WEBVTT

00:06.089 --> 00:07.508
No se oye nada.

00:08.342 --> 00:09.927
Creo que es seguro salir.

00:19.311 --> 00:20.896
¡Busquemos supervivientes!

00:21.980 --> 00:26.025
Dispersaos. Ojos y oídos atentos.

00:26.735 --> 00:29.404
Hay mucho escombro.
Muchos podrían estar atrapados.

00:30.072 --> 00:30.948
¡Maggie!

00:31.114 --> 00:33.825
- Ven aquí, hijo.
- Tom, más vale que estés vivo.

00:33.992 --> 00:35.827
- ¡Maggie! ¡Maggie!
- ¿Tom?

00:35.994 --> 00:37.329
Te has recuperado rápido.

00:37.955 --> 00:39.957
Te llevaste un buen impacto
con la explosión.

00:40.457 --> 00:43.210
- Por suerte tengo los pinchos, ¿no?
- Sí.

00:44.127 --> 00:45.044
¿Maggie?

00:45.963 --> 00:47.256
¡Maggie!

00:47.881 --> 00:49.633
- ¡Ah!
- Perdona.

00:49.800 --> 00:50.842
¿Maggs?

00:51.176 --> 00:52.469
¡Maggie!

00:54.888 --> 00:56.932
Invitáis a los comandantes
a la fiesta.

00:57.099 --> 01:01.270
Nos mandáis vuestras naves,
y aquí me tienes aún, cabrón.

01:02.396 --> 01:03.272
¡No!

01:04.856 --> 01:06.275
Déjame a mí.

01:19.496 --> 01:21.707
¿Papá? ¡Papá!

01:22.791 --> 01:24.835
¿Era aquí donde lo viste?

01:25.002 --> 01:28.672
Tector eligió el posicionamiento y
Tom tenía que esperar para disparar

01:28.839 --> 01:30.632
cuando tuviera al comandante
a tiro.

01:30.799 --> 01:34.386
- Lo que pasó después... No lo sé.
- ¡Mi padre está vivo!

01:38.056 --> 01:40.099
Si hay supervivientes
no les queda mucho.

01:40.267 --> 01:42.728
Doce horas máximo.
Hay que empezar a excavar.

01:42.894 --> 01:45.564
Si tu padre está ahí abajo
lo encontraremos, Matt.

01:45.731 --> 01:46.940
Lo encontraremos.

01:47.649 --> 01:51.361
Oh, no... Oh, Dios...

01:55.782 --> 01:58.952
Es de Tom, ¿verdad?
¿No era la que llevaba en el gueto?

01:59.578 --> 02:00.495
Sí.

02:00.704 --> 02:02.039
¡Papá!

02:02.289 --> 02:03.165
¡Papá!

02:05.959 --> 02:07.169
¿Papá?

02:18.347 --> 02:20.766
- ¡Vamos!
- ¡Más rápido!

02:29.399 --> 02:30.400
Oh, no...

02:33.612 --> 02:34.738
Bien,

02:37.115 --> 02:40.619
ya está. Vamos allá.

02:40.786 --> 02:43.664
¡Eh!
¡Echadme una mano aquí!

02:45.957 --> 02:48.877
No puedo...
no puedo mover las piernas.

02:49.419 --> 02:50.629
Dios santo.

02:50.796 --> 02:54.257
¡Eh! ¡Que alguien me ayude
a sacar a Maggie! ¡Está viva!

03:05.560 --> 03:06.687
¡Hola!

03:08.355 --> 03:09.898
¿Hay alguien ahí arriba?

03:12.191 --> 03:13.318
¡Eh!

03:14.236 --> 03:15.278
Ayuda.

03:17.781 --> 03:19.198
¿Quién habla?

03:19.533 --> 03:21.159
¿Quién eres?

03:21.618 --> 03:23.202
Ayúdame.

03:23.412 --> 03:26.540
- Sigue hablando para encontrarte.
- Socorro.

03:32.295 --> 03:33.630
Socorro.

03:34.548 --> 03:35.799
¿Dingaan?

03:38.677 --> 03:39.886
- ¿Tom?
- ¡Dingaan!

03:40.721 --> 03:44.099
Por favor, me está aplastando.

03:46.810 --> 03:49.771
Hola, amigo. Te sacaré de ahí.

03:58.822 --> 03:59.823
Quítamela.

04:00.532 --> 04:01.616
Por favor.

04:03.326 --> 04:05.454
Toma. ¿Todo listo?

04:08.832 --> 04:11.835
Vamos, muévete. Pon algo debajo.

04:14.004 --> 04:15.630
Venga, vamos.

04:16.673 --> 04:17.758
¡Vamos!

04:20.552 --> 04:22.220
Espera, espera, espera.

04:26.516 --> 04:29.394
Es inútil. No puedo salir.

04:29.561 --> 04:30.437
Saldrás.

04:30.854 --> 04:33.023
Bien, yo levantaré el cascote.

04:33.482 --> 04:37.194
Cuando lo haga tú harás la mayor
flexión de tu vida, ¿vale?

04:37.944 --> 04:39.446
Con un poco de espacio,

04:39.988 --> 04:42.282
podrás arrastrarte arriba. ¿Vale?

04:44.117 --> 04:45.118
¡Empuja!

04:45.284 --> 04:47.454
¡Aaaah!

04:48.705 --> 04:50.499
Vamos. Vamos.

04:53.627 --> 04:56.797
No aguanto. Se me va a escapar,
Dingaan. Sal ya.

04:59.090 --> 05:01.551
Saca el cuerpo entero. Vamos.

05:16.566 --> 05:18.902
¿Ves? Te dije que te sacaría.

05:26.117 --> 05:27.327
Lexi.

05:30.497 --> 05:33.375
- ¿Qué es esto? ¿Dónde estoy?
- En un lugar seguro.

05:33.542 --> 05:35.585
- ¿Qué?
- Con mi familia.

05:35.752 --> 05:38.922
- Con nuestra familia.
- ¿Nuestra familia? ¿Qué familia?

05:40.257 --> 05:41.716
¿Te refieres a los espheni?

06:01.069 --> 06:04.030
Tenemos que salir de aquí.
Hay que volver al campamento.

06:04.197 --> 06:05.866
No podemos volver al campamento.

06:07.033 --> 06:10.829
- Ya es tarde para ellos.
- ¿Cómo que ya es tarde? Dios.

06:11.746 --> 06:14.416
- La solución pacífica ha comenzado.
- ¿De verdad?

06:18.461 --> 06:21.631
Yo no te pedí que me siguieras.
Pero ahora que estás aquí,

06:22.048 --> 06:23.508
quiero enseñarte algo.

06:25.969 --> 06:27.262
El futuro.

06:35.394 --> 06:36.646
Que no se mueva.

06:37.480 --> 06:38.397
¡Abrid la puerta!

06:39.858 --> 06:41.151
Cuidado con el cuello.

06:44.654 --> 06:47.157
Bien, tranquilos, chicos.
Con cuidado.

06:47.324 --> 06:48.909
Ya está. Vamos.

06:50.785 --> 06:53.079
- Cuidado.
- Ya está, ya está, ya está.

06:53.246 --> 06:55.040
- Con cuidado.
- Tranquila.

06:56.041 --> 06:58.501
- Estoy aquí.
- Anthony, trae unas mantas y agua.

06:58.668 --> 07:00.754
Bueno, echemos un vistazo.

07:02.505 --> 07:04.841
Trabajad en cadena para sacar
los cascotes.

07:05.008 --> 07:08.386
Avisad si necesitáis una palanca
para las planchas grandes.

07:08.970 --> 07:10.764
- Y no olvidéis escuchar.
- Ya.

07:10.931 --> 07:13.433
Por mucho que agucemos el oído
Mason está muerto.

07:13.600 --> 07:16.478
- ¿Si no por qué se han replegado?
- ¡Te he dicho que está vivo!

07:19.189 --> 07:21.232
Eh, eh. Tranquilo. Ya está.

07:22.943 --> 07:24.611
No sabía que estabas ahí, hijo.

07:29.199 --> 07:31.284
A veces la gente dice estupideces.

07:31.450 --> 07:33.662
Seguro que mi padre mató
al comandante.

07:33.828 --> 07:36.581
Volvería al búnker cuando
se desplomó el edificio, ¿no?

07:37.123 --> 07:38.959
Tiene que estar en por aquí cerca.

07:42.087 --> 07:43.588
Está bien, Matt.

07:44.381 --> 07:45.757
Yo cavaré contigo.

07:48.510 --> 07:50.887
¿A quién se le ocurre?
Te ha dado una buena.

07:51.638 --> 07:54.849
Bueno. Comprobemos el perímetro
a ver si hay supervivientes.

07:55.016 --> 07:55.934
¿En serio?

07:56.267 --> 07:59.104
Seguro que hay algún "angry bird"
ahí fuera esperándonos.

07:59.771 --> 08:01.314
Ven, dame la mano.

08:08.196 --> 08:09.698
¿Ves alguna salida?

08:12.575 --> 08:14.160
¿Esto es lo que creo que es?

08:16.371 --> 08:18.456
Es... Es una nave estrellada.

08:18.623 --> 08:21.876
Cochise debió abatirla
con el misil.

08:23.253 --> 08:25.797
Volvía al refugio con
los supervivientes cuando...

08:25.964 --> 08:26.965
vi caer el edificio.

08:27.924 --> 08:29.718
Si hay una entrada
podríamos colarnos.

08:30.051 --> 08:31.678
- ¿Entrar en la nave?
- Sí.

08:31.845 --> 08:34.305
- ¿Y para qué?
- Porque la salida está arriba.

08:34.639 --> 08:36.349
Habrá una escotilla.

08:37.142 --> 08:39.686
- Yo no veo nada.
- De momento.

08:40.395 --> 08:42.731
Solo tenemos que crear
un poco más de espacio.

08:46.192 --> 08:49.195
Me falta... el aire.

08:51.573 --> 08:52.949
Estamos atrapados.

08:53.908 --> 08:55.285
No hay...

08:58.413 --> 08:59.289
¡Vamos a morir!

08:59.456 --> 09:00.582
¡Estamos enterrados!

09:01.082 --> 09:04.753
- ¡Vamos a morir! ¡Vamos a morir!
- ¡Eh, eh, eh! ¡Dingaan!

09:04.919 --> 09:08.006
- ¡Aaaah! ¡Aaah!
- ¡Eeh!

09:08.173 --> 09:10.133
- ¡Aaah!
- ¡Dingaan!

09:10.884 --> 09:12.135
¿Qué haces?

09:12.302 --> 09:14.971
¿Quieres que se nos caiga encima?

09:15.346 --> 09:18.933
Puede que sea mejor que nos aplaste
y acabar con esto ya.

09:22.312 --> 09:23.354
Dingaan.

09:30.111 --> 09:31.112
¿Es una escotilla?

09:32.113 --> 09:33.448
Eso es.

09:51.508 --> 09:55.386
Está paralizada del cuello
para abajo. No pinta bien.

09:57.180 --> 09:58.515
Pero es...

09:58.681 --> 10:01.768
¿Es temporal? ¿No?
¿Como lo que me pasó a mí?

10:01.935 --> 10:04.062
Maggie tiene una lesión
medular grave.

10:04.229 --> 10:07.148
- ¿Qué quieres decir?
- Está paralizada, Hal.

10:08.942 --> 10:11.152
Y creo que tiene
una hemorragia interna.

10:11.319 --> 10:13.696
- Lo siento, Hal.
- Pero, ¿no puedes hacer nada?

10:13.863 --> 10:17.700
Aparte de aliviarle los dolores
no sé qué más puedo hacer.

10:17.867 --> 10:20.870
- ¡No podemos dejar que se muera!
- ¿Qué quieres que haga?

10:23.540 --> 10:24.791
¿Y...?

10:29.087 --> 10:30.171
Vale.

10:32.465 --> 10:35.093
¿Qué me dices de... los pinchos?

10:35.260 --> 10:39.264
Si los pinchos de Denny aceleran su
curación, a lo mejor podríamos...

10:39.430 --> 10:41.683
Sé que quieres ayudarla,
yo también quiero...

10:41.850 --> 10:44.894
Tenemos que hacer algo.
Anne, por favor.

10:46.062 --> 10:48.231
Está bien, está bien.

10:48.398 --> 10:50.733
Quizá los volm puedan ayudar.
Hablaré con Cochise.

10:50.900 --> 10:53.278
Vale, bien.

10:54.154 --> 10:57.615
- Una escotilla que no se abre.
- La abriremos.

10:57.782 --> 10:59.742
Solo hay que pensar en cómo.

11:04.164 --> 11:05.582
¿Qué ha sido eso?

11:05.999 --> 11:07.792
Cables bioeléctricos.

11:08.751 --> 11:10.670
Podríamos seguirlos.

11:10.837 --> 11:12.881
Hasta el panel de control
que la abre.

11:13.756 --> 11:16.509
Cuando entremos haremos señales
a los de arriba.

11:17.302 --> 11:19.678
¿Qué digo? Salir volando de aquí.

11:20.305 --> 11:23.892
Sí, claro.
Nos están castigando, Tom.

11:24.934 --> 11:29.314
Aunque salgamos de esta, ¿para qué?
¿Para encontrar a todos muertos?

11:32.483 --> 11:33.818
Escúchame.

11:35.236 --> 11:38.072
- No vuelvas a decir eso.
- ¿En serio?

11:38.865 --> 11:41.409
- Te engañas si crees...
- ¡Por supuesto que me engaño!

11:41.576 --> 11:43.369
Me engaño a mí mismo
todos los días.

11:43.578 --> 11:45.622
A veces cada hora de cada día.

11:45.788 --> 11:48.374
Y a veces ni con eso basta
pero lo hago igualmente.

11:48.958 --> 11:51.377
Porque si la gente
deja de tener esperanza,

11:52.378 --> 11:55.840
más vale que crean que yo la tengo.
¿Entiendes lo que te digo?

11:57.634 --> 11:59.135
- Supongo que sí.
- Bien.

11:59.302 --> 12:02.430
Porque bastante tengo con estar
aquí como para que tú te hundas.

12:02.597 --> 12:05.683
¿Crees que podrás guardar la calma?
¿Ahora?

12:06.184 --> 12:07.352
Lo siento.

12:08.645 --> 12:11.231
Es que no me gusta la idea
de estar enterrado.

12:15.568 --> 12:18.529
Sí, supongo que a todos los demás
les encanta esa idea.

12:48.309 --> 12:50.603
Eh, Tom. ¿Qué estás haciendo?

12:54.148 --> 12:55.233
¿Qué haces?

12:56.025 --> 12:57.110
¿Estás...?

13:00.196 --> 13:02.365
- Hay como unos tendones.
- ¿Qué?

13:03.533 --> 13:05.743
A lo mejor hay un interruptor
o algo.

13:06.035 --> 13:07.829
- ¡Au! ¡Au!
- ¿Qué pasa?

13:07.996 --> 13:10.373
- Algo me ha mordido.
- ¡Pues saca la mano de ahí!

13:10.540 --> 13:12.125
¡Tom! ¡Tom!

13:12.292 --> 13:15.044
- Sácala. Saca el brazo. Sácalo.
- ¡Aah! ¡Aah!

13:15.670 --> 13:17.672
- Todavía no, hay algo.
- ¡Para!

13:39.861 --> 13:41.112
¿Qué...?

13:44.032 --> 13:46.784
¿Esto es lo que los espheni
piensan hacer con nosotros?

13:47.869 --> 13:49.787
Es lo que le contaron a papá.

13:50.663 --> 13:52.623
Es la evolución de las especies,
Ben.

14:08.473 --> 14:12.477
- ¿Es vuestra solución pacífica?
- Es la evolución.

14:13.102 --> 14:15.271
Y lo fascinante es
que la transformación

14:15.438 --> 14:17.065
ocurre en cualquier lugar,
sin luchas.

14:17.231 --> 14:19.484
Han perfeccionado
el sistema de transformación.

14:19.984 --> 14:22.487
¿Te estás escuchando?
Son seres humanos...

14:23.654 --> 14:24.863
transformados en monstruos.

14:25.031 --> 14:27.784
Traté de mostrarles el camino
de la paz. Se negaron a...

14:27.950 --> 14:30.161
No puedes creértelo.
Te han lavado el cerebro.

14:30.328 --> 14:33.623
- No, es el camino del progreso.
- Esto no es el progreso.

14:33.790 --> 14:37.001
Esto no es "evolución".
¡Es un genocidio! ¡Es la extinción!

14:37.126 --> 14:39.462
- Quédate conmigo...
- ¡Por favor, escúchame!

14:48.012 --> 14:51.682
¿Vas a matarme a mí
como mataste a Lourdes?

14:57.896 --> 14:59.774
¿No lo entiendes?

15:00.066 --> 15:01.818
Es la única salida.

15:02.193 --> 15:04.237
- La mejor salida.
- Adelante.

15:04.404 --> 15:07.865
Hazme tu esclavo. Los espheni
ya lo hicieron conmigo una vez.

15:08.241 --> 15:11.536
No hay tiempo para que ninguno
de nosotros cambiemos nada.

15:11.702 --> 15:14.372
Pronto partiré para entrenarme
pero quiero que vengas.

15:14.539 --> 15:16.915
Todavía podemos ser familia.

15:28.553 --> 15:30.596
Eres la portadora de la paz.

15:30.763 --> 15:32.181
Adelante, hazme tu esclavo.

15:32.348 --> 15:36.269
Has sido elegida
para revelar la solución.

15:38.187 --> 15:41.940
Los pinchos contienen un bioplasma
creado artificialmente.

15:42.108 --> 15:44.652
El suero es el que acelera
la regeneración de Denny.

15:44.819 --> 15:46.654
Entonces extraemos el líquido

15:46.821 --> 15:50.032
como si fueran células madre
y se lo inyectamos en la lesión.

15:50.199 --> 15:54.036
Correcto. En teoría, esto podría
mejorar su estado a gran velocidad.

15:54.537 --> 15:56.122
Otra teoría es que...

15:56.581 --> 16:00.001
su cuerpo rechace el suero y sufra
un shock anafiláctico.

16:00.501 --> 16:01.836
O sea que podría matarla.

16:02.003 --> 16:04.464
La operación también podría
perjudicar a Denny.

16:04.922 --> 16:08.634
La extracción entraña riesgos.
Si extraes demasiado podrías

16:08.801 --> 16:12.638
provocar una hemorragia epidural.
Y después un coma.

16:14.765 --> 16:16.184
Ella lo haría por mí.

16:17.518 --> 16:19.854
Solo tenga cuidado, doctora.

16:21.439 --> 16:24.400
- Entonces está decidido.
- No, no lo está.

16:24.567 --> 16:27.028
No inyectaré ADN alienígena
en el cuerpo de Maggie

16:27.195 --> 16:28.362
sin su permiso primero.

16:35.620 --> 16:36.829
¿Qué te pasa?

16:37.663 --> 16:39.540
Eh, relájate, ¿quieres?

16:39.916 --> 16:43.127
- Tranquila.
- Déjame. No puedo. Estoy nerviosa.

16:44.170 --> 16:47.256
Me estás poniendo nervioso a mí.
Vamos. Sara, por favor.

16:49.926 --> 16:52.512
Deduzco que nunca habías vivido
un ataque parecido.

16:52.678 --> 16:56.390
Oh, no. Tuve ligues parecidos
a esto en la universidad pero...

16:56.766 --> 16:59.519
Gracias por cogerme de la mano.
Eres todo un príncipe.

17:02.688 --> 17:03.856
Dios.

17:17.161 --> 17:18.162
Es Bennett.

17:19.080 --> 17:21.207
Hacía la patrulla con Anthony y...

17:23.376 --> 17:25.711
el comandante lo quemó vivo.

17:29.674 --> 17:32.927
- ¿Qué haces?
- Buscar algo para una tumba.

17:45.189 --> 17:46.440
¡Eh, coronel!

17:46.691 --> 17:48.150
Es el fusil de Tector.

17:49.735 --> 17:52.613
Lo dispararon. Seguro
que papá le pegó un tiro.

17:52.780 --> 17:54.282
Por eso se replegaron.

17:56.492 --> 17:57.493
Sí...

17:58.536 --> 18:02.456
Eh... Hay algo ahí. Lo oigo.

18:09.672 --> 18:11.465
Yo no oigo nada, hijo.

18:12.842 --> 18:13.926
Es papá.

18:16.178 --> 18:17.221
Está bien, Matt.

18:17.680 --> 18:21.601
Busquemos. Cavemos.
No pararemos de cavar.

18:47.043 --> 18:49.128
Tom... La mano...

18:50.630 --> 18:52.673
- No está bien.
- No es nada.

18:53.674 --> 18:55.468
Bueno, esperaba...

18:56.093 --> 18:58.596
asientos acolchados
e interior de cuero...

19:00.056 --> 19:02.391
Más espacio. Mejor.

19:03.934 --> 19:06.479
Bien, a ver si también tiene
techo panorámico.

19:16.489 --> 19:18.324
¡Ah! ¡Ah!

19:18.658 --> 19:22.620
Es como si tuviera algo dentro.
Está subiendo. Está subiendo.

19:22.787 --> 19:25.164
Tom. Tienes algo en el brazo.

19:26.749 --> 19:28.918
¡Tom! ¡Tom!

19:43.599 --> 19:45.351
Hola. ¿Cómo estoy?

19:48.104 --> 19:49.647
Bueno, eh...

19:51.732 --> 19:54.110
Anne te ha examinado...

19:55.277 --> 19:58.489
- Y cree...
- ¿Y qué?

20:01.325 --> 20:03.494
Cree que estás paralizada, Maggie.

20:06.455 --> 20:08.749
Temía que fueras a decir eso.

20:08.916 --> 20:11.919
Pero hay una opción, ¿vale?

20:12.920 --> 20:17.591
Cochise cree que el líquido de los
pinchos de Denny podría curarte.

20:17.758 --> 20:21.804
- No. Hal, para.
- Es peligroso, lo sé, pero...

20:21.971 --> 20:24.223
- necesitamos tu permiso...
- No puedo hacer eso.

20:24.390 --> 20:25.641
Podría salvarte la vida.

20:26.475 --> 20:30.020
Yo mato aliens, ¿recuerdas?

20:32.398 --> 20:34.525
No puedo convertirme en uno.

20:35.276 --> 20:38.487
Por favor, haz esto por mí.

20:39.655 --> 20:41.365
Dijiste que me protegerías.

20:42.825 --> 20:44.660
Tienes que dejarme marchar.

21:07.224 --> 21:09.602
- ¿Qué te ha dicho?
- Ha accedido.

21:12.855 --> 21:14.565
De acuerdo. Siéntate.

21:18.569 --> 21:20.112
¿Me va a doler?

21:21.363 --> 21:22.323
Sí, te dolerá.

21:23.073 --> 21:25.910
Dile a tu chica que me debe
una copa cuando acabe esto.

21:26.660 --> 21:27.828
Se lo diré.

21:30.164 --> 21:31.207
Bien, quédate quieta.

21:55.189 --> 21:58.108
Vale, sujétala bien. Que te vea.

21:59.109 --> 22:01.028
- Ssh. Maggie.
- Tranquila. Tranquila.

22:01.195 --> 22:03.280
La anestesia enseguida
te hará efecto.

22:03.447 --> 22:05.699
Ni notarás el pinchazo
de la aguja.

22:09.119 --> 22:12.373
Voy a inyectarte el líquido que
sacamos de los pinchos de Denny.

22:13.082 --> 22:15.751
- Y esperemos el milagro.
- Hal.

22:17.545 --> 22:18.796
¿Qué has hecho?

22:35.396 --> 22:37.606
Bueno, merecía algo mejor.

22:39.275 --> 22:42.360
Pero al menos no se lo comerán
los animales.

22:45.322 --> 22:46.949
Eh... Perdona, Pope.

22:47.116 --> 22:50.452
No estoy acostumbrada a querer
a nadie y no se me da bien.

22:52.370 --> 22:53.956
Lo de anoche fue horrible.

22:54.707 --> 22:56.667
Creí que iba a morirme.

22:57.918 --> 23:00.796
Y creí que tú te ibas a morir.

23:05.259 --> 23:07.303
Te equivocaste.

23:14.560 --> 23:16.186
La muerte es un asco.

23:24.069 --> 23:26.614
Tom. Tom.

23:26.780 --> 23:28.157
Tom. Tom.

23:28.406 --> 23:32.161
Tira, ¿vale? Tira bien. Tira.

23:50.596 --> 23:53.974
Sácamelo. ¡Sácamelo!

24:06.403 --> 24:09.323
Tiene el aguijón enganchado dentro.
Como un garfio.

24:10.115 --> 24:12.076
Meterlo te habrá dolido
pero sacarlo...

24:12.242 --> 24:14.703
Si no sale ahora te quedarás solo

24:15.412 --> 24:18.832
así que sácalo. No pares.
Aunque yo te diga que pares.

24:26.966 --> 24:30.468
¡Aaaah! ¡No pares! ¡No pares!

24:50.948 --> 24:52.616
Vale, vale.

24:54.618 --> 24:55.953
¿Aún llevas pañuelos?

24:56.787 --> 24:59.873
No me han robado toda mi dignidad.
Aún.

25:04.003 --> 25:05.838
Todo irá bien.

25:07.297 --> 25:09.550
Saldremos de esta, Dingaan.

25:14.138 --> 25:17.307
¿Qué... qué es ese pitido?

25:27.651 --> 25:29.403
¿Será una especie de explosivo?

25:30.112 --> 25:33.323
Cuando la nave se estrelló,
iba a bombardearnos.

25:36.118 --> 25:38.495
Creo que hemos sacado la anilla
de una granada.

25:45.794 --> 25:49.715
- ¿Dingaan?
- Apágalo, apágalo...

25:49.882 --> 25:52.176
- Eh, eh, eh, eh. Dingaan.
- Apágalo.

25:52.342 --> 25:56.388
- No pierdas los nervios.
- No lo soporto. Que pare.

25:57.056 --> 25:58.766
¡Eh! ¡Eh!

26:19.453 --> 26:22.915
Está viva, pero tiene el pulso
muy débil.

26:23.499 --> 26:25.959
No sé cuánto más aguantará.

26:26.668 --> 26:28.170
Lo siento mucho.

26:34.510 --> 26:36.053
Me dijo que no.

26:41.266 --> 26:43.727
No podía dejarla morir.

26:46.105 --> 26:49.191
No te culpo, ¿me oyes? Yo habría
hecho lo mismo por tu padre.

26:49.358 --> 26:51.318
¡Anne! ¡Hal!

26:52.444 --> 26:56.698
- ¡Ben! ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
- Vine lo más rápido posible.

26:56.865 --> 26:58.909
Lexi. ¿Encontraste a Lexi?

27:00.744 --> 27:03.789
- Se ha pasado al bando espheni.
- Pues la buscaremos.

27:03.956 --> 27:05.958
- Tenemos que...
- No hay adónde ir.

27:06.291 --> 27:08.252
- Seguiremos su rastro.
- No hay rastro.

27:08.418 --> 27:10.879
- Se ha ido a entrenar...
- ¿Cómo que a entrenar?

27:11.046 --> 27:15.509
Debes entenderlo. Lexi
se ha pasado al bando espheni.

27:16.468 --> 27:20.472
Por completo. Me ha enseñado
cómo mutan a los humanos.

27:20.638 --> 27:23.308
Insistió en que era la solución.
Ya está pasando.

27:23.475 --> 27:25.477
Aunque volvamos es demasiado
peligroso.

27:25.643 --> 27:28.646
Ni con 10 Segunda Mass
conseguiríamos salir vivos.

27:28.814 --> 27:31.024
Yo estoy aquí solo porque ella
me dejó.

27:34.153 --> 27:36.238
Lo vi en su mente.

27:38.866 --> 27:40.784
La Lexi que conocemos no está.

27:50.377 --> 27:53.255
¡Maggie! ¿Qué ha pasado?

27:55.299 --> 27:57.009
Se quedó paralizada en el ataque.

27:57.176 --> 28:00.470
Le inyectamos el líquido de los
pinchos de Denny en el cuerpo...

28:00.637 --> 28:03.056
¿El líquido de los pinchos?

28:04.266 --> 28:05.683
No ha funcionado.

28:10.814 --> 28:12.608
¿Y un transplante completo?

28:14.109 --> 28:15.944
Ben, si estás pensando lo que yo...

28:16.111 --> 28:20.199
Tú le quitaste pinchos y yugos
a los niños en Charleston. ¿Anne?

28:22.659 --> 28:23.577
¿Estás bien?

28:27.372 --> 28:30.000
Son mucho más complicados
que las extracciones.

28:30.167 --> 28:32.169
Además, no tenemos el equipo
de Charleston.

28:32.336 --> 28:33.587
Cochise podría ayudar.

28:33.754 --> 28:37.633
Seguro que los volm tendrán
aparatos médicos portátiles.

28:39.551 --> 28:41.386
Quítame los míos
y pónselos a Maggie.

28:44.973 --> 28:47.392
Denny aguantó mal que
le sacáramos el líquido.

28:47.559 --> 28:50.896
Quitártelos podría matarte.
¡No voy a perderos a los dos!

28:51.063 --> 28:52.272
Me da igual.

28:53.190 --> 28:55.651
No he podido salvar a Lexi,
por favor.

28:56.193 --> 28:57.945
Déjame salvar a Maggie.

29:02.491 --> 29:03.825
Bueno... Está bien.

29:08.163 --> 29:09.414
No podremos pararlo.

29:14.211 --> 29:15.337
No podremos.

29:16.754 --> 29:19.174
No podemos evitar
que el misil explote.

29:20.342 --> 29:24.054
Pero no tenemos que morir aquí.
Nos protegeremos de la explosión.

29:24.888 --> 29:27.099
- ¿Dónde?
- Abajo. De donde veníamos.

29:27.266 --> 29:29.309
¿No lo ves? No servirá.

29:31.311 --> 29:32.437
Levanta.

29:47.785 --> 29:50.497
Es similar al dispositivo
de resonancias de Charleston

29:50.664 --> 29:54.626
pero sin la pantalla.
Debes operar por intuición.

29:57.087 --> 29:58.880
Lo sabrás cuando se agarre.

30:08.724 --> 30:10.892
El pincho ya puede extraerse.

30:51.641 --> 30:53.602
De momento vamos bien.

31:08.867 --> 31:12.162
Matt, yo seguiré cavando,
descansa un par de horas.

31:12.329 --> 31:15.874
No, no puedo.
No con mi padre ahí abajo.

31:18.335 --> 31:21.879
Entonces, si no paras para comer,
cómete esto.

31:22.047 --> 31:23.006
Una chocolatina.

31:25.342 --> 31:26.551
Ah, gracias.

31:30.889 --> 31:32.766
Tenemos que fabricar
un escudo protector.

31:32.933 --> 31:34.518
El misil explotará
en cualquier momento.

31:42.275 --> 31:44.027
Hay una razón
por la que estoy aquí.

31:44.361 --> 31:45.695
Es el karma.

31:45.862 --> 31:49.116
El karma no tiene nada que ver
con que estemos bajo tierra.

31:51.076 --> 31:52.577
Estamos enterrados por mí.

31:53.453 --> 31:55.831
Por lo que le pasó a mi familia.

31:56.248 --> 31:59.167
Dijiste que tu familia murió
en la invasión.

31:59.334 --> 32:00.419
No.

32:02.170 --> 32:03.046
No.

32:08.927 --> 32:11.012
Me casé con una mujer
de clase alta.

32:14.182 --> 32:15.517
Adeleke.

32:16.726 --> 32:17.727
Mi bella esposa.

32:19.729 --> 32:22.816
Tenía que demostrarle a mis suegros
que tenía éxito.

32:23.150 --> 32:27.028
Que mi pequeño Idrissa
tendría mejor vida que la mía.

32:27.362 --> 32:28.572
Así que...

32:29.156 --> 32:32.242
Por su cumpleaños
quise hacerle una piscina.

32:33.493 --> 32:35.328
Abrimos la zanja.

32:36.371 --> 32:39.749
Mi hijo y yo estábamos viendo
cómo trabajaban las excavadoras.

32:42.919 --> 32:46.006
Le perdí de vista
para contestar el teléfono.

32:47.841 --> 32:50.469
Estaba enganchado
a ese maldito teléfono.

32:53.305 --> 32:54.723
Cuando volví...

32:57.392 --> 32:58.643
Vi que...

33:02.939 --> 33:04.816
estaba en la zanja.

33:10.822 --> 33:13.575
La tierra se vino sobre él.

33:15.952 --> 33:17.120
Se quedó enterrado.

33:19.539 --> 33:22.125
Mi mujer, Adeleke,

33:22.292 --> 33:25.337
nunca se recuperó.

33:25.837 --> 33:28.757
Bebió hasta que acabó con su vida.

33:30.926 --> 33:33.136
Ese... ese sonido...

33:34.262 --> 33:38.015
no aguanto ese sonido.

33:41.061 --> 33:44.147
Yo iba con mi hijo
en la ambulancia.

33:48.401 --> 33:51.112
Oyendo ese... pitido.

33:52.906 --> 33:54.699
Del monitor.

33:59.496 --> 34:01.206
Hasta que se paró.

34:01.540 --> 34:03.083
Y ya no estaba.

34:03.750 --> 34:05.710
¿Lo entiendes ahora?

34:07.337 --> 34:08.797
Es mi destino

34:10.757 --> 34:15.011
que yo acabe enterrado aquí...
también vivo.

34:42.539 --> 34:46.626
- No vamos a sacarle más pinchos.
- Pero solo tiene tres.

34:46.793 --> 34:49.504
Pues tendrán que salvarla.
No perderé a tu hermano.

35:05.312 --> 35:06.771
¿Pero qué...?

35:34.591 --> 35:39.262
Dingaan, tú no hiciste nada que los
padres no hagan diez veces al día.

35:41.514 --> 35:43.683
Perdiste de vista a un niño.

35:46.561 --> 35:49.147
Pasó algo horrible
pero tú no mereces morir.

35:52.067 --> 35:54.027
Tu familia no lo habría querido.

35:55.111 --> 35:57.322
No habrían querido
que pierdas la esperanza.

36:00.492 --> 36:03.244
Solo hay una cosa
por la que no te perdonarían.

36:04.204 --> 36:06.122
No puedes perder la esperanza.

36:08.208 --> 36:09.376
No podemos perderla.

36:48.289 --> 36:50.333
¿Dingaan? ¿Eres tú?

36:52.502 --> 36:53.586
Sí.

36:53.795 --> 36:56.297
¡Sí! Estoy vivo.

36:56.923 --> 36:58.883
- ¿Matt?
- ¿Papá?

37:00.009 --> 37:01.261
¿Matt?

37:02.679 --> 37:03.847
¡Tom!

37:04.139 --> 37:06.891
- Te dije que estaba vivo.
- Lo dijiste.

37:13.815 --> 37:17.610
Ya te tengo, Tom. Te tengo.
Aquí estás.

37:18.820 --> 37:21.197
No dejó de luchar por ti.

37:23.283 --> 37:26.619
Sabía que estabas luchando.
Es lo que dio fuerzas.

37:28.872 --> 37:32.292
¡Tom! Dios mío.

37:38.423 --> 37:42.010
- Se ha despertado.
- ¿Quién se ha despertado?

37:47.015 --> 37:48.391
- ¡Papá!
- Has vuelto.

37:48.558 --> 37:49.684
Y tú también.

37:50.351 --> 37:53.772
- ¿Estás bien?
- ¿Cómo está Maggie? ¿Sobrevivirá?

37:53.938 --> 37:56.274
No lo sabremos
hasta que se despierte.

37:57.400 --> 37:58.318
Gracias, hermano.

37:58.485 --> 38:01.738
Por todo lo que has hecho.
Aunque no sobreviva, gracias.

38:02.739 --> 38:04.115
No lo hice por ti.

38:07.452 --> 38:09.621
¡Salud!

38:10.997 --> 38:13.625
¡Tector!
El mejor francotirador del mundo.

38:14.042 --> 38:15.919
¡Por Tector!

38:16.795 --> 38:19.881
Si Tector estuviera aquí,
sé exactamente lo que diría.

38:20.173 --> 38:21.341
Larga vida a...

38:21.508 --> 38:25.303
Aún estoy temblando. Sobre todo
después de lo que Ben dijo de Lexi.

38:25.804 --> 38:27.430
¡Por el Dr. Kadar!

38:27.597 --> 38:30.475
Yo no puedo rendirme.
Tenemos que encontrarla.

38:32.310 --> 38:34.813
No sé qué encontraríamos.

38:35.271 --> 38:37.857
Para que recordemos luchar
por los caídos.

38:38.608 --> 38:40.360
¡Por los caídos! ¡Por la lucha!

38:41.945 --> 38:45.949
- Duerme con los ángeles, Lourdes.
- ¡Por Lourdes!

38:46.366 --> 38:47.700
Te echaremos de menos.

38:47.867 --> 38:50.161
Yo quisiera despedirme de alguien
también.

38:51.120 --> 38:52.330
Mi vieja yo.

38:52.497 --> 38:54.666
Esta chica creía que...

38:54.833 --> 38:57.961
si conseguía esconderse del mundo
y...

38:58.586 --> 39:02.549
se preocupaba solo por ella,
estaría a salvo.

39:02.924 --> 39:05.385
Drogas, alcohol...

39:06.010 --> 39:07.637
Pero eso no es vida.

39:10.807 --> 39:12.350
Sí, así se hace.

39:16.563 --> 39:19.774
Ir a buscar a Lexi no es ninguna
posibilidad ahora.

39:23.987 --> 39:27.031
Nosotros estamos aquí,
estamos vivos.

39:27.866 --> 39:29.701
Hay más personas aquí...

39:30.535 --> 39:33.663
que no se han ido.
Que no cambiaron de bando.

39:35.081 --> 39:36.416
Que nos necesitan.

39:50.805 --> 39:52.181
Mirad.

39:54.475 --> 39:55.977
Se ha levantado.

40:04.652 --> 40:06.446
Eso por traicionarme.

40:13.620 --> 40:15.413
Y esto por salvarme la vida.

40:15.872 --> 40:18.124
Parece que es la de siempre.

40:19.208 --> 40:21.794
Yo no te he salvado la vida,
Maggie. Fue Ben.

40:28.509 --> 40:29.761
Los pinchos...

40:41.773 --> 40:44.359
- ¿Cómo estás?
- Creo que bien.

40:54.243 --> 40:55.453
¡Hal!

40:56.788 --> 40:59.082
Vamos, no me hagas correr
tras de ti.

41:02.502 --> 41:04.420
- ¿Estás bien?
- Sí.

41:05.171 --> 41:08.549
Ben...
Se jugó la vida por Maggie.

41:18.184 --> 41:20.228
¿Qué ha sido eso?

41:23.690 --> 41:25.650
- Dime que lo has visto.
- Lo he visto.

41:25.817 --> 41:27.402
Ya creía que estaba loco.

41:28.736 --> 41:30.863
O sea que todo se enciende...

41:35.076 --> 41:37.203
por la luz de la luna.
nde...
