WEBVTT

01:19.704 --> 01:21.956
เล็กซี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม

01:23.041 --> 01:26.961
ตาเธอ ตาเธอเป็นอะไรไป

01:29.547 --> 01:31.090
- เล็กซี่
- เล็กซี่ โอ้

01:33.510 --> 01:34.594
เล็กซี่

01:35.428 --> 01:38.807
ลูกรัก เล็กซี่

01:43.728 --> 01:44.729
แม่

01:44.979 --> 01:46.648
แม่อยู่นี่ เราอยู่นี่แล้ว

01:48.817 --> 01:49.984
พ่อเอง

01:51.486 --> 01:52.529
ทอม เมสัน

01:52.612 --> 01:55.406
จำได้สินะ นี่พ่อเอง

01:59.702 --> 02:00.745
เล็กซี่

02:05.083 --> 02:06.376
อยากได้อะไรไหม

02:07.877 --> 02:10.255
เราดีใจที่ลูกไม่เป็นไร
ที่กลับมาหาเรา

02:13.091 --> 02:14.634
- หนูต้องไปแล้ว
- ไปเหรอ

02:14.717 --> 02:16.302
- เล็กซี่
- ไม่ ลูกไปไหนไม่ได้

02:16.386 --> 02:18.388
จนกว่าพ่อจะมีโอกาส
ทำให้ทุกคนใจเย็นลงก่อน

02:18.805 --> 02:21.850
หนูได้ยินพวกมัน
ทั้งความกลัว ความเกลียดชัง

02:22.392 --> 02:23.893
- พวกเขาอยากทำร้ายหนู
- ไม่

02:24.269 --> 02:25.603
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น

02:26.146 --> 02:29.607
พวกเขากลัวว่าลูกจะออกมา
แล้วเปลี่ยนไปเป็นอันตราย

02:29.691 --> 02:31.985
ผู้ศรัทธาไม่มีทางเชื่อแบบนั้น
ไม่แม้แต่วินาทีเดียว

02:32.152 --> 02:33.278
ฉันไม่เหมือนใคร

02:33.903 --> 02:36.531
ฉันพยายามช่วยคนที่อยู่ที่นี่
เพื่อสร้างสันติกับศัตรู

02:36.614 --> 02:38.491
แต่เห็นแล้วว่ามันไม่มีประโยชน์

02:38.950 --> 02:41.327
มนุษย์ไม่อาจทิ้ง
ความชอบสงครามของตัวเองได้

02:42.579 --> 02:44.372
ถึงเวลาที่หนูต้องไปจากที่นี่แล้ว

02:44.622 --> 02:45.748
แม่ไม่เข้าใจ

02:46.416 --> 02:48.626
ลูกพูดกับแม่ตอนอยู่ในดักแด้

02:48.710 --> 02:50.628
ลูกบอกว่าต้องการครอบครัวตลอดไป

02:50.753 --> 02:52.171
แม่เข้าใจผิดแล้ว

02:52.839 --> 02:54.007
ไม่ใช่ครอบครัวนี้

02:55.508 --> 02:57.218
หัวใจทุกคนเต็มไปด้วยความรุนแรง

02:57.635 --> 02:59.012
หนูพยายามแสดงอีกเส้นทาง

02:59.095 --> 03:00.930
แต่ทุกคนก็ไม่กล้าที่จะเปลี่ยน

03:02.223 --> 03:03.558
หนูทำอะไรไม่ได้แล้ว

03:03.683 --> 03:05.018
เล็กซี่

03:05.101 --> 03:06.144
เพื่อทุกคน

03:06.728 --> 03:10.356
เถอะนะ เล็กซี่
ฉันไม่เคยละทิ้งความฝันนั้น

03:12.066 --> 03:14.360
เพราะแบบนั้น
ฉันจะขอบคุณคุณเสมอ ลอร์เดส

03:14.861 --> 03:16.362
เล็กซี่ ลูกพูดถูก พวกเขากลัวลูก

03:16.446 --> 03:17.655
พวกเขาอาจจะทำร้ายลูก

03:18.364 --> 03:19.407
ให้พวกเขาลองสิ

03:21.242 --> 03:22.285
- เล็กซี่
- เล็กซี่

03:26.247 --> 03:27.373
เล็กซี่ รอก่อน

03:29.751 --> 03:30.793
เล็กซี่

03:32.503 --> 03:35.215
อย่าขยับแม้แต่ก้าวเดียว
ฉันพูดจริงนะ

03:35.298 --> 03:37.300
โป๊ป เชื่อฉัน อย่าทำนะ

03:37.383 --> 03:38.968
ถ้าเธออยากทำร้ายเรา
ป่านนี้คงทำไปแล้ว

03:39.052 --> 03:41.512
ทุกย่างก้าว
พวกคุณตอบโต้ด้วยความรุนแรง

03:42.013 --> 03:44.891
พวกเมสันนี่
พร้อมจะแก้ตัวแทนพวกตัวเองจริงๆ

03:44.974 --> 03:47.435
ฉันจะไปล่ะ อย่าพยายามห้ามฉัน

03:47.518 --> 03:50.688
เล็กซี่ เดี๋ยว พาฉันไปด้วยนะ

03:51.397 --> 03:53.274
ก่อนจะเจอเธอ ฉันสูญเสียทุกอย่าง

03:53.775 --> 03:55.485
ฉันไม่รู้เลยว่าตัวเองเป็นใคร

03:56.027 --> 03:57.862
แล้วเธอก็ช่วยฉันไว้

03:58.279 --> 03:59.864
คุณเจ็บปวดมากเลย

04:00.365 --> 04:01.282
สองสามเดือนที่ผ่านมา

04:01.658 --> 04:03.368
เธอทำให้ฉันมีเหตุผลให้อยู่ต่อไป

04:04.118 --> 04:06.996
ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงทำไม่ได้

04:07.997 --> 04:10.708
ฉันคงไม่ทำ ฉันกลัว

04:11.542 --> 04:12.585
ลอร์เดสที่น่าสงสาร

04:13.544 --> 04:15.421
อยากให้ฉันปล่อยคุณเป็นอิสระไหม

04:15.505 --> 04:19.550
ขอบคุณนะ เล็กซี่
เธอรู้ว่าฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ

04:19.634 --> 04:22.637
ใช่ อยู่ในใจฉันเสมอ ลอร์เดส

04:26.057 --> 04:27.100
หายใจเข้าลึกๆ

04:33.940 --> 04:36.693
เดี๋ยวนะ เธอทำอะไรน่ะ

04:36.776 --> 04:37.944
ไม่ต้องกลัว

04:38.027 --> 04:38.987
เล็กซี่

04:39.070 --> 04:40.113
- เล็กซี่
- เล็กซี่ หยุดนะ

04:42.782 --> 04:46.536
โว้ย ฉันไม่เอาด้วยนะ

04:47.704 --> 04:49.038
ปล่อยวางเถอะ

04:49.914 --> 04:51.124
ฉันยังไม่พร้อม

04:53.084 --> 04:54.127
คุณเป็นอิสระแล้ว

04:57.755 --> 05:00.216
ใครก็ได้ยิงที โว้ย

05:02.093 --> 05:03.136
- ลอร์เดส
- ลอร์เดส

05:03.344 --> 05:04.804
- ลอร์เดส
- เธอไปไหนแล้ว

05:16.774 --> 05:17.775
เธอตายแล้ว

05:59.984 --> 06:01.027
ไม่ยุติธรรมเลย

06:02.528 --> 06:04.280
เธอยังเด็กมาก

06:06.824 --> 06:09.952
เธอเป็นแค่นักศึกษาแพทย์ที่หวาดกลัว
ตอนที่มาทำงานกับฉัน

06:14.499 --> 06:18.294
แต่เธอกลายมาเป็นมากกว่าเพื่อน

06:20.421 --> 06:21.881
เธอเหมือนน้องสาวของฉัน

06:24.008 --> 06:25.134
และฉันก็รักเธอ

06:32.517 --> 06:33.601
ลาก่อน ลอร์เดส

06:39.065 --> 06:40.399
พ่อขอโทษนะ ฮาล

06:41.150 --> 06:43.653
ผมว่ามันอาจจะสายเกินไปนะ พ่อ

06:46.114 --> 06:48.282
ผมพยายามเตือนแล้ว แต่พ่อไม่ฟังเลย

06:49.033 --> 06:50.493
เพราะเธอเป็นเมสัน

06:51.994 --> 06:54.664
ตอนนี้เธอเป็นเมสันไหมล่ะ
เล็กซี่ยังเป็นครอบครัวอีกไหม

06:55.915 --> 06:56.958
ใช่ เป็นอยู่

06:59.669 --> 07:01.045
นั่นแหละปัญหา ใช่ไหมล่ะ

07:09.345 --> 07:10.388
เสียใจด้วยนะ

07:11.639 --> 07:12.765
เขาคิดผิด

07:12.849 --> 07:14.934
เขาไม่ผิดหรอก ผมสัญญากับทุกคนไว้

07:16.936 --> 07:19.230
ว่าถ้าเล็กซี่อันตราย ผมจะจัดการเอง

07:22.275 --> 07:23.109
แต่ผมก็...

07:24.569 --> 07:26.362
มักจะปกป้อง คุ้มครอง

07:26.446 --> 07:28.281
ใช้เหตุผลและแก้ตัวแบบท่องจำ มัน...

07:30.450 --> 07:33.286
มันอันตราย เพราะถึงผมจะรักเธอ

07:33.369 --> 07:35.163
แต่เราต้องคุยเรื่องนี้นะ แอนน์
ตอนนี้เลย

07:36.289 --> 07:37.415
เธอทำมันได้ยังไง

07:37.665 --> 07:38.791
ฉันไม่รู้

07:38.875 --> 07:40.084
คุณเห็นหน้าเธอไหม

07:41.878 --> 07:43.045
ลอร์เดสร้องขอชีวิต

07:43.129 --> 07:45.131
แต่ดูเหมือนเธอกำลังสนุกกับมัน

07:45.214 --> 07:46.549
- หยุดนะ
- ผมไม่หยุดแน่

07:46.632 --> 07:47.925
นี่ลูกสาวเรานะ

07:49.844 --> 07:52.305
สัตว์ประหลาดพวกนั้นควบคุมเธอ

07:52.388 --> 07:54.474
โทษพวกมันสิ เล็กซี่ไม่ได้ทำมัน

07:54.974 --> 07:56.017
คุณก็รู้

07:58.352 --> 07:59.729
และเป็นเพราะว่า

07:59.979 --> 08:04.609
เรารักเธอ มันถึงมีแค่เรา
ที่ช่วยเธอได้ ทอม

08:07.570 --> 08:08.571
ขอร้องล่ะ

08:13.910 --> 08:15.203
หวังว่าคุณจะพูดถูกนะ

08:19.290 --> 08:20.333
ผมรักคุณ

08:21.083 --> 08:22.335
ฉันก็รักคุณ

08:29.008 --> 08:30.051
ฉันแค่...

08:30.259 --> 08:32.094
ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน

08:34.263 --> 08:36.682
อย่ายอมแพ้ในตัวเรานะ

08:37.600 --> 08:39.018
ผมจะไม่ยอมแพ้

08:41.062 --> 08:42.396
ถึงจะทำก็คงไม่ได้

08:42.897 --> 08:46.150
อุปกรณ์นี้ไม่สามารถ
วิเคราะห์แบบนั้นได้

08:46.609 --> 08:49.779
สิ่งที่ผมยืนยันได้คือ
เล็กซี่ได้ผ่านการเปลี่ยนสภาพ

08:49.987 --> 08:51.739
มีสัญญาณว่าเธอถูกควบคุม

08:51.822 --> 08:54.283
แบบที่เอชส์เฟนี่ทำด้วยบังเหียน
หรือหนอนในตาไหม

08:54.367 --> 08:57.119
ดักแด้นี่ไม่เหมือน
สิ่งที่เราเคยเจอมาก่อน

08:57.495 --> 09:01.582
และเทคโนโลยีชีวภาพของเอชส์เฟนี่
ก็ยังเกินความสามารถที่เรา

09:01.666 --> 09:03.459
- จะเข้าใจ
- เรายอมรับทฤษฎี พูดมาเลย

09:03.834 --> 09:05.169
เราหาทางกันอยู่นะ

09:05.878 --> 09:09.340
ผมเชื่อว่าเล็กซี่เปลี่ยนไป
ในระดับเซลล์

09:10.925 --> 09:12.927
ดีเอ็นเอมนุษย์กับเอชส์เฟนี่ของเธอ
ได้ประสานกัน

09:13.010 --> 09:15.596
กลายเป็นสิ่งที่แปลกใหม่และต่างออกไป

09:16.847 --> 09:19.642
มันไม่ได้อธิบายที่เธอกลายเป็น
สิ่งชั่วร้ายที่ฆ่าลอร์เดสได้

09:19.725 --> 09:21.602
เล็กซี่ไม่ได้ชั่วร้าย
ฉันไม่ยอมรับเรื่องนั้น

09:21.686 --> 09:23.688
ผมก็ไม่ยอมรับเหมือนกัน ผมไม่...

09:24.313 --> 09:25.398
ผมไม่อยากยอมรับ

09:26.691 --> 09:28.776
สองสามเดือนที่ผ่านมา
ผมได้รู้จักลูกสาวคุณ

09:28.859 --> 09:30.361
และผมได้ดูแลเธอ

09:32.572 --> 09:34.991
ผมเจ็บปวดที่คิดว่า
เธอสูญเสียความเป็นมนุษย์

09:35.074 --> 09:36.117
เธอเปล่านะ

09:36.367 --> 09:37.660
ถ้าเธอเสีย มันก็จะทำให้

09:37.743 --> 09:39.328
- สถานการณ์...
- คุณไม่ฟังฉันเลย

09:39.412 --> 09:42.290
ฉันพูดว่าเธอไม่ได้
สูญเสียความเป็นมนุษย์

09:42.915 --> 09:45.668
เธออยู่ในนั้น โรเจอร์ ช่วยเราด้วย

09:47.753 --> 09:48.921
ไม่มีหลักฐานแน่ชัด

09:51.716 --> 09:52.758
ไม่

09:53.968 --> 09:57.805
และมันทำให้สถานการณ์
อันตรายยิ่งกว่าเดิม

09:58.222 --> 09:59.932
สิ่งที่ลูกสาวคุณทำกับลอร์เดส

10:00.224 --> 10:01.309
วิธีที่เธอทำ

10:02.059 --> 10:04.520
แสดงให้เห็นว่าเธอเริ่มเชี่ยวชาญ
ในความสามารถของเธอ

10:05.187 --> 10:06.564
เธอแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ

10:07.023 --> 10:09.734
และนี่อาจเป็นแค่ส่วนยอดภูเขาน้ำแข็ง

10:10.735 --> 10:12.069
มีเรื่องแล้ว

10:17.450 --> 10:18.492
เกิดอะไรขึ้น

10:18.576 --> 10:20.953
แอนโธนี่ออกไปตรวจตรา
ดูเหมือนว่าเขาจะถูกซุ่มโจมตี

10:21.621 --> 10:23.706
ผมกับทีมลาดตระเวนเจอเขา
ระหว่างทางกลับค่าย

10:23.789 --> 10:24.665
เป็นฝีมือใคร

10:25.082 --> 10:28.711
พวกแมลงสาบ ผมอยู่กับเบนเน็ตต์
พวกมันเผาเขาทั้งเป็น

10:29.462 --> 10:30.504
ที่ไหน

10:30.588 --> 10:33.049
ข้ามสะพานไปอีกฝั่งของแม่น้ำ

10:33.132 --> 10:34.842
พวกมันถึงตัวเราก่อนเราจะทันตั้งตัว

10:35.551 --> 10:36.761
พวกมันพาเราไปหาโอเวอร์ลอร์ด

10:37.928 --> 10:39.805
เผาเขาทั้งเป็นนี่ยังไง แอนโธนี่

10:40.139 --> 10:43.809
โอเวอร์ลอร์ดสั่งให้สกิตเตอร์
โจมตีเขาด้วยเครื่องพ่นไฟสักอย่าง

10:43.893 --> 10:48.064
เสียงร้องเขายังหลอนในหูผมอยู่เลย
แล้วไอ้สารเลวนั่นก็แค่ดูเฉยๆ

10:48.147 --> 10:51.484
หน้ามันก็เยินเหมือนโดนเผาเหมือนกัน

10:52.526 --> 10:54.362
โอเวอร์ลอร์ดจากสลัม ตัวที่นายเผา

10:54.445 --> 10:55.905
ในที่สุดมันก็หาเราเจอ

10:56.238 --> 10:58.491
นี่คือเหตุผลที่ผมกลับมา ทอม เมสัน

10:58.949 --> 11:01.661
โดรนลาดตระเวนของเราแจ้งว่า
กองกำลังใหญ่ของเอชส์เฟนี่

11:01.744 --> 11:03.788
รวมตัวกันที่อีกฝั่งแม่น้ำทางเหนือ

11:03.871 --> 11:06.999
- แล้วคุณหนีมาได้ยังไง
- พวกมันปล่อยผม ไม่รู้ว่าทำไม

11:07.500 --> 11:08.584
พวกมันกำลังบอกเป็นนัย

11:08.668 --> 11:10.169
ตอนที่นายเป็นโกสต์ นายไล่ล่า

11:10.252 --> 11:11.921
ไอ้สารเลวนั่นไปทั่วสลัม

11:12.004 --> 11:14.924
ตอนนี้เล็กซี่ไม่อยู่แล้ว
ก็ไม่มีเหตุผลที่มันต้องยั้งมือ

11:15.007 --> 11:16.467
ผมว่าเราต้องรีบหนีแล้ว

11:16.550 --> 11:19.136
ก่อนที่พวกมันจะส่งบีมเมอร์
มาระเบิดเราราบเป็นหน้ากลอง

11:19.220 --> 11:22.306
ถ้ามันจะส่งบีมเมอร์มา
เราคงได้คุยกันในแอ่งแล้ว

11:23.599 --> 11:25.601
นี่เป็นการเอาคืน เป็นเรื่องส่วนตัว

11:26.477 --> 11:27.561
เราจะสู้กันบนพื้นดิน

11:29.688 --> 11:31.565
โอเค น่าจะใช้ได้

11:34.193 --> 11:35.986
ถ้าการบุกนี้ใกล้มาถึงอย่างที่นายบอก

11:36.278 --> 11:38.239
แถวนี้คงเลวร้ายในไม่ช้า

11:49.166 --> 11:52.086
นี่คือตำแหน่งล่าสุดของเอชส์เฟนี่
ห่างไปแค่ไม่กี่ไมล์

11:53.587 --> 11:57.758
ท่าทางโอเวอร์ลอร์ดย่างของนาย
จะจัดอาวุธหนักมาเลยนะ

11:58.092 --> 12:01.887
ผมนับเม็คได้สามกองพัน
และสกิตเตอร์อย่างน้อยห้าหมวด

12:01.971 --> 12:04.223
พวกมันอยู่เหนือเรา
อาจโจมตีได้ทุกเมื่อ

12:04.306 --> 12:06.183
ใช่ พวกนั้นอาจมาถึง
ในอีกไม่กี่ชั่วโมง

12:06.267 --> 12:07.643
ไม่หรอก ถ้าเราทำลายสะพานนี้

12:07.768 --> 12:09.270
เราตัดทางเข้ามาแล้วบีบให้พวกมัน

12:09.353 --> 12:11.564
เดินทัพมาทิศใต้ 20 ไมล์
และข้ามระหว่างรัฐ

12:11.647 --> 12:13.941
ผมกับทีมมีระเบิดมากพอที่จะทำได้

12:14.358 --> 12:15.985
มันจะซื้อเวลาหนีให้เราไหม

12:16.068 --> 12:17.069
เราจะไม่หนี

12:17.403 --> 12:20.990
หมอนี่จะไม่หยุดจนกว่า
จะกำจัดเราจากโลกได้

12:21.073 --> 12:22.908
โอกาสดีที่สุดของเรา
คือป้องกันอยู่ตรงนี้

12:22.992 --> 12:24.952
คุณทำเรื่องนี้อยู่ทุกวัน เอาเลย

12:25.744 --> 12:27.163
ถ้าเราเอาสะพานนั้นออก

12:27.455 --> 12:29.874
เราจะบีบให้ศัตรูเข้าหาเรา
ในทางที่เราต้องการ

12:29.957 --> 12:32.126
จำสตาลินกราดได้ไหม
หลายเมืองคือสุสานของกองทัพ

12:32.209 --> 12:35.838
ทางเข้ามาจากทิศใต้คือ
ผ่านไชน่าทาวน์ที่เหลืออยู่

12:36.172 --> 12:38.382
ผมกับทีมจะไปทำลายสะพานนั้นทันที

12:38.466 --> 12:39.717
ขอบคุณ โคชีส

12:40.342 --> 12:43.137
ขึ้นไปดูลาดเลาก่อน
แล้วค่อยตัดสินใจว่าจะเดินเกมยังไง

12:49.101 --> 12:50.352
พวกมันจะมาจากทางใต้

12:51.645 --> 12:53.647
เราจะเปลี่ยนถนนเส้นนี้เป็นเขตสังหาร

12:54.064 --> 12:55.149
ต้อนพวกมันมาที่นี่

12:55.232 --> 12:58.444
ภารกิจของโคชีสคงถ่วงเวลาได้
สัก 12 ชั่วโมงให้เราเตรียมป้องกัน

12:58.527 --> 13:01.197
เราใช้ทั้งหมดนี่ได้
ทั้งเหล็กเส้น คอนกรีต

13:01.280 --> 13:03.991
พาหนะใช้เป็นเครื่องกีดขวาง
ใช้ทุกสิ่งเท่าที่หาได้

13:04.492 --> 13:06.410
วางถังควันทั้งสองด้านของถนน

13:06.494 --> 13:08.996
ลดแนวสายตา จำกัดการมองเห็นของพวกมัน

13:09.830 --> 13:11.832
แถวนี้เราวางตำแหน่ง
ไว้ได้ทั้งสองฝั่ง

13:11.916 --> 13:13.250
ให้พวกมันติดในดงห่ากระสุน

13:13.334 --> 13:15.211
พอไอ้ชั่วตัวไหม้มันฝ่าเข้ามา...

13:15.461 --> 13:16.504
มันก็จะออกไปไม่ได้

13:16.879 --> 13:18.964
ถ้ามีระเบิด เราก็วางไว้ตามถนนได้

13:19.548 --> 13:21.091
ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น

13:21.175 --> 13:22.843
วางระเบิดบนฟ้า
ให้เทอร์ไมต์ตกใส่หัวพวกมัน

13:23.928 --> 13:26.180
รู้วิธีทำเทอร์ไมต์ตั้งแต่เมื่อไหร่
หมอกลาส

13:26.555 --> 13:28.098
ที่ต้องมีคืออะลูมิเนียม สนิม

13:28.182 --> 13:29.767
และโชคเยอะๆ ศาสตราจารย์เมสัน

13:30.309 --> 13:33.354
ถ้าโคชีสกับทีมทำลายสะพานได้
เราอาจมีโอกาสก็ได้

13:33.562 --> 13:35.439
เราจะมีโอกาส แค่ต้องทำให้เต็มที่

13:35.981 --> 13:38.067
เอาล่ะ เราต้องใช้กระป๋อง
อะลูมิเนียมเอามาทำเทอร์ไมต์

13:38.567 --> 13:39.693
ยางรถ

13:39.985 --> 13:42.821
ยางมะตอย น้ำมันที่เหลือไว้ทำควัน
ควันเป็นสิ่งสำคัญ

13:43.197 --> 13:44.532
งานเพียบ เวลาน้อย

13:45.533 --> 13:47.409
ดิงแกน วันนี้รู้สึกกล้าหาญไหม

13:47.826 --> 13:49.828
ไม่น้อยกว่าเมื่อวาน
ไม่มากกว่าพรุ่งนี้

13:49.912 --> 13:52.581
เราต้องการคนไปคอยดูที่สุดเขตสังหาร

13:52.665 --> 13:54.416
คนที่จะบอกเราเมื่อศัตรูเข้ามาใกล้

13:54.500 --> 13:55.626
นี่ถือว่าผมอาสาเหรอ

13:55.709 --> 13:58.546
จะถือยังไงก็เชิญ
แค่หาสักคนไปตรงนั้น

13:58.629 --> 13:59.964
ติดต่อกันผ่านทางนี้

14:02.383 --> 14:04.969
นี่ อยากไปรับลมกันไหม

14:05.052 --> 14:06.387
นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว

14:12.309 --> 14:13.352
อันนั้นพร้อมไหม

14:13.769 --> 14:15.104
พร้อม เอาเลย เทลงไป

14:16.355 --> 14:20.150
ขอบอกเลย
ฉันไม่ได้รมควันสกิตเตอร์มานานแล้ว

14:21.777 --> 14:24.363
ไม่มีเสียงอะไร
เหมือนเสียงฟาดพวกมันเข้าที่หัว

14:24.446 --> 14:27.366
กึ่งๆ ระหว่างเสียงลูกโป่งแตก

14:27.449 --> 14:29.785
กับเสียงแตงโมตกจากทางข้ามแยก

14:29.952 --> 14:30.995
ไม่มีอะไรเหมือนเลย

14:31.078 --> 14:32.288
ขนาดนั้นเลยเหรอ

14:34.748 --> 14:35.875
รู้ไหม...

14:37.376 --> 14:39.628
น้ำมันนี้พาเราไปคีส์ได้ครึ่งทางเลย

14:40.462 --> 14:41.630
ใช้เสียเปล่าก็น่าเสียดาย

14:42.131 --> 14:46.343
ใช่ มันยังช่วยให้ถังควันพวกนี้
ใช้การได้ด้วย

14:46.427 --> 14:50.389
ไม่รู้สิ ฉันยังดูสวย
ในยีนส์ขาสั้นกับรองเท้าแตะนะ

14:51.849 --> 14:54.393
และคุณอาจซ่อมเศษซากพวกนี้
แล้วหนีไปก็ได้

14:54.476 --> 14:58.063
นึกว่าเธออยากมาเข้าร่วม
หน่วยแมสที่สองซะอีก

14:58.147 --> 15:01.984
นั่นก่อนที่ฉันจะรู้ว่าทอม เมสัน
มีลูกสาวเป็นนักฆ่าคลั่งเอเลี่ยนนี่

15:02.067 --> 15:03.277
ขอต้อนรับสู่บ้านแสนสนุก

15:03.360 --> 15:05.863
ฉันแค่พูดว่า เราน่าจะลองหาทางอื่นดู

15:05.946 --> 15:09.491
เราเหรอ ฉันอาจเป็นหลายอย่าง
แต่ไม่ใช่คนที่จะหนีไปที่เนินเขาแน่

15:09.825 --> 15:12.703
ในฟลอริดาไม่มีเนินเขา
มีแค่ไอ้เข้กับเอ็ปคอตเซ็นเตอร์

15:12.786 --> 15:14.330
เธอไม่รอดจากที่นี่หรอก ที่รัก

15:15.080 --> 15:16.957
พวกเมสันอาจมีข้อเสีย

15:17.041 --> 15:20.044
แต่พวกเขาก็ยังรอดมาเพื่อสู้ใหม่ได้

15:20.127 --> 15:22.171
ถ้าอยากรอดนัก ก็อยู่กับพวกเขาสิ

15:23.213 --> 15:24.298
ไม่อยากจะเชื่อเลย

15:25.090 --> 15:28.969
สิ่งเดียวที่ได้ยินว่าคุณทำ
ตั้งแต่เรากลับมาที่หน่วยแมสที่สอง

15:29.178 --> 15:31.388
คือเอาแต่บ่นนู่นนี่ แต่พอเวลาจริงจัง

15:32.222 --> 15:34.350
คุณก็เป็นห่วงคนพวกนี้จริงๆ

15:35.184 --> 15:37.394
สิ่งเดียวที่ฉันห่วง...

15:40.397 --> 15:41.357
ก็คือ...

15:44.151 --> 15:45.361
การฆ่าพวกเอเลี่ยน

15:47.863 --> 15:50.991
และเรากำลังจะได้จัดหนักพวกมัน

15:51.075 --> 15:54.703
และฉันคนหนึ่งล่ะ ที่จะไม่พลาดแน่

15:55.454 --> 15:56.747
โอเค พ่อคนเก่ง

16:00.501 --> 16:02.252
มาสนุกกันให้เต็มที่เลย

16:11.053 --> 16:13.263
นี่ มีพอไหม ผมมีกระสุน 5.56 อยู่

16:13.389 --> 16:15.891
ไม่เป็นไร หนุ่มน้อย ฉันมีพร้อมแล้ว

16:16.308 --> 16:18.143
- โอเค
- ท่าทางจะเจอของโบราณเข้านะ

16:18.227 --> 16:19.979
ผมได้มันมาจากร้านขายของเก่า

16:21.063 --> 16:23.857
เจ้าหนูนี่ยิงกระสุน .50
ได้เกินพันหลาอีกนะ

16:23.941 --> 16:26.193
หลังสงครามกลางเมือง
ชาวบ้านใช้พวกมันล้มควาย

16:26.276 --> 16:27.987
ไม่นึกเลยว่านายจะบ้าประวัติศาสตร์

16:28.195 --> 16:31.031
อ๋อ ใช่ ผมจะเปิดสอน
ให้พวกสกิตเตอร์โดยเฉพาะเลย

16:34.451 --> 16:35.661
โคชีสระเบิดสะพานแล้ว

16:36.453 --> 16:37.705
มอบโอกาสสู้ให้เรา

16:37.997 --> 16:39.039
โอเค กระจายข่าวออกไป

16:39.373 --> 16:41.625
โวล์มเพิ่งถ่วงเวลาให้เรา
อย่าให้สูญเปล่าล่ะ

16:42.543 --> 16:44.586
เอาล่ะ ทุกคน สะพานพังแล้ว ไปกันเถอะ

16:44.670 --> 16:45.713
เป็นยังไงบ้าง

16:46.422 --> 16:47.464
เยี่ยมเลย

16:48.424 --> 16:49.842
ถ้าฉันวางเทอร์ไมต์ได้ถูก

16:49.925 --> 16:52.136
เม็คฝูงแรกได้จมเศษแร่แน่

16:54.263 --> 16:55.514
เก็บกระสุนชุดสุดท้ายไว้ให้

16:55.723 --> 16:57.349
ไม่ เอาไปให้คนอื่น ฉันไม่ต้องใช้

16:57.683 --> 16:59.059
นายไม่เอากระสุนเพิ่มเหรอ

16:59.184 --> 17:02.062
ผมอยู่ทีมลาดตระเวน นี่
คุณใช้มันได้มากกว่าผม

17:04.481 --> 17:06.567
งั้นก็ขอให้ปลอดภัยล่ะ

17:06.650 --> 17:09.028
โอเค คุณด้วย แม็กกี้

17:10.195 --> 17:11.280
เบน

17:12.656 --> 17:13.699
โชคดีนะ

17:17.703 --> 17:19.830
ไม่ได้ยินว่าใครส่งพี่ไปลาดตระเวนนะ

17:21.081 --> 17:22.833
ก็เปล่าหรอก ฉันจะตามเล็กซี่ไป

17:23.709 --> 17:26.336
ทำไมล่ะ เราต้องการพี่นะ

17:26.420 --> 17:28.547
ฉันรู้ว่าพ่อกับวีฟเวอร์
มีแผนแน่นอน แต่...

17:29.548 --> 17:32.426
เราอาจเสียคนดีๆ มากมาย
เล็กซี่หยุดมันได้ ฉัน...

17:32.634 --> 17:34.094
สื่อกับเธอได้ เธอยังเป็นเมสัน

17:35.095 --> 17:36.722
ผมว่าพี่ควรไปคุยกับพ่อนะ

17:36.805 --> 17:39.266
ห้ามบอกใครเด็ดขาด สัญญานะ

17:40.809 --> 17:41.935
ก็ได้

17:42.561 --> 17:44.354
- อวยพรให้ด้วยล่ะ
- โอเค

17:55.491 --> 17:57.201
ขอตั้งเสาตรงนี้ได้ไหม

18:04.625 --> 18:05.667
อาจจะพอช่วยได้นะ

18:05.751 --> 18:08.212
ฉันไม่คิดว่าเราจะโทษ
เล็กซี่คนเดียวได้

18:08.295 --> 18:10.422
- กับเรื่องลอร์เดส
- นั่นไม่ใช่ประเด็น

18:10.506 --> 18:12.716
โอเค แล้วอะไรล่ะ

18:12.800 --> 18:14.134
ความรัก

18:16.386 --> 18:18.097
เอชส์เฟนี่ใช้มันสู้กับเรามาตลอด

18:19.556 --> 18:22.601
เพราะเรารัก
เราเลยไม่ทำสิ่งที่จำเป็น

18:23.102 --> 18:27.564
เราหาข้ออ้าง เรายกโทษ เราปิดหูปิดตา

18:29.483 --> 18:32.569
ความรักทำลายการตัดสินใจ
มองอะไรก็ไม่ชัดเจน

18:33.570 --> 18:35.781
งั้นเราก็ควรจะเลิกรักกันสินะ

18:37.074 --> 18:38.659
เราจะอ่อนไหวไม่ได้

18:40.661 --> 18:42.746
ถ้ามีใครตกโดนเอชส์เฟนี่ควบคุมอยู่

18:44.665 --> 18:46.458
ถ้ามีใครโดนแมลง...

18:48.418 --> 18:50.629
พวกเขาต้องถูกกำจัดทันที

18:52.714 --> 18:54.883
ถ้าฉันทำแบบนั้น
นายคงไม่ได้อยู่ที่นี่หรอก

18:57.302 --> 18:59.471
แล้วผมก็จะไม่ยกน้องสาวให้แคเรนด้วย

19:02.599 --> 19:04.268
โอเค นายจะรับผิดด้วยใช่ไหม

19:04.351 --> 19:06.770
การตายของทุกคนเป็น
ความผิดนายเหรอ ไม่เอาน่า ฮาล

19:10.274 --> 19:11.984
สิ่งที่เกิดขึ้นกับลอร์เดสมันแย่มาก

19:12.651 --> 19:14.778
แต่เธอเลือกไปอยู่กับเล็กซี่เอง
ไม่ใช่นาย

19:16.405 --> 19:18.490
ฮาล ไม่ใช่ความรักที่เราต้องฆ่า

19:20.742 --> 19:21.785
พวกมันต่างหาก

19:25.122 --> 19:27.457
ที่โคชีสทำลายสะพานได้ผลดีมาก

19:27.666 --> 19:29.251
กองกำลังเอชส์เฟนี่กำลังไปทางใต้

19:30.460 --> 19:31.879
เราจะตั้งการป้องกันตรงไหน

19:31.962 --> 19:34.339
ฮาลกับแม็กกี้ปิดเขตสังหารแล้ว

19:34.423 --> 19:36.049
ตำแหน่งห่ากระสุนก็พร้อมแล้ว

19:36.508 --> 19:39.344
โป๊ปกับซาร่าเตรียมถังควัน
ไว้พร้อมแล้ว

19:39.428 --> 19:40.846
ผมว่าเราพร้อมที่สุดแล้ว

19:40.971 --> 19:43.432
ฉันว่าเราต้องย้ายทุกคน
กลับไปอยู่หลังแนวป้องกันหลัก

19:43.724 --> 19:46.852
นั่นคือที่ที่เราจะสู้เฮือกสุดท้าย
ถ้าทุกอย่างเกิดผิดแผน

19:47.686 --> 19:50.022
ตอนนี้ดิงแกนกับเดนนี่

19:50.105 --> 19:53.233
อยู่ในตำแหน่งที่พร้อมจะเตือนเรา
ถ้าเอชส์เฟนี่เข้ามาใกล้

19:54.818 --> 19:56.195
ฉันว่าเราควรส่งคนไปสำรวจนะ

19:57.196 --> 19:58.739
ใช่ ไปตามพี่มาที

20:01.158 --> 20:04.536
เบนให้ผมสัญญาว่าจะไม่บอกพ่อ แต่...

20:06.788 --> 20:08.582
เขาออกไปตามเล็กซี่แล้วครับ

20:09.458 --> 20:11.543
เขาคิดว่าจะกล่อมให้เธอ
กลับมาช่วยเราได้

20:13.045 --> 20:14.087
ผมน่าจะห้ามเขา

20:18.425 --> 20:21.720
ไม่หรอก พอพี่ของลูกตัดสินใจแล้ว
อะไรก็หยุดเขาไม่ได้

20:22.346 --> 20:23.513
สมเป็นลูกพ่อเขาจริงๆ

20:25.015 --> 20:27.100
แต่เขาพูดถูกเรื่องกบฏสกิตเตอร์

20:27.434 --> 20:29.186
เขาอาจรู้เรื่องเล็กซี่ที่เราไม่รู้ก็ได้

20:30.437 --> 20:31.521
คิดว่าเธอจะทำร้ายเขาไหม

20:32.147 --> 20:33.106
ไม่มีทาง

20:33.857 --> 20:34.900
ไม่มีวันแน่ๆ

20:35.776 --> 20:38.737
เอเลี่ยนก็ทำบางอย่าง
กับดีเอ็นเอของจีนนี่ แมตต์

20:39.905 --> 20:42.407
พวกมันเปลี่ยนเธอเป็นสิ่งมีชีวิต
ที่ฉันแทบจำไม่ได้

20:43.450 --> 20:48.413
แต่ก็ยังมีบางอย่าง
ที่ฉันเห็น ที่ฉันรู้สึก

20:49.957 --> 20:52.668
พวกมันเปลี่ยนตัวตนแท้จริงเธอไม่ได้

20:54.253 --> 20:55.629
เธอยังเป็นลูกสาวตัวน้อยของฉัน

20:56.922 --> 20:58.173
เธอรู้ว่าฉันเป็นครอบครัว

20:59.675 --> 21:01.009
พวกมันทำลายสายใยนั้นไม่ได้

21:02.261 --> 21:04.680
แล้วสายใยนั้นก็ยังอยู่ในตัว
น้องสาวนาย ฉันรู้

21:06.431 --> 21:07.474
ขอบคุณครับ

21:08.225 --> 21:09.601
ไม่มีการเปรียบเทียบหรอกนะ

21:09.810 --> 21:13.981
ฉันไม่ได้เปรียบเทียบ แค่จะบอกว่า
แร็ปฟรีสไตล์เป็นการแสดงสดๆ

21:14.064 --> 21:15.857
ได้ยินแล้ว แต่ฉันไม่เห็นด้วย

21:16.316 --> 21:17.484
เพลงแจ๊สเป็นการด้นสด

21:17.901 --> 21:20.487
ใครที่มีกลองไฟฟ้า
กับพจนานุกรมคำคล้องจองก็แร็ปได้

21:20.821 --> 21:22.781
ทุกคนมีสิทธิ์ออกความเห็นใช่ไหม

21:23.073 --> 21:24.324
ยกเว้นคนที่คิดผิด

21:24.408 --> 21:26.952
ฉันยอมคิดผิดดีกว่าฟังเพลงแจ๊สนะ

21:27.160 --> 21:28.495
เธอโตมาจากที่ไหนเนี่ย

21:28.662 --> 21:29.705
บรุกลิน

21:30.539 --> 21:31.665
อธิบายได้เยอะเลย

21:32.082 --> 21:33.125
เฮ้ย

21:33.208 --> 21:34.876
- อะไร
- ได้ยินไหม

21:34.960 --> 21:36.420
ไม่ ไม่เลย

21:45.637 --> 21:46.888
มากันเยอะเลย

21:48.765 --> 21:49.808
เยอะเกินไป

21:50.726 --> 21:51.768
นั่นโอเวอร์ลอร์ด

21:54.104 --> 21:56.648
รู้จักคำว่า
"มืดสุดก่อนจะรุ่งสาง" ไหม

21:56.732 --> 21:57.774
รู้

21:57.858 --> 21:58.900
ขอให้มันจริงเถอะ

22:00.861 --> 22:06.074
แค่เผาแล้วไปซะ พื้นที่นี้
กำลังจะกลายเป็นจุดประจัญบาน

22:06.283 --> 22:08.118
ใช่ ยกเว้นที่หลบภัยนะ

22:08.243 --> 22:09.286
ที่หลบภัยเหรอ

22:09.453 --> 22:11.705
ใช่ ไม่ได้สังเกตห้องที่พวกหัวกะทิ

22:11.788 --> 22:13.582
ใช้ประชุมกันเหรอว่าเคยเป็นยังไง

22:13.665 --> 22:15.542
มันเหมาะที่จะใช้หลบภัยเลย

22:15.625 --> 22:18.795
ก็อย่างที่บอก
ฤดูล่าสกิตเตอร์กำลังจะเปิดแล้ว

22:18.879 --> 22:20.589
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น เธอต้องชอบแน่

22:21.965 --> 22:26.261
โอเค เข้าใจที่ฉันพูดว่า
ใช้ชีวิตให้เหมือนเป็นวันสุดท้ายไหม

22:27.095 --> 22:29.181
ฉันไม่อยากให้มันเป็นวันสุดท้ายจริงๆ

22:29.347 --> 22:31.641
อย่าคิดแบบนั้น ไม่เป็นไรหรอก
เธอจะไม่เป็นไรแน่

22:31.975 --> 22:33.226
ฉันจะพาเธอผ่านมันไปเอง

22:41.777 --> 22:44.946
มัวทำอะไร
กลับไปอยู่หลังแนวป้องกันซะ

22:47.199 --> 22:48.825
เอชส์เฟนี่จะโจมตีแล้ว เร็วเข้า

22:48.950 --> 22:51.703
เมื่อพวกเขาเห็นว่า
เราไม่มีเจตนาร้าย เราก็จะรอดชีวิต

22:51.787 --> 22:52.829
รอดกะผีสิ

22:52.913 --> 22:54.539
- เร็วเข้า
- ไป เร็วเข้า

22:54.664 --> 22:55.707
เร็วเข้า

22:55.791 --> 22:57.709
- ไป
- ดิงแกน เร็วเข้า

22:59.086 --> 23:00.712
เราต้องพาทุกคนไป

23:01.296 --> 23:03.256
- ดิงแกน
- ไม่

23:03.423 --> 23:04.466
เร็วเข้า

23:04.674 --> 23:05.717
ไม่

23:06.176 --> 23:08.512
ไม่ เร็วเข้า

23:08.720 --> 23:10.639
ไม่นะ ไม่

23:21.691 --> 23:25.570
อย่าเพิ่งยิง อย่ายิง มีคนอยู่ข้างหลังนั่น

23:25.654 --> 23:28.365
หลบไป คนที่ไม่ได้อยู่ในเขตสังหาร
ควรอยู่หลังแนวป้องกันสิ

23:28.448 --> 23:31.034
พวกสาวกของเล็กซี่
เราต้องกลับไปพาพวกนั้นมา

23:31.118 --> 23:32.285
พวกนั้นตายแล้ว ดิงแกน

23:32.369 --> 23:34.830
เราทำอะไรไม่ได้ มานี่เลย มาตรงนี้

23:35.789 --> 23:36.832
นั่งลง

23:51.388 --> 23:52.556
เอาล่ะ พวกมันมาแล้ว

24:14.077 --> 24:15.120
เอาเลย

24:16.997 --> 24:18.373
เร็วเข้าๆ

24:44.149 --> 24:45.358
ไหม้ไปซะ นังหนู

24:46.318 --> 24:47.611
หลบเร็ว

24:52.282 --> 24:54.701
ถอยๆ

24:56.703 --> 24:57.746
เดี๋ยวฉันตามไป

25:05.253 --> 25:06.296
เป็นยังไงล่ะ

25:06.880 --> 25:08.965
ทำได้ดีมาก คราวหน้าลองลืมตาดูบ้างนะ

25:22.395 --> 25:23.438
ด้วยความยินดี

25:24.189 --> 25:25.690
- หยุดยิง
- ให้ตาย

25:29.569 --> 25:30.612
กลิ่นอะไรน่ะ

25:30.695 --> 25:33.240
อะไร ฉันชอบกลิ่นสกิตเตอร์
ตายยามเช้านะ

25:33.323 --> 25:34.366
สร้างสรรค์มาก

25:35.867 --> 25:38.370
กลิ่นแก๊ส ท่อแก๊สรั่ว

25:38.787 --> 25:42.082
หนีเร็ว ท่อแก๊สจะระเบิดแล้ว

25:42.165 --> 25:44.501
ซาร่า ไป ไม่งั้นได้ไหม้
เหมือนงานศพไวกิ้งแน่

25:44.584 --> 25:45.627
ทุกคนออกไป

25:45.710 --> 25:47.504
ออกไป แก๊สรั่ว

25:47.587 --> 25:48.630
ฉันช่วยเอง

26:25.834 --> 26:27.168
ซาร่า

26:29.212 --> 26:30.255
ซาร่า

26:31.089 --> 26:33.091
พระเจ้า เธอโอเคไหม

26:33.174 --> 26:36.094
ซาร่า เธอโอเคไหม
โดนเหรอ โดนหรือเปล่า

26:40.307 --> 26:41.474
ขอโทษนะ มัน...

26:42.309 --> 26:44.519
แค่ไม่สนุกเท่าที่คุณสัญญาไว้

26:45.812 --> 26:46.855
นี่

26:54.195 --> 26:55.739
คนพวกนี้...

27:00.410 --> 27:01.453
ไม่เป็นไร

27:04.789 --> 27:06.458
ฉันไม่อยากสติแตกใส่คุณ

27:06.541 --> 27:07.834
- ขอโทษนะ
- ไม่เลยๆ

27:07.917 --> 27:09.502
เธอไม่ได้สติแตกใส่ฉัน

27:10.670 --> 27:14.090
เธอทำได้ดีมาก เธอทำได้ดีแล้ว

27:30.982 --> 27:33.026
- อะไรวะเนี่ย
- เกิดอะไรขึ้น

27:34.110 --> 27:35.612
ไปดูว่าใครต้องการความช่วยเหลือ

27:36.571 --> 27:37.947
- ฮาล
- แม็กกี้ แม็กกี้ล่ะ

27:39.699 --> 27:41.201
เห็นแม็กกี้ไหม

27:41.284 --> 27:43.620
ผมบอกให้เธอถอยมา
ก่อนที่ทั้งถนนจะระเบิดแล้ว

27:43.703 --> 27:45.747
- เกิดอะไรขึ้น
- ท่อแก๊ส ถนนทั้งเส้นระเบิด

27:45.830 --> 27:46.873
- เจ็บตรงไหนไหม
- ไม่ๆ

27:46.956 --> 27:48.208
แค่มีอะไรเข้าตานิดหน่อย

27:48.291 --> 27:49.334
- นี่
- ช่วยด้วย

27:49.417 --> 27:51.336
- ใจเย็นๆ เจอเธอแล้ว นี่
- แม็กกี้

27:51.419 --> 27:53.755
เร็วเข้า พาเธอมาตรงนี้ พามาตรงนี้ๆ

27:53.922 --> 27:57.217
ตอนที่ระเบิด เธอโดดมาตรงหน้าฉัน
เอาตัวบังให้ฉัน

27:57.550 --> 27:58.760
เราต้องห้ามเลือด

27:59.761 --> 28:01.679
ทำไมมันหายเร็วจัง

28:02.138 --> 28:04.015
พวกเด็กที่ถูกใส่บังเหียนมันโหด
เอาตัวเธอออกไป

28:04.099 --> 28:06.059
ต้องทำลายยีนส์ตัวโปรดกันด้วยเหรอ

28:06.142 --> 28:07.268
- เร็ว
- พาเธอไปที่สนาม

28:07.352 --> 28:08.686
พาคนเจ็บทั้งหมดนี่ไปที่สนาม

28:09.062 --> 28:10.355
ได้ตัวมาไหม ยก

28:10.438 --> 28:13.024
ฟังนะ ถ้าจะมีข้อดีอะไร
สกิตเตอร์กับเม็คก็มีเหมือนกัน

28:13.233 --> 28:14.275
ไม่ใช่แค่นี้

28:14.484 --> 28:17.070
อุปกรณ์โวล์มนั่นบอกว่า
มีอีกสามกองทัพอยู่อีกฝั่งแม่น้ำ

28:17.153 --> 28:19.155
นี่เป็นทัพแรก
ทัพต่อไปใกล้จะมาถึงแล้ว

28:19.239 --> 28:20.907
เอาล่ะ ต้องเร่งมือแล้ว
เราต้องแยกกัน

28:20.990 --> 28:22.200
ฮาล เร็วเข้า มากับฉัน เร็ว

28:22.283 --> 28:23.576
- แมตต์ อยู่กับพ่อ
- ครับ

28:23.868 --> 28:25.662
- เดี๋ยว รอก่อน ฮาล
- แม็กกี้

28:25.745 --> 28:26.788
ฮาล

28:27.956 --> 28:29.207
พ่อมีเรื่องต้องบอก

28:31.835 --> 28:34.212
คือพ่อ พ่อแค่อยากขอโทษ

28:34.921 --> 28:37.507
พ่อไม่น่าสัญญาว่าเลยว่า
จะปกป้องทุกคนจากเล็กซี่

28:37.590 --> 28:39.259
เป็นพ่อเอง เป็นเพราะพ่อ

28:39.342 --> 28:41.052
ไม่มีใครถูกตลอดหรอก พ่อ

28:41.344 --> 28:42.387
ผมรักพ่อ

28:42.470 --> 28:44.305
ไม่สำคัญหรอกว่า
พ่อจะถูกหรือผิด ผมไม่สน

28:45.265 --> 28:46.391
แม็กกี้

28:46.891 --> 28:47.934
ทอม

28:48.560 --> 28:51.104
ทุกคนที่แนวป้องกันโดนระเบิดเต็มๆ

28:51.521 --> 28:52.564
ไม่รอดสักคน

29:13.293 --> 29:14.461
คิดว่าพี่ทำอะไรอยู่

29:18.423 --> 29:21.134
ฉันต้องให้เธอช่วย พอเธอออกมา
เอชส์เฟนี่ก็ล้อมเราไว้

29:21.217 --> 29:23.970
พ่อพี่ถูกความเกลียดชัง
ต่อเอชส์เฟนี่กลืนกินไปแล้ว

29:24.429 --> 29:25.597
เขาฝันว่าจะฆ่าพวกนั้น

29:26.222 --> 29:27.432
โดยเฉพาะตัวที่เขาเผา

29:28.266 --> 29:29.809
ตอนนี้เขามีโอกาสแล้ว

29:29.934 --> 29:32.896
และเขาจะตายพร้อมกับครอบครัวของเธอ

29:32.979 --> 29:35.565
ฉันเสนอสันติให้
แต่พวกเขาก็เลือกความรุนแรง

29:37.025 --> 29:39.152
เธอคิดว่ารู้จักพวกเขา
แต่เธอไม่รู้เลย

29:39.235 --> 29:41.863
ก่อนสงคราม พ่อไม่เคยถือปืนด้วยซ้ำ

29:41.946 --> 29:43.406
เขาไม่เคยใช้ความรุนแรง

29:43.490 --> 29:46.451
เหมือนกับแมตต์ ฮาลและแม่ของเธอ

29:46.534 --> 29:49.829
เธอเป็นหมอ เธอรักษาผู้คน

29:52.248 --> 29:54.000
พี่รักพวกเขาจริงๆ ใช่ไหม

29:56.961 --> 29:58.463
เราต้องกลับไป ต้องไปช่วยพวกเขา

29:58.546 --> 30:02.133
กลับไปเหรอ ไม่ พี่มาไกลขนาดนี้แล้ว

30:04.010 --> 30:05.386
มันต้องมีเหตุผลสิ

30:07.138 --> 30:08.348
มากับฉันสิ เบน

30:27.116 --> 30:29.369
คน 100 คน ลดเหลือ 30 ในไม่กี่นาที

30:29.452 --> 30:31.120
ที่สู้ได้เหลือไม่ถึง 20

30:31.204 --> 30:33.456
เราจะชนะอยู่แล้วจนแก๊สนั่นระเบิด

30:33.748 --> 30:36.626
นึกว่านายบอกว่าเก็บเจ้า
เฟรนช์ฟรายนี่เข้าที่แล้วซะอีก

30:36.709 --> 30:37.877
แล้วแผนตอนนี้คืออะไร

30:37.961 --> 30:39.295
เราทุกคนจะนั่งอยู่ตรงนี้

30:39.379 --> 30:41.381
จนกว่าพวกแมลงสาบจะมาถล่ม
จุดพักผ่อนของเราเหรอ

30:41.464 --> 30:43.132
- งั้นเหรอ
- มันจะไม่ถล่มเราแน่ ยังหรอก

30:43.216 --> 30:44.259
มันอยากให้ฉันมีชีวิต

30:44.801 --> 30:45.844
ใช่ งั้นแบบนี้เป็นไง

30:45.927 --> 30:48.137
ทำไมนายไม่ออกไป
และเสียสละเพื่อกลุ่มล่ะ

30:48.221 --> 30:49.681
เพราะทันทีที่มันรู้ว่าฉันตายแล้ว

30:49.764 --> 30:51.391
บีมเมอร์ของมันจะระเบิดที่นี่ไง

30:52.350 --> 30:54.394
ขอโทษนะ งั้นที่นายจะพูดคือ

30:54.602 --> 30:57.313
เรื่องนี้ยังไม่จบ
จนกว่าเราจะตายกันหมดใช่ไหม

30:57.397 --> 30:59.023
ใช่ โป๊ป เราทุกคนต้องตาย

31:01.776 --> 31:03.695
ในอีกสิบถึงยี่สิบนาที
ทัพต่อไปของเอชส์เฟนี่

31:03.778 --> 31:05.029
จะแห่เข้ามาที่นี่

31:05.113 --> 31:07.198
และเราต้องทำให้พวกมันคิดว่า
เราตายกันหมดแล้ว

31:08.366 --> 31:09.409
เราต้องซ่อน

31:09.576 --> 31:12.495
ต้องทำให้พวกมันเชื่อว่า
พอแก๊สระเบิดเราทุกคนก็ตายหมด

31:15.665 --> 31:16.875
ที่หลบภัย

31:17.292 --> 31:19.627
ถ้าเราอยู่ข้างล่างนั่น
ที่นี่ก็จะดูเหมือนเมืองร้าง

31:21.588 --> 31:22.714
เป็นความคิดที่ดี

31:23.464 --> 31:29.012
เราหาผู้รอดชีวิตรอบสุดท้าย
ทุกคนลงไปใต้ดิน

31:29.470 --> 31:30.722
- โอเค ไปกันๆ
- สิบนาที เร็ว

31:31.180 --> 31:32.223
เราจะอพยพ

31:32.348 --> 31:34.100
ย้ายออกจากตึกไปยังที่หลบภัย

31:34.183 --> 31:35.518
เร็ว ต้องไปแล้ว ดอกเตอร์ เดี๋ยวนี้

31:35.602 --> 31:37.478
ผมได้ยินคำสั่งแล้ว
แค่ต้องเอาตัวอย่างของเล็กซี่

31:37.562 --> 31:38.938
ไม่มีเวลาแล้ว

31:39.022 --> 31:41.149
ถ้าผมจะรู้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ

31:41.232 --> 31:42.108
ผมก็ต้องศึกษาพวกมัน

31:43.067 --> 31:44.110
ดอกเตอร์

31:45.028 --> 31:46.070
อะไร

31:55.496 --> 31:56.623
คุณคงคิดว่ามันเจ็บ

31:57.624 --> 31:59.375
นี่ๆ เอาล่ะ

32:00.710 --> 32:03.087
- ไปเร็วๆ
- นี่ แอนน์ เอ่อ...

32:03.254 --> 32:04.297
ไปกันต่อเลยนะ

32:04.714 --> 32:05.757
ไปที่หลบภัยเลย

32:05.840 --> 32:06.883
ค่อยๆ

32:19.354 --> 32:21.522
โรเจอร์ คุณจะไม่เป็นไร

32:25.068 --> 32:25.902
แค่นี้เหรอ

32:30.031 --> 32:32.492
ยังไงผมก็กำลังแย่อยู่แล้ว
ตอนที่พวกคุณเจอผม

32:33.660 --> 32:37.747
หมอกลาส นี่ตัวอย่างของเล็กซี่

32:39.415 --> 32:40.959
ผมช่วยเธอไม่ได้

32:41.668 --> 32:42.835
คนอื่นอาจจะทำได้

32:43.044 --> 32:44.087
โรเจอร์

32:44.462 --> 32:45.505
โอเค

32:47.465 --> 32:48.508
ขอบคุณ

32:49.258 --> 32:50.301
ผมไม่เคยบอก

32:51.761 --> 32:52.804
เล็กซี่น่ะ...

32:53.888 --> 32:55.807
มีตาสีเดียวกับลูกสาวผม

32:58.393 --> 33:00.228
บอกเธอทีว่าผมไม่อาจ...

33:01.562 --> 33:04.315
ทำเพื่อเธอได้อีกแล้ว และผมขอโทษ

33:11.823 --> 33:12.865
คุณไง ทอม

33:13.282 --> 33:14.575
อย่าปล่อยเธอไปอีกนะ

33:15.076 --> 33:16.285
คุณหาทาง...

33:17.662 --> 33:20.957
แล้วคุณก็พาเธอกลับมา

33:33.136 --> 33:34.345
มันจะต้องชดใช้

33:38.725 --> 33:39.600
ไปเร็ว

33:39.684 --> 33:41.477
- เอาล่ะ กำลังไป
- อยู่ข้างล่างกันครบไหม

33:42.478 --> 33:45.606
ยังรอโป๊ปกับซาร่า ฮาลกับแม็กกี้อยู่

33:45.940 --> 33:47.400
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวพวกเขาก็มา

33:47.525 --> 33:49.152
เข้าไป ทุกคนเข้าไปข้างใน

33:49.777 --> 33:51.612
ผมจะวางซากปรักหักพัง
ไว้ตรงทางเข้านี้

33:51.696 --> 33:53.114
เดี๋ยวนะ จะไปไหนน่ะ

33:53.322 --> 33:54.365
จะขึ้นไปบนนั้น

33:54.991 --> 33:56.784
นายจะไปทำอะไรบนนั้น

33:56.868 --> 33:58.494
จะส่งข้อความหาเพื่อนเก่าสักหน่อย

33:58.703 --> 33:59.746
เรามีแผนแล้ว

33:59.912 --> 34:00.955
เรามีแผนเสมอ

34:01.039 --> 34:02.790
มีคนต้องพึ่งคุณ คนที่ต้องการคุณ

34:02.874 --> 34:03.916
มันมีอยู่เสมอ

34:04.876 --> 34:07.086
แต่เอชส์เฟนี่เอาแต่
ฆ่าพวกเขาต่อหน้าผม

34:08.379 --> 34:10.339
วันแล้ววันเล่า
พวกมันคอยต้อนเราจนมุม

34:11.382 --> 34:13.885
บีบให้เราทำสิ่งที่ไม่เคยคิดจะทำ

34:19.849 --> 34:21.059
อยากรู้แผนเหรอ

34:21.142 --> 34:22.643
แผนคือผมจะเอาไรเฟิลนี้

34:22.727 --> 34:24.520
และจะขึ้นไปบนนั้น และฆ่ามันซะ

34:26.481 --> 34:27.607
ด้วยความเคารพ ศาสตราจารย์

34:27.690 --> 34:29.233
แต่คุณไม่มีทางยิงโดนแน่

34:29.317 --> 34:31.110
โอเวอร์ลอร์ดไม่เข้าม ในระยะ 366 เมตร

34:31.611 --> 34:35.156
แล้วไรเฟิลของนายก็ยิง
ได้ไม่เกิน 274 เมตร

34:37.283 --> 34:38.201
ให้ผมทำเถอะ

34:39.494 --> 34:43.247
เจ้าชาร์ปส์นี่ส่องคนที่ 640 เมตร
มาตั้งแต่ปี 1874 แล้ว

34:43.748 --> 34:46.000
ระยะมันได้ ผมฝีมือได้
นี่คืองานของผม

34:49.212 --> 34:50.922
งั้นก็สอนฉันใช้ซะ

34:51.881 --> 34:52.924
นี่เป็นคำสั่ง

34:58.262 --> 34:59.764
นี่เป็นเรื่องระหว่างผมกับมัน

35:01.933 --> 35:03.601
ทุกคนพักผ่อนกันได้

35:18.074 --> 35:21.953
ดึงนกสับ เหนี่ยวไกปืนหลัง
แล้วมันก็จะตั้งไกหน้า

35:22.078 --> 35:23.788
ใช่ ที่ต้องทำก็แค่แตะมัน

35:26.457 --> 35:27.959
นกปืนต้องตกใช่ไหม

35:28.668 --> 35:31.462
ใช่ มันอาจมีคราบสกปรก
จากการใช้งาน นี่ เอามา

35:32.296 --> 35:33.339
นี่

35:35.800 --> 35:36.843
ใช่

35:40.471 --> 35:43.099
ฟังนะ ทอม ผมอาจล้ำเส้นไปหน่อย แต่

35:43.182 --> 35:45.852
ตอนนี้คุณอารมณ์อ่อนไหว
เกินกว่าจะยิงมันได้

35:47.061 --> 35:49.939
นายพูดถูก นายล้ำเส้นไป

35:51.858 --> 35:52.900
โอเค

35:53.234 --> 35:55.111
ผมต้องถอดทั้งหมดนี่ออก

35:55.319 --> 35:56.571
รู้อะไรไหม มันมี...

35:56.904 --> 35:59.198
กระป๋องน้ำมันอยู่ใน
ตู้เครื่องมือข้างล่าง

35:59.282 --> 36:00.324
ฉันจะไปเอาเอง

36:00.408 --> 36:02.952
ก็ได้ ผมจะทำให้เจ้านี่
ใช้งานลื่นกว่าปลาไหลอีก

36:14.005 --> 36:15.047
ดิงแกน

36:15.131 --> 36:17.633
เร็วเข้า เห็นใครอีกไหม

36:17.717 --> 36:18.759
ที่ยังไม่ตายเหรอ

36:18.843 --> 36:19.886
เก็บของดีไว้ท้ายสุด

36:19.969 --> 36:21.637
โอเค เร็วเข้า ฮาล

36:21.721 --> 36:23.973
แม็กกี้อยู่ข้างล่างแล้วเหรอ
ผมหาเธอไปทั่วเลย

36:24.056 --> 36:25.808
ฉันเพิ่งมาถึง อาจจะใช่ เข้าไปก่อน

36:25.892 --> 36:27.226
- ไปเร็ว
- นี่ ดูด้วยนะ

36:27.310 --> 36:28.352
เดี๋ยวผมกลับมา

36:28.436 --> 36:29.729
นานเท่าที่จะทำได้เลย

36:41.657 --> 36:42.700
แม็กกี้

36:50.041 --> 36:51.876
ฮาล มาแล้วเหรอ ดี

36:52.835 --> 36:54.212
มีใครเห็นแม็กกี้ไหม

37:00.927 --> 37:01.969
- ผมต้องไปหาแม็กกี้
- ไม่ๆ

37:02.053 --> 37:03.304
- เม็คอยู่ข้างบน
- ต้องไปหาแม็กกี้

37:03.846 --> 37:06.140
- ฮาลๆ
- ผมต้องไปตามแม็กกี้

37:06.224 --> 37:10.144
ไม่นะ ฮาล ขอโทษนะ ทหาร ขอโทษด้วย

37:24.700 --> 37:26.911
ระลอกสอง พวกมันมากันแล้ว

39:18.397 --> 39:21.150
ติ๊กๆ ตูม

39:38.167 --> 39:40.836
ได้ผลไหม พวกมันคิดว่าเราตายไหม

39:41.670 --> 39:42.880
เดี๋ยวเราก็รู้

39:44.548 --> 39:45.591
พ่อล่ะ

39:47.968 --> 39:49.011
เขาจะต้องไม่เป็นไร

39:49.512 --> 39:50.554
เชื่อฉันสิ

39:51.847 --> 39:53.140
และจำคำพูดฉันไว้

39:53.849 --> 39:55.726
เราจะออกจากหลุมนี้

39:56.310 --> 39:58.062
และเขาจะรออยู่ที่ด้านบน

39:58.562 --> 40:01.023
กับแผนการอื่นในหัวดื้อรั้นของเขา
