो?

36:52.379 --> 36:53.422
हाँ।

36:53.547 --> 36:56.800
हाँ। मैं ज़िंदा हूँ।

36:56.925 --> 36:58.760
-मैट?
-डैड?

36:59.928 --> 37:00.929
मैट?

37:02.639 --> 37:03.932
टॉम!

37:04.057 --> 37:06.977
-मैंने कहा था वह बच जाएंगे।
-हाँ, तुमने कहा था।

37:13.942 --> 37:15.986
मैं तुम्हारे साथ हूँ, टॉम।
मैंने तुम्हें पकड़ लिया।

37:16.153 --> 37:17.529
तुम यहाँ हो।

37:18.530 --> 37:21.241
उसने तुम्हारे लिए लड़ना बंद नहीं किया।

37:23.118 --> 37:26.705
मुझे पता था तुम मेरे लिए लड़ोगे।
इसी उम्मीद ने मुझे वहाँ नीचे ज़िंदा रखा।

37:28.832 --> 37:29.875
टॉम?

37:30.417 --> 37:32.419
ओह, भगवान का शुक्र है।

37:38.425 --> 37:39.676
बेन को होश आ गया।

37:40.135 --> 37:41.678
क्या मतलब, बेन जाग गया है?

37:46.725 --> 37:48.185
-डैड।
-तुम वापस आ गए।

37:48.393 --> 37:50.103
आप भी।

37:51.146 --> 37:53.857
-ठीक है?
-मैगी कैसी है? क्या वह ठीक हो जाएगी?

37:53.982 --> 37:55.901
उसके जागने तक हमें पता नहीं चलेगा।

37:57.402 --> 37:59.279
शुक्रिया, दोस्त।
तुमने जो भी किया उसके लिए।

37:59.446 --> 38:01.281
चाहे वह बच जाए या नहीं, शुक्रिया।

38:02.574 --> 38:04.117
मैंने यह तुम्हारे लिए नहीं किया।

38:10.624 --> 38:11.750
टेक्टर।

38:11.875 --> 38:13.585
-हाँ!
-सबसे बढ़िया निशाना।

38:13.710 --> 38:15.587
-आमीन।
-सुनो, सुनो।

38:16.755 --> 38:20.050
अगर टेक्टर यहाँ होता,
मुझे पता है वह क्या कहता।

38:20.217 --> 38:21.468
ज़िंदाबाद…

38:21.593 --> 38:25.305
मुझे बस चलने का मन किया, खासकर जो बेन
ने लेक्सी के बारे में कहा उसके बाद।

38:27.432 --> 38:31.353
मैं उसे नहीं छोड़ सकती।
हमें उसे ढूँढ़ना होगा।

38:32.229 --> 38:34.356
मुझे नहीं पता हमें क्या मिलेगा।

38:35.357 --> 38:38.360
उन्हें याद करना और उनके लिए लड़ना
जिन्हें हमने खोया है।

38:38.652 --> 38:40.362
-सुनो, सुनो।
-ठीक है।

38:41.905 --> 38:43.949
देवदूतों के साथ सो जाओ, लूर्डेस।

38:44.074 --> 38:45.909
हाँ।

38:46.034 --> 38:47.661
तुम्हारी याद आएगी, लड़की।

38:47.786 --> 38:50.163
मैं भी किसी को अलविदा कहना चाहूँगी।

38:51.039 --> 38:52.291
मेरे पुराने रूप को।

38:52.374 --> 38:56.628
इस लड़की ने सोचा कि अगर वह खुद
को दुनिया से दूर छिपा लेगी…

38:56.795 --> 39:02.509
…और अगर वो सिर्फ अपना फायदा देखती,
तो आज शायद वो सुरक्षित होती।

39:02.634 --> 39:05.512
कुछ जोश बढ़ाती हैं, तो कुछ सुला देती हैं।

39:05.637 --> 39:07.639
लेकिन यह किसी तरह की ज़िंदगी नहीं है।

39:10.976 --> 39:12.102
हाँ।

39:16.481 --> 39:19.067
लेक्सी के पीछे जाना अभी मुमकिन नहीं है।

39:23.155 --> 39:26.783
सुनो, हम यहाँ हैं। हम ज़िंदा हैं।

39:27.826 --> 39:31.663
यहाँ और भी लोग हैं जो नहीं गए।

39:31.830 --> 39:33.540
जिन्होंने पक्ष नहीं बदला।

39:34.875 --> 39:36.251
जिन्हें हमारी ज़रूरत है।

39:52.893 --> 39:54.186
वह चल रही है।

39:54.269 --> 39:55.896
वह अपने पैरों पर है।

40:04.696 --> 40:06.448
यह मुझे धोखा देने के लिए।

40:13.747 --> 40:15.541
और यह मेरी जान बचाने के लिए।

40:15.624 --> 40:18.335
लगता है वह वापस सामान्य हो गई है।

40:19.127 --> 40:22.005
मैंने तुम्हारी जान नहीं बचाई, मैगी।
बेन ने बचाई।

40:28.512 --> 40:30.138
मुझमें स्पाइक्स हैं।

40:41.900 --> 40:44.194
-कैसा लग रहा है?
-शायद मैं ठीक हूँ।

40:54.204 --> 40:55.455
हैल।

40:57.207 --> 40:59.042
चलो भी, मुझे अपने पीछे दौड़ने
पर मजबूर मत करो।

41:02.546 --> 41:05.090
-तुम ठीक हो?
-हाँ।

41:05.215 --> 41:08.468
खैर, बेन, मेरा मतलब है,
उसने वास्तव में मैगी के लिए कदम उठाया।

41:18.228 --> 41:19.646
यह क्या है?

41:23.775 --> 41:25.652
-कृपया मुझे बताओ कि तुमने वह देखा।
-मैंने देखा।

41:25.819 --> 41:27.946
मुझे लगा कि मैं पागल हो रहा था।

41:28.947 --> 41:30.407
इसका क्या मतलब हो सकता है।

41:35.120 --> 41:36.705
चांदनी के बारे में है।

41:53.138 --> 41:56.099
संवाद अनुवादक: चित्रा
