WEBVTT

00:01:19.704 --> 00:01:21.956 align:center
เล็กซี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:01:23.041 --> 00:01:26.961 align:center
ตาเธอ ตาเธอเป็นอะไรไป

00:01:29.547 --> 00:01:31.090 align:center
- เล็กซี่
- เล็กซี่ โอ้

00:01:33.510 --> 00:01:34.594 align:center
เล็กซี่

00:01:35.428 --> 00:01:38.807 align:center
ลูกรัก เล็กซี่

00:01:43.728 --> 00:01:44.729 align:center
แม่

00:01:44.979 --> 00:01:46.648 align:center
แม่อยู่นี่ เราอยู่นี่แล้ว

00:01:48.817 --> 00:01:49.984 align:center
พ่อเอง

00:01:51.486 --> 00:01:52.529 align:center
ทอม เมสัน

00:01:52.612 --> 00:01:55.406 align:center
จำได้สินะ นี่พ่อเอง

00:01:59.702 --> 00:02:00.745 align:center
เล็กซี่

00:02:05.083 --> 00:02:06.376 align:center
อยากได้อะไรไหม

00:02:07.877 --> 00:02:10.255 align:center
เราดีใจที่ลูกไม่เป็นไร
ที่กลับมาหาเรา

00:02:13.091 --> 00:02:14.634 align:center
- หนูต้องไปแล้ว
- ไปเหรอ

00:02:14.717 --> 00:02:16.302 align:center
- เล็กซี่
- ไม่ ลูกไปไหนไม่ได้

00:02:16.386 --> 00:02:18.388 align:center
จนกว่าพ่อจะมีโอกาส
ทำให้ทุกคนใจเย็นลงก่อน

00:02:18.805 --> 00:02:21.850 align:center
หนูได้ยินพวกมัน
ทั้งความกลัว ความเกลียดชัง

00:02:22.392 --> 00:02:23.893 align:center
- พวกเขาอยากทำร้ายหนู
- ไม่

00:02:24.269 --> 00:02:25.603 align:center
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น

00:02:26.146 --> 00:02:29.607 align:center
พวกเขากลัวว่าลูกจะออกมา
แล้วเปลี่ยนไปเป็นอันตราย

00:02:29.691 --> 00:02:31.985 align:center
ผู้ศรัทธาไม่มีทางเชื่อแบบนั้น
ไม่แม้แต่วินาทีเดียว

00:02:32.152 --> 00:02:33.278 align:center
ฉันไม่เหมือนใคร

00:02:33.903 --> 00:02:36.531 align:center
ฉันพยายามช่วยคนที่อยู่ที่นี่
เพื่อสร้างสันติกับศัตรู

00:02:36.614 --> 00:02:38.491 align:center
แต่เห็นแล้วว่ามันไม่มีประโยชน์

00:02:38.950 --> 00:02:41.327 align:center
มนุษย์ไม่อาจทิ้ง
ความชอบสงครามของตัวเองได้

00:02:42.579 --> 00:02:44.372 align:center
ถึงเวลาที่หนูต้องไปจากที่นี่แล้ว

00:02:44.622 --> 00:02:45.748 align:center
แม่ไม่เข้าใจ

00:02:46.416 --> 00:02:48.626 align:center
ลูกพูดกับแม่ตอนอยู่ในดักแด้

00:02:48.710 --> 00:02:50.628 align:center
ลูกบอกว่าต้องการครอบครัวตลอดไป

00:02:50.753 --> 00:02:52.171 align:center
แม่เข้าใจผิดแล้ว

00:02:52.839 --> 00:02:54.007 align:center
ไม่ใช่ครอบครัวนี้

00:02:55.508 --> 00:02:57.218 align:center
หัวใจทุกคนเต็มไปด้วยความรุนแรง

00:02:57.635 --> 00:02:59.012 align:center
หนูพยายามแสดงอีกเส้นทาง

00:02:59.095 --> 00:03:00.930 align:center
แต่ทุกคนก็ไม่กล้าที่จะเปลี่ยน

00:03:02.223 --> 00:03:03.558 align:center
หนูทำอะไรไม่ได้แล้ว

00:03:03.683 --> 00:03:05.018 align:center
เล็กซี่

00:03:05.101 --> 00:03:06.144 align:center
เพื่อทุกคน

00:03:06.728 --> 00:03:10.356 align:center
เถอะนะ เล็กซี่
ฉันไม่เคยละทิ้งความฝันนั้น

00:03:12.066 --> 00:03:14.360 align:center
เพราะแบบนั้น
ฉันจะขอบคุณคุณเสมอ ลอร์เดส

00:03:14.861 --> 00:03:16.362 align:center
เล็กซี่ ลูกพูดถูก พวกเขากลัวลูก

00:03:16.446 --> 00:03:17.655 align:center
พวกเขาอาจจะทำร้ายลูก

00:03:18.364 --> 00:03:19.407 align:center
ให้พวกเขาลองสิ

00:03:21.242 --> 00:03:22.285 align:center
- เล็กซี่
- เล็กซี่

00:03:26.247 --> 00:03:27.373 align:center
เล็กซี่ รอก่อน

00:03:29.751 --> 00:03:30.793 align:center
เล็กซี่

00:03:32.503 --> 00:03:35.215 align:center
อย่าขยับแม้แต่ก้าวเดียว
ฉันพูดจริงนะ

00:03:35.298 --> 00:03:37.300 align:center
โป๊ป เชื่อฉัน อย่าทำนะ

00:03:37.383 --> 00:03:38.968 align:center
ถ้าเธออยากทำร้ายเรา
ป่านนี้คงทำไปแล้ว

00:03:39.052 --> 00:03:41.512 align:center
ทุกย่างก้าว
พวกคุณตอบโต้ด้วยความรุนแรง

00:03:42.013 --> 00:03:44.891 align:center
พวกเมสันนี่
พร้อมจะแก้ตัวแทนพวกตัวเองจริงๆ

00:03:44.974 --> 00:03:47.435 align:center
ฉันจะไปล่ะ อย่าพยายามห้ามฉัน

00:03:47.518 --> 00:03:50.688 align:center
เล็กซี่ เดี๋ยว พาฉันไปด้วยนะ

00:03:51.397 --> 00:03:53.274 align:center
ก่อนจะเจอเธอ ฉันสูญเสียทุกอย่าง

00:03:53.775 --> 00:03:55.485 align:center
ฉันไม่รู้เลยว่าตัวเองเป็นใคร

00:03:56.027 --> 00:03:57.862 align:center
แล้วเธอก็ช่วยฉันไว้

00:03:58.279 --> 00:03:59.864 align:center
คุณเจ็บปวดมากเลย

00:04:00.365 --> 00:04:01.282 align:center
สองสามเดือนที่ผ่านมา

00:04:01.658 --> 00:04:03.368 align:center
เธอทำให้ฉันมีเหตุผลให้อยู่ต่อไป

00:04:04.118 --> 00:04:06.996 align:center
ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงทำไม่ได้

00:04:07.997 --> 00:04:10.708 align:center
ฉันคงไม่ทำ ฉันกลัว

00:04:11.542 --> 00:04:12.585 align:center
ลอร์เดสที่น่าสงสาร

00:04:13.544 --> 00:04:15.421 align:center
อยากให้ฉันปล่อยคุณเป็นอิสระไหม

00:04:15.505 --> 00:04:19.550 align:center
ขอบคุณนะ เล็กซี่
เธอรู้ว่าฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ

00:04:19.634 --> 00:04:22.637 align:center
ใช่ อยู่ในใจฉันเสมอ ลอร์เดส

00:04:26.057 --> 00:04:27.100 align:center
หายใจเข้าลึกๆ

00:04:33.940 --> 00:04:36.693 align:center
เดี๋ยวนะ เธอทำอะไรน่ะ

00:04:36.776 --> 00:04:37.944 align:center
ไม่ต้องกลัว

00:04:38.027 --> 00:04:38.987 align:center
เล็กซี่

00:04:39.070 --> 00:04:40.113 align:center
- เล็กซี่
- เล็กซี่ หยุดนะ

00:04:42.782 --> 00:04:46.536 align:center
โว้ย ฉันไม่เอาด้วยนะ

00:04:47.704 --> 00:04:49.038 align:center
ปล่อยวางเถอะ

00:04:49.914 --> 00:04:51.124 align:center
ฉันยังไม่พร้อม

00:04:53.084 --> 00:04:54.127 align:center
คุณเป็นอิสระแล้ว

00:04:57.755 --> 00:05:00.216 align:center
ใครก็ได้ยิงที โว้ย

00:05:02.093 --> 00:05:03.136 align:center
- ลอร์เดส
- ลอร์เดส

00:05:03.344 --> 00:05:04.804 align:center
- ลอร์เดส
- เธอไปไหนแล้ว

00:05:16.774 --> 00:05:17.775 align:center
เธอตายแล้ว

00:05:59.984 --> 00:06:01.027 align:center
ไม่ยุติธรรมเลย

00:06:02.528 --> 00:06:04.280 align:center
เธอยังเด็กมาก

00:06:06.824 --> 00:06:09.952 align:center
เธอเป็นแค่นักศึกษาแพทย์ที่หวาดกลัว
ตอนที่มาทำงานกับฉัน

00:06:14.499 --> 00:06:18.294 align:center
แต่เธอกลายมาเป็นมากกว่าเพื่อน

00:06:20.421 --> 00:06:21.881 align:center
เธอเหมือนน้องสาวของฉัน

00:06:24.008 --> 00:06:25.134 align:center
และฉันก็รักเธอ

00:06:32.517 --> 00:06:33.601 align:center
ลาก่อน ลอร์เดส

00:06:39.065 --> 00:06:40.399 align:center
พ่อขอโทษนะ ฮาล

00:06:41.150 --> 00:06:43.653 align:center
ผมว่ามันอาจจะสายเกินไปนะ พ่อ

00:06:46.114 --> 00:06:48.282 align:center
ผมพยายามเตือนแล้ว แต่พ่อไม่ฟังเลย

00:06:49.033 --> 00:06:50.493 align:center
เพราะเธอเป็นเมสัน

00:06:51.994 --> 00:06:54.664 align:center
ตอนนี้เธอเป็นเมสันไหมล่ะ
เล็กซี่ยังเป็นครอบครัวอีกไหม

00:06:55.915 --> 00:06:56.958 align:center
ใช่ เป็นอยู่

00:06:59.669 --> 00:07:01.045 align:center
นั่นแหละปัญหา ใช่ไหมล่ะ

00:07:09.345 --> 00:07:10.388 align:center
เสียใจด้วยนะ

00:07:11.639 --> 00:07:12.765 align:center
เขาคิดผิด

00:07:12.849 --> 00:07:14.934 align:center
เขาไม่ผิดหรอก ผมสัญญากับทุกคนไว้

00:07:16.936 --> 00:07:19.230 align:center
ว่าถ้าเล็กซี่อันตราย ผมจะจัดการเอง

00:07:22.275 --> 00:07:23.109 align:center
แต่ผมก็...

00:07:24.569 --> 00:07:26.362 align:center
มักจะปกป้อง คุ้มครอง

00:07:26.446 --> 00:07:28.281 align:center
ใช้เหตุผลและแก้ตัวแบบท่องจำ มัน...

00:07:30.450 --> 00:07:33.286 align:center
มันอันตราย เพราะถึงผมจะรักเธอ

00:07:33.369 --> 00:07:35.163 align:center
แต่เราต้องคุยเรื่องนี้นะ แอนน์
ตอนนี้เลย

00:07:36.289 --> 00:07:37.415 align:center
เธอทำมันได้ยังไง

00:07:37.665 --> 00:07:38.791 align:center
ฉันไม่รู้

00:07:38.875 --> 00:07:40.084 align:center
คุณเห็นหน้าเธอไหม

00:07:41.878 --> 00:07:43.045 align:center
ลอร์เดสร้องขอชีวิต

00:07:43.129 --> 00:07:45.131 align:center
แต่ดูเหมือนเธอกำลังสนุกกับมัน

00:07:45.214 --> 00:07:46.549 align:center
- หยุดนะ
- ผมไม่หยุดแน่

00:07:46.632 --> 00:07:47.925 align:center
นี่ลูกสาวเรานะ

00:07:49.844 --> 00:07:52.305 align:center
สัตว์ประหลาดพวกนั้นควบคุมเธอ

00:07:52.388 --> 00:07:54.474 align:center
โทษพวกมันสิ เล็กซี่ไม่ได้ทำมัน

00:07:54.974 --> 00:07:56.017 align:center
คุณก็รู้

00:07:58.352 --> 00:07:59.729 align:center
และเป็นเพราะว่า

00:07:59.979 --> 00:08:04.609 align:center
เรารักเธอ มันถึงมีแค่เรา
ที่ช่วยเธอได้ ทอม

00:08:07.570 --> 00:08:08.571 align:center
ขอร้องล่ะ

00:08:13.910 --> 00:08:15.203 align:center
หวังว่าคุณจะพูดถูกนะ

00:08:19.290 --> 00:08:20.333 align:center
ผมรักคุณ

00:08:21.083 --> 00:08:22.335 align:center
ฉันก็รักคุณ

00:08:29.008 --> 00:08:30.051 align:center
ฉันแค่...

00:08:30.259 --> 00:08:32.094 align:center
ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน

00:08:34.263 --> 00:08:36.682 align:center
อย่ายอมแพ้ในตัวเรานะ

00:08:37.600 --> 00:08:39.018 align:center
ผมจะไม่ยอมแพ้

00:08:41.062 --> 00:08:42.396 align:center
ถึงจะทำก็คงไม่ได้

00:08:42.897 --> 00:08:46.150 align:center
อุปกรณ์นี้ไม่สามารถ
วิเคราะห์แบบนั้นได้

00:08:46.609 --> 00:08:49.779 align:center
สิ่งที่ผมยืนยันได้คือ
เล็กซี่ได้ผ่านการเปลี่ยนสภาพ

00:08:49.987 --> 00:08:51.739 align:center
มีสัญญาณว่าเธอถูกควบคุม

00:08:51.822 --> 00:08:54.283 align:center
แบบที่เอชส์เฟนี่ทำด้วยบังเหียน
หรือหนอนในตาไหม

00:08:54.367 --> 00:08:57.119 align:center
ดักแด้นี่ไม่เหมือน
สิ่งที่เราเคยเจอมาก่อน

00:08:57.495 --> 00:09:01.582 align:center
และเทคโนโลยีชีวภาพของเอชส์เฟนี่
ก็ยังเกินความสามารถที่เรา

00:09:01.666 --> 00:09:03.459 align:center
- จะเข้าใจ
- เรายอมรับทฤษฎี พูดมาเลย

00:09:03.834 --> 00:09:05.169 align:center
เราหาทางกันอยู่นะ

00:09:05.878 --> 00:09:09.340 align:center
ผมเชื่อว่าเล็กซี่เปลี่ยนไป
ในระดับเซลล์

00:09:10.925 --> 00:09:12.927 align:center
ดีเอ็นเอมนุษย์กับเอชส์เฟนี่ของเธอ
ได้ประสานกัน

00:09:13.010 --> 00:09:15.596 align:center
กลายเป็นสิ่งที่แปลกใหม่และต่างออกไป

00:09:16.847 --> 00:09:19.642 align:center
มันไม่ได้อธิบายที่เธอกลายเป็น
สิ่งชั่วร้ายที่ฆ่าลอร์เดสได้

00:09:19.725 --> 00:09:21.602 align:center
เล็กซี่ไม่ได้ชั่วร้าย
ฉันไม่ยอมรับเรื่องนั้น

00:09:21.686 --> 00:09:23.688 align:center
ผมก็ไม่ยอมรับเหมือนกัน ผมไม่...

00:09:24.313 --> 00:09:25.398 align:center
ผมไม่อยากยอมรับ

00:09:26.691 --> 00:09:28.776 align:center
สองสามเดือนที่ผ่านมา
ผมได้รู้จักลูกสาวคุณ

00:09:28.859 --> 00:09:30.361 align:center
และผมได้ดูแลเธอ

00:09:32.572 --> 00:09:34.991 align:center
ผมเจ็บปวดที่คิดว่า
เธอสูญเสียความเป็นมนุษย์

00:09:35.074 --> 00:09:36.117 align:center
เธอเปล่านะ

00:09:36.367 --> 00:09:37.660 align:center
ถ้าเธอเสีย มันก็จะทำให้

00:09:37.743 --> 00:09:39.328 align:center
- สถานการณ์...
- คุณไม่ฟังฉันเลย

00:09:39.412 --> 00:09:42.290 align:center
ฉันพูดว่าเธอไม่ได้
สูญเสียความเป็นมนุษย์

00:09:42.915 --> 00:09:45.668 align:center
เธออยู่ในนั้น โรเจอร์ ช่วยเราด้วย

00:09:47.753 --> 00:09:48.921 align:center
ไม่มีหลักฐานแน่ชัด

00:09:51.716 --> 00:09:52.758 align:center
ไม่

00:09:53.968 --> 00:09:57.805 align:center
และมันทำให้สถานการณ์
อันตรายยิ่งกว่าเดิม

00:09:58.222 --> 00:09:59.932 align:center
สิ่งที่ลูกสาวคุณทำกับลอร์เดส

00:10:00.224 --> 00:10:01.309 align:center
วิธีที่เธอทำ

00:10:02.059 --> 00:10:04.520 align:center
แสดงให้เห็นว่าเธอเริ่มเชี่ยวชาญ
ในความสามารถของเธอ

00:10:05.187 --> 00:10:06.564 align:center
เธอแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ

00:10:07.023 --> 00:10:09.734 align:center
และนี่อาจเป็นแค่ส่วนยอดภูเขาน้ำแข็ง

00:10:10.735 --> 00:10:12.069 align:center
มีเรื่องแล้ว

00:10:17.450 --> 00:10:18.492 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:10:18.576 --> 00:10:20.953 align:center
แอนโธนี่ออกไปตรวจตรา
ดูเหมือนว่าเขาจะถูกซุ่มโจมตี

00:10:21.621 --> 00:10:23.706 align:center
ผมกับทีมลาดตระเวนเจอเขา
ระหว่างทางกลับค่าย

00:10:23.789 --> 00:10:24.665 align:center
เป็นฝีมือใคร

00:10:25.082 --> 00:10:28.711 align:center
พวกแมลงสาบ ผมอยู่กับเบนเน็ตต์
พวกมันเผาเขาทั้งเป็น

00:10:29.462 --> 00:10:30.504 align:center
ที่ไหน

00:10:30.588 --> 00:10:33.049 align:center
ข้ามสะพานไปอีกฝั่งของแม่น้ำ

00:10:33.132 --> 00:10:34.842 align:center
พวกมันถึงตัวเราก่อนเราจะทันตั้งตัว

00:10:35.551 --> 00:10:36.761 align:center
พวกมันพาเราไปหาโอเวอร์ลอร์ด

00:10:37.928 --> 00:10:39.805 align:center
เผาเขาทั้งเป็นนี่ยังไง แอนโธนี่

00:10:40.139 --> 00:10:43.809 align:center
โอเวอร์ลอร์ดสั่งให้สกิตเตอร์
โจมตีเขาด้วยเครื่องพ่นไฟสักอย่าง

00:10:43.893 --> 00:10:48.064 align:center
เสียงร้องเขายังหลอนในหูผมอยู่เลย
แล้วไอ้สารเลวนั่นก็แค่ดูเฉยๆ

00:10:48.147 --> 00:10:51.484 align:center
หน้ามันก็เยินเหมือนโดนเผาเหมือนกัน

00:10:52.526 --> 00:10:54.362 align:center
โอเวอร์ลอร์ดจากสลัม ตัวที่นายเผา

00:10:54.445 --> 00:10:55.905 align:center
ในที่สุดมันก็หาเราเจอ

00:10:56.238 --> 00:10:58.491 align:center
นี่คือเหตุผลที่ผมกลับมา ทอม เมสัน

00:10:58.949 --> 00:11:01.661 align:center
โดรนลาดตระเวนของเราแจ้งว่า
กองกำลังใหญ่ของเอชส์เฟนี่

00:11:01.744 --> 00:11:03.788 align:center
รวมตัวกันที่อีกฝั่งแม่น้ำทางเหนือ

00:11:03.871 --> 00:11:06.999 align:center
- แล้วคุณหนีมาได้ยังไง
- พวกมันปล่อยผม ไม่รู้ว่าทำไม

00:11:07.500 --> 00:11:08.584 align:center
พวกมันกำลังบอกเป็นนัย

00:11:08.668 --> 00:11:10.169 align:center
ตอนที่นายเป็นโกสต์ นายไล่ล่า

00:11:10.252 --> 00:11:11.921 align:center
ไอ้สารเลวนั่นไปทั่วสลัม

00:11:12.004 --> 00:11:14.924 align:center
ตอนนี้เล็กซี่ไม่อยู่แล้ว
ก็ไม่มีเหตุผลที่มันต้องยั้งมือ

00:11:15.007 --> 00:11:16.467 align:center
ผมว่าเราต้องรีบหนีแล้ว

00:11:16.550 --> 00:11:19.136 align:center
ก่อนที่พวกมันจะส่งบีมเมอร์
มาระเบิดเราราบเป็นหน้ากลอง

00:11:19.220 --> 00:11:22.306 align:center
ถ้ามันจะส่งบีมเมอร์มา
เราคงได้คุยกันในแอ่งแล้ว

00:11:23.599 --> 00:11:25.601 align:center
นี่เป็นการเอาคืน เป็นเรื่องส่วนตัว

00:11:26.477 --> 00:11:27.561 align:center
เราจะสู้กันบนพื้นดิน

00:11:29.688 --> 00:11:31.565 align:center
โอเค น่าจะใช้ได้

00:11:34.193 --> 00:11:35.986 align:center
ถ้าการบุกนี้ใกล้มาถึงอย่างที่นายบอก

00:11:36.278 --> 00:11:38.239 align:center
แถวนี้คงเลวร้ายในไม่ช้า

00:11:49.166 --> 00:11:52.086 align:center
นี่คือตำแหน่งล่าสุดของเอชส์เฟนี่
ห่างไปแค่ไม่กี่ไมล์

00:11:53.587 --> 00:11:57.758 align:center
ท่าทางโอเวอร์ลอร์ดย่างของนาย
จะจัดอาวุธหนักมาเลยนะ

00:11:58.092 --> 00:12:01.887 align:center
ผมนับเม็คได้สามกองพัน
และสกิตเตอร์อย่างน้อยห้าหมวด

00:12:01.971 --> 00:12:04.223 align:center
พวกมันอยู่เหนือเรา
อาจโจมตีได้ทุกเมื่อ

00:12:04.306 --> 00:12:06.183 align:center
ใช่ พวกนั้นอาจมาถึง
ในอีกไม่กี่ชั่วโมง

00:12:06.267 --> 00:12:07.643 align:center
ไม่หรอก ถ้าเราทำลายสะพานนี้

00:12:07.768 --> 00:12:09.270 align:center
เราตัดทางเข้ามาแล้วบีบให้พวกมัน

00:12:09.353 --> 00:12:11.564 align:center
เดินทัพมาทิศใต้ 20 ไมล์
และข้ามระหว่างรัฐ

00:12:11.647 --> 00:12:13.941 align:center
ผมกับทีมมีระเบิดมากพอที่จะทำได้

00:12:14.358 --> 00:12:15.985 align:center
มันจะซื้อเวลาหนีให้เราไหม

00:12:16.068 --> 00:12:17.069 align:center
เราจะไม่หนี

00:12:17.403 --> 00:12:20.990 align:center
หมอนี่จะไม่หยุดจนกว่า
จะกำจัดเราจากโลกได้

00:12:21.073 --> 00:12:22.908 align:center
โอกาสดีที่สุดของเรา
คือป้องกันอยู่ตรงนี้

00:12:22.992 --> 00:12:24.952 align:center
คุณทำเรื่องนี้อยู่ทุกวัน เอาเลย

00:12:25.744 --> 00:12:27.163 align:center
ถ้าเราเอาสะพานนั้นออก

00:12:27.455 --> 00:12:29.874 align:center
เราจะบีบให้ศัตรูเข้าหาเรา
ในทางที่เราต้องการ

00:12:29.957 --> 00:12:32.126 align:center
จำสตาลินกราดได้ไหม
หลายเมืองคือสุสานของกองทัพ

00:12:32.209 --> 00:12:35.838 align:center
ทางเข้ามาจากทิศใต้คือ
ผ่านไชน่าทาวน์ที่เหลืออยู่

00:12:36.172 --> 00:12:38.382 align:center
ผมกับทีมจะไปทำลายสะพานนั้นทันที

00:12:38.466 --> 00:12:39.717 align:center
ขอบคุณ โคชีส

00:12:40.342 --> 00:12:43.137 align:center
ขึ้นไปดูลาดเลาก่อน
แล้วค่อยตัดสินใจว่าจะเดินเกมยังไง

00:12:49.101 --> 00:12:50.352 align:center
พวกมันจะมาจากทางใต้

00:12:51.645 --> 00:12:53.647 align:center
เราจะเปลี่ยนถนนเส้นนี้เป็นเขตสังหาร

00:12:54.064 --> 00:12:55.149 align:center
ต้อนพวกมันมาที่นี่

00:12:55.232 --> 00:12:58.444 align:center
ภารกิจของโคชีสคงถ่วงเวลาได้
สัก 12 ชั่วโมงให้เราเตรียมป้องกัน

00:12:58.527 --> 00:13:01.197 align:center
เราใช้ทั้งหมดนี่ได้
ทั้งเหล็กเส้น คอนกรีต

00:13:01.280 --> 00:13:03.991 align:center
พาหนะใช้เป็นเครื่องกีดขวาง
ใช้ทุกสิ่งเท่าที่หาได้

00:13:04.492 --> 00:13:06.410 align:center
วางถังควันทั้งสองด้านของถนน

00:13:06.494 --> 00:13:08.996 align:center
ลดแนวสายตา จำกัดการมองเห็นของพวกมัน

00:13:09.830 --> 00:13:11.832 align:center
แถวนี้เราวางตำแหน่ง
ไว้ได้ทั้งสองฝั่ง

00:13:11.916 --> 00:13:13.250 align:center
ให้พวกมันติดในดงห่ากระสุน

00:13:13.334 --> 00:13:15.211 align:center
พอไอ้ชั่วตัวไหม้มันฝ่าเข้ามา...

00:13:15.461 --> 00:13:16.504 align:center
มันก็จะออกไปไม่ได้

00:13:16.879 --> 00:13:18.964 align:center
ถ้ามีระเบิด เราก็วางไว้ตามถนนได้

00:13:19.548 --> 00:13:21.091 align:center
ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น

00:13:21.175 --> 00:13:22.843 align:center
วางระเบิดบนฟ้า
ให้เทอร์ไมต์ตกใส่หัวพวกมัน

00:13:23.928 --> 00:13:26.180 align:center
รู้วิธีทำเทอร์ไมต์ตั้งแต่เมื่อไหร่
หมอกลาส

00:13:26.555 --> 00:13:28.098 align:center
ที่ต้องมีคืออะลูมิเนียม สนิม

00:13:28.182 --> 00:13:29.767 align:center
และโชคเยอะๆ ศาสตราจารย์เมสัน

00:13:30.309 --> 00:13:33.354 align:center
ถ้าโคชีสกับทีมทำลายสะพานได้
เราอาจมีโอกาสก็ได้

00:13:33.562 --> 00:13:35.439 align:center
เราจะมีโอกาส แค่ต้องทำให้เต็มที่

00:13:35.981 --> 00:13:38.067 align:center
เอาล่ะ เราต้องใช้กระป๋อง
อะลูมิเนียมเอามาทำเทอร์ไมต์

00:13:38.567 --> 00:13:39.693 align:center
ยางรถ

00:13:39.985 --> 00:13:42.821 align:center
ยางมะตอย น้ำมันที่เหลือไว้ทำควัน
ควันเป็นสิ่งสำคัญ

00:13:43.197 --> 00:13:44.532 align:center
งานเพียบ เวลาน้อย

00:13:45.533 --> 00:13:47.409 align:center
ดิงแกน วันนี้รู้สึกกล้าหาญไหม

00:13:47.826 --> 00:13:49.828 align:center
ไม่น้อยกว่าเมื่อวาน
ไม่มากกว่าพรุ่งนี้

00:13:49.912 --> 00:13:52.581 align:center
เราต้องการคนไปคอยดูที่สุดเขตสังหาร

00:13:52.665 --> 00:13:54.416 align:center
คนที่จะบอกเราเมื่อศัตรูเข้ามาใกล้

00:13:54.500 --> 00:13:55.626 align:center
นี่ถือว่าผมอาสาเหรอ

00:13:55.709 --> 00:13:58.546 align:center
จะถือยังไงก็เชิญ
แค่หาสักคนไปตรงนั้น

00:13:58.629 --> 00:13:59.964 align:center
ติดต่อกันผ่านทางนี้

00:14:02.383 --> 00:14:04.969 align:center
นี่ อยากไปรับลมกันไหม

00:14:05.052 --> 00:14:06.387 align:center
นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว

00:14:12.309 --> 00:14:13.352 align:center
อันนั้นพร้อมไหม

00:14:13.769 --> 00:14:15.104 align:center
พร้อม เอาเลย เทลงไป

00:14:16.355 --> 00:14:20.150 align:center
ขอบอกเลย
ฉันไม่ได้รมควันสกิตเตอร์มานานแล้ว

00:14:21.777 --> 00:14:24.363 align:center
ไม่มีเสียงอะไร
เหมือนเสียงฟาดพวกมันเข้าที่หัว

00:14:24.446 --> 00:14:27.366 align:center
กึ่งๆ ระหว่างเสียงลูกโป่งแตก

00:14:27.449 --> 00:14:29.785 align:center
กับเสียงแตงโมตกจากทางข้ามแยก

00:14:29.952 --> 00:14:30.995 align:center
ไม่มีอะไรเหมือนเลย

00:14:31.078 --> 00:14:32.288 align:center
ขนาดนั้นเลยเหรอ

00:14:34.748 --> 00:14:35.875 align:center
รู้ไหม...

00:14:37.376 --> 00:14:39.628 align:center
น้ำมันนี้พาเราไปคีส์ได้ครึ่งทางเลย

00:14:40.462 --> 00:14:41.630 align:center
ใช้เสียเปล่าก็น่าเสียดาย

00:14:42.131 --> 00:14:46.343 align:center
ใช่ มันยังช่วยให้ถังควันพวกนี้
ใช้การได้ด้วย

00:14:46.427 --> 00:14:50.389 align:center
ไม่รู้สิ ฉันยังดูสวย
ในยีนส์ขาสั้นกับรองเท้าแตะนะ

00:14:51.849 --> 00:14:54.393 align:center
และคุณอาจซ่อมเศษซากพวกนี้
แล้วหนีไปก็ได้

00:14:54.476 --> 00:14:58.063 align:center
นึกว่าเธออยากมาเข้าร่วม
หน่วยแมสที่สองซะอีก

00:14:58.147 --> 00:15:01.984 align:center
นั่นก่อนที่ฉันจะรู้ว่าทอม เมสัน
มีลูกสาวเป็นนักฆ่าคลั่งเอเลี่ยนนี่

00:15:02.067 --> 00:15:03.277 align:center
ขอต้อนรับสู่บ้านแสนสนุก

00:15:03.360 --> 00:15:05.863 align:center
ฉันแค่พูดว่า เราน่าจะลองหาทางอื่นดู

00:15:05.946 --> 00:15:09.491 align:center
เราเหรอ ฉันอาจเป็นหลายอย่าง
แต่ไม่ใช่คนที่จะหนีไปที่เนินเขาแน่

00:15:09.825 --> 00:15:12.703 align:center
ในฟลอริดาไม่มีเนินเขา
มีแค่ไอ้เข้กับเอ็ปคอตเซ็นเตอร์

00:15:12.786 --> 00:15:14.330 align:center
เธอไม่รอดจากที่นี่หรอก ที่รัก

00:15:15.080 --> 00:15:16.957 align:center
พวกเมสันอาจมีข้อเสีย

00:15:17.041 --> 00:15:20.044 align:center
แต่พวกเขาก็ยังรอดมาเพื่อสู้ใหม่ได้

00:15:20.127 --> 00:15:22.171 align:center
ถ้าอยากรอดนัก ก็อยู่กับพวกเขาสิ

00:15:23.213 --> 00:15:24.298 align:center
ไม่อยากจะเชื่อเลย

00:15:25.090 --> 00:15:28.969 align:center
สิ่งเดียวที่ได้ยินว่าคุณทำ
ตั้งแต่เรากลับมาที่หน่วยแมสที่สอง

00:15:29.178 --> 00:15:31.388 align:center
คือเอาแต่บ่นนู่นนี่ แต่พอเวลาจริงจัง

00:15:32.222 --> 00:15:34.350 align:center
คุณก็เป็นห่วงคนพวกนี้จริงๆ

00:15:35.184 --> 00:15:37.394 align:center
สิ่งเดียวที่ฉันห่วง...

00:15:40.397 --> 00:15:41.357 align:center
ก็คือ...

00:15:44.151 --> 00:15:45.361 align:center
การฆ่าพวกเอเลี่ยน

00:15:47.863 --> 00:15:50.991 align:center
และเรากำลังจะได้จัดหนักพวกมัน

00:15:51.075 --> 00:15:54.703 align:center
และฉันคนหนึ่งล่ะ ที่จะไม่พลาดแน่

00:15:55.454 --> 00:15:56.747 align:center
โอเค พ่อคนเก่ง

00:16:00.501 --> 00:16:02.252 align:center
มาสนุกกันให้เต็มที่เลย

00:16:11.053 --> 00:16:13.263 align:center
นี่ มีพอไหม ผมมีกระสุน 5.56 อยู่

00:16:13.389 --> 00:16:15.891 align:center
ไม่เป็นไร หนุ่มน้อย ฉันมีพร้อมแล้ว

00:16:16.308 --> 00:16:18.143 align:center
- โอเค
- ท่าทางจะเจอของโบราณเข้านะ

00:16:18.227 --> 00:16:19.979 align:center
ผมได้มันมาจากร้านขายของเก่า

00:16:21.063 --> 00:16:23.857 align:center
เจ้าหนูนี่ยิงกระสุน .50
ได้เกินพันหลาอีกนะ

00:16:23.941 --> 00:16:26.193 align:center
หลังสงครามกลางเมือง
ชาวบ้านใช้พวกมันล้มควาย

00:16:26.276 --> 00:16:27.987 align:center
ไม่นึกเลยว่านายจะบ้าประวัติศาสตร์

00:16:28.195 --> 00:16:31.031 align:center
อ๋อ ใช่ ผมจะเปิดสอน
ให้พวกสกิตเตอร์โดยเฉพาะเลย

00:16:34.451 --> 00:16:35.661 align:center
โคชีสระเบิดสะพานแล้ว

00:16:36.453 --> 00:16:37.705 align:center
มอบโอกาสสู้ให้เรา

00:16:37.997 --> 00:16:39.039 align:center
โอเค กระจายข่าวออกไป

00:16:39.373 --> 00:16:41.625 align:center
โวล์มเพิ่งถ่วงเวลาให้เรา
อย่าให้สูญเปล่าล่ะ

00:16:42.543 --> 00:16:44.586 align:center
เอาล่ะ ทุกคน สะพานพังแล้ว ไปกันเถอะ

00:16:44.670 --> 00:16:45.713 align:center
เป็นยังไงบ้าง

00:16:46.422 --> 00:16:47.464 align:center
เยี่ยมเลย

00:16:48.424 --> 00:16:49.842 align:center
ถ้าฉันวางเทอร์ไมต์ได้ถูก

00:16:49.925 --> 00:16:52.136 align:center
เม็คฝูงแรกได้จมเศษแร่แน่

00:16:54.263 --> 00:16:55.514 align:center
เก็บกระสุนชุดสุดท้ายไว้ให้

00:16:55.723 --> 00:16:57.349 align:center
ไม่ เอาไปให้คนอื่น ฉันไม่ต้องใช้

00:16:57.683 --> 00:16:59.059 align:center
นายไม่เอากระสุนเพิ่มเหรอ

00:16:59.184 --> 00:17:02.062 align:center
ผมอยู่ทีมลาดตระเวน นี่
คุณใช้มันได้มากกว่าผม

00:17:04.481 --> 00:17:06.567 align:center
งั้นก็ขอให้ปลอดภัยล่ะ

00:17:06.650 --> 00:17:09.028 align:center
โอเค คุณด้วย แม็กกี้

00:17:10.195 --> 00:17:11.280 align:center
เบน

00:17:12.656 --> 00:17:13.699 align:center
โชคดีนะ

00:17:17.703 --> 00:17:19.830 align:center
ไม่ได้ยินว่าใครส่งพี่ไปลาดตระเวนนะ

00:17:21.081 --> 00:17:22.833 align:center
ก็เปล่าหรอก ฉันจะตามเล็กซี่ไป

00:17:23.709 --> 00:17:26.336 align:center
ทำไมล่ะ เราต้องการพี่นะ

00:17:26.420 --> 00:17:28.547 align:center
ฉันรู้ว่าพ่อกับวีฟเวอร์
มีแผนแน่นอน แต่...

00:17:29.548 --> 00:17:32.426 align:center
เราอาจเสียคนดีๆ มากมาย
เล็กซี่หยุดมันได้ ฉัน...

00:17:32.634 --> 00:17:34.094 align:center
สื่อกับเธอได้ เธอยังเป็นเมสัน

00:17:35.095 --> 00:17:36.722 align:center
ผมว่าพี่ควรไปคุยกับพ่อนะ

00:17:36.805 --> 00:17:39.266 align:center
ห้ามบอกใครเด็ดขาด สัญญานะ

00:17:40.809 --> 00:17:41.935 align:center
ก็ได้

00:17:42.561 --> 00:17:44.354 align:center
- อวยพรให้ด้วยล่ะ
- โอเค

00:17:55.491 --> 00:17:57.201 align:center
ขอตั้งเสาตรงนี้ได้ไหม

00:18:04.625 --> 00:18:05.667 align:center
อาจจะพอช่วยได้นะ

00:18:05.751 --> 00:18:08.212 align:center
ฉันไม่คิดว่าเราจะโทษ
เล็กซี่คนเดียวได้

00:18:08.295 --> 00:18:10.422 align:center
- กับเรื่องลอร์เดส
- นั่นไม่ใช่ประเด็น

00:18:10.506 --> 00:18:12.716 align:center
โอเค แล้วอะไรล่ะ

00:18:12.800 --> 00:18:14.134 align:center
ความรัก

00:18:16.386 --> 00:18:18.097 align:center
เอชส์เฟนี่ใช้มันสู้กับเรามาตลอด

00:18:19.556 --> 00:18:22.601 align:center
เพราะเรารัก
เราเลยไม่ทำสิ่งที่จำเป็น

00:18:23.102 --> 00:18:27.564 align:center
เราหาข้ออ้าง เรายกโทษ เราปิดหูปิดตา

00:18:29.483 --> 00:18:32.569 align:center
ความรักทำลายการตัดสินใจ
มองอะไรก็ไม่ชัดเจน

00:18:33.570 --> 00:18:35.781 align:center
งั้นเราก็ควรจะเลิกรักกันสินะ

00:18:37.074 --> 00:18:38.659 align:center
เราจะอ่อนไหวไม่ได้

00:18:40.661 --> 00:18:42.746 align:center
ถ้ามีใครตกโดนเอชส์เฟนี่ควบคุมอยู่

00:18:44.665 --> 00:18:46.458 align:center
ถ้ามีใครโดนแมลง...

00:18:48.418 --> 00:18:50.629 align:center
พวกเขาต้องถูกกำจัดทันที

00:18:52.714 --> 00:18:54.883 align:center
ถ้าฉันทำแบบนั้น
นายคงไม่ได้อยู่ที่นี่หรอก

00:18:57.302 --> 00:18:59.471 align:center
แล้วผมก็จะไม่ยกน้องสาวให้แคเรนด้วย

00:19:02.599 --> 00:19:04.268 align:center
โอเค นายจะรับผิดด้วยใช่ไหม

00:19:04.351 --> 00:19:06.770 align:center
การตายของทุกคนเป็น
ความผิดนายเหรอ ไม่เอาน่า ฮาล

00:19:10.274 --> 00:19:11.984 align:center
สิ่งที่เกิดขึ้นกับลอร์เดสมันแย่มาก

00:19:12.651 --> 00:19:14.778 align:center
แต่เธอเลือกไปอยู่กับเล็กซี่เอง
ไม่ใช่นาย

00:19:16.405 --> 00:19:18.490 align:center
ฮาล ไม่ใช่ความรักที่เราต้องฆ่า

00:19:20.742 --> 00:19:21.785 align:center
พวกมันต่างหาก

00:19:25.122 --> 00:19:27.457 align:center
ที่โคชีสทำลายสะพานได้ผลดีมาก

00:19:27.666 --> 00:19:29.251 align:center
กองกำลังเอชส์เฟนี่กำลังไปทางใต้

00:19:30.460 --> 00:19:31.879 align:center
เราจะตั้งการป้องกันตรงไหน

00:19:31.962 --> 00:19:34.339 align:center
ฮาลกับแม็กกี้ปิดเขตสังหารแล้ว

00:19:34.423 --> 00:19:36.049 align:center
ตำแหน่งห่ากระสุนก็พร้อมแล้ว

00:19:36.508 --> 00:19:39.344 align:center
โป๊ปกับซาร่าเตรียมถังควัน
ไว้พร้อมแล้ว

00:19:39.428 --> 00:19:40.846 align:center
ผมว่าเราพร้อมที่สุดแล้ว

00:19:40.971 --> 00:19:43.432 align:center
ฉันว่าเราต้องย้ายทุกคน
กลับไปอยู่หลังแนวป้องกันหลัก

00:19:43.724 --> 00:19:46.852 align:center
นั่นคือที่ที่เราจะสู้เฮือกสุดท้าย
ถ้าทุกอย่างเกิดผิดแผน

00:19:47.686 --> 00:19:50.022 align:center
ตอนนี้ดิงแกนกับเดนนี่

00:19:50.105 --> 00:19:53.233 align:center
อยู่ในตำแหน่งที่พร้อมจะเตือนเรา
ถ้าเอชส์เฟนี่เข้ามาใกล้

00:19:54.818 --> 00:19:56.195 align:center
ฉันว่าเราควรส่งคนไปสำรวจนะ

00:19:57.196 --> 00:19:58.739 align:center
ใช่ ไปตามพี่มาที

00:20:01.158 --> 00:20:04.536 align:center
เบนให้ผมสัญญาว่าจะไม่บอกพ่อ แต่...

00:20:06.788 --> 00:20:08.582 align:center
เขาออกไปตามเล็กซี่แล้วครับ

00:20:09.458 --> 00:20:11.543 align:center
เขาคิดว่าจะกล่อมให้เธอ
กลับมาช่วยเราได้

00:20:13.045 --> 00:20:14.087 align:center
ผมน่าจะห้ามเขา

00:20:18.425 --> 00:20:21.720 align:center
ไม่หรอก พอพี่ของลูกตัดสินใจแล้ว
อะไรก็หยุดเขาไม่ได้

00:20:22.346 --> 00:20:23.513 align:center
สมเป็นลูกพ่อเขาจริงๆ

00:20:25.015 --> 00:20:27.100 align:center
แต่เขาพูดถูกเรื่องกบฏสกิตเตอร์

00:20:27.434 --> 00:20:29.186 align:center
เขาอาจรู้เรื่องเล็กซี่ที่เราไม่รู้ก็ได้

00:20:30.437 --> 00:20:31.521 align:center
คิดว่าเธอจะทำร้ายเขาไหม

00:20:32.147 --> 00:20:33.106 align:center
ไม่มีทาง

00:20:33.857 --> 00:20:34.900 align:center
ไม่มีวันแน่ๆ

00:20:35.776 --> 00:20:38.737 align:center
เอเลี่ยนก็ทำบางอย่าง
กับดีเอ็นเอของจีนนี่ แมตต์

00:20:39.905 --> 00:20:42.407 align:center
พวกมันเปลี่ยนเธอเป็นสิ่งมีชีวิต
ที่ฉันแทบจำไม่ได้

00:20:43.450 --> 00:20:48.413 align:center
แต่ก็ยังมีบางอย่าง
ที่ฉันเห็น ที่ฉันรู้สึก

00:20:49.957 --> 00:20:52.668 align:center
พวกมันเปลี่ยนตัวตนแท้จริงเธอไม่ได้

00:20:54.253 --> 00:20:55.629 align:center
เธอยังเป็นลูกสาวตัวน้อยของฉัน

00:20:56.922 --> 00:20:58.173 align:center
เธอรู้ว่าฉันเป็นครอบครัว

00:20:59.675 --> 00:21:01.009 align:center
พวกมันทำลายสายใยนั้นไม่ได้

00:21:02.261 --> 00:21:04.680 align:center
แล้วสายใยนั้นก็ยังอยู่ในตัว
น้องสาวนาย ฉันรู้

00:21:06.431 --> 00:21:07.474 align:center
ขอบคุณครับ

00:21:08.225 --> 00:21:09.601 align:center
ไม่มีการเปรียบเทียบหรอกนะ

00:21:09.810 --> 00:21:13.981 align:center
ฉันไม่ได้เปรียบเทียบ แค่จะบอกว่า
แร็ปฟรีสไตล์เป็นการแสดงสดๆ

00:21:14.064 --> 00:21:15.857 align:center
ได้ยินแล้ว แต่ฉันไม่เห็นด้วย

00:21:16.316 --> 00:21:17.484 align:center
เพลงแจ๊สเป็นการด้นสด

00:21:17.901 --> 00:21:20.487 align:center
ใครที่มีกลองไฟฟ้า
กับพจนานุกรมคำคล้องจองก็แร็ปได้

00:21:20.821 --> 00:21:22.781 align:center
ทุกคนมีสิทธิ์ออกความเห็นใช่ไหม

00:21:23.073 --> 00:21:24.324 align:center
ยกเว้นคนที่คิดผิด

00:21:24.408 --> 00:21:26.952 align:center
ฉันยอมคิดผิดดีกว่าฟังเพลงแจ๊สนะ

00:21:27.160 --> 00:21:28.495 align:center
เธอโตมาจากที่ไหนเนี่ย

00:21:28.662 --> 00:21:29.705 align:center
บรุกลิน

00:21:30.539 --> 00:21:31.665 align:center
อธิบายได้เยอะเลย

00:21:32.082 --> 00:21:33.125 align:center
เฮ้ย

00:21:33.208 --> 00:21:34.876 align:center
- อะไร
- ได้ยินไหม

00:21:34.960 --> 00:21:36.420 align:center
ไม่ ไม่เลย

00:21:45.637 --> 00:21:46.888 align:center
มากันเยอะเลย

00:21:48.765 --> 00:21:49.808 align:center
เยอะเกินไป

00:21:50.726 --> 00:21:51.768 align:center
นั่นโอเวอร์ลอร์ด

00:21:54.104 --> 00:21:56.648 align:center
รู้จักคำว่า
"มืดสุดก่อนจะรุ่งสาง" ไหม

00:21:56.732 --> 00:21:57.774 align:center
รู้

00:21:57.858 --> 00:21:58.900 align:center
ขอให้มันจริงเถอะ

00:22:00.861 --> 00:22:06.074 align:center
แค่เผาแล้วไปซะ พื้นที่นี้
กำลังจะกลายเป็นจุดประจัญบาน

00:22:06.283 --> 00:22:08.118 align:center
ใช่ ยกเว้นที่หลบภัยนะ

00:22:08.243 --> 00:22:09.286 align:center
ที่หลบภัยเหรอ

00:22:09.453 --> 00:22:11.705 align:center
ใช่ ไม่ได้สังเกตห้องที่พวกหัวกะทิ

00:22:11.788 --> 00:22:13.582 align:center
ใช้ประชุมกันเหรอว่าเคยเป็นยังไง

00:22:13.665 --> 00:22:15.542 align:center
มันเหมาะที่จะใช้หลบภัยเลย

00:22:15.625 --> 00:22:18.795 align:center
ก็อย่างที่บอก
ฤดูล่าสกิตเตอร์กำลังจะเปิดแล้ว

00:22:18.879 --> 00:22:20.589 align:center
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น เธอต้องชอบแน่

00:22:21.965 --> 00:22:26.261 align:center
โอเค เข้าใจที่ฉันพูดว่า
ใช้ชีวิตให้เหมือนเป็นวันสุดท้ายไหม

00:22:27.095 --> 00:22:29.181 align:center
ฉันไม่อยากให้มันเป็นวันสุดท้ายจริงๆ

00:22:29.347 --> 00:22:31.641 align:center
อย่าคิดแบบนั้น ไม่เป็นไรหรอก
เธอจะไม่เป็นไรแน่

00:22:31.975 --> 00:22:33.226 align:center
ฉันจะพาเธอผ่านมันไปเอง

00:22:41.777 --> 00:22:44.946 align:center
มัวทำอะไร
กลับไปอยู่หลังแนวป้องกันซะ

00:22:47.199 --> 00:22:48.825 align:center
เอชส์เฟนี่จะโจมตีแล้ว เร็วเข้า

00:22:48.950 --> 00:22:51.703 align:center
เมื่อพวกเขาเห็นว่า
เราไม่มีเจตนาร้าย เราก็จะรอดชีวิต

00:22:51.787 --> 00:22:52.829 align:center
รอดกะผีสิ

00:22:52.913 --> 00:22:54.539 align:center
- เร็วเข้า
- ไป เร็วเข้า

00:22:54.664 --> 00:22:55.707 align:center
เร็วเข้า

00:22:55.791 --> 00:22:57.709 align:center
- ไป
- ดิงแกน เร็วเข้า

00:22:59.086 --> 00:23:00.712 align:center
เราต้องพาทุกคนไป

00:23:01.296 --> 00:23:03.256 align:center
- ดิงแกน
- ไม่

00:23:03.423 --> 00:23:04.466 align:center
เร็วเข้า

00:23:04.674 --> 00:23:05.717 align:center
ไม่

00:23:06.176 --> 00:23:08.512 align:center
ไม่ เร็วเข้า

00:23:08.720 --> 00:23:10.639 align:center
ไม่นะ ไม่

00:23:21.691 --> 00:23:25.570 align:center
อย่าเพิ่งยิง อย่ายิง มีคนอยู่ข้างหลังนั่น

00:23:25.654 --> 00:23:28.365 align:center
หลบไป คนที่ไม่ได้อยู่ในเขตสังหาร
ควรอยู่หลังแนวป้องกันสิ

00:23:28.448 --> 00:23:31.034 align:center
พวกสาวกของเล็กซี่
เราต้องกลับไปพาพวกนั้นมา

00:23:31.118 --> 00:23:32.285 align:center
พวกนั้นตายแล้ว ดิงแกน

00:23:32.369 --> 00:23:34.830 align:center
เราทำอะไรไม่ได้ มานี่เลย มาตรงนี้

00:23:35.789 --> 00:23:36.832 align:center
นั่งลง

00:23:51.388 --> 00:23:52.556 align:center
เอาล่ะ พวกมันมาแล้ว

00:24:14.077 --> 00:24:15.120 align:center
เอาเลย

00:24:16.997 --> 00:24:18.373 align:center
เร็วเข้าๆ

00:24:44.149 --> 00:24:45.358 align:center
ไหม้ไปซะ นังหนู

00:24:46.318 --> 00:24:47.611 align:center
หลบเร็ว

00:24:52.282 --> 00:24:54.701 align:center
ถอยๆ

00:24:56.703 --> 00:24:57.746 align:center
เดี๋ยวฉันตามไป

00:25:05.253 --> 00:25:06.296 align:center
เป็นยังไงล่ะ

00:25:06.880 --> 00:25:08.965 align:center
ทำได้ดีมาก คราวหน้าลองลืมตาดูบ้างนะ

00:25:22.395 --> 00:25:23.438 align:center
ด้วยความยินดี

00:25:24.189 --> 00:25:25.690 align:center
- หยุดยิง
- ให้ตาย

00:25:29.569 --> 00:25:30.612 align:center
กลิ่นอะไรน่ะ

00:25:30.695 --> 00:25:33.240 align:center
อะไร ฉันชอบกลิ่นสกิตเตอร์
ตายยามเช้านะ

00:25:33.323 --> 00:25:34.366 align:center
สร้างสรรค์มาก

00:25:35.867 --> 00:25:38.370 align:center
กลิ่นแก๊ส ท่อแก๊สรั่ว

00:25:38.787 --> 00:25:42.082 align:center
หนีเร็ว ท่อแก๊สจะระเบิดแล้ว

00:25:42.165 --> 00:25:44.501 align:center
ซาร่า ไป ไม่งั้นได้ไหม้
เหมือนงานศพไวกิ้งแน่

00:25:44.584 --> 00:25:45.627 align:center
ทุกคนออกไป

00:25:45.710 --> 00:25:47.504 align:center
ออกไป แก๊สรั่ว

00:25:47.587 --> 00:25:48.630 align:center
ฉันช่วยเอง

00:26:25.834 --> 00:26:27.168 align:center
ซาร่า

00:26:29.212 --> 00:26:30.255 align:center
ซาร่า

00:26:31.089 --> 00:26:33.091 align:center
พระเจ้า เธอโอเคไหม

00:26:33.174 --> 00:26:36.094 align:center
ซาร่า เธอโอเคไหม
โดนเหรอ โดนหรือเปล่า

00:26:40.307 --> 00:26:41.474 align:center
ขอโทษนะ มัน...

00:26:42.309 --> 00:26:44.519 align:center
แค่ไม่สนุกเท่าที่คุณสัญญาไว้

00:26:45.812 --> 00:26:46.855 align:center
นี่

00:26:54.195 --> 00:26:55.739 align:center
คนพวกนี้...

00:27:00.410 --> 00:27:01.453 align:center
ไม่เป็นไร

00:27:04.789 --> 00:27:06.458 align:center
ฉันไม่อยากสติแตกใส่คุณ

00:27:06.541 --> 00:27:07.834 align:center
- ขอโทษนะ
- ไม่เลยๆ

00:27:07.917 --> 00:27:09.502 align:center
เธอไม่ได้สติแตกใส่ฉัน

00:27:10.670 --> 00:27:14.090 align:center
เธอทำได้ดีมาก เธอทำได้ดีแล้ว

00:27:30.982 --> 00:27:33.026 align:center
- อะไรวะเนี่ย
- เกิดอะไรขึ้น

00:27:34.110 --> 00:27:35.612 align:center
ไปดูว่าใครต้องการความช่วยเหลือ

00:27:36.571 --> 00:27:37.947 align:center
- ฮาล
- แม็กกี้ แม็กกี้ล่ะ

00:27:39.699 --> 00:27:41.201 align:center
เห็นแม็กกี้ไหม

00:27:41.284 --> 00:27:43.620 align:center
ผมบอกให้เธอถอยมา
ก่อนที่ทั้งถนนจะระเบิดแล้ว

00:27:43.703 --> 00:27:45.747 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- ท่อแก๊ส ถนนทั้งเส้นระเบิด

00:27:45.830 --> 00:27:46.873 align:center
- เจ็บตรงไหนไหม
- ไม่ๆ

00:27:46.956 --> 00:27:48.208 align:center
แค่มีอะไรเข้าตานิดหน่อย

00:27:48.291 --> 00:27:49.334 align:center
- นี่
- ช่วยด้วย

00:27:49.417 --> 00:27:51.336 align:center
- ใจเย็นๆ เจอเธอแล้ว นี่
- แม็กกี้

00:27:51.419 --> 00:27:53.755 align:center
เร็วเข้า พาเธอมาตรงนี้ พามาตรงนี้ๆ

00:27:53.922 --> 00:27:57.217 align:center
ตอนที่ระเบิด เธอโดดมาตรงหน้าฉัน
เอาตัวบังให้ฉัน

00:27:57.550 --> 00:27:58.760 align:center
เราต้องห้ามเลือด

00:27:59.761 --> 00:28:01.679 align:center
ทำไมมันหายเร็วจัง

00:28:02.138 --> 00:28:04.015 align:center
พวกเด็กที่ถูกใส่บังเหียนมันโหด
เอาตัวเธอออกไป

00:28:04.099 --> 00:28:06.059 align:center
ต้องทำลายยีนส์ตัวโปรดกันด้วยเหรอ

00:28:06.142 --> 00:28:07.268 align:center
- เร็ว
- พาเธอไปที่สนาม

00:28:07.352 --> 00:28:08.686 align:center
พาคนเจ็บทั้งหมดนี่ไปที่สนาม

00:28:09.062 --> 00:28:10.355 align:center
ได้ตัวมาไหม ยก

00:28:10.438 --> 00:28:13.024 align:center
ฟังนะ ถ้าจะมีข้อดีอะไร
สกิตเตอร์กับเม็คก็มีเหมือนกัน

00:28:13.233 --> 00:28:14.275 align:center
ไม่ใช่แค่นี้

00:28:14.484 --> 00:28:17.070 align:center
อุปกรณ์โวล์มนั่นบอกว่า
มีอีกสามกองทัพอยู่อีกฝั่งแม่น้ำ

00:28:17.153 --> 00:28:19.155 align:center
นี่เป็นทัพแรก
ทัพต่อไปใกล้จะมาถึงแล้ว

00:28:19.239 --> 00:28:20.907 align:center
เอาล่ะ ต้องเร่งมือแล้ว
เราต้องแยกกัน

00:28:20.990 --> 00:28:22.200 align:center
ฮาล เร็วเข้า มากับฉัน เร็ว

00:28:22.283 --> 00:28:23.576 align:center
- แมตต์ อยู่กับพ่อ
- ครับ

00:28:23.868 --> 00:28:25.662 align:center
- เดี๋ยว รอก่อน ฮาล
- แม็กกี้

00:28:25.745 --> 00:28:26.788 align:center
ฮาล

00:28:27.956 --> 00:28:29.207 align:center
พ่อมีเรื่องต้องบอก

00:28:31.835 --> 00:28:34.212 align:center
คือพ่อ พ่อแค่อยากขอโทษ

00:28:34.921 --> 00:28:37.507 align:center
พ่อไม่น่าสัญญาว่าเลยว่า
จะปกป้องทุกคนจากเล็กซี่

00:28:37.590 --> 00:28:39.259 align:center
เป็นพ่อเอง เป็นเพราะพ่อ

00:28:39.342 --> 00:28:41.052 align:center
ไม่มีใครถูกตลอดหรอก พ่อ

00:28:41.344 --> 00:28:42.387 align:center
ผมรักพ่อ

00:28:42.470 --> 00:28:44.305 align:center
ไม่สำคัญหรอกว่า
พ่อจะถูกหรือผิด ผมไม่สน

00:28:45.265 --> 00:28:46.391 align:center
แม็กกี้

00:28:46.891 --> 00:28:47.934 align:center
ทอม

00:28:48.560 --> 00:28:51.104 align:center
ทุกคนที่แนวป้องกันโดนระเบิดเต็มๆ

00:28:51.521 --> 00:28:52.564 align:center
ไม่รอดสักคน

00:29:13.293 --> 00:29:14.461 align:center
คิดว่าพี่ทำอะไรอยู่

00:29:18.423 --> 00:29:21.134 align:center
ฉันต้องให้เธอช่วย พอเธอออกมา
เอชส์เฟนี่ก็ล้อมเราไว้

00:29:21.217 --> 00:29:23.970 align:center
พ่อพี่ถูกความเกลียดชัง
ต่อเอชส์เฟนี่กลืนกินไปแล้ว

00:29:24.429 --> 00:29:25.597 align:center
เขาฝันว่าจะฆ่าพวกนั้น

00:29:26.222 --> 00:29:27.432 align:center
โดยเฉพาะตัวที่เขาเผา

00:29:28.266 --> 00:29:29.809 align:center
ตอนนี้เขามีโอกาสแล้ว

00:29:29.934 --> 00:29:32.896 align:center
และเขาจะตายพร้อมกับครอบครัวของเธอ

00:29:32.979 --> 00:29:35.565 align:center
ฉันเสนอสันติให้
แต่พวกเขาก็เลือกความรุนแรง

00:29:37.025 --> 00:29:39.152 align:center
เธอคิดว่ารู้จักพวกเขา
แต่เธอไม่รู้เลย

00:29:39.235 --> 00:29:41.863 align:center
ก่อนสงคราม พ่อไม่เคยถือปืนด้วยซ้ำ

00:29:41.946 --> 00:29:43.406 align:center
เขาไม่เคยใช้ความรุนแรง

00:29:43.490 --> 00:29:46.451 align:center
เหมือนกับแมตต์ ฮาลและแม่ของเธอ

00:29:46.534 --> 00:29:49.829 align:center
เธอเป็นหมอ เธอรักษาผู้คน

00:29:52.248 --> 00:29:54.000 align:center
พี่รักพวกเขาจริงๆ ใช่ไหม

00:29:56.961 --> 00:29:58.463 align:center
เราต้องกลับไป ต้องไปช่วยพวกเขา

00:29:58.546 --> 00:30:02.133 align:center
กลับไปเหรอ ไม่ พี่มาไกลขนาดนี้แล้ว

00:30:04.010 --> 00:30:05.386 align:center
มันต้องมีเหตุผลสิ

00:30:07.138 --> 00:30:08.348 align:center
มากับฉันสิ เบน

00:30:27.116 --> 00:30:29.369 align:center
คน 100 คน ลดเหลือ 30 ในไม่กี่นาที

00:30:29.452 --> 00:30:31.120 align:center
ที่สู้ได้เหลือไม่ถึง 20

00:30:31.204 --> 00:30:33.456 align:center
เราจะชนะอยู่แล้วจนแก๊สนั่นระเบิด

00:30:33.748 --> 00:30:36.626 align:center
นึกว่านายบอกว่าเก็บเจ้า
เฟรนช์ฟรายนี่เข้าที่แล้วซะอีก

00:30:36.709 --> 00:30:37.877 align:center
แล้วแผนตอนนี้คืออะไร

00:30:37.961 --> 00:30:39.295 align:center
เราทุกคนจะนั่งอยู่ตรงนี้

00:30:39.379 --> 00:30:41.381 align:center
จนกว่าพวกแมลงสาบจะมาถล่ม
จุดพักผ่อนของเราเหรอ

00:30:41.464 --> 00:30:43.132 align:center
- งั้นเหรอ
- มันจะไม่ถล่มเราแน่ ยังหรอก

00:30:43.216 --> 00:30:44.259 align:center
มันอยากให้ฉันมีชีวิต

00:30:44.801 --> 00:30:45.844 align:center
ใช่ งั้นแบบนี้เป็นไง

00:30:45.927 --> 00:30:48.137 align:center
ทำไมนายไม่ออกไป
และเสียสละเพื่อกลุ่มล่ะ

00:30:48.221 --> 00:30:49.681 align:center
เพราะทันทีที่มันรู้ว่าฉันตายแล้ว

00:30:49.764 --> 00:30:51.391 align:center
บีมเมอร์ของมันจะระเบิดที่นี่ไง

00:30:52.350 --> 00:30:54.394 align:center
ขอโทษนะ งั้นที่นายจะพูดคือ

00:30:54.602 --> 00:30:57.313 align:center
เรื่องนี้ยังไม่จบ
จนกว่าเราจะตายกันหมดใช่ไหม

00:30:57.397 --> 00:30:59.023 align:center
ใช่ โป๊ป เราทุกคนต้องตาย

00:31:01.776 --> 00:31:03.695 align:center
ในอีกสิบถึงยี่สิบนาที
ทัพต่อไปของเอชส์เฟนี่

00:31:03.778 --> 00:31:05.029 align:center
จะแห่เข้ามาที่นี่

00:31:05.113 --> 00:31:07.198 align:center
และเราต้องทำให้พวกมันคิดว่า
เราตายกันหมดแล้ว

00:31:08.366 --> 00:31:09.409 align:center
เราต้องซ่อน

00:31:09.576 --> 00:31:12.495 align:center
ต้องทำให้พวกมันเชื่อว่า
พอแก๊สระเบิดเราทุกคนก็ตายหมด

00:31:15.665 --> 00:31:16.875 align:center
ที่หลบภัย

00:31:17.292 --> 00:31:19.627 align:center
ถ้าเราอยู่ข้างล่างนั่น
ที่นี่ก็จะดูเหมือนเมืองร้าง

00:31:21.588 --> 00:31:22.714 align:center
เป็นความคิดที่ดี

00:31:23.464 --> 00:31:29.012 align:center
เราหาผู้รอดชีวิตรอบสุดท้าย
ทุกคนลงไปใต้ดิน

00:31:29.470 --> 00:31:30.722 align:center
- โอเค ไปกันๆ
- สิบนาที เร็ว

00:31:31.180 --> 00:31:32.223 align:center
เราจะอพยพ

00:31:32.348 --> 00:31:34.100 align:center
ย้ายออกจากตึกไปยังที่หลบภัย

00:31:34.183 --> 00:31:35.518 align:center
เร็ว ต้องไปแล้ว ดอกเตอร์ เดี๋ยวนี้

00:31:35.602 --> 00:31:37.478 align:center
ผมได้ยินคำสั่งแล้ว
แค่ต้องเอาตัวอย่างของเล็กซี่

00:31:37.562 --> 00:31:38.938 align:center
ไม่มีเวลาแล้ว

00:31:39.022 --> 00:31:41.149 align:center
ถ้าผมจะรู้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ

00:31:41.232 --> 00:31:42.108 align:center
ผมก็ต้องศึกษาพวกมัน

00:31:43.067 --> 00:31:44.110 align:center
ดอกเตอร์

00:31:45.028 --> 00:31:46.070 align:center
อะไร

00:31:55.496 --> 00:31:56.623 align:center
คุณคงคิดว่ามันเจ็บ

00:31:57.624 --> 00:31:59.375 align:center
นี่ๆ เอาล่ะ

00:32:00.710 --> 00:32:03.087 align:center
- ไปเร็วๆ
- นี่ แอนน์ เอ่อ...

00:32:03.254 --> 00:32:04.297 align:center
ไปกันต่อเลยนะ

00:32:04.714 --> 00:32:05.757 align:center
ไปที่หลบภัยเลย

00:32:05.840 --> 00:32:06.883 align:center
ค่อยๆ

00:32:19.354 --> 00:32:21.522 align:center
โรเจอร์ คุณจะไม่เป็นไร

00:32:25.068 --> 00:32:25.902 align:center
แค่นี้เหรอ

00:32:30.031 --> 00:32:32.492 align:center
ยังไงผมก็กำลังแย่อยู่แล้ว
ตอนที่พวกคุณเจอผม

00:32:33.660 --> 00:32:37.747 align:center
หมอกลาส นี่ตัวอย่างของเล็กซี่

00:32:39.415 --> 00:32:40.959 align:center
ผมช่วยเธอไม่ได้

00:32:41.668 --> 00:32:42.835 align:center
คนอื่นอาจจะทำได้

00:32:43.044 --> 00:32:44.087 align:center
โรเจอร์

00:32:44.462 --> 00:32:45.505 align:center
โอเค

00:32:47.465 --> 00:32:48.508 align:center
ขอบคุณ

00:32:49.258 --> 00:32:50.301 align:center
ผมไม่เคยบอก

00:32:51.761 --> 00:32:52.804 align:center
เล็กซี่น่ะ...

00:32:53.888 --> 00:32:55.807 align:center
มีตาสีเดียวกับลูกสาวผม

00:32:58.393 --> 00:33:00.228 align:center
บอกเธอทีว่าผมไม่อาจ...

00:33:01.562 --> 00:33:04.315 align:center
ทำเพื่อเธอได้อีกแล้ว และผมขอโทษ

00:33:11.823 --> 00:33:12.865 align:center
คุณไง ทอม

00:33:13.282 --> 00:33:14.575 align:center
อย่าปล่อยเธอไปอีกนะ

00:33:15.076 --> 00:33:16.285 align:center
คุณหาทาง...

00:33:17.662 --> 00:33:20.957 align:center
แล้วคุณก็พาเธอกลับมา

00:33:33.136 --> 00:33:34.345 align:center
มันจะต้องชดใช้

00:33:38.725 --> 00:33:39.600 align:center
ไปเร็ว

00:33:39.684 --> 00:33:41.477 align:center
- เอาล่ะ กำลังไป
- อยู่ข้างล่างกันครบไหม

00:33:42.478 --> 00:33:45.606 align:center
ยังรอโป๊ปกับซาร่า ฮาลกับแม็กกี้อยู่

00:33:45.940 --> 00:33:47.400 align:center
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวพวกเขาก็มา

00:33:47.525 --> 00:33:49.152 align:center
เข้าไป ทุกคนเข้าไปข้างใน

00:33:49.777 --> 00:33:51.612 align:center
ผมจะวางซากปรักหักพัง
ไว้ตรงทางเข้านี้

00:33:51.696 --> 00:33:53.114 align:center
เดี๋ยวนะ จะไปไหนน่ะ

00:33:53.322 --> 00:33:54.365 align:center
จะขึ้นไปบนนั้น

00:33:54.991 --> 00:33:56.784 align:center
นายจะไปทำอะไรบนนั้น

00:33:56.868 --> 00:33:58.494 align:center
จะส่งข้อความหาเพื่อนเก่าสักหน่อย

00:33:58.703 --> 00:33:59.746 align:center
เรามีแผนแล้ว

00:33:59.912 --> 00:34:00.955 align:center
เรามีแผนเสมอ

00:34:01.039 --> 00:34:02.790 align:center
มีคนต้องพึ่งคุณ คนที่ต้องการคุณ

00:34:02.874 --> 00:34:03.916 align:center
มันมีอยู่เสมอ

00:34:04.876 --> 00:34:07.086 align:center
แต่เอชส์เฟนี่เอาแต่
ฆ่าพวกเขาต่อหน้าผม

00:34:08.379 --> 00:34:10.339 align:center
วันแล้ววันเล่า
พวกมันคอยต้อนเราจนมุม

00:34:11.382 --> 00:34:13.885 align:center
บีบให้เราทำสิ่งที่ไม่เคยคิดจะทำ

00:34:19.849 --> 00:34:21.059 align:center
อยากรู้แผนเหรอ

00:34:21.142 --> 00:34:22.643 align:center
แผนคือผมจะเอาไรเฟิลนี้

00:34:22.727 --> 00:34:24.520 align:center
และจะขึ้นไปบนนั้น และฆ่ามันซะ

00:34:26.481 --> 00:34:27.607 align:center
ด้วยความเคารพ ศาสตราจารย์

00:34:27.690 --> 00:34:29.233 align:center
แต่คุณไม่มีทางยิงโดนแน่

00:34:29.317 --> 00:34:31.110 align:center
โอเวอร์ลอร์ดไม่เข้าม ในระยะ 366 เมตร

00:34:31.611 --> 00:34:35.156 align:center
แล้วไรเฟิลของนายก็ยิง
ได้ไม่เกิน 274 เมตร

00:34:37.283 --> 00:34:38.201 align:center
ให้ผมทำเถอะ

00:34:39.494 --> 00:34:43.247 align:center
เจ้าชาร์ปส์นี่ส่องคนที่ 640 เมตร
มาตั้งแต่ปี 1874 แล้ว

00:34:43.748 --> 00:34:46.000 align:center
ระยะมันได้ ผมฝีมือได้
นี่คืองานของผม

00:34:49.212 --> 00:34:50.922 align:center
งั้นก็สอนฉันใช้ซะ

00:34:51.881 --> 00:34:52.924 align:center
นี่เป็นคำสั่ง

00:34:58.262 --> 00:34:59.764 align:center
นี่เป็นเรื่องระหว่างผมกับมัน

00:35:01.933 --> 00:35:03.601 align:center
ทุกคนพักผ่อนกันได้

00:35:18.074 --> 00:35:21.953 align:center
ดึงนกสับ เหนี่ยวไกปืนหลัง
แล้วมันก็จะตั้งไกหน้า

00:35:22.078 --> 00:35:23.788 align:center
ใช่ ที่ต้องทำก็แค่แตะมัน

00:35:26.457 --> 00:35:27.959 align:center
นกปืนต้องตกใช่ไหม

00:35:28.668 --> 00:35:31.462 align:center
ใช่ มันอาจมีคราบสกปรก
จากการใช้งาน นี่ เอามา

00:35:32.296 --> 00:35:33.339 align:center
นี่

00:35:35.800 --> 00:35:36.843 align:center
ใช่

00:35:40.471 --> 00:35:43.099 align:center
ฟังนะ ทอม ผมอาจล้ำเส้นไปหน่อย แต่

00:35:43.182 --> 00:35:45.852 align:center
ตอนนี้คุณอารมณ์อ่อนไหว
เกินกว่าจะยิงมันได้

00:35:47.061 --> 00:35:49.939 align:center
นายพูดถูก นายล้ำเส้นไป

00:35:51.858 --> 00:35:52.900 align:center
โอเค

00:35:53.234 --> 00:35:55.111 align:center
ผมต้องถอดทั้งหมดนี่ออก

00:35:55.319 --> 00:35:56.571 align:center
รู้อะไรไหม มันมี...

00:35:56.904 --> 00:35:59.198 align:center
กระป๋องน้ำมันอยู่ใน
ตู้เครื่องมือข้างล่าง

00:35:59.282 --> 00:36:00.324 align:center
ฉันจะไปเอาเอง

00:36:00.408 --> 00:36:02.952 align:center
ก็ได้ ผมจะทำให้เจ้านี่
ใช้งานลื่นกว่าปลาไหลอีก

00:36:14.005 --> 00:36:15.047 align:center
ดิงแกน

00:36:15.131 --> 00:36:17.633 align:center
เร็วเข้า เห็นใครอีกไหม

00:36:17.717 --> 00:36:18.759 align:center
ที่ยังไม่ตายเหรอ

00:36:18.843 --> 00:36:19.886 align:center
เก็บของดีไว้ท้ายสุด

00:36:19.969 --> 00:36:21.637 align:center
โอเค เร็วเข้า ฮาล

00:36:21.721 --> 00:36:23.973 align:center
แม็กกี้อยู่ข้างล่างแล้วเหรอ
ผมหาเธอไปทั่วเลย

00:36:24.056 --> 00:36:25.808 align:center
ฉันเพิ่งมาถึง อาจจะใช่ เข้าไปก่อน

00:36:25.892 --> 00:36:27.226 align:center
- ไปเร็ว
- นี่ ดูด้วยนะ

00:36:27.310 --> 00:36:28.352 align:center
เดี๋ยวผมกลับมา

00:36:28.436 --> 00:36:29.729 align:center
นานเท่าที่จะทำได้เลย

00:36:41.657 --> 00:36:42.700 align:center
แม็กกี้

00:36:50.041 --> 00:36:51.876 align:center
ฮาล มาแล้วเหรอ ดี

00:36:52.835 --> 00:36:54.212 align:center
มีใครเห็นแม็กกี้ไหม

00:37:00.927 --> 00:37:01.969 align:center
- ผมต้องไปหาแม็กกี้
- ไม่ๆ

00:37:02.053 --> 00:37:03.304 align:center
- เม็คอยู่ข้างบน
- ต้องไปหาแม็กกี้

00:37:03.846 --> 00:37:06.140 align:center
- ฮาลๆ
- ผมต้องไปตามแม็กกี้

00:37:06.224 --> 00:37:10.144 align:center
ไม่นะ ฮาล ขอโทษนะ ทหาร ขอโทษด้วย

00:37:24.700 --> 00:37:26.911 align:center
ระลอกสอง พวกมันมากันแล้ว

00:39:18.397 --> 00:39:21.150 align:center
ติ๊กๆ ตูม

00:39:38.167 --> 00:39:40.836 align:center
ได้ผลไหม พวกมันคิดว่าเราตายไหม

00:39:41.670 --> 00:39:42.880 align:center
เดี๋ยวเราก็รู้

00:39:44.548 --> 00:39:45.591 align:center
พ่อล่ะ

00:39:47.968 --> 00:39:49.011 align:center
เขาจะต้องไม่เป็นไร

00:39:49.512 --> 00:39:50.554 align:center
เชื่อฉันสิ

00:39:51.847 --> 00:39:53.140 align:center
และจำคำพูดฉันไว้

00:39:53.849 --> 00:39:55.726 align:center
เราจะออกจากหลุมนี้

00:39:56.310 --> 00:39:58.062 align:center
และเขาจะรออยู่ที่ด้านบน

00:39:58.562 --> 00:40:01.023 align:center
กับแผนการอื่นในหัวดื้อรั้นของเขา

